1
00:00:19,626 --> 00:00:22,834
Si Prinsipe Zuko.
Huhulihin siya ng mga Bantay ng Imperyo.
2
00:00:22,834 --> 00:00:24,376
- Ano?
- Ang mga Bantay ng Imperyo?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,751
- Papunta na sila.
- Tinyente Jee, hinay-hinay lang.
4
00:00:29,918 --> 00:00:32,751
Kakagaling ko lang sa barko
ni Admiral Zhao, tiningnan ko...
5
00:00:32,751 --> 00:00:33,876
ang pinakahuling...
6
00:00:34,668 --> 00:00:36,084
tala ng nakonsumong gasolina.
7
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Ginabi kami sa pagtatrabaho
ni Tinyente Dang.
8
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Nakakatawa ang mukha mo. Uy!
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,209
Lumabas si Dang para tumanggap ng mensahe.
10
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Uminom ka lang.
11
00:00:49,793 --> 00:00:53,418
Narinig kong may mga bagong utos
mula mismo sa Fire Lord.
12
00:00:53,418 --> 00:00:57,043
Sarili raw niyang mga kawal ang magbabalik
kay Prinsipe Zuko sa Punong Lungsod
13
00:00:57,043 --> 00:00:58,626
kung saan lilitisin siya
14
00:00:58,626 --> 00:01:00,376
dahil sa pagtataksil.
15
00:01:00,376 --> 00:01:01,959
- Pagtataksil?
- Nakatitiyak ka?
16
00:01:01,959 --> 00:01:04,876
Opo. Inutusan ni Dang
ang mga tao niyang makipagkita sa kanila.
17
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
Ngayong gabi?
Darating na sila anumang oras.
18
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Kagagawan ito ni Zhao.
19
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Nakumbinsi niya si Ozai
na kalaban ka na niya.
20
00:01:18,418 --> 00:01:21,918
Sa Pohuai. Alam na ni Zhao
na ikaw ang nagpalaya sa Avatar.
21
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Prinsipe Zuko, umalis ka na, ngayon din.
22
00:01:26,501 --> 00:01:28,834
Sa malayo mo na paandarin ang makina.
23
00:01:28,834 --> 00:01:31,126
Umiwas ka sa pangunahing daan.
Gabi ka maglakbay.
24
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Wag nating hayaang
maniwala si Ama na kalaban ako.
25
00:01:33,668 --> 00:01:36,334
Oo, pero kailangan mo munang makaligtas.
26
00:01:36,334 --> 00:01:38,126
Ako na ang kakausap kay Ozai.
27
00:01:47,334 --> 00:01:50,001
Salamat, Tinyente Jee.
28
00:01:50,001 --> 00:01:51,918
Mag-ingat po kayo, Kamahalan.
29
00:02:01,918 --> 00:02:03,459
Hindi nahalata ni Jee.
30
00:02:05,668 --> 00:02:07,834
Mabilis siyang nahulog sa bitag.
31
00:02:30,084 --> 00:02:32,876
Ano ang sasabihin ninyo sa Fire Lord
tungkol sa anak niya?
32
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Sasabihin ko ang totoo.
33
00:02:37,918 --> 00:02:41,501
Na pinili ng prinsipe
na unahin ang mga pangangailangan niya
34
00:02:41,501 --> 00:02:43,793
kaysa sa mga kababayan niya.
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
At taksil nga ang anak niya.
36
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
May blasting jelly.
37
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Ang prinsipe!
38
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
39
00:03:14,209 --> 00:03:18,709
Kailangan ko nang mag-abot
ng pakikiramay kay Heneral Iroh.
40
00:03:19,293 --> 00:03:21,501
Natitiyak akong lubha siyang nabigla.
41
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
ANG HILAGA
42
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Mag-isa lang si Zuko,
at di siya tulad ng inasahan ko.
43
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Parang napapalibutan siya ng lungkot.
44
00:03:56,584 --> 00:03:57,584
Nakakagulat naman.
45
00:03:57,584 --> 00:04:00,501
Sokka, may nakita si Aang sa kanya.
46
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Di ba?
47
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Napansin ko lang na pareho kami ni Zuko
na maraming pinapasan.
48
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Sa simula pa lang, nag-aalala na ako
na di ko alam ang ginagawa ko.
49
00:04:11,751 --> 00:04:15,584
Totoo iyon. Di ko pa natututunan
na ibang kasanayan sa bending,
50
00:04:15,584 --> 00:04:17,709
at baka palagi akong papalpak,
51
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
pero kahit papaano, kakayanin ko
kasama ang mga kaibigan ko.
52
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Tama. Pangkat Avatar.
53
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Ano iyon, kaibigan?
54
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Tingnan ninyo!
55
00:04:32,584 --> 00:04:34,293
Ang Water Tribe ng Hilaga!
56
00:04:35,834 --> 00:04:38,209
Nagawa natin. Sa wakas, nakarating tayo.
57
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Nandito na sila!
58
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, maligayang pagdating
sa Agna Qel'a.
59
00:05:02,501 --> 00:05:03,876
Tingnan ninyo!
60
00:05:03,876 --> 00:05:05,293
Kumusta?
61
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Ang...
62
00:05:07,001 --> 00:05:08,626
Ganda.
63
00:05:08,626 --> 00:05:10,043
Napakaganda.
64
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Inasahan ka na namin.
65
00:05:28,168 --> 00:05:29,543
Aalagaan namin ang alaga mo.
66
00:05:29,543 --> 00:05:32,251
Dadalhin siya sa mga kuwadra
ng mga buffalo na yak
67
00:05:32,251 --> 00:05:34,543
na nasa maliwanag, malawak,
at mainit na kuweba.
68
00:05:34,543 --> 00:05:36,293
Bigyan ninyo siya ng damong-dagat.
69
00:05:36,293 --> 00:05:37,251
Dapat marami.
70
00:05:37,251 --> 00:05:38,376
Walang problema.
71
00:05:42,668 --> 00:05:46,668
Maligayang pagdating. Ako si Arnook,
pinuno ng Water Tribe ng Hilaga.
72
00:05:46,668 --> 00:05:50,126
Mainit namin kayong tinatanggap
at babantayan kayo namin sa kapahamakan
73
00:05:50,126 --> 00:05:52,876
sa ngalan
ng mga Espiritu ng Karagatan at Buwan.
74
00:05:52,876 --> 00:05:56,251
Salamat. Matagal na naming hinihintay ito.
75
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Ikinagagalak naming makakapiling na namin
76
00:05:58,668 --> 00:06:01,293
ang mga nahiwalay naming
mga kapatid mula sa katimugan.
77
00:06:01,876 --> 00:06:05,334
Ito si Maestro Pakku,
nakatatandang maestro ng waterbending.
78
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
At ito ang anak ko, si Prinsesa Yue,
ang espiritwal na pinuno ng tribu namin.
79
00:06:10,126 --> 00:06:14,918
- May sasabihin ako. Nasa panganib kayo.
- Avatar Aang...
80
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Alam kong di kapani-paniwala,
81
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
pero sa pangitaing nakita ko,
sinasalakay ang Hilaga.
82
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Alam na namin.
83
00:06:21,626 --> 00:06:24,168
Ilang araw na ang nakaraan,
nakita ng aming mga tagamasid
84
00:06:24,168 --> 00:06:26,043
na parating ang armada ng Fire Nation.
85
00:06:26,043 --> 00:06:30,668
- Mula pa noon, minamanmanan na namin sila.
- Nagpapasalamat kaming narito ka.
86
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Sa tulong ng kapangyarihan ng Avatar,
87
00:06:33,001 --> 00:06:36,168
tuturuan namin sila ng aral
na di nila malilimutan.
88
00:06:37,168 --> 00:06:41,876
Mga kababayan, malugod na tinatanggap
ng lungsod ang ating malalakas na kakampi,
89
00:06:41,876 --> 00:06:45,501
kaya magdadaos tayo ng piging
para ipagdiwang ang pagdating nila.
90
00:06:45,501 --> 00:06:48,126
- Piging.
- Pinrotektahan tayo ng mga espiritu...
91
00:06:48,126 --> 00:06:49,584
- Wag mong titigan.
- Ano?
92
00:06:50,334 --> 00:06:53,918
Di ko mapigilan. May kakaiba sa kanya.
Nakilala na ba natin siya?
93
00:06:54,418 --> 00:06:57,668
Hindi. Tumigil ka na
bago ka pa nila pag-isipan ng masama.
94
00:06:57,668 --> 00:06:58,709
Kung hindi pa.
95
00:07:06,126 --> 00:07:10,584
Di ako titigil hangga't di natin nahuhuli
ang mga kalaban. Pangako iyan.
96
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Di makakalusot ang mga kalaban natin
sa mapangahas na krimeng ginawa nila.
97
00:07:15,501 --> 00:07:20,001
- Alam ko kung saan sila unang tutugisin.
- Alam ko kung sino ang gumawa nito.
98
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Si Ozai.
99
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Nawala na sa puso ni Ozai
ang pagiging tao niya.
100
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Masyado na siyang nahumaling
sa pagsakop sa mundo
101
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
na hindi niya mapapayagang
may sinumang hahadlang,
102
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
kahit ang sarili niyang kadugo.
103
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Ganoon pala.
104
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Nakikiramay ako.
105
00:07:50,376 --> 00:07:53,251
Kung ganoon, ang susunod na sasabihin ko,
106
00:07:54,501 --> 00:07:55,834
nakakailang nang kaunti.
107
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
Ang Fire Lord,
108
00:08:01,418 --> 00:08:04,459
ibinigay niya sa akin ang karangalang
109
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
pamunuan ang isang malaking armada
110
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
na inatasang sumakop sa Hilaga.
111
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
Alam nating papunta ang Avatar doon,
112
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
sa huling tanggulan ng mga Waterbender,
113
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
at balak kong pabagsakin iyon.
114
00:08:23,751 --> 00:08:25,084
Paumanhin, Admiral,
115
00:08:25,959 --> 00:08:29,376
pero di ikaw ang unang pumasok sa isip ko
para sa ganitong...
116
00:08:30,334 --> 00:08:32,126
kadakilang misyon.
117
00:08:32,626 --> 00:08:37,001
Inaamin kong kaunti lang
ang karanasan ko sa labanan.
118
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Siyempre, ibig sabihin din noon,
hindi pa ako pumapalpak.
119
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Hindi tulad mo.
120
00:09:02,584 --> 00:09:03,626
Tama na.
121
00:09:03,626 --> 00:09:05,043
Tama na!
122
00:09:10,418 --> 00:09:12,626
Para sa Fire Lord, ang ipinakita mo,
123
00:09:13,793 --> 00:09:15,209
mababa pa sa karaniwan.
124
00:09:15,209 --> 00:09:18,709
- Pero natalo ko siya!
- Nahuli ka nang dalawang galaw.
125
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Kaya sasailalim ka
sa isa pang pagsubok bukas.
126
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Alam mong pinaglalaruan ka niya, di ba?
127
00:09:35,459 --> 00:09:37,793
Di laro kung may malaking batong
tatama sa ulo ko.
128
00:09:37,793 --> 00:09:41,418
Sinasabi ko lang, alam ng ama mo
na ikaw ang pinakamagaling.
129
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Ayaw lang niyang malaman mo.
130
00:09:43,376 --> 00:09:48,293
Ipadala niya na lang sa akin
ang lahat ng bender sa mga kulungan niya.
131
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Lahat sila, susunugin ko
hanggang aminin niya ang totoo.
132
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Anong totoo?
133
00:09:54,418 --> 00:09:56,709
Na ako ang karapat-dapat.
134
00:10:11,418 --> 00:10:13,209
Kausapin mo na lang kaya siya?
135
00:10:14,001 --> 00:10:14,959
Ano ang sasabihin ko?
136
00:10:14,959 --> 00:10:18,001
"Uy. Ako si Sokka
ng Water Tribe ng Timog."
137
00:10:21,376 --> 00:10:22,543
Babae lang siya.
138
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Prinsesa at espiritwal na pinuno siya.
139
00:10:26,793 --> 00:10:30,668
Natutulog siya sa trono
at kumakain ng hamog at sikat ng araw.
140
00:10:32,959 --> 00:10:33,793
Hindi nga?
141
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Sinabawang sea prune. Paborito ko ito.
142
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Masarap ba? Ano ang lasa?
143
00:10:41,376 --> 00:10:42,209
Parang...
144
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
naaalala ko ang sa amin.
145
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
146
00:10:56,043 --> 00:10:59,334
Salamat dahil tinulungan ninyo ako
na makarating dito.
147
00:11:00,334 --> 00:11:02,251
Di ko papalagpasin iyon.
148
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Di ko sana makikita ang mundo,
kung di dahil sa iyo.
149
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Nasisiyahan naman kayo sa pagkain?
150
00:11:11,209 --> 00:11:15,126
- Masarap po.
- Ikaw lang ang nagturo sa sarili mo, tama?
151
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Opo, parang malayo na ng narating ko,
pero marami pa akong dapat matutunan.
152
00:11:19,334 --> 00:11:22,001
Kaya ginusto ko talagang makilala
ang ibang Waterbender,
153
00:11:22,001 --> 00:11:25,376
lalo na ang mga kilalang maestro
tulad ninyo.
154
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Mahirap sigurong
lumaking hiwalay sa ibang bender.
155
00:11:31,626 --> 00:11:36,584
Dahil sa mga pagsalakay ng Fire Nation,
maraming nawala sa inyo. Sa ating lahat.
156
00:11:40,626 --> 00:11:41,751
Ang pinakamasaklap...
157
00:11:42,918 --> 00:11:44,334
wala akong nagawa.
158
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Ang mahalaga, nakaligtas ka.
159
00:11:47,043 --> 00:11:48,751
Iyan ang ginagawa natin.
160
00:11:48,751 --> 00:11:50,793
Elemento ng pagbabago ang tubig.
161
00:11:51,626 --> 00:11:55,501
At tayong mga Waterbender,
laging umaayon sa agos ng buhay.
162
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Bukas ng umaga, hanapin mo si Yagoda.
163
00:12:00,918 --> 00:12:04,918
Isa siya sa pinakamagagaling naming guro,
at matutulungan ka niyang magsimula.
164
00:12:06,043 --> 00:12:07,418
Salamat, Maestro Pakku.
165
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Gusto mo ng mga cloudberry?
166
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Heto.
167
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Salamat po.
168
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Tulungan mo akong ubusin ito.
169
00:12:55,043 --> 00:12:56,876
Sige na. Masarap ito.
170
00:13:12,334 --> 00:13:13,209
Kumusta?
171
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Masarap.
172
00:13:17,084 --> 00:13:18,584
Noong bata ako,
173
00:13:18,584 --> 00:13:21,751
nagtatago ako rito pag nakikipagkita
ang ama ko sa mga nakatatanda.
174
00:13:21,751 --> 00:13:24,209
Gusto niya, makita ko
kung paano tumatakbo ang tribu
175
00:13:24,209 --> 00:13:26,751
kasi balang araw,
responsibilidad ko na iyon.
176
00:13:26,751 --> 00:13:28,793
Hindi gaanong nakatutuwa.
177
00:13:29,793 --> 00:13:33,168
Kaya nagtatago ako rito noon
kasama ang mga lola,
178
00:13:33,168 --> 00:13:34,418
gumagawa ng panghimagas.
179
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Babae ka nga lang.
180
00:13:39,709 --> 00:13:40,918
Akala mo bang hindi?
181
00:13:40,918 --> 00:13:44,876
Hindi. Naisip ko lang,
dahil nga sa prinsesa ka,...
182
00:13:44,876 --> 00:13:48,001
- Na maldita ako?
- Oo. Ibig kong sabihin, hindi.
183
00:13:49,293 --> 00:13:52,126
Akala ko lang, pero, hindi, ordinaryo ka.
184
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Hindi ordinaryo kasi di maganda iyon,
185
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
at dapat siguro manahimik na ako.
186
00:13:58,834 --> 00:14:02,418
Naiintindihan ko.
Alam kong sa labas parang ganito ako...
187
00:14:03,918 --> 00:14:06,584
pero iyon ang inaasahan nila sa akin.
188
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Wag kang mag-isip ng masama.
Gusto kong naglilingkod sa pamayanan ko,
189
00:14:10,543 --> 00:14:13,918
pero paminsan-minsan,
kailangan ko lang umalis at...
190
00:14:13,918 --> 00:14:15,334
Gumawa ng panghimagas?
191
00:14:17,209 --> 00:14:22,293
Hindi, naiintindihan ko. Alam mo, sa amin,
tungkulin kong protektahan ang nayon.
192
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Sineryoso ko iyon.
193
00:14:24,834 --> 00:14:27,959
Masyado sigurong seryoso
para kay Katara, pero kasi...
194
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Responsibilidad mo iyon.
195
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Oo.
196
00:14:32,876 --> 00:14:35,626
Oo, at kung di ko ginawa,
197
00:14:36,709 --> 00:14:38,376
malay natin kung ano ang nangyari.
198
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Nangako ako sa ama ko.
Tutuparin ko iyon kahit ano ang mangyari.
199
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Pero may mga oras
na gusto ko sanang di na ako mag-alala.
200
00:14:47,543 --> 00:14:49,251
Mga oras na gusto kong maging...
201
00:14:49,834 --> 00:14:50,668
Lalaki lang?
202
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Oo.
203
00:14:58,418 --> 00:14:59,543
Bakit kilala kita?
204
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
Prinsesa Yue.
205
00:15:04,709 --> 00:15:06,501
Magsisimula na ang panggabing basbas.
206
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Salamat, Hahn.
207
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Di ka na dapat umalis sa piging.
Maaari naman akong tawagin ng pari.
208
00:15:14,876 --> 00:15:16,126
Hindi naman abala.
209
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Totoo.
210
00:15:52,001 --> 00:15:53,376
Heto ang pader namin ng yelo.
211
00:15:53,376 --> 00:15:56,459
Matapos ang mahigit isang siglo
ng pagsalakay, nakatayo pa rin ito.
212
00:15:56,459 --> 00:16:00,251
Chief Arnook, maaaring makausap
ang kapatid natin mula sa Timog?
213
00:16:00,251 --> 00:16:04,251
- Hihingan ko ng payo sa labanan.
- Ako? Tatanungin mo tungkol diyan?
214
00:16:04,251 --> 00:16:06,126
Meron ka ng bagay na wala kami.
215
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Karanasan.
216
00:16:08,126 --> 00:16:11,459
Ang baluti ng mga taga-Fire Nation.
Metal ba iyon?
217
00:16:12,293 --> 00:16:14,834
Sa talaan namin,
may matutulis na metal iyon sa balikat.
218
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Walang metal.
Katad, at wala mang matutulis sa balikat.
219
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Dapat malaman ito ng hukbo.
Maaari mo ba silang kausapin?
220
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
- Sige.
- Ayos.
221
00:16:27,876 --> 00:16:33,001
Ano ang pinakamagandang gagawin
sa darating na laban, Avatar Aang?
222
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Imumungkahi ko sana
na ikaw ang mamuno sa laban.
223
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Maaari kang manguna sa paglusob...
224
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Ang totoo niyan,
pangdepensa talaga ang airbending.
225
00:16:43,501 --> 00:16:46,251
Ang pamamaraan namin,
umiwas at lumayo sa gulo.
226
00:16:46,251 --> 00:16:48,418
Pero hindi ka lang isang Airbender.
227
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Ikaw ang Avatar.
228
00:16:52,168 --> 00:16:55,418
Ang totoo, di pa ako magaling
sa ibang bending.
229
00:16:55,918 --> 00:16:59,668
Kaya nandito ako,
umaasang may magtuturo sa akin?
230
00:16:59,668 --> 00:17:03,168
Pero narinig namin
kung paano mo iniligtas ang mga pamayanan.
231
00:17:03,168 --> 00:17:07,501
Tinalo mo ang mga pulutong ng Fire Nation,
nakipaglaban ka pa sa mga halimaw.
232
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Paano mo nagawa ang lahat ng iyon?
233
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Tinulungan ako ng mga kaibigan ko.
Nagtutulungan kami.
234
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Dapat itinuon mo ang atensiyon mo
sa pagsasanay noong naglalakbay ka.
235
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Mukhang di natin maaasahan ang Avatar.
236
00:17:36,709 --> 00:17:39,043
Buhay ang tubig.
237
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Tubig ang nagbibigay-daan
para umusbong ang buhay.
238
00:17:47,126 --> 00:17:48,751
At para gumaling.
239
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Sabi ni Maestro Pakku, magkakaroon kami
ng natatanging panauhin ngayon.
240
00:18:01,001 --> 00:18:02,959
Salamat sa pagpapaunlak.
241
00:18:02,959 --> 00:18:06,626
Narinig kong nakakagaling ang tubig,
pero di ko inakalang ginagawa pa rin ito.
242
00:18:06,626 --> 00:18:09,751
Oo, mahalagang bahagi ito
ng kultura namin.
243
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Gusto mong subukan?
244
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Damhin mo ang daloy
ng enerhiya sa katawan.
245
00:18:21,709 --> 00:18:27,709
Iugnay mo ang daloy
sa sarili mong enerhiya.
246
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Ang pagpapagaling...
247
00:18:31,084 --> 00:18:33,668
hindi lang pagpapagaling ng katawan.
248
00:18:34,501 --> 00:18:36,168
Tungkol ito sa pang-unawa.
249
00:18:36,168 --> 00:18:40,459
Dapat maintindihan mo
ang pakiramdam na masaktan.
250
00:18:41,751 --> 00:18:43,834
Pagkatapos, alisin mo ang sakit.
251
00:18:49,001 --> 00:18:50,751
Likas ang galing mo.
252
00:18:50,751 --> 00:18:51,959
Salamat.
253
00:18:51,959 --> 00:18:56,626
Mabilis na akong matuto ngayon.
Kinailangan naming mag-isip nang mabilis.
254
00:18:56,626 --> 00:19:00,376
Dapat kasi ganoon
pag may bola ng apoy na palapit sa ulo mo.
255
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Siya nga po pala.
Kailan tayo magsasanay lumaban?
256
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Ano?
257
00:19:05,001 --> 00:19:09,293
Maayos na ang mga pangunahing galaw ko,
pero magpapatulong po ako sa pag-aasinta.
258
00:19:09,293 --> 00:19:10,751
Pati sa pagpapalakas.
259
00:19:10,751 --> 00:19:13,001
Paumanhin,
pero di lumalaban ang mga babae.
260
00:19:13,001 --> 00:19:16,084
Ginagamit ang kakayahan natin
sa panggagamot, di sa pananakit.
261
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Ayaw kong manggamot lang.
262
00:19:17,626 --> 00:19:21,918
Marangal at sagradong tradisyon ito.
Pinakamataas sa mga adhikain.
263
00:19:21,918 --> 00:19:24,001
Hindi po, patawad. Iba po ang sinasabi ko.
264
00:19:24,001 --> 00:19:28,126
Sa tingin ko lang... mas naaayon
sa pakikipaglaban ang kakayahan ko.
265
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Kaya kung ayos lang, gusto kong magsanay
sa mga pamamaraan sa pakikipaglaban.
266
00:19:31,668 --> 00:19:35,793
Sa Water Tribe ng Hilaga,
bawal lumaban ang mga babae.
267
00:19:35,793 --> 00:19:36,959
"Bawal"?
268
00:19:37,709 --> 00:19:40,251
- Hindi tama iyon.
- Pero ganoon kami mamuhay.
269
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Naiintindihan ko.
270
00:19:55,251 --> 00:19:56,751
Mukhang mahusay ang pangkat nila.
271
00:19:58,001 --> 00:20:02,293
Sinanay namin sila, pero di nila alam
kung ano ang makakaharap natin.
272
00:20:02,293 --> 00:20:06,043
- Wala silang karanasan sa totoong laban.
- Kakayanin nila iyon.
273
00:20:06,543 --> 00:20:08,126
Lalo na, ikaw ang pinuno.
274
00:20:10,459 --> 00:20:11,334
Ano...
275
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
si Prinsesa Yue.
276
00:20:15,959 --> 00:20:16,959
Parang ayos siya.
277
00:20:17,584 --> 00:20:21,418
Dedikado, mabait, at mapagbigay si Yue.
278
00:20:22,084 --> 00:20:25,668
Ang pinakamatataas na pamantayan ng tribu,
kinakatawan niya. Huwaran siya.
279
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Gusto mo siya.
280
00:20:31,584 --> 00:20:32,918
Ang prinsesa at ako,
281
00:20:33,959 --> 00:20:35,168
ikakasal dapat kami.
282
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Inayos iyon noong mga bata kami,
pero noong labing-anim na siya,
283
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
umatras siya,
284
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
at karapatan niya iyon.
285
00:20:46,334 --> 00:20:47,168
Grabe.
286
00:20:47,668 --> 00:20:49,751
Di siya nagbigay ng dahilan.
287
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Ano...
288
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
itutuloy mo sana iyon?
289
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Papakasalan mo sana siya?
290
00:21:06,043 --> 00:21:08,834
Salamat sa pagpunta
para magbigay-galang kay Avatar Kuruk.
291
00:21:09,584 --> 00:21:11,709
Higit pa riyan ang ipinunta ko rito.
292
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Sana maturuan ako ni Kuruk
kung paano makatulong sa laban.
293
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Problema ba iyon?
294
00:21:23,126 --> 00:21:26,043
Matagal nang walang lumalapit
kay Kuruk para sa kahit ano.
295
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Ang totoo, nawala na siya
sa alaala ng karamihan.
296
00:21:29,668 --> 00:21:33,293
Noong panahon niya bilang Avatar,
di masyadong nakialam si Kuruk sa mundo.
297
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Sabi ng iba, nabighani siya
sa Mundo ng mga Espiritu
298
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
at doon niya ginugol ang oras niya.
299
00:21:38,334 --> 00:21:41,126
Kaya sa kasamaang palad, halos wala siya
300
00:21:41,126 --> 00:21:43,626
para tulungan kami sa mga problema namin.
301
00:21:43,626 --> 00:21:46,834
Kaya di niya nagawa
ang tungkulin niya bilang Avatar.
302
00:21:46,834 --> 00:21:48,251
Binigo niya ang lahat.
303
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Tingin ko, higit pa roon ang kuwento niya.
304
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Sana tama ka dahil kailangan ko ng tulong,
305
00:21:55,168 --> 00:21:59,543
at siya lang siguro
ang makakaintindi sa kalagayan ko.
306
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Kumusta, Aang?
307
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Narating mo na ang Hilaga.
308
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Oo, dahil nasa panganib
ang Water Tribe ng Hilaga.
309
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Sa pangitain galing kay Avatar Kyoshi,
winawasak ng Fire Nation ang Agna Qel'a.
310
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Kailangan kong pigilan iyon.
311
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Di mo magagawa iyon.
312
00:22:49,751 --> 00:22:52,293
Kung ipinakita niya
na nawawasak ang Hilaga,
313
00:22:52,959 --> 00:22:54,043
mangyayari iyon.
314
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Pero di pa tiyak ang kalalabasan ng laban.
315
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Kung mananaig ang Fire Nation,
316
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
kung mabubuhay ang mga Waterbender,
317
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
nakasalalay iyon lahat sa iyo.
318
00:23:05,751 --> 00:23:06,751
Bata lang ako.
319
00:23:06,751 --> 00:23:09,251
Hindi, ikaw ang Avatar.
320
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Noong nasa Isla ng Kyoshi ako,
321
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
tinulungan ako ni Avatar Kyoshi
na maglabas ng malalakas na enerhiya.
322
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Ang Anyong Avatar.
323
00:23:15,626 --> 00:23:19,251
Oo! Binigyan ako noon
ng lakas ng isang libong bender.
324
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Gagamitin ko iyon para iligtas ang Hilaga.
325
00:23:21,418 --> 00:23:26,043
Pero makokontrol mo lang iyon
pag magaling ka na sa ibang disiplina.
326
00:23:26,043 --> 00:23:31,459
Pero nakontrol niya. Napadaloy niya
ang kapangyarihan sa katawan ko.
327
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Nakontrol niya. Kaya mong gawin iyon.
328
00:23:34,084 --> 00:23:36,876
- Hindi maaari iyan.
- Maaari. Nagawa ni Kyoshi.
329
00:23:36,876 --> 00:23:38,043
Di ako si Kyoshi.
330
00:23:38,043 --> 00:23:40,793
- Pero kaya mo pa rin!
- Hindi ko kaya!
331
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Pagkatapos kong maging Avatar,
332
00:23:49,584 --> 00:23:51,584
nalaman kong may masasamang espiritu
333
00:23:51,584 --> 00:23:55,543
na malapit nang tumawid sa mundo natin
mula sa Mundo ng mga Espiritu.
334
00:23:56,293 --> 00:23:57,751
Kinailangan ko silang pigilan,
335
00:23:58,543 --> 00:24:01,376
kaya ginugol ko ang buhay ko
para labanan sila.
336
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Dahil nakipaglaban ako sa mga espiritu,
337
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
nasira ang katawan ko
at naging masama ang kaluluwa ko.
338
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Sa kondisyon ko,
339
00:24:11,501 --> 00:24:15,876
kagaya mo lang ako, walang kakayahan
na kontrolin ang Anyong Avatar.
340
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
At sa kabila ng lahat ng sakripisyo ko,
341
00:24:21,543 --> 00:24:25,501
hindi ko pa rin nailigtas
ang pinakamahalaga sa lahat.
342
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Naghiganti sa akin
ang isang espiritung naninila.
343
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Si Ummi, ang mahal ko,
344
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
siya ang naging kabayaran.
345
00:24:37,293 --> 00:24:39,376
Ninakaw ng espiritu ang mukha niya.
346
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Si Koh.
- Makinig ka, Aang.
347
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Dapat mag-isang harapin ito ang Avatar,
348
00:24:48,209 --> 00:24:50,709
kung hindi, magdurusa ang mga mahal mo.
349
00:24:56,501 --> 00:24:59,251
Paumanhin. Hinahanap ko si Katara.
350
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Aalis na ako.
351
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
May problema ba?
352
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Hindi, ano lang...
353
00:25:10,709 --> 00:25:11,626
pagod lang ako.
354
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Kailangan mo na yatang umalis
para pagalingin ang "gulumihan" mo.
355
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Sabi ko na! Ikaw iyon!
356
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Oo.
- Ikaw ang tumanggong!
357
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Oo.
358
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Pero paano?
359
00:25:33,959 --> 00:25:37,959
Kapapanganak pa lang sa akin,
nagkaroon na ako ng malubhang sakit,
360
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
kaya nagmakaawa ang ama ko
sa mga espiritu na iligtas ang buhay ko,
361
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
at... isang himala ang nangyari.
362
00:25:45,459 --> 00:25:48,168
Sinagot ng Espiritu ng Buwan
ang dasal niya
363
00:25:48,168 --> 00:25:51,584
at biniyayaan ako ng diwa nito
at naibalik ang buhay ko.
364
00:25:53,543 --> 00:25:58,959
- Nagbago ang kulay ng buhok ko noon.
- Espiritu ka?
365
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Bahagi lang, tao pa rin ako.
366
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Tulay ako ng magkabilang mundo
dahil sa koneksiyon ko sa kanila.
367
00:26:05,376 --> 00:26:10,251
Naging babaylan ako para tumulong sa iba
na makakonekta sa espiritwalidad nila.
368
00:26:10,834 --> 00:26:13,668
Kaya may kakayahan din akong bumisita
sa Mundo ng mga Espiritu.
369
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
Sa panaginip ko.
370
00:26:15,293 --> 00:26:18,584
- Dumadalaw ka roon kung gusto mo?
- Di mo gagawin iyon?
371
00:26:19,209 --> 00:26:22,626
- Mahiwaga roon.
- Di iyan ang salitang gagamitin ko.
372
00:26:22,626 --> 00:26:23,834
Di mo nagustuhan?
373
00:26:24,334 --> 00:26:25,709
Ano ba ang di ko magugustuhan?
374
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Muntik na akong gulpihin
ng espiritung halimaw,
375
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
makain ang mukha ko ng maninila,
bumalik ang masasakit na alaala ko...
376
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Masasakit?
377
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
Wala iyon.
378
00:26:38,543 --> 00:26:39,418
Hayaan mo na.
379
00:26:40,001 --> 00:26:41,251
Wag mong gawin iyan.
380
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Wag mong balewalain.
381
00:26:47,709 --> 00:26:49,626
Nangyari iyon noong bata pa ako.
382
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
Narinig kong sinabi ng ama ko
na dismayado siya sa akin.
383
00:26:56,084 --> 00:26:58,209
Na di ko kayang maging mandirigma.
384
00:27:00,959 --> 00:27:02,501
Wala siyang bilib sa akin.
385
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Alam mo ang naaalala ko tungkol sa iyo
sa Mundo ng mga Espiritu?
386
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Nag-alala ka sa mga kaibigan mo.
387
00:27:12,251 --> 00:27:15,168
Alam mong nasa panganib sila,
at dapat mo silang tulungan.
388
00:27:16,459 --> 00:27:17,876
Ang puso mo.
389
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Iyon ang nagpapaiba sa iyo.
390
00:27:22,793 --> 00:27:25,293
Kaya isa kang mandirigma.
391
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Kung nakikita ka ng ama mo ngayon,
sasang-ayon siya.
392
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
May kailangan akong malaman.
393
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Bakit mo tinanggihan si Hahn?
394
00:27:43,543 --> 00:27:45,959
Kahanga-hanga si Hahn.
395
00:27:46,918 --> 00:27:50,001
Nasa kanya ang lahat
ng gugustuhin ng isang babae.
396
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Pero hindi siya ang pinapangarap ko.
397
00:28:03,793 --> 00:28:06,168
Mahalaga sa akin ang mga kaibigan ko.
398
00:28:06,168 --> 00:28:09,334
Di ko ito kakayanin kung wala sila.
Umabot ako rito dahil sa kanila.
399
00:28:09,334 --> 00:28:12,626
Sa tulong nila,
malalampasan ko ang labang ito.
400
00:28:13,126 --> 00:28:14,876
Kami ang Pangkat Avatar.
401
00:28:14,876 --> 00:28:17,334
Walang Pangkat Avatar.
402
00:28:18,001 --> 00:28:20,334
Avatar lang.
403
00:28:20,334 --> 00:28:23,459
Wag mo nang isipin ang kailangan mo,
404
00:28:23,459 --> 00:28:26,251
isipin mo kung ano ang ikabubuti nila.
405
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Ang ibig sabihin ng pagiging Avatar,
ikaw ang nagdadala ng pasanin.
406
00:28:31,918 --> 00:28:34,001
Nang mag-isa.
407
00:28:34,001 --> 00:28:36,959
Inukit ko ito.
408
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Isang oso!
409
00:28:40,043 --> 00:28:43,334
Hindi, isda iyan. Kita mo? May kaliskis.
410
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Uy, nakausap mo ba si Kuruk?
411
00:28:50,584 --> 00:28:51,834
Nakatulong ba siya?
412
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Di niya ako natulungan.
413
00:28:58,084 --> 00:28:59,126
Mag-isa lang ako.
414
00:29:01,626 --> 00:29:04,584
Katara, kumusta ang karanasan mo
kay Yagoda?
415
00:29:04,584 --> 00:29:06,418
Ayos, pero may itatanong ako.
416
00:29:07,001 --> 00:29:08,834
Saan ako ilalagay sa laban?
417
00:29:10,084 --> 00:29:13,459
Bawal ang mga babae sa laban.
Inakala ko na alam mo.
418
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Hindi. Di ko sana tinanggap kung alam ko.
419
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Di ito tungkol sa pagtanggap.
Ganito ang pamamalakad dito.
420
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
Kalokohan. Mali ito.
421
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Hindi ito pinagtatalunan.
422
00:29:24,334 --> 00:29:27,293
Lumalaban na ako sa mga Firebender
mula nang umalis ako sa amin.
423
00:29:27,293 --> 00:29:29,376
- E, ang mga lalaki rito?
- Di mahalaga iyon.
424
00:29:29,376 --> 00:29:31,626
- Bakit?
- Di ito tungkol sa kanila, kundi sa iyo.
425
00:29:31,626 --> 00:29:35,543
Hindi sapat ang lakas mo.
Hindi sapat ang lakas ng mga babae.
426
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Di ka nagsanay at naghanda
na ialay ang buhay mo para sa lahat dito.
427
00:29:42,043 --> 00:29:46,709
At di ko hahayaang mangyari rito
ang nangyari sa Tribu ng Timog.
428
00:29:59,793 --> 00:30:03,709
Bawal daw akong lumaban. Sa sobrang tagal
nilang nakatago sa likod ng pader,
429
00:30:03,709 --> 00:30:06,043
napag-iwanan na sila ng panahon.
430
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Kausapin kaya natin si Yue?
431
00:30:10,751 --> 00:30:13,751
- O baka...
- Baka dapat makinig tayo sa kanila.
432
00:30:16,793 --> 00:30:18,876
Baka mas mabuti kung di ka lumaban.
433
00:30:20,293 --> 00:30:23,876
Di ito magiging katulad
ng ibang laban na hinarap natin dati.
434
00:30:23,876 --> 00:30:26,543
May mga taong masasaktan at mamamatay.
435
00:30:28,334 --> 00:30:29,918
Di ko kayang mawala kayo ni Sokka.
436
00:30:31,084 --> 00:30:33,293
Aang, di kami mawawala sa iyo.
437
00:30:33,293 --> 00:30:35,543
Pero makakagulo sa akin
kahit isipin ko pa lang.
438
00:30:36,126 --> 00:30:38,043
Kailangan ng mga tao rito ang Avatar.
439
00:30:39,543 --> 00:30:41,793
Di ko kayang maging Avatar
pag nandiyan kayo.
440
00:31:07,918 --> 00:31:12,126
Ano kaya ang itatawag nila sa akin
pagdating ng balita sa Punong Lungsod?
441
00:31:12,834 --> 00:31:15,668
Gusto ko, "Zhao, ang Manlulupig".
442
00:31:15,668 --> 00:31:16,834
Dapat may dating.
443
00:31:16,834 --> 00:31:19,876
Admiral, kung nauunawaan ko
ang mga plano sa laban,
444
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
ang harapan ng Agna Qel'a
ang sasalakayin mo.
445
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Di mapapasok ang mga harang
sa tatlong dako ng lungsod.
446
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Ang harap, protektado ng yelong bakod.
447
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Sa tingin mo, bakit ka magtatagumpay
kung marami na ang nabigo?
448
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Dahil nasa akin ang isang bagay
na wala sa iba.
449
00:31:38,709 --> 00:31:41,501
Kakampi ko ang tadhana.
450
00:31:42,084 --> 00:31:44,793
Sa kabila ng ipinapakalat naming balita,
451
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
hindi mahina o duwag ang mga Waterbender.
452
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Kalunos-lunos ang kahahantungan
ng pagmamaliit sa kanila.
453
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Di mangyayari iyon.
454
00:31:53,293 --> 00:31:58,334
Una, bago at mas nakamamatay na
ang mga armas ng armada, pero...
455
00:31:59,668 --> 00:32:00,876
ang mas mahalaga...
456
00:32:05,251 --> 00:32:07,793
may mga ginawa ako mismo...
457
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
para matiyak ang tagumpay natin.
458
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Ano iyan?
459
00:32:13,418 --> 00:32:14,251
Ito...
460
00:32:15,876 --> 00:32:18,459
ito ang tadhana.
461
00:32:20,084 --> 00:32:23,293
Susulungin niya sila nang harapan,
parang nag-iinit na toro.
462
00:32:23,293 --> 00:32:26,376
Maaaring may iba pa,
pero siya lang ang nakakaalam.
463
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Minaliit ko si Zhao.
Mas mapanganib pala siya.
464
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
Naisip ko iyan nang lumalangoy ako palayo
sa nasusunog kong bangka.
465
00:32:35,293 --> 00:32:38,834
Malapit na tayo sa Hilaga.
May plano ka na ba?
466
00:32:38,834 --> 00:32:40,126
Plano?
467
00:32:40,626 --> 00:32:44,126
Patunayang di nagkamali ang ama ko
na ipagkatiwala sa akin ang misyong ito.
468
00:32:44,834 --> 00:32:47,543
Pasukin sila at hulihin na ang Avatar.
469
00:32:48,334 --> 00:32:51,209
Ang plano, bawiin ang nararapat sa akin!
470
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Puwes, wala kang plano?
471
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Pinag-iisipan ko na, Tiyo.
472
00:32:59,126 --> 00:33:01,418
Nagugulat pa rin ako
sa katapangan ni Zhao.
473
00:33:01,418 --> 00:33:03,293
Malayo sa pagkakakilala ko sa kanya.
474
00:33:03,293 --> 00:33:06,626
Parang may kasabwat siya.
475
00:33:07,376 --> 00:33:09,376
Isang taong mas matalino sa kanya.
476
00:33:11,501 --> 00:33:12,918
Pumili ka ng kalaban mo.
477
00:33:18,418 --> 00:33:20,709
- Ayaw ko.
- Kailangan mong pumili ng isa...
478
00:33:20,709 --> 00:33:22,668
Hindi, ayaw ko na.
479
00:33:22,668 --> 00:33:26,668
- Azula, tama na ang laro.
- Hindi ako ang naglalaro.
480
00:33:26,668 --> 00:33:29,918
Huling pagkakataon mo na ito.
Laban o hindi ka papasa.
481
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Ayaw ko.
482
00:33:39,793 --> 00:33:41,043
Ang lakas ng loob mo!
483
00:34:30,001 --> 00:34:31,376
Gusto mo akong subukan?
484
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Pabayaan mo ako.
485
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Palabasin mo ako sa mundo,
at ipapakita ko kung ang talagang kaya ko.
486
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Tapos na akong maglaro rito.
487
00:34:50,334 --> 00:34:51,751
Uy, tanga si Pakku.
488
00:34:53,918 --> 00:34:55,709
Di mahalaga ang iniisip ng iba.
489
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Di baleng akala ni Ama
na di ako magiging mahusay na mandirigma,
490
00:34:58,668 --> 00:35:01,376
magiging magaling ako sa ibang paraan.
491
00:35:01,376 --> 00:35:04,084
Ang punto, ako ang magpapasya,
492
00:35:04,709 --> 00:35:08,793
at ikaw din ang magpapasya kung sino ka.
Hindi si Pakku o kahit sino.
493
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Hahamunin ko si Pakku sa laban.
494
00:35:13,626 --> 00:35:15,709
Alam ko. Maestro siya.
495
00:35:15,709 --> 00:35:18,709
Malamang lalampasuhin niya ako,
pero di bale na.
496
00:35:19,543 --> 00:35:21,501
Buong buhay ko,
pinigilan ko ang sarili ko,
497
00:35:21,501 --> 00:35:24,043
kaya di ko hahayaan
na gawin iyon sa akin ng iba.
498
00:35:28,543 --> 00:35:29,584
Katara.
499
00:35:31,334 --> 00:35:35,293
Naaalala mo sa Air Temple ng Timog,
sabi mo, samahan natin si Aang?
500
00:35:36,209 --> 00:35:38,418
Na tulungan natin siya
na iligtas ang mundo?
501
00:35:40,459 --> 00:35:42,959
Tama ka. Kung di natin siya sinamahan,
502
00:35:42,959 --> 00:35:48,126
di ko sana nakitang makipagsabayan sa iba
ang dalawang bata ng Water Tribe ng Timog.
503
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Mga Firebender, mga Earthbender,
mga espiritwal na nilalang,
504
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
makikisig na mandirigma
ng Water Tribe ng Hilaga...
505
00:35:54,334 --> 00:35:57,918
Kung sinusubukan mong baguhin ang isip ko,
sumasablay ka.
506
00:35:57,918 --> 00:36:00,418
Baguhin? Bakit ko babaguhin?
507
00:36:01,959 --> 00:36:03,959
Hindi, ang sinasabi ko sa iyo...
508
00:36:06,543 --> 00:36:07,876
durugin mo siya.
509
00:36:16,168 --> 00:36:17,334
Ano ang nangyayari?
510
00:36:17,834 --> 00:36:19,043
Di kita lalabanan.
511
00:36:19,043 --> 00:36:21,668
Natatakot ka sa matututunan mo.
Na mali ka.
512
00:36:21,668 --> 00:36:25,751
Sige na. Bumalik ka sa mga pagamutang kubo
kasama ang ibang babae.
513
00:36:35,334 --> 00:36:37,334
Sige. Gusto mong matutong lumaban?
514
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Aralin mo ito.
515
00:37:20,918 --> 00:37:22,626
Sapat na ba iyon?
516
00:37:33,626 --> 00:37:35,001
Iyan lang ang kaya mo?
517
00:38:47,043 --> 00:38:48,501
Ito ang masasabi ko.
518
00:38:49,084 --> 00:38:53,501
- Magaling kang Waterbender.
- Pero di mo pa rin ako papayagang lumaban.
519
00:38:54,209 --> 00:38:55,043
Hindi.
520
00:39:04,751 --> 00:39:08,168
Wala pang nakatulak
kay Maestro Pakku. Napakahusay noon.
521
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Ang mga yelong plaka.
Paano mo nagawa iyon?
522
00:39:10,501 --> 00:39:11,959
Maaari mo bang ipakita?
523
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Wala na sigurong magsasabi
na di sapat ang lakas mo.
524
00:39:19,334 --> 00:39:22,293
Hindi, sasabihin lang nila na natalo ako.
525
00:39:22,293 --> 00:39:23,293
Natalo ka ba?
526
00:39:31,668 --> 00:39:35,376
Sabi mo, takot kang mawala kami,
kaya di ka namin maaaring samahan,
527
00:39:35,376 --> 00:39:39,168
pero ako ang magpapasya kung lalaban ako,
hindi kay Pakku at hindi sa iyo.
528
00:39:39,168 --> 00:39:42,793
Oo. Tingin mo, pumunta kami rito
para lang iwan kang mag-isa?
529
00:39:43,293 --> 00:39:44,334
Lokong Avatar.
530
00:39:45,709 --> 00:39:48,918
- Di ko alam kung mapoprotektahan ko kayo.
- Di mo masisiguro iyon.
531
00:39:48,918 --> 00:39:51,959
Oo, at ang pag-aalala
sa kung sino ang masasaktan o hindi,
532
00:39:51,959 --> 00:39:54,084
di lang iyon problema ng Avatar.
533
00:39:54,084 --> 00:39:56,084
Iyon ang ibig sabihin ng pagiging pamilya.
534
00:39:58,584 --> 00:40:00,334
Sina Kuruk, Roku, Kyoshi.
535
00:40:00,334 --> 00:40:03,293
Sabi nila,
kailangang gawin ko ito nang mag-isa.
536
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Dapat mag-isang dalhin
ng Avatar ang pasanin.
537
00:40:07,376 --> 00:40:11,209
Ito, nakaraan na. Isang tao lang
ang makakapagsabi sa iyo ng hinaharap.
538
00:40:11,209 --> 00:40:14,334
Ang taong magsusulat
ng Ang Alamat ni Aang.
539
00:40:17,584 --> 00:40:20,084
Ikaw ang tinutukoy niya. Nakuha mo, di ba?
540
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Usok.
541
00:40:35,501 --> 00:40:37,126
Nandito na ang Fire Nation.
542
00:40:38,168 --> 00:40:39,043
Sige.
543
00:40:41,876 --> 00:40:43,293
Oras na para lumaban.
544
00:42:36,376 --> 00:42:39,876
Nagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso