1
00:00:19,626 --> 00:00:23,001
Pangeran Zuko. Pengawal Kerajaan
akan menahan Pangeran.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- Apa?
- Pengawal Kerajaan?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- Mereka sedang kemari.
- Letnan Jee, tenang.
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Saya baru dari kapal Laksamana Zhao
untuk mengecek penggunaan bahan bakar.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Saya dan Letnan Dang bergadang.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Konyol sekali wajahmu.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang keluar menerima pesan.
8
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Minum saja.
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Aku mencuri dengar
ada perintah baru dari Raja Api.
10
00:00:53,376 --> 00:00:56,793
Raja mengutus pengawal
membawa pulang Pangeran Zuko
11
00:00:56,793 --> 00:00:58,834
untuk disidang karena berkhianat.
12
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Berkhianat.
13
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Berkhianat?
- Kau yakin?
14
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Ya. Dang menyuruh pasukannya
menjemput pengawal Raja.
15
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
Malam ini? Berarti mereka hampir tiba.
16
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Ini ulah Zhao.
17
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Dia berhasil meyakinkan Ozai
kau berkhianat.
18
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Pohuai. Zhao tahu kau membebaskan Avatar.
19
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Pangeran Zuko, larilah sekarang juga.
20
00:01:26,501 --> 00:01:29,001
Nyalakan mesin setelah situasi aman.
21
00:01:29,001 --> 00:01:31,126
Jauhi jalan besar.
Berkelana saat malam saja.
22
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Jangan sampai Ayah percaya aku berkhianat.
23
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Benar, tapi bersembunyilah dulu.
Biar aku luruskan dengan Ozai.
24
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Terima kasih, Letnan Jee.
25
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Jaga diri Anda, Yang Mulia.
26
00:02:01,918 --> 00:02:03,043
Jee tidak sadar.
27
00:02:05,668 --> 00:02:08,084
Mudah sekali menjebaknya.
28
00:02:30,209 --> 00:02:32,918
Apa yang Anda katakan nanti
kepada Raja Api?
29
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Hal yang sebenarnya.
30
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Bahwa Pangeran lebih mementingkan dirinya
daripada rakyatnya.
31
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Dan putranya seorang pengkhianat.
32
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Bom jeli.
33
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Pangeran!
34
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
35
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Sekarang aku perlu sampaikan belasungkawa
pada Jenderal Iroh.
36
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Dia pasti sangat terpukul.
37
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
UTARA
38
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko sendirian.
Ternyata dia tak seperti yang kusangka.
39
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Dia tampak begitu kesepian.
40
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Mengejutkan.
41
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Sokka, Aang merasa berempati dengannya.
42
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Ya, 'kan?
43
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Aku baru sadar Zuko dan aku
sama-sama memikul beban berat.
44
00:04:07,209 --> 00:04:11,126
Selama ini, aku khawatir
aku masih tak tahu arah.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,043
Dan nyatanya, memang tak tahu.
46
00:04:13,043 --> 00:04:15,626
Aku belum belajar pengendalian elemen lain
47
00:04:15,626 --> 00:04:17,709
dan mungkin akan sering salah,
48
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
tapi setidaknya aku didampingi temanku.
49
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Benar. Kita Tim Avatar.
50
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Ada apa, Kawan?
51
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Lihat!
52
00:04:32,584 --> 00:04:34,376
Suku Air Utara!
53
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Kita berhasil. Akhirnya sampai.
54
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Mereka datang!
55
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, selamat datang di Agna Qel'a.
56
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Lihat!
57
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Hai!
58
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Ini...
59
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Indahnya.
60
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Sempurna.
61
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Kami telah menunggu.
62
00:05:28,126 --> 00:05:29,626
Tungganganmu akan dijaga.
63
00:05:29,626 --> 00:05:31,834
Ia akan dibawa ke kandang kerbau yak
64
00:05:31,834 --> 00:05:34,501
di gua yang hangat, terang, dan luas.
65
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Tolong sediakan
banyak rumput laut untuknya.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,376
Tentu saja.
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Selamat datang.
68
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Aku Arnook, Kepala Suku Air Utara.
69
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
Kami siap menjamu dan melindungi kalian
70
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
dalam nama Roh Samudra dan Roh Bulan.
71
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Terima kasih.
Kami sudah lama menantikan ini.
72
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Kami senang bisa menyambut
73
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
dua saudara jauh kami dari Suku Selatan.
74
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Beliau Guru Pakku.
Guru pengendalian air senior di sini.
75
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Dan ini putriku, Putri Yue,
pemuka spiritual suku kami.
76
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Ada yang harus kusampaikan.
Kalian dalam bahaya.
77
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Avatar Aang...
78
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Memang tak masuk akal,
79
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
tapi aku mendapat visi
Kutub Utara diserang.
80
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Kami tahu.
81
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Tempo hari, pengintai kami melihat
armada kapal Negara Api menuju kemari.
82
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Sejak itu, kami terus mengawasinya.
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Kami bersyukur kau di sini.
84
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Dengan kekuatan Avatar,
85
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
kita buat mereka menyesal seumur hidup.
86
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Warga sekalian, ini hari istimewa
karena kita menyambut sekutu tangguh.
87
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
Marilah kita rayakan kedatangan mereka
dengan perjamuan.
88
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Perjamuan.
89
00:06:46,626 --> 00:06:48,126
Para roh melindungi...
90
00:06:48,126 --> 00:06:49,501
Jangan ditatap terus.
91
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Entahlah, auranya berbeda.
92
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Apa kita mengenalnya?
- Tidak.
93
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
Hentikan sebelum kau dianggap aneh.
94
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
Lebih aneh dari sekarang.
95
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Aku bersumpah tak akan berhenti
sampai pelakunya tertangkap.
96
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Mereka tak boleh bebas
setelah melakukan kebejatan itu.
97
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Aku tahu mulai dari mana.
98
00:07:18,126 --> 00:07:19,918
Aku tahu siapa dalangnya.
99
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Ozai.
100
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Ozai sudah kehilangan hati nuraninya.
101
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Dia begitu terobsesi menaklukkan dunia
102
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
hingga tak membiarkan
siapa pun menghalanginya,
103
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
termasuk darah dagingnya sendiri.
104
00:07:37,209 --> 00:07:38,501
Begitu rupanya.
105
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Turut bersimpati.
106
00:07:49,876 --> 00:07:53,418
Tapi berarti kabar yang kubawa ini
107
00:07:54,501 --> 00:07:55,793
kurang mengenakkan.
108
00:07:58,793 --> 00:08:00,126
Raja Api
109
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
telah memberiku kehormatan
110
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
memimpin armada besar
111
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
untuk menaklukkan Kutub Utara.
112
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
Avatar sedang menuju ke sana,
113
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
ke pertahanan besar terakhir
para Pengendali Air.
114
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
Jadi, aku akan berlayar ke sana
dan mendudukinya.
115
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Maaf sebelumnya, Laksamana,
116
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
tapi aku tak menyangka kau dipilih
untuk memimpin misi sepenting itu.
117
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Aku akui pengalaman tempurku
masih sedikit.
118
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Otomatis, itu juga berarti
aku belum pernah gagal.
119
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Tidak sepertimu.
120
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Cukup.
121
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Cukup!
122
00:09:10,376 --> 00:09:12,668
Raja Api menganggap performa Putri
123
00:09:13,293 --> 00:09:14,626
kurang memuaskan.
124
00:09:15,293 --> 00:09:16,293
Tapi aku menang!
125
00:09:16,293 --> 00:09:18,709
Seharusnya kalahkan dia lebih cepat.
126
00:09:18,709 --> 00:09:21,584
Besok, Putri harus jalani lagi ujian ini.
127
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Kau sadar dia cuma main-main denganmu?
128
00:09:35,459 --> 00:09:37,876
Diserang batu besar bukanlah permainan.
129
00:09:37,876 --> 00:09:41,418
Maksudku, ayahmu sudah tahu
kau yang terhebat.
130
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Dia cuma tak ingin menunjukkannya.
131
00:09:43,376 --> 00:09:46,126
Silakan saja Ayah kerahkan
semua tahanannya.
132
00:09:46,626 --> 00:09:48,376
Biar kulawan mereka semua.
133
00:09:48,376 --> 00:09:51,459
Aku siap membakar dunia
sampai Ayah mengakui.
134
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Mengakui apa?
135
00:09:54,334 --> 00:09:56,793
Bahwa akulah yang pantas.
136
00:10:11,418 --> 00:10:13,209
Ajak saja dia bicara.
137
00:10:14,001 --> 00:10:17,501
Terus bilang apa?
"Hai. Aku Sokka, dari Suku Air Selatan."
138
00:10:21,334 --> 00:10:22,751
Dia gadis pada umumnya.
139
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Dia putri dan pemuka spiritual.
140
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Mungkin tidur di takhta,
hanya makan embun dan sinar mentari.
141
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Serius?
142
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Sup plum laut. Kesukaanku.
143
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Enak? Seperti apa rasanya?
144
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Seperti...
145
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
masakan rumah.
146
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
147
00:10:56,043 --> 00:10:59,251
Terima kasih sudah membantuku
sampai ke tempat ini.
148
00:11:00,293 --> 00:11:02,251
Tak mungkin kulewatkan.
149
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Aku bisa melihat dunia karenamu.
150
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Jadi, puas dengan hidangannya?
151
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Ini lezat.
152
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Kau selama ini belajar sendiri, ya?
153
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Ya, aku sudah berkembang,
tapi masih banyak yang harus kupelajari.
154
00:11:19,334 --> 00:11:22,001
Karena itu aku ingin bertemu
Pengendali Air lain di sini.
155
00:11:22,001 --> 00:11:24,959
Terutama guru terpandang sepertimu.
156
00:11:27,918 --> 00:11:31,626
Pasti sulit tumbuh besar
tanpa bimbingan pengendali elemen lain.
157
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Serangan Negara Api
merenggut banyak hal dari kalian.
158
00:11:34,876 --> 00:11:36,168
Dari kita semua.
159
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Yang paling menyakitkan,
saat itu aku tak berdaya.
160
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Yang penting kau bisa bertahan.
161
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Itu kehebatan kita.
162
00:11:48,751 --> 00:11:50,793
Air adalah elemen perubahan.
163
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Para Pengendali Air
selalu mengikuti arus kehidupan.
164
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Besok pagi, temuilah Yagoda.
165
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
Dia guru yang hebat
dan bisa memandumu dari awal.
166
00:12:06,043 --> 00:12:07,543
Terima kasih, Guru Pakku.
167
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Bagaimana kalau ditambah cloudberry?
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Silakan.
169
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Terima kasih.
170
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Bisa bantu habiskan ini?
171
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Ayolah. Enak, kok.
172
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Bagaimana?
173
00:13:13,209 --> 00:13:14,501
Lezat.
174
00:13:17,084 --> 00:13:21,584
Waktu kecil, aku sering sembunyi di sini
saat ayahku rapat dengan tetua.
175
00:13:21,584 --> 00:13:24,084
Dia ingin aku mengamati tata cara di suku
176
00:13:24,084 --> 00:13:26,876
karena suatu hari nanti
jadi tanggung jawabku.
177
00:13:26,876 --> 00:13:28,793
Tidak asyik.
178
00:13:29,793 --> 00:13:34,418
Makanya, aku lebih suka di sini
bersama nenek-nenek, membuat manisan.
179
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Ternyata kau gadis pada umumnya.
180
00:13:39,584 --> 00:13:41,001
Kau pikir bukan gadis?
181
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
Bukan begitu. Maksudku,
karena kau putri, kukira kau...
182
00:13:44,876 --> 00:13:47,876
- Aku congkak?
- Ya. Maksudku, tidak.
183
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Baiklah, kukira congkak,
ternyata kau biasa.
184
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Bukan "biasa". Itu tak seperti pujian.
185
00:13:54,834 --> 00:13:57,793
Sebaiknya aku berhenti mengoceh.
186
00:13:58,834 --> 00:14:02,459
Aku paham. Di luar tadi, aku tampak...
187
00:14:03,918 --> 00:14:06,584
tapi itulah yang warga harapkan dariku.
188
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Jangan salah paham.
Aku senang melayani komunitas,
189
00:14:10,543 --> 00:14:13,876
tapi kadang aku ingin pergi jauh dan...
190
00:14:13,876 --> 00:14:14,918
Membuat manisan?
191
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Aku paham.
192
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Di tempat asalku,
tugasku adalah melindungi desa.
193
00:14:22,876 --> 00:14:24,334
Aku serius menjalaninya.
194
00:14:24,876 --> 00:14:28,084
Mungkin bagi Katara
aku terlalu serius, tapi itu sudah...
195
00:14:28,084 --> 00:14:29,793
Itu sudah tanggung jawabmu.
196
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Ya.
197
00:14:32,876 --> 00:14:35,793
Ya, dan jika tak kujalankan,
198
00:14:36,709 --> 00:14:38,334
entah apa konsekuensinya.
199
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Aku berjanji kepada ayahku
dan berkomitmen menepatinya.
200
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Tapi kadang aku ingin tak punya beban.
201
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Aku berharap bisa jadi...
202
00:14:49,251 --> 00:14:50,876
Lelaki pada umumnya?
203
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Ya.
204
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
Kenapa rasanya aku mengenalmu?
205
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Putri Yue.
206
00:15:04,668 --> 00:15:06,459
Semua siap untuk doa malam.
207
00:15:09,209 --> 00:15:10,334
Terima kasih, Hahn.
208
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Kau tak perlu repot-repot ke sini.
Seharusnya pendeta saja.
209
00:15:14,876 --> 00:15:16,126
Ini tidak merepotkan.
210
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Sungguh.
211
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Selamat datang di dinding es
212
00:15:53,418 --> 00:15:56,043
yang sudah seabad kokoh menahan serangan.
213
00:15:56,543 --> 00:16:00,293
Ketua Arnook, kalau boleh,
aku ingin minta saran darinya.
214
00:16:00,293 --> 00:16:02,418
- Soal pertempuran.
- Aku?
215
00:16:02,418 --> 00:16:04,251
Kau ingin tanya soal pertempuran?
216
00:16:04,251 --> 00:16:07,543
Kau punya hal yang tak kami punya.
Pengalaman.
217
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Ceritakan soal zirah Negara Api.
Apa terbuat dari logam?
218
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
Dari sumber kami,
pelindung bahunya berduri.
219
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Bukan logam, tapi kulit.
Pelindung bahunya tak berduri lagi.
220
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Peleton kami harus tahu ini.
Maukah kau bicara dengan mereka?
221
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
Boleh.
222
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Bagus.
223
00:16:27,876 --> 00:16:29,543
Katakan, Avatar Aang,
224
00:16:30,043 --> 00:16:33,001
apa strategi terbaik
untuk perang mendatang?
225
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Bisakah kau pimpin garis depan?
226
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Kau bisa awali serangan...
227
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Sebenarnya, pengendalian udara
lebih berfokus pada pertahanan.
228
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Kami lebih memilih
untuk menghindari konflik.
229
00:16:46,251 --> 00:16:48,293
Kau bukan Pengendali Udara biasa.
230
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Kau sang Avatar.
231
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Sebenarnya,
aku belum menguasai elemen lain.
232
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Karena itulah aku ke sini, untuk berguru.
233
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Tapi berembus kabar
kau menolong banyak masyarakat.
234
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
Menumpas pasukan Negara Api,
235
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
bahkan melawan monster.
236
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Bagaimana bisa?
237
00:17:10,584 --> 00:17:11,918
Dibantu teman-temanku.
238
00:17:12,418 --> 00:17:13,709
Kami bekerja sama.
239
00:17:15,293 --> 00:17:18,209
Padahal lebih bijak
jika kau fokus berlatih
240
00:17:18,209 --> 00:17:19,584
selama perjalanan.
241
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Sepertinya Avatar tak bisa diandalkan.
242
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Air adalah kehidupan.
243
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Air adalah pemupuk kehidupan.
244
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Juga penyembuh.
245
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Guru Pakku sudah bilang
akan ada tamu spesial hari ini.
246
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Terima kasih.
247
00:18:03,043 --> 00:18:06,834
Aku pernah dengar soal penyembuhan
dengan air. Rupanya masih ada.
248
00:18:06,834 --> 00:18:09,751
Ya, ini juga aspek penting
dari budaya kami.
249
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Mau coba?
250
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Rasakan aliran energi dalam tubuh.
251
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Hubungkan aliran itu
dengan energi dalam dirimu.
252
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Penyembuhan...
253
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
bukan sekadar proses fisik.
254
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Ini soal empati.
255
00:18:36,126 --> 00:18:40,459
Pahami dulu apa itu rasa sakit.
256
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Lalu angkatlah rasa sakit itu.
257
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Kau berbakat.
258
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Terima kasih.
259
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Aku makin cepat mempelajari hal baru.
260
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Sebab kami sering harus berpikir cepat.
261
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Ancaman bola api mempertajam fokus kami.
262
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Aku jadi ingat,
kapan kita latihan bertarung?
263
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Maaf?
264
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Kurasa teknik dasarku lumayan,
tapi akurasiku perlu diasah.
265
00:19:09,126 --> 00:19:10,168
Agar makin kuat.
266
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Wanita tak ikut bertarung.
267
00:19:13,084 --> 00:19:15,959
Kita menyembuhkan, bukan melukai.
268
00:19:15,959 --> 00:19:17,668
Aku tak mau cuma jadi penyembuh.
269
00:19:17,668 --> 00:19:20,251
Penyembuhan itu tradisi mulia dan sakral.
270
00:19:20,251 --> 00:19:21,834
Tugas paling mulia.
271
00:19:21,834 --> 00:19:24,001
Maaf, aku tak bermaksud meremehkan.
272
00:19:24,001 --> 00:19:28,126
Hanya saja, kemampuan tempurku lebih baik.
273
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Jadi, kalau boleh,
aku ingin latihan teknik bertarung.
274
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
Di Suku Air Utara,
wanita tidak boleh bertarung.
275
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Tidak boleh"? Itu tak adil.
276
00:19:38,751 --> 00:19:40,084
Itu aturan kami.
277
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Kami paham.
278
00:19:55,293 --> 00:19:56,668
Mereka tampak hebat.
279
00:19:57,918 --> 00:20:02,251
Kami latih mereka sebaik mungkin,
tapi mereka tak akan paham bahayanya.
280
00:20:02,251 --> 00:20:04,334
Mereka tak pernah berperang.
281
00:20:04,334 --> 00:20:08,126
Mereka pasti bisa,
apalagi kau pemimpinnya.
282
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Jadi...
283
00:20:13,418 --> 00:20:14,334
Putri Yue.
284
00:20:15,918 --> 00:20:17,168
Dia tampak luar biasa.
285
00:20:17,668 --> 00:20:21,418
Yue memang berdedikasi, baik, murah hati.
286
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Dia perwujudan nilai luhur suku kami.
Yang terbaik di sini.
287
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Kau menyukainya.
288
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Putri dan aku
289
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
pernah bertunangan.
290
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Kami dijodohkan saat kecil,
tapi saat berusia 16 tahun,
291
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
Putri membatalkannya.
292
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
Itu memang haknya.
293
00:20:46,293 --> 00:20:47,126
Wah.
294
00:20:47,668 --> 00:20:49,751
Dia tak pernah beri penjelasan.
295
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Jadi...
296
00:20:53,251 --> 00:20:55,168
kau sendiri berharap lanjut?
297
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Menikahinya?
298
00:21:06,001 --> 00:21:08,834
Terima kasih mau berziarah
ke kuil Avatar Kuruk.
299
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Tujuanku lebih dari itu.
300
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Aku berharap Kuruk
bisa membantuku dalam perang ini.
301
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Tidak boleh?
302
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Sudah lama tak ada
yang minta bantuan Kuruk.
303
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Banyak orang sudah melupakannya.
304
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
Selama jadi Avatar,
Kuruk kurang memperhatikan dunia ini.
305
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Kabarnya, dia terobsesi dengan Dunia Roh
306
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
dan sering berada di sana.
307
00:21:38,334 --> 00:21:41,126
Sayangnya, karena itulah dia jarang hadir
308
00:21:41,126 --> 00:21:43,626
untuk membantu mengatasi masalah kami.
309
00:21:43,626 --> 00:21:48,251
Jadi, dia lalai sebagai Avatar
dan mengecewakan kalian.
310
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Aku yakin dia punya penjelasan.
311
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Kuharap kau benar
karena aku butuh bantuan.
312
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
Cuma dia yang mungkin
bisa memahami situasiku.
313
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Halo, Aang.
314
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Kau sampai di Kutub Utara.
315
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Ya, karena Suku Air Utara dalam bahaya.
316
00:22:40,834 --> 00:22:42,709
Avatar Kyoshi menunjukkan visi
317
00:22:42,709 --> 00:22:45,209
Agna Qel'a dihancurkan Negara Api.
318
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Aku harus mencegahnya.
319
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Mustahil.
320
00:22:49,668 --> 00:22:52,376
Jika dia menunjukkan
Kutub Utara dihancurkan,
321
00:22:52,918 --> 00:22:54,043
itu akan terjadi.
322
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Tapi hasil pertempuran masih belum pasti.
323
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Apakah Negara Api menang
324
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
ataukah Pengendali Air selamat?
325
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
Semua itu tergantung kepadamu.
326
00:23:05,751 --> 00:23:06,876
Aku cuma anak-anak.
327
00:23:06,876 --> 00:23:09,251
Bukan, kau adalah Avatar.
328
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Sewaktu di Pulau Kyoshi,
329
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
Avatar Kyoshi membantuku
membangkitkan kekuatan besar.
330
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Wujud Avatar.
331
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Ya! Kekuatan setara
seribu pengendali elemen.
332
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Dengan itu, Kutub Utara bisa selamat.
333
00:23:21,584 --> 00:23:23,543
Untuk menguasai Wujud Avatar,
334
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
kau harus menguasai elemen lain.
335
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Tapi Kyoshi bisa mengambil alih tubuhku.
336
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Dia menyalurkan kekuatannya
melalui tubuhku.
337
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Kyoshi yang pegang kendali. Kau juga bisa.
338
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Itu mustahil.
339
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Bisa. Kyoshi bisa.
- Aku bukan Kyoshi.
340
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Kau pasti bisa.
- Aku tak bisa!
341
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Setelah menjadi Avatar,
342
00:23:49,584 --> 00:23:51,543
aku sadar bahwa para roh jahat
343
00:23:51,543 --> 00:23:55,543
nyaris memasuki dunia kita dari Dunia Roh.
344
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
Harus kuhalau mereka,
345
00:23:58,543 --> 00:24:00,876
jadi kuhabiskan hidupku melawan mereka.
346
00:24:01,959 --> 00:24:04,459
Perang melawan roh-roh jahat itu
347
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
merusak tubuhku dan mengotori jiwaku.
348
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Dengan kondisi ini,
349
00:24:11,501 --> 00:24:14,126
mustahil aku mampu
mengendalikan Wujud Avatar
350
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
lebih baik darimu.
351
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
Meski sudah banyak berkorban,
352
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
aku tetap gagal menyelamatkan
yang paling berharga bagiku.
353
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Ada roh ganas datang untuk balas dendam.
354
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, kekasihku,
355
00:24:33,918 --> 00:24:35,459
mati gara-gara aku.
356
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Roh itu mencuri wajahnya.
357
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Dengarkan aku, Aang.
358
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Avatar harus berjuang sendirian,
359
00:24:48,209 --> 00:24:50,709
atau orang yang kau sayangi
akan menderita.
360
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Oh, maaf. Aku mencari Katara.
361
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Aku permisi.
362
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Ada masalah?
363
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Tidak, cuma
364
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
sedikit lelah.
365
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Sebaiknya kau rehat
sampai kepalamu tidak "jumpalitan" lagi.
366
00:25:23,293 --> 00:25:24,876
Sudah kuduga! Rupanya kau!
367
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Ya.
- Rubah waktu itu!
368
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Ya.
369
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Bagaimana bisa?
370
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Tak lama setelah aku lahir,
aku sakit parah.
371
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
Jadi, ayahku memohon pada roh
untuk menyelamatkanku.
372
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
Lalu, terjadilah keajaiban.
373
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
Roh Bulan mengabulkan doa ayahku
374
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
dan meniupkan sebagian rohnya
untuk memulihkanku.
375
00:25:53,543 --> 00:25:55,543
Malam itu, rambutku berubah warna.
376
00:25:55,543 --> 00:25:58,959
Jadi, kau ini roh?
377
00:26:00,209 --> 00:26:01,918
Separuh roh, dominan manusia.
378
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Sebagai makhluk dua dunia,
aku bisa jembatani keduanya.
379
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Makanya aku jadi pendeta,
380
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
untuk menghubungkan orang
dengan spiritualitas mereka.
381
00:26:10,834 --> 00:26:13,626
Aku juga bisa mengunjungi Dunia Roh.
382
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
Dalam mimpiku.
383
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Kau ke Dunia Roh karena iseng?
384
00:26:17,418 --> 00:26:18,584
Kenapa tidak?
385
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
Di sana fantastis.
386
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Aku tak bakal pakai kata itu.
387
00:26:22,626 --> 00:26:23,834
Kau tak suka di sana?
388
00:26:24,334 --> 00:26:25,709
Sangat suka!
389
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Aku nyaris diterkam monster roh,
390
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
dimangsa predator, atau diingatkan
kenangan paling menyakitkan...
391
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Menyakitkan?
392
00:26:36,501 --> 00:26:37,751
Sepele.
393
00:26:38,543 --> 00:26:39,418
Lupakan saja.
394
00:26:40,001 --> 00:26:41,251
Jangan begitu.
395
00:26:42,709 --> 00:26:44,793
Jangan meremehkan rasa sakitmu.
396
00:26:47,668 --> 00:26:49,626
Kejadiannya saat aku masih kecil.
397
00:26:51,668 --> 00:26:54,376
Tidak sengaja dengar ayahku kecewa padaku.
398
00:26:56,084 --> 00:26:58,293
Katanya aku tak pantas jadi kesatria.
399
00:27:01,001 --> 00:27:02,418
Dia tidak memercayaiku.
400
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Kau tahu yang berkesan darimu
di Dunia Roh?
401
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Kau mencemaskan teman-temanmu.
402
00:27:12,251 --> 00:27:15,209
Saat temanmu dalam kesulitan,
kau tak tinggal diam.
403
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Hatimu.
404
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Itulah keistimewaanmu.
405
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
Itu yang jadikanmu kesatria.
406
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Andai ayahmu bisa melihatmu,
dia pasti setuju.
407
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Aku penasaran.
408
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Kenapa kau menolak Hahn?
409
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Hahn memang sangat baik.
410
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Dia idaman seorang gadis.
411
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Tapi dia bukan lelaki impianku.
412
00:28:04,293 --> 00:28:06,126
Temanku segalanya bagiku.
413
00:28:06,126 --> 00:28:09,334
Aku tak bisa berjuang sendiri.
Aku di sini berkat mereka.
414
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Bersama mereka,
akan kumenangkan perang ini.
415
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Kami Tim Avatar.
416
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Tidak ada Tim Avatar.
417
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Hanya ada "sang" Avatar.
418
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Jangan pikirkan yang kau butuhkan.
419
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
Pikirkan yang terbaik untuk mereka.
420
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Menjadi Avatar
berarti memikul beban semua ini.
421
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Sendirian.
422
00:28:34,168 --> 00:28:35,126
Ukiran ini
423
00:28:35,918 --> 00:28:37,043
buatanku.
424
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Beruang!
425
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Sebenarnya, itu ikan.
426
00:28:42,126 --> 00:28:43,501
Lihat? Ada siripnya.
427
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Hei. Sudah bicara dengan Kuruk?
428
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Dia bisa bantu?
429
00:28:53,209 --> 00:28:54,168
Tidak bisa.
430
00:28:58,043 --> 00:28:59,168
Aku berjuang sendiri.
431
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Katara, bagaimana latihanmu dengan Yagoda?
432
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Lancar, tapi aku ingin tanya.
433
00:29:07,001 --> 00:29:09,418
Di mana posisiku saat bertempur?
434
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Perempuan dilarang bertempur.
Kukira kau tahu.
435
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Aku tidak tahu.
Kalau tahu, tak mungkin kuterima.
436
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Bukan soal menerima atau tidak.
Itu sudah tradisi.
437
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
Tradisi konyol dan keliru.
438
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Itu tak bisa ditawar.
439
00:29:24,334 --> 00:29:27,168
Aku terus melawan Pengendali Api
sejak berkelana.
440
00:29:27,168 --> 00:29:28,584
Apa anak buahmu pernah?
441
00:29:28,584 --> 00:29:29,709
- Tak relevan.
- Kenapa?
442
00:29:29,709 --> 00:29:31,626
Karena ini bukan soal mereka, tapi kau.
443
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Kau tidak cukup kuat.
Perempuan tidak cukup kuat.
444
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Kau belum siap mempertaruhkan hidupmu
demi semua orang di sini.
445
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Tak akan kubiarkan kami bernasib
seperti Suku Air Selatan.
446
00:29:59,793 --> 00:30:01,001
Aku dilarang bertarung.
447
00:30:01,501 --> 00:30:03,793
Mereka terlalu lama berlindung
di balik dinding es,
448
00:30:03,793 --> 00:30:06,126
sampai-sampai beku di masa lalu.
449
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Ayo kita coba bujuk Yue.
450
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Atau...
- Atau kita patuhi mereka.
451
00:30:16,293 --> 00:30:18,459
Sebaiknya kau tak ikut bertarung.
452
00:30:20,293 --> 00:30:23,834
Pertempuran ini berbeda
dari yang selama ini kita hadapi.
453
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Akan ada yang terluka dan mati.
454
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Aku takut kehilanganmu dan Sokka.
455
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Aang, kau tak akan kehilangan kami.
456
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Ketakutan itu saja sudah menghambatku.
457
00:30:35,543 --> 00:30:37,709
Mereka butuh Avatar.
458
00:30:39,459 --> 00:30:41,209
Aku terhambat dengan kalian di sini.
459
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Kira-kira apa julukanku nanti
saat kabar sampai ke Ibu Kota?
460
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Aku suka "Zhao sang Penakluk".
Harus berkelas.
461
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Laksamana, dilihat dari taktik perang ini,
462
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
kau akan melancarkan
serangan frontal ke Agna Qel'a.
463
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Kotanya dikelilingi penghalang
di tiga sisi.
464
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Bagian depannya dilindungi dinding es.
465
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Kenapa kau yakin berhasil
di saat banyak yang gagal?
466
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Karena aku punya sesuatu
yang tak dimiliki orang lain.
467
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Takdir ada di pihakku.
468
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Terlepas dari propaganda yang kau percaya,
469
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
Pengendali Air itu
tak lemah dan bukan pengecut.
470
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Jika meremehkan mereka,
bisa fatal akibatnya.
471
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Tak mungkin.
472
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Karena armada kita dilengkapi
senjata baru yang lebih mematikan,
473
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
tapi yang lebih utama...
474
00:32:05,251 --> 00:32:07,668
Aku sudah merencanakan sesuatu
475
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
untuk menjamin kemenangan kita.
476
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Apa itu?
477
00:32:13,418 --> 00:32:14,376
Ini...
478
00:32:15,918 --> 00:32:17,668
Ini adalah takdir.
479
00:32:20,001 --> 00:32:23,376
Dia mau main seruduk dari depan,
seperti banteng mengamuk.
480
00:32:23,376 --> 00:32:25,793
Mungkin ada rencana lain,
tapi dia rahasiakan.
481
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Aku terlalu meremehkan Zhao.
Dia sangat berbahaya.
482
00:32:31,584 --> 00:32:32,543
Aku sadar itu
483
00:32:32,543 --> 00:32:35,293
saat berenang menjauhi
perahuku yang terbakar.
484
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Kita hampir tiba di Kutub Utara.
Kau ada rencana?
485
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Rencana?
486
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Membuktikan ayahku tak salah
memercayakan misi ini padaku.
487
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Rencanaku adalah menangkap Avatar.
488
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
Rencanaku adalah merebut kembali hakku!
489
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Jadi, tak ada rencana?
490
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Sedang kupikirkan, Paman.
491
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Aku masih terkejut Zhao senekat ini.
492
00:33:01,418 --> 00:33:03,334
Kukira dia tak akan berani.
493
00:33:03,334 --> 00:33:06,501
Seolah-olah dia punya sekongkol.
494
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Orang yang jauh lebih cerdik.
495
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Pilih lawan Putri.
496
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Tidak.
497
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Pilih salah satu...
- Tidak, aku sudah muak.
498
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, jangan main-main.
- Bukan aku yang main-main.
499
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
Ini kesempatan terakhir.
Bertarung atau gagal.
500
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Tidak.
501
00:33:39,793 --> 00:33:41,084
Jangan kurang ajar!
502
00:34:30,001 --> 00:34:31,251
Ayah mau mengujiku?
503
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Bebaskan aku.
504
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Biarkan aku pergi
dan membuktikan kekuatanku.
505
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Aku muak main-main di sini.
506
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Pakku itu bodoh.
507
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Tak usah hiraukan anggapan orang.
508
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Tidak apa aku dianggap
tak pantas jadi kesatria.
509
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Aku masih bisa hebat dalam hal lain.
510
00:35:00,793 --> 00:35:03,709
Intinya, itu keputusanku.
511
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
Seperti kau berhak menentukan jalanmu.
Bukan Pakku atau orang lain.
512
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Akan kutantang Pakku bertarung.
513
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Aku tahu. Dia guru.
514
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Mungkin aku bakal kalah telak,
tapi tak masalah.
515
00:35:19,543 --> 00:35:21,626
Selama ini aku selalu menahan diri,
516
00:35:21,626 --> 00:35:23,918
kini aku tak sudi lagi diatur.
517
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
518
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
Kau ingat saat bilang
kita harus berkelana dengan Aang?
519
00:35:36,209 --> 00:35:38,293
Untuk bantu menyelamatkan dunia?
520
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Kau benar.
521
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Andai tak berkelana,
522
00:35:42,959 --> 00:35:46,043
aku tak yakin
dua anak dari Suku Air Selatan ini
523
00:35:46,043 --> 00:35:47,668
bisa menandingi siapa pun.
524
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Pengendali Api,
Pengendali Tanah, makhluk mistis,
525
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
bahkan Kesatria Suku Air Utara yang gagah...
526
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Sokka. Jika tujuanmu mencegahku,
kau tak berhasil.
527
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Mencegah? Kata siapa?
528
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Bukan, maksudku adalah...
529
00:36:06,543 --> 00:36:07,751
beri dia pelajaran.
530
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Ada apa ini?
531
00:36:17,793 --> 00:36:19,043
Tak akan kuladeni.
532
00:36:19,043 --> 00:36:21,668
Karena kau takut terbukti salah.
533
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Sudahlah.
534
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Kembali ke pondok penyembuh
bersama wanita lain.
535
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Baik. Kau ingin belajar bertarung?
536
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Pelajari baik-baik.
537
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Sudah puas?
538
00:37:33,626 --> 00:37:34,876
Cuma begitu saja?
539
00:38:46,959 --> 00:38:48,084
Aku akui.
540
00:38:49,084 --> 00:38:51,168
Kau Pengendali Air yang hebat.
541
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Tapi tak boleh bertarung?
542
00:38:54,251 --> 00:38:55,126
Tidak.
543
00:39:04,751 --> 00:39:06,709
Keren bisa mendesak Guru Pakku.
544
00:39:06,709 --> 00:39:08,168
Hebat sekali.
545
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Bagaimana cara buat cakram esnya?
546
00:39:10,501 --> 00:39:11,709
Bisa ajari aku?
547
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Kini kekuatanmu tak akan diremehkan lagi.
548
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
Tapi orang akan bilang aku kalah.
549
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Memang kau kalah?
550
00:39:31,709 --> 00:39:35,334
Kau bilang takut kehilangan kami,
jadi kami tak boleh di sisimu.
551
00:39:35,334 --> 00:39:37,293
Tapi bertarung itu keputusanku,
552
00:39:37,293 --> 00:39:39,168
bukan keputusanmu atau Pakku.
553
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Ya. Kau pikir kami ke sini
agar kau berjuang sendiri?
554
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Dasar kau ini.
555
00:39:45,709 --> 00:39:47,668
Aku ragu bisa melindungi kalian.
556
00:39:47,668 --> 00:39:48,918
Kau tak bisa.
557
00:39:48,918 --> 00:39:51,709
Ya, mencemaskan keselamatan
satu sama lain itu
558
00:39:51,709 --> 00:39:54,084
bukan urusan Avatar saja.
559
00:39:54,084 --> 00:39:56,084
Itulah artinya sebuah keluarga.
560
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
561
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Mereka bilang
aku harus berjuang sendirian.
562
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Avatar harus memikul beban sendirian.
563
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
Ini sudah lalu.
564
00:40:08,793 --> 00:40:11,209
Cuma satu orang
yang boleh mendikte masa depanmu,
565
00:40:11,209 --> 00:40:13,793
yaitu orang yang akan menulis
Legenda Aang.
566
00:40:17,584 --> 00:40:19,834
Maksudnya dirimu. Kau paham, 'kan?
567
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Jelaga.
568
00:40:35,501 --> 00:40:36,876
Negara Api sudah tiba.
569
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Baiklah.
570
00:40:41,751 --> 00:40:42,876
Waktunya bertarung.
571
00:42:37,376 --> 00:42:40,293
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya