1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Pangeran Zuko. Pengawal Kerajaan akan menahan Pangeran. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - Apa? - Pengawal Kerajaan? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - Mereka sedang kemari. - Letnan Jee, tenang. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Saya baru dari kapal Laksamana Zhao untuk mengecek penggunaan bahan bakar. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Saya dan Letnan Dang bergadang. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Konyol sekali wajahmu. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang keluar menerima pesan. 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 Minum saja. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Aku mencuri dengar ada perintah baru dari Raja Api. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 Raja mengutus pengawal membawa pulang Pangeran Zuko 11 00:00:56,793 --> 00:00:58,834 untuk disidang karena berkhianat. 12 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Berkhianat. 13 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Berkhianat? - Kau yakin? 14 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Ya. Dang menyuruh pasukannya menjemput pengawal Raja. 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 Malam ini? Berarti mereka hampir tiba. 16 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Ini ulah Zhao. 17 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Dia berhasil meyakinkan Ozai kau berkhianat. 18 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Pohuai. Zhao tahu kau membebaskan Avatar. 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Pangeran Zuko, larilah sekarang juga. 20 00:01:26,501 --> 00:01:29,001 Nyalakan mesin setelah situasi aman. 21 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 Jauhi jalan besar. Berkelana saat malam saja. 22 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Jangan sampai Ayah percaya aku berkhianat. 23 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Benar, tapi bersembunyilah dulu. Biar aku luruskan dengan Ozai. 24 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Terima kasih, Letnan Jee. 25 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Jaga diri Anda, Yang Mulia. 26 00:02:01,918 --> 00:02:03,043 Jee tidak sadar. 27 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Mudah sekali menjebaknya. 28 00:02:30,209 --> 00:02:32,918 Apa yang Anda katakan nanti kepada Raja Api? 29 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Hal yang sebenarnya. 30 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Bahwa Pangeran lebih mementingkan dirinya daripada rakyatnya. 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Dan putranya seorang pengkhianat. 32 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Bom jeli. 33 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Pangeran! 34 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 35 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Sekarang aku perlu sampaikan belasungkawa pada Jenderal Iroh. 36 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Dia pasti sangat terpukul. 37 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 UTARA 38 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko sendirian. Ternyata dia tak seperti yang kusangka. 39 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Dia tampak begitu kesepian. 40 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 Mengejutkan. 41 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Sokka, Aang merasa berempati dengannya. 42 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Ya, 'kan? 43 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Aku baru sadar Zuko dan aku sama-sama memikul beban berat. 44 00:04:07,209 --> 00:04:11,126 Selama ini, aku khawatir aku masih tak tahu arah. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,043 Dan nyatanya, memang tak tahu. 46 00:04:13,043 --> 00:04:15,626 Aku belum belajar pengendalian elemen lain 47 00:04:15,626 --> 00:04:17,709 dan mungkin akan sering salah, 48 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 tapi setidaknya aku didampingi temanku. 49 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Benar. Kita Tim Avatar. 50 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Ada apa, Kawan? 51 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Lihat! 52 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 Suku Air Utara! 53 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Kita berhasil. Akhirnya sampai. 54 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Mereka datang! 55 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, selamat datang di Agna Qel'a. 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Lihat! 57 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Hai! 58 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Ini... 59 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Indahnya. 60 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Sempurna. 61 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Kami telah menunggu. 62 00:05:28,126 --> 00:05:29,626 Tungganganmu akan dijaga. 63 00:05:29,626 --> 00:05:31,834 Ia akan dibawa ke kandang kerbau yak 64 00:05:31,834 --> 00:05:34,501 di gua yang hangat, terang, dan luas. 65 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 Tolong sediakan banyak rumput laut untuknya. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 Tentu saja. 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Selamat datang. 68 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Aku Arnook, Kepala Suku Air Utara. 69 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 Kami siap menjamu dan melindungi kalian 70 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 dalam nama Roh Samudra dan Roh Bulan. 71 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Terima kasih. Kami sudah lama menantikan ini. 72 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Kami senang bisa menyambut 73 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 dua saudara jauh kami dari Suku Selatan. 74 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Beliau Guru Pakku. Guru pengendalian air senior di sini. 75 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Dan ini putriku, Putri Yue, pemuka spiritual suku kami. 76 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Ada yang harus kusampaikan. Kalian dalam bahaya. 77 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatar Aang... 78 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Memang tak masuk akal, 79 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 tapi aku mendapat visi Kutub Utara diserang. 80 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Kami tahu. 81 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Tempo hari, pengintai kami melihat armada kapal Negara Api menuju kemari. 82 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Sejak itu, kami terus mengawasinya. 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Kami bersyukur kau di sini. 84 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Dengan kekuatan Avatar, 85 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 kita buat mereka menyesal seumur hidup. 86 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Warga sekalian, ini hari istimewa karena kita menyambut sekutu tangguh. 87 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 Marilah kita rayakan kedatangan mereka dengan perjamuan. 88 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Perjamuan. 89 00:06:46,626 --> 00:06:48,126 Para roh melindungi... 90 00:06:48,126 --> 00:06:49,501 Jangan ditatap terus. 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Entahlah, auranya berbeda. 92 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Apa kita mengenalnya? - Tidak. 93 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Hentikan sebelum kau dianggap aneh. 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,293 Lebih aneh dari sekarang. 95 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Aku bersumpah tak akan berhenti sampai pelakunya tertangkap. 96 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Mereka tak boleh bebas setelah melakukan kebejatan itu. 97 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Aku tahu mulai dari mana. 98 00:07:18,126 --> 00:07:19,918 Aku tahu siapa dalangnya. 99 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Ozai. 100 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ozai sudah kehilangan hati nuraninya. 101 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Dia begitu terobsesi menaklukkan dunia 102 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 hingga tak membiarkan siapa pun menghalanginya, 103 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 termasuk darah dagingnya sendiri. 104 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 Begitu rupanya. 105 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Turut bersimpati. 106 00:07:49,876 --> 00:07:53,418 Tapi berarti kabar yang kubawa ini 107 00:07:54,501 --> 00:07:55,793 kurang mengenakkan. 108 00:07:58,793 --> 00:08:00,126 Raja Api 109 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 telah memberiku kehormatan 110 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 memimpin armada besar 111 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 untuk menaklukkan Kutub Utara. 112 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 Avatar sedang menuju ke sana, 113 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 ke pertahanan besar terakhir para Pengendali Air. 114 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 Jadi, aku akan berlayar ke sana dan mendudukinya. 115 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Maaf sebelumnya, Laksamana, 116 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 tapi aku tak menyangka kau dipilih untuk memimpin misi sepenting itu. 117 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Aku akui pengalaman tempurku masih sedikit. 118 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Otomatis, itu juga berarti aku belum pernah gagal. 119 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Tidak sepertimu. 120 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Cukup. 121 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Cukup! 122 00:09:10,376 --> 00:09:12,668 Raja Api menganggap performa Putri 123 00:09:13,293 --> 00:09:14,626 kurang memuaskan. 124 00:09:15,293 --> 00:09:16,293 Tapi aku menang! 125 00:09:16,293 --> 00:09:18,709 Seharusnya kalahkan dia lebih cepat. 126 00:09:18,709 --> 00:09:21,584 Besok, Putri harus jalani lagi ujian ini. 127 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Kau sadar dia cuma main-main denganmu? 128 00:09:35,459 --> 00:09:37,876 Diserang batu besar bukanlah permainan. 129 00:09:37,876 --> 00:09:41,418 Maksudku, ayahmu sudah tahu kau yang terhebat. 130 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Dia cuma tak ingin menunjukkannya. 131 00:09:43,376 --> 00:09:46,126 Silakan saja Ayah kerahkan semua tahanannya. 132 00:09:46,626 --> 00:09:48,376 Biar kulawan mereka semua. 133 00:09:48,376 --> 00:09:51,459 Aku siap membakar dunia sampai Ayah mengakui. 134 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Mengakui apa? 135 00:09:54,334 --> 00:09:56,793 Bahwa akulah yang pantas. 136 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Ajak saja dia bicara. 137 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 Terus bilang apa? "Hai. Aku Sokka, dari Suku Air Selatan." 138 00:10:21,334 --> 00:10:22,751 Dia gadis pada umumnya. 139 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Dia putri dan pemuka spiritual. 140 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Mungkin tidur di takhta, hanya makan embun dan sinar mentari. 141 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Serius? 142 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Sup plum laut. Kesukaanku. 143 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Enak? Seperti apa rasanya? 144 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Seperti... 145 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 masakan rumah. 146 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 147 00:10:56,043 --> 00:10:59,251 Terima kasih sudah membantuku sampai ke tempat ini. 148 00:11:00,293 --> 00:11:02,251 Tak mungkin kulewatkan. 149 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 Aku bisa melihat dunia karenamu. 150 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Jadi, puas dengan hidangannya? 151 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Ini lezat. 152 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Kau selama ini belajar sendiri, ya? 153 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Ya, aku sudah berkembang, tapi masih banyak yang harus kupelajari. 154 00:11:19,334 --> 00:11:22,001 Karena itu aku ingin bertemu Pengendali Air lain di sini. 155 00:11:22,001 --> 00:11:24,959 Terutama guru terpandang sepertimu. 156 00:11:27,918 --> 00:11:31,626 Pasti sulit tumbuh besar tanpa bimbingan pengendali elemen lain. 157 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Serangan Negara Api merenggut banyak hal dari kalian. 158 00:11:34,876 --> 00:11:36,168 Dari kita semua. 159 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Yang paling menyakitkan, saat itu aku tak berdaya. 160 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Yang penting kau bisa bertahan. 161 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 Itu kehebatan kita. 162 00:11:48,751 --> 00:11:50,793 Air adalah elemen perubahan. 163 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Para Pengendali Air selalu mengikuti arus kehidupan. 164 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Besok pagi, temuilah Yagoda. 165 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 Dia guru yang hebat dan bisa memandumu dari awal. 166 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Terima kasih, Guru Pakku. 167 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Bagaimana kalau ditambah cloudberry? 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Silakan. 169 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Terima kasih. 170 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Bisa bantu habiskan ini? 171 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Ayolah. Enak, kok. 172 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Bagaimana? 173 00:13:13,209 --> 00:13:14,501 Lezat. 174 00:13:17,084 --> 00:13:21,584 Waktu kecil, aku sering sembunyi di sini saat ayahku rapat dengan tetua. 175 00:13:21,584 --> 00:13:24,084 Dia ingin aku mengamati tata cara di suku 176 00:13:24,084 --> 00:13:26,876 karena suatu hari nanti jadi tanggung jawabku. 177 00:13:26,876 --> 00:13:28,793 Tidak asyik. 178 00:13:29,793 --> 00:13:34,418 Makanya, aku lebih suka di sini bersama nenek-nenek, membuat manisan. 179 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Ternyata kau gadis pada umumnya. 180 00:13:39,584 --> 00:13:41,001 Kau pikir bukan gadis? 181 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Bukan begitu. Maksudku, karena kau putri, kukira kau... 182 00:13:44,876 --> 00:13:47,876 - Aku congkak? - Ya. Maksudku, tidak. 183 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Baiklah, kukira congkak, ternyata kau biasa. 184 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Bukan "biasa". Itu tak seperti pujian. 185 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 Sebaiknya aku berhenti mengoceh. 186 00:13:58,834 --> 00:14:02,459 Aku paham. Di luar tadi, aku tampak... 187 00:14:03,918 --> 00:14:06,584 tapi itulah yang warga harapkan dariku. 188 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Jangan salah paham. Aku senang melayani komunitas, 189 00:14:10,543 --> 00:14:13,876 tapi kadang aku ingin pergi jauh dan... 190 00:14:13,876 --> 00:14:14,918 Membuat manisan? 191 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Aku paham. 192 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Di tempat asalku, tugasku adalah melindungi desa. 193 00:14:22,876 --> 00:14:24,334 Aku serius menjalaninya. 194 00:14:24,876 --> 00:14:28,084 Mungkin bagi Katara aku terlalu serius, tapi itu sudah... 195 00:14:28,084 --> 00:14:29,793 Itu sudah tanggung jawabmu. 196 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Ya. 197 00:14:32,876 --> 00:14:35,793 Ya, dan jika tak kujalankan, 198 00:14:36,709 --> 00:14:38,334 entah apa konsekuensinya. 199 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Aku berjanji kepada ayahku dan berkomitmen menepatinya. 200 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Tapi kadang aku ingin tak punya beban. 201 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Aku berharap bisa jadi... 202 00:14:49,251 --> 00:14:50,876 Lelaki pada umumnya? 203 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Ya. 204 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 Kenapa rasanya aku mengenalmu? 205 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Putri Yue. 206 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Semua siap untuk doa malam. 207 00:15:09,209 --> 00:15:10,334 Terima kasih, Hahn. 208 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Kau tak perlu repot-repot ke sini. Seharusnya pendeta saja. 209 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 Ini tidak merepotkan. 210 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Sungguh. 211 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 Selamat datang di dinding es 212 00:15:53,418 --> 00:15:56,043 yang sudah seabad kokoh menahan serangan. 213 00:15:56,543 --> 00:16:00,293 Ketua Arnook, kalau boleh, aku ingin minta saran darinya. 214 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - Soal pertempuran. - Aku? 215 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 Kau ingin tanya soal pertempuran? 216 00:16:04,251 --> 00:16:07,543 Kau punya hal yang tak kami punya. Pengalaman. 217 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Ceritakan soal zirah Negara Api. Apa terbuat dari logam? 218 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Dari sumber kami, pelindung bahunya berduri. 219 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Bukan logam, tapi kulit. Pelindung bahunya tak berduri lagi. 220 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Peleton kami harus tahu ini. Maukah kau bicara dengan mereka? 221 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 Boleh. 222 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Bagus. 223 00:16:27,876 --> 00:16:29,543 Katakan, Avatar Aang, 224 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 apa strategi terbaik untuk perang mendatang? 225 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Bisakah kau pimpin garis depan? 226 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Kau bisa awali serangan... 227 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Sebenarnya, pengendalian udara lebih berfokus pada pertahanan. 228 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Kami lebih memilih untuk menghindari konflik. 229 00:16:46,251 --> 00:16:48,293 Kau bukan Pengendali Udara biasa. 230 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 Kau sang Avatar. 231 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Sebenarnya, aku belum menguasai elemen lain. 232 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Karena itulah aku ke sini, untuk berguru. 233 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Tapi berembus kabar kau menolong banyak masyarakat. 234 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 Menumpas pasukan Negara Api, 235 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 bahkan melawan monster. 236 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Bagaimana bisa? 237 00:17:10,584 --> 00:17:11,918 Dibantu teman-temanku. 238 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 Kami bekerja sama. 239 00:17:15,293 --> 00:17:18,209 Padahal lebih bijak jika kau fokus berlatih 240 00:17:18,209 --> 00:17:19,584 selama perjalanan. 241 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Sepertinya Avatar tak bisa diandalkan. 242 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Air adalah kehidupan. 243 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Air adalah pemupuk kehidupan. 244 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Juga penyembuh. 245 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Guru Pakku sudah bilang akan ada tamu spesial hari ini. 246 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Terima kasih. 247 00:18:03,043 --> 00:18:06,834 Aku pernah dengar soal penyembuhan dengan air. Rupanya masih ada. 248 00:18:06,834 --> 00:18:09,751 Ya, ini juga aspek penting dari budaya kami. 249 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 Mau coba? 250 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Rasakan aliran energi dalam tubuh. 251 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Hubungkan aliran itu dengan energi dalam dirimu. 252 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Penyembuhan... 253 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 bukan sekadar proses fisik. 254 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Ini soal empati. 255 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 Pahami dulu apa itu rasa sakit. 256 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Lalu angkatlah rasa sakit itu. 257 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Kau berbakat. 258 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Terima kasih. 259 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 Aku makin cepat mempelajari hal baru. 260 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 Sebab kami sering harus berpikir cepat. 261 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Ancaman bola api mempertajam fokus kami. 262 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Aku jadi ingat, kapan kita latihan bertarung? 263 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Maaf? 264 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Kurasa teknik dasarku lumayan, tapi akurasiku perlu diasah. 265 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 Agar makin kuat. 266 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 Wanita tak ikut bertarung. 267 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 Kita menyembuhkan, bukan melukai. 268 00:19:15,959 --> 00:19:17,668 Aku tak mau cuma jadi penyembuh. 269 00:19:17,668 --> 00:19:20,251 Penyembuhan itu tradisi mulia dan sakral. 270 00:19:20,251 --> 00:19:21,834 Tugas paling mulia. 271 00:19:21,834 --> 00:19:24,001 Maaf, aku tak bermaksud meremehkan. 272 00:19:24,001 --> 00:19:28,126 Hanya saja, kemampuan tempurku lebih baik. 273 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Jadi, kalau boleh, aku ingin latihan teknik bertarung. 274 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 Di Suku Air Utara, wanita tidak boleh bertarung. 275 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Tidak boleh"? Itu tak adil. 276 00:19:38,751 --> 00:19:40,084 Itu aturan kami. 277 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Kami paham. 278 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 Mereka tampak hebat. 279 00:19:57,918 --> 00:20:02,251 Kami latih mereka sebaik mungkin, tapi mereka tak akan paham bahayanya. 280 00:20:02,251 --> 00:20:04,334 Mereka tak pernah berperang. 281 00:20:04,334 --> 00:20:08,126 Mereka pasti bisa, apalagi kau pemimpinnya. 282 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 Jadi... 283 00:20:13,418 --> 00:20:14,334 Putri Yue. 284 00:20:15,918 --> 00:20:17,168 Dia tampak luar biasa. 285 00:20:17,668 --> 00:20:21,418 Yue memang berdedikasi, baik, murah hati. 286 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Dia perwujudan nilai luhur suku kami. Yang terbaik di sini. 287 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Kau menyukainya. 288 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 Putri dan aku 289 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 pernah bertunangan. 290 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Kami dijodohkan saat kecil, tapi saat berusia 16 tahun, 291 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 Putri membatalkannya. 292 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 Itu memang haknya. 293 00:20:46,293 --> 00:20:47,126 Wah. 294 00:20:47,668 --> 00:20:49,751 Dia tak pernah beri penjelasan. 295 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Jadi... 296 00:20:53,251 --> 00:20:55,168 kau sendiri berharap lanjut? 297 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Menikahinya? 298 00:21:06,001 --> 00:21:08,834 Terima kasih mau berziarah ke kuil Avatar Kuruk. 299 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Tujuanku lebih dari itu. 300 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Aku berharap Kuruk bisa membantuku dalam perang ini. 301 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Tidak boleh? 302 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Sudah lama tak ada yang minta bantuan Kuruk. 303 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Banyak orang sudah melupakannya. 304 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 Selama jadi Avatar, Kuruk kurang memperhatikan dunia ini. 305 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Kabarnya, dia terobsesi dengan Dunia Roh 306 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 dan sering berada di sana. 307 00:21:38,334 --> 00:21:41,126 Sayangnya, karena itulah dia jarang hadir 308 00:21:41,126 --> 00:21:43,626 untuk membantu mengatasi masalah kami. 309 00:21:43,626 --> 00:21:48,251 Jadi, dia lalai sebagai Avatar dan mengecewakan kalian. 310 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Aku yakin dia punya penjelasan. 311 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Kuharap kau benar karena aku butuh bantuan. 312 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 Cuma dia yang mungkin bisa memahami situasiku. 313 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Halo, Aang. 314 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Kau sampai di Kutub Utara. 315 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Ya, karena Suku Air Utara dalam bahaya. 316 00:22:40,834 --> 00:22:42,709 Avatar Kyoshi menunjukkan visi 317 00:22:42,709 --> 00:22:45,209 Agna Qel'a dihancurkan Negara Api. 318 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Aku harus mencegahnya. 319 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Mustahil. 320 00:22:49,668 --> 00:22:52,376 Jika dia menunjukkan Kutub Utara dihancurkan, 321 00:22:52,918 --> 00:22:54,043 itu akan terjadi. 322 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Tapi hasil pertempuran masih belum pasti. 323 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 Apakah Negara Api menang 324 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 ataukah Pengendali Air selamat? 325 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 Semua itu tergantung kepadamu. 326 00:23:05,751 --> 00:23:06,876 Aku cuma anak-anak. 327 00:23:06,876 --> 00:23:09,251 Bukan, kau adalah Avatar. 328 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Sewaktu di Pulau Kyoshi, 329 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 Avatar Kyoshi membantuku membangkitkan kekuatan besar. 330 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Wujud Avatar. 331 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Ya! Kekuatan setara seribu pengendali elemen. 332 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Dengan itu, Kutub Utara bisa selamat. 333 00:23:21,584 --> 00:23:23,543 Untuk menguasai Wujud Avatar, 334 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 kau harus menguasai elemen lain. 335 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Tapi Kyoshi bisa mengambil alih tubuhku. 336 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Dia menyalurkan kekuatannya melalui tubuhku. 337 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Kyoshi yang pegang kendali. Kau juga bisa. 338 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Itu mustahil. 339 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Bisa. Kyoshi bisa. - Aku bukan Kyoshi. 340 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Kau pasti bisa. - Aku tak bisa! 341 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Setelah menjadi Avatar, 342 00:23:49,584 --> 00:23:51,543 aku sadar bahwa para roh jahat 343 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 nyaris memasuki dunia kita dari Dunia Roh. 344 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 Harus kuhalau mereka, 345 00:23:58,543 --> 00:24:00,876 jadi kuhabiskan hidupku melawan mereka. 346 00:24:01,959 --> 00:24:04,459 Perang melawan roh-roh jahat itu 347 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 merusak tubuhku dan mengotori jiwaku. 348 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 Dengan kondisi ini, 349 00:24:11,501 --> 00:24:14,126 mustahil aku mampu mengendalikan Wujud Avatar 350 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 lebih baik darimu. 351 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 Meski sudah banyak berkorban, 352 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 aku tetap gagal menyelamatkan yang paling berharga bagiku. 353 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Ada roh ganas datang untuk balas dendam. 354 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, kekasihku, 355 00:24:33,918 --> 00:24:35,459 mati gara-gara aku. 356 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Roh itu mencuri wajahnya. 357 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Dengarkan aku, Aang. 358 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Avatar harus berjuang sendirian, 359 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 atau orang yang kau sayangi akan menderita. 360 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Oh, maaf. Aku mencari Katara. 361 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Aku permisi. 362 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Ada masalah? 363 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Tidak, cuma 364 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 sedikit lelah. 365 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Sebaiknya kau rehat sampai kepalamu tidak "jumpalitan" lagi. 366 00:25:23,293 --> 00:25:24,876 Sudah kuduga! Rupanya kau! 367 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Ya. - Rubah waktu itu! 368 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Ya. 369 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Bagaimana bisa? 370 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Tak lama setelah aku lahir, aku sakit parah. 371 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 Jadi, ayahku memohon pada roh untuk menyelamatkanku. 372 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 Lalu, terjadilah keajaiban. 373 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 Roh Bulan mengabulkan doa ayahku 374 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 dan meniupkan sebagian rohnya untuk memulihkanku. 375 00:25:53,543 --> 00:25:55,543 Malam itu, rambutku berubah warna. 376 00:25:55,543 --> 00:25:58,959 Jadi, kau ini roh? 377 00:26:00,209 --> 00:26:01,918 Separuh roh, dominan manusia. 378 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Sebagai makhluk dua dunia, aku bisa jembatani keduanya. 379 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Makanya aku jadi pendeta, 380 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 untuk menghubungkan orang dengan spiritualitas mereka. 381 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 Aku juga bisa mengunjungi Dunia Roh. 382 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 Dalam mimpiku. 383 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 Kau ke Dunia Roh karena iseng? 384 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Kenapa tidak? 385 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 Di sana fantastis. 386 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 Aku tak bakal pakai kata itu. 387 00:26:22,626 --> 00:26:23,834 Kau tak suka di sana? 388 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 Sangat suka! 389 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Aku nyaris diterkam monster roh, 390 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 dimangsa predator, atau diingatkan kenangan paling menyakitkan... 391 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Menyakitkan? 392 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Sepele. 393 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 Lupakan saja. 394 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 Jangan begitu. 395 00:26:42,709 --> 00:26:44,793 Jangan meremehkan rasa sakitmu. 396 00:26:47,668 --> 00:26:49,626 Kejadiannya saat aku masih kecil. 397 00:26:51,668 --> 00:26:54,376 Tidak sengaja dengar ayahku kecewa padaku. 398 00:26:56,084 --> 00:26:58,293 Katanya aku tak pantas jadi kesatria. 399 00:27:01,001 --> 00:27:02,418 Dia tidak memercayaiku. 400 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Kau tahu yang berkesan darimu di Dunia Roh? 401 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Kau mencemaskan teman-temanmu. 402 00:27:12,251 --> 00:27:15,209 Saat temanmu dalam kesulitan, kau tak tinggal diam. 403 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Hatimu. 404 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Itulah keistimewaanmu. 405 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 Itu yang jadikanmu kesatria. 406 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Andai ayahmu bisa melihatmu, dia pasti setuju. 407 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Aku penasaran. 408 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Kenapa kau menolak Hahn? 409 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Hahn memang sangat baik. 410 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Dia idaman seorang gadis. 411 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Tapi dia bukan lelaki impianku. 412 00:28:04,293 --> 00:28:06,126 Temanku segalanya bagiku. 413 00:28:06,126 --> 00:28:09,334 Aku tak bisa berjuang sendiri. Aku di sini berkat mereka. 414 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Bersama mereka, akan kumenangkan perang ini. 415 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Kami Tim Avatar. 416 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 Tidak ada Tim Avatar. 417 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Hanya ada "sang" Avatar. 418 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 Jangan pikirkan yang kau butuhkan. 419 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 Pikirkan yang terbaik untuk mereka. 420 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Menjadi Avatar berarti memikul beban semua ini. 421 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Sendirian. 422 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 Ukiran ini 423 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 buatanku. 424 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Beruang! 425 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Sebenarnya, itu ikan. 426 00:28:42,126 --> 00:28:43,501 Lihat? Ada siripnya. 427 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Hei. Sudah bicara dengan Kuruk? 428 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Dia bisa bantu? 429 00:28:53,209 --> 00:28:54,168 Tidak bisa. 430 00:28:58,043 --> 00:28:59,168 Aku berjuang sendiri. 431 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Katara, bagaimana latihanmu dengan Yagoda? 432 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Lancar, tapi aku ingin tanya. 433 00:29:07,001 --> 00:29:09,418 Di mana posisiku saat bertempur? 434 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Perempuan dilarang bertempur. Kukira kau tahu. 435 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Aku tidak tahu. Kalau tahu, tak mungkin kuterima. 436 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Bukan soal menerima atau tidak. Itu sudah tradisi. 437 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 Tradisi konyol dan keliru. 438 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Itu tak bisa ditawar. 439 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 Aku terus melawan Pengendali Api sejak berkelana. 440 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Apa anak buahmu pernah? 441 00:29:28,584 --> 00:29:29,709 - Tak relevan. - Kenapa? 442 00:29:29,709 --> 00:29:31,626 Karena ini bukan soal mereka, tapi kau. 443 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Kau tidak cukup kuat. Perempuan tidak cukup kuat. 444 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Kau belum siap mempertaruhkan hidupmu demi semua orang di sini. 445 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Tak akan kubiarkan kami bernasib seperti Suku Air Selatan. 446 00:29:59,793 --> 00:30:01,001 Aku dilarang bertarung. 447 00:30:01,501 --> 00:30:03,793 Mereka terlalu lama berlindung di balik dinding es, 448 00:30:03,793 --> 00:30:06,126 sampai-sampai beku di masa lalu. 449 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Ayo kita coba bujuk Yue. 450 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Atau... - Atau kita patuhi mereka. 451 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 Sebaiknya kau tak ikut bertarung. 452 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 Pertempuran ini berbeda dari yang selama ini kita hadapi. 453 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Akan ada yang terluka dan mati. 454 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 Aku takut kehilanganmu dan Sokka. 455 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Aang, kau tak akan kehilangan kami. 456 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Ketakutan itu saja sudah menghambatku. 457 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 Mereka butuh Avatar. 458 00:30:39,459 --> 00:30:41,209 Aku terhambat dengan kalian di sini. 459 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Kira-kira apa julukanku nanti saat kabar sampai ke Ibu Kota? 460 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Aku suka "Zhao sang Penakluk". Harus berkelas. 461 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Laksamana, dilihat dari taktik perang ini, 462 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 kau akan melancarkan serangan frontal ke Agna Qel'a. 463 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Kotanya dikelilingi penghalang di tiga sisi. 464 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Bagian depannya dilindungi dinding es. 465 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Kenapa kau yakin berhasil di saat banyak yang gagal? 466 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Karena aku punya sesuatu yang tak dimiliki orang lain. 467 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Takdir ada di pihakku. 468 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Terlepas dari propaganda yang kau percaya, 469 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 Pengendali Air itu tak lemah dan bukan pengecut. 470 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Jika meremehkan mereka, bisa fatal akibatnya. 471 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Tak mungkin. 472 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Karena armada kita dilengkapi senjata baru yang lebih mematikan, 473 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 tapi yang lebih utama... 474 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 Aku sudah merencanakan sesuatu 475 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 untuk menjamin kemenangan kita. 476 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Apa itu? 477 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 Ini... 478 00:32:15,918 --> 00:32:17,668 Ini adalah takdir. 479 00:32:20,001 --> 00:32:23,376 Dia mau main seruduk dari depan, seperti banteng mengamuk. 480 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Mungkin ada rencana lain, tapi dia rahasiakan. 481 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Aku terlalu meremehkan Zhao. Dia sangat berbahaya. 482 00:32:31,584 --> 00:32:32,543 Aku sadar itu 483 00:32:32,543 --> 00:32:35,293 saat berenang menjauhi perahuku yang terbakar. 484 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Kita hampir tiba di Kutub Utara. Kau ada rencana? 485 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Rencana? 486 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Membuktikan ayahku tak salah memercayakan misi ini padaku. 487 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Rencanaku adalah menangkap Avatar. 488 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 Rencanaku adalah merebut kembali hakku! 489 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Jadi, tak ada rencana? 490 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Sedang kupikirkan, Paman. 491 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Aku masih terkejut Zhao senekat ini. 492 00:33:01,418 --> 00:33:03,334 Kukira dia tak akan berani. 493 00:33:03,334 --> 00:33:06,501 Seolah-olah dia punya sekongkol. 494 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Orang yang jauh lebih cerdik. 495 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Pilih lawan Putri. 496 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Tidak. 497 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Pilih salah satu... - Tidak, aku sudah muak. 498 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, jangan main-main. - Bukan aku yang main-main. 499 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 Ini kesempatan terakhir. Bertarung atau gagal. 500 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Tidak. 501 00:33:39,793 --> 00:33:41,084 Jangan kurang ajar! 502 00:34:30,001 --> 00:34:31,251 Ayah mau mengujiku? 503 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Bebaskan aku. 504 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Biarkan aku pergi dan membuktikan kekuatanku. 505 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Aku muak main-main di sini. 506 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku itu bodoh. 507 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Tak usah hiraukan anggapan orang. 508 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Tidak apa aku dianggap tak pantas jadi kesatria. 509 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Aku masih bisa hebat dalam hal lain. 510 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Intinya, itu keputusanku. 511 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 Seperti kau berhak menentukan jalanmu. Bukan Pakku atau orang lain. 512 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Akan kutantang Pakku bertarung. 513 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Aku tahu. Dia guru. 514 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Mungkin aku bakal kalah telak, tapi tak masalah. 515 00:35:19,543 --> 00:35:21,626 Selama ini aku selalu menahan diri, 516 00:35:21,626 --> 00:35:23,918 kini aku tak sudi lagi diatur. 517 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 518 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Kau ingat saat bilang kita harus berkelana dengan Aang? 519 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 Untuk bantu menyelamatkan dunia? 520 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Kau benar. 521 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Andai tak berkelana, 522 00:35:42,959 --> 00:35:46,043 aku tak yakin dua anak dari Suku Air Selatan ini 523 00:35:46,043 --> 00:35:47,668 bisa menandingi siapa pun. 524 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Pengendali Api, Pengendali Tanah, makhluk mistis, 525 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 bahkan Kesatria Suku Air Utara yang gagah... 526 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Sokka. Jika tujuanmu mencegahku, kau tak berhasil. 527 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Mencegah? Kata siapa? 528 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Bukan, maksudku adalah... 529 00:36:06,543 --> 00:36:07,751 beri dia pelajaran. 530 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Ada apa ini? 531 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 Tak akan kuladeni. 532 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 Karena kau takut terbukti salah. 533 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Sudahlah. 534 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Kembali ke pondok penyembuh bersama wanita lain. 535 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Baik. Kau ingin belajar bertarung? 536 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Pelajari baik-baik. 537 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Sudah puas? 538 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Cuma begitu saja? 539 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 Aku akui. 540 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 Kau Pengendali Air yang hebat. 541 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Tapi tak boleh bertarung? 542 00:38:54,251 --> 00:38:55,126 Tidak. 543 00:39:04,751 --> 00:39:06,709 Keren bisa mendesak Guru Pakku. 544 00:39:06,709 --> 00:39:08,168 Hebat sekali. 545 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Bagaimana cara buat cakram esnya? 546 00:39:10,501 --> 00:39:11,709 Bisa ajari aku? 547 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Kini kekuatanmu tak akan diremehkan lagi. 548 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 Tapi orang akan bilang aku kalah. 549 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Memang kau kalah? 550 00:39:31,709 --> 00:39:35,334 Kau bilang takut kehilangan kami, jadi kami tak boleh di sisimu. 551 00:39:35,334 --> 00:39:37,293 Tapi bertarung itu keputusanku, 552 00:39:37,293 --> 00:39:39,168 bukan keputusanmu atau Pakku. 553 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Ya. Kau pikir kami ke sini agar kau berjuang sendiri? 554 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Dasar kau ini. 555 00:39:45,709 --> 00:39:47,668 Aku ragu bisa melindungi kalian. 556 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 Kau tak bisa. 557 00:39:48,918 --> 00:39:51,709 Ya, mencemaskan keselamatan satu sama lain itu 558 00:39:51,709 --> 00:39:54,084 bukan urusan Avatar saja. 559 00:39:54,084 --> 00:39:56,084 Itulah artinya sebuah keluarga. 560 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 561 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Mereka bilang aku harus berjuang sendirian. 562 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Avatar harus memikul beban sendirian. 563 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 Ini sudah lalu. 564 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 Cuma satu orang yang boleh mendikte masa depanmu, 565 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 yaitu orang yang akan menulis Legenda Aang. 566 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 Maksudnya dirimu. Kau paham, 'kan? 567 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Jelaga. 568 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 Negara Api sudah tiba. 569 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Baiklah. 570 00:40:41,751 --> 00:40:42,876 Waktunya bertarung. 571 00:42:37,376 --> 00:42:40,293 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya