1 00:00:19,626 --> 00:00:22,834 Si Prinsipe Zuko. Huhulihin siya ng mga Bantay ng Imperyo. 2 00:00:22,834 --> 00:00:24,376 - Ano? - Ang mga Bantay ng Imperyo? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,751 - Papunta na sila. - Tinyente Jee, hinay-hinay lang. 4 00:00:29,918 --> 00:00:32,751 Kakagaling ko lang sa barko ni Admiral Zhao, tiningnan ko... 5 00:00:32,751 --> 00:00:33,876 ang pinakahuling... 6 00:00:34,668 --> 00:00:36,084 tala ng nakonsumong gasolina. 7 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Ginabi kami sa pagtatrabaho ni Tinyente Dang. 8 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Nakakatawa ang mukha mo. Uy! 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,209 Lumabas si Dang para tumanggap ng mensahe. 10 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 Uminom ka lang. 11 00:00:49,793 --> 00:00:53,418 Narinig kong may mga bagong utos mula mismo sa Fire Lord. 12 00:00:53,418 --> 00:00:57,043 Sarili raw niyang mga kawal ang magbabalik kay Prinsipe Zuko sa Punong Lungsod 13 00:00:57,043 --> 00:00:58,626 kung saan lilitisin siya 14 00:00:58,626 --> 00:01:00,376 dahil sa pagtataksil. 15 00:01:00,376 --> 00:01:01,959 - Pagtataksil? - Nakatitiyak ka? 16 00:01:01,959 --> 00:01:04,876 Opo. Inutusan ni Dang ang mga tao niyang makipagkita sa kanila. 17 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 Ngayong gabi? Darating na sila anumang oras. 18 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Kagagawan ito ni Zhao. 19 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Nakumbinsi niya si Ozai na kalaban ka na niya. 20 00:01:18,418 --> 00:01:21,918 Sa Pohuai. Alam na ni Zhao na ikaw ang nagpalaya sa Avatar. 21 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prinsipe Zuko, umalis ka na, ngayon din. 22 00:01:26,501 --> 00:01:28,834 Sa malayo mo na paandarin ang makina. 23 00:01:28,834 --> 00:01:31,126 Umiwas ka sa pangunahing daan. Gabi ka maglakbay. 24 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Wag nating hayaang maniwala si Ama na kalaban ako. 25 00:01:33,668 --> 00:01:36,334 Oo, pero kailangan mo munang makaligtas. 26 00:01:36,334 --> 00:01:38,126 Ako na ang kakausap kay Ozai. 27 00:01:47,334 --> 00:01:50,001 Salamat, Tinyente Jee. 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,918 Mag-ingat po kayo, Kamahalan. 29 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 Hindi nahalata ni Jee. 30 00:02:05,668 --> 00:02:07,834 Mabilis siyang nahulog sa bitag. 31 00:02:30,084 --> 00:02:32,876 Ano ang sasabihin ninyo sa Fire Lord tungkol sa anak niya? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Sasabihin ko ang totoo. 33 00:02:37,918 --> 00:02:41,501 Na pinili ng prinsipe na unahin ang mga pangangailangan niya 34 00:02:41,501 --> 00:02:43,793 kaysa sa mga kababayan niya. 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 At taksil nga ang anak niya. 36 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 May blasting jelly. 37 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Ang prinsipe! 38 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 39 00:03:14,209 --> 00:03:18,709 Kailangan ko nang mag-abot ng pakikiramay kay Heneral Iroh. 40 00:03:19,293 --> 00:03:21,501 Natitiyak akong lubha siyang nabigla. 41 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 ANG HILAGA 42 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Mag-isa lang si Zuko, at di siya tulad ng inasahan ko. 43 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Parang napapalibutan siya ng lungkot. 44 00:03:56,584 --> 00:03:57,584 Nakakagulat naman. 45 00:03:57,584 --> 00:04:00,501 Sokka, may nakita si Aang sa kanya. 46 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Di ba? 47 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Napansin ko lang na pareho kami ni Zuko na maraming pinapasan. 48 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Sa simula pa lang, nag-aalala na ako na di ko alam ang ginagawa ko. 49 00:04:11,751 --> 00:04:15,584 Totoo iyon. Di ko pa natututunan na ibang kasanayan sa bending, 50 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 at baka palagi akong papalpak, 51 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 pero kahit papaano, kakayanin ko kasama ang mga kaibigan ko. 52 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Tama. Pangkat Avatar. 53 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Ano iyon, kaibigan? 54 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Tingnan ninyo! 55 00:04:32,584 --> 00:04:34,293 Ang Water Tribe ng Hilaga! 56 00:04:35,834 --> 00:04:38,209 Nagawa natin. Sa wakas, nakarating tayo. 57 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Nandito na sila! 58 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, maligayang pagdating sa Agna Qel'a. 59 00:05:02,501 --> 00:05:03,876 Tingnan ninyo! 60 00:05:03,876 --> 00:05:05,293 Kumusta? 61 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Ang... 62 00:05:07,001 --> 00:05:08,626 Ganda. 63 00:05:08,626 --> 00:05:10,043 Napakaganda. 64 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Inasahan ka na namin. 65 00:05:28,168 --> 00:05:29,543 Aalagaan namin ang alaga mo. 66 00:05:29,543 --> 00:05:32,251 Dadalhin siya sa mga kuwadra ng mga buffalo na yak 67 00:05:32,251 --> 00:05:34,543 na nasa maliwanag, malawak, at mainit na kuweba. 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,293 Bigyan ninyo siya ng damong-dagat. 69 00:05:36,293 --> 00:05:37,251 Dapat marami. 70 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 Walang problema. 71 00:05:42,668 --> 00:05:46,668 Maligayang pagdating. Ako si Arnook, pinuno ng Water Tribe ng Hilaga. 72 00:05:46,668 --> 00:05:50,126 Mainit namin kayong tinatanggap at babantayan kayo namin sa kapahamakan 73 00:05:50,126 --> 00:05:52,876 sa ngalan ng mga Espiritu ng Karagatan at Buwan. 74 00:05:52,876 --> 00:05:56,251 Salamat. Matagal na naming hinihintay ito. 75 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Ikinagagalak naming makakapiling na namin 76 00:05:58,668 --> 00:06:01,293 ang mga nahiwalay naming mga kapatid mula sa katimugan. 77 00:06:01,876 --> 00:06:05,334 Ito si Maestro Pakku, nakatatandang maestro ng waterbending. 78 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 At ito ang anak ko, si Prinsesa Yue, ang espiritwal na pinuno ng tribu namin. 79 00:06:10,126 --> 00:06:14,918 - May sasabihin ako. Nasa panganib kayo. - Avatar Aang... 80 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Alam kong di kapani-paniwala, 81 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 pero sa pangitaing nakita ko, sinasalakay ang Hilaga. 82 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Alam na namin. 83 00:06:21,626 --> 00:06:24,168 Ilang araw na ang nakaraan, nakita ng aming mga tagamasid 84 00:06:24,168 --> 00:06:26,043 na parating ang armada ng Fire Nation. 85 00:06:26,043 --> 00:06:30,668 - Mula pa noon, minamanmanan na namin sila. - Nagpapasalamat kaming narito ka. 86 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Sa tulong ng kapangyarihan ng Avatar, 87 00:06:33,001 --> 00:06:36,168 tuturuan namin sila ng aral na di nila malilimutan. 88 00:06:37,168 --> 00:06:41,876 Mga kababayan, malugod na tinatanggap ng lungsod ang ating malalakas na kakampi, 89 00:06:41,876 --> 00:06:45,501 kaya magdadaos tayo ng piging para ipagdiwang ang pagdating nila. 90 00:06:45,501 --> 00:06:48,126 - Piging. - Pinrotektahan tayo ng mga espiritu... 91 00:06:48,126 --> 00:06:49,584 - Wag mong titigan. - Ano? 92 00:06:50,334 --> 00:06:53,918 Di ko mapigilan. May kakaiba sa kanya. Nakilala na ba natin siya? 93 00:06:54,418 --> 00:06:57,668 Hindi. Tumigil ka na bago ka pa nila pag-isipan ng masama. 94 00:06:57,668 --> 00:06:58,709 Kung hindi pa. 95 00:07:06,126 --> 00:07:10,584 Di ako titigil hangga't di natin nahuhuli ang mga kalaban. Pangako iyan. 96 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Di makakalusot ang mga kalaban natin sa mapangahas na krimeng ginawa nila. 97 00:07:15,501 --> 00:07:20,001 - Alam ko kung saan sila unang tutugisin. - Alam ko kung sino ang gumawa nito. 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Si Ozai. 99 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Nawala na sa puso ni Ozai ang pagiging tao niya. 100 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Masyado na siyang nahumaling sa pagsakop sa mundo 101 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 na hindi niya mapapayagang may sinumang hahadlang, 102 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 kahit ang sarili niyang kadugo. 103 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Ganoon pala. 104 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Nakikiramay ako. 105 00:07:50,376 --> 00:07:53,251 Kung ganoon, ang susunod na sasabihin ko, 106 00:07:54,501 --> 00:07:55,834 nakakailang nang kaunti. 107 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 Ang Fire Lord, 108 00:08:01,418 --> 00:08:04,459 ibinigay niya sa akin ang karangalang 109 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 pamunuan ang isang malaking armada 110 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 na inatasang sumakop sa Hilaga. 111 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 Alam nating papunta ang Avatar doon, 112 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 sa huling tanggulan ng mga Waterbender, 113 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 at balak kong pabagsakin iyon. 114 00:08:23,751 --> 00:08:25,084 Paumanhin, Admiral, 115 00:08:25,959 --> 00:08:29,376 pero di ikaw ang unang pumasok sa isip ko para sa ganitong... 116 00:08:30,334 --> 00:08:32,126 kadakilang misyon. 117 00:08:32,626 --> 00:08:37,001 Inaamin kong kaunti lang ang karanasan ko sa labanan. 118 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Siyempre, ibig sabihin din noon, hindi pa ako pumapalpak. 119 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Hindi tulad mo. 120 00:09:02,584 --> 00:09:03,626 Tama na. 121 00:09:03,626 --> 00:09:05,043 Tama na! 122 00:09:10,418 --> 00:09:12,626 Para sa Fire Lord, ang ipinakita mo, 123 00:09:13,793 --> 00:09:15,209 mababa pa sa karaniwan. 124 00:09:15,209 --> 00:09:18,709 - Pero natalo ko siya! - Nahuli ka nang dalawang galaw. 125 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Kaya sasailalim ka sa isa pang pagsubok bukas. 126 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Alam mong pinaglalaruan ka niya, di ba? 127 00:09:35,459 --> 00:09:37,793 Di laro kung may malaking batong tatama sa ulo ko. 128 00:09:37,793 --> 00:09:41,418 Sinasabi ko lang, alam ng ama mo na ikaw ang pinakamagaling. 129 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Ayaw lang niyang malaman mo. 130 00:09:43,376 --> 00:09:48,293 Ipadala niya na lang sa akin ang lahat ng bender sa mga kulungan niya. 131 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Lahat sila, susunugin ko hanggang aminin niya ang totoo. 132 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Anong totoo? 133 00:09:54,418 --> 00:09:56,709 Na ako ang karapat-dapat. 134 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Kausapin mo na lang kaya siya? 135 00:10:14,001 --> 00:10:14,959 Ano ang sasabihin ko? 136 00:10:14,959 --> 00:10:18,001 "Uy. Ako si Sokka ng Water Tribe ng Timog." 137 00:10:21,376 --> 00:10:22,543 Babae lang siya. 138 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Prinsesa at espiritwal na pinuno siya. 139 00:10:26,793 --> 00:10:30,668 Natutulog siya sa trono at kumakain ng hamog at sikat ng araw. 140 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 Hindi nga? 141 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Sinabawang sea prune. Paborito ko ito. 142 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Masarap ba? Ano ang lasa? 143 00:10:41,376 --> 00:10:42,209 Parang... 144 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 naaalala ko ang sa amin. 145 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 146 00:10:56,043 --> 00:10:59,334 Salamat dahil tinulungan ninyo ako na makarating dito. 147 00:11:00,334 --> 00:11:02,251 Di ko papalagpasin iyon. 148 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 Di ko sana makikita ang mundo, kung di dahil sa iyo. 149 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Nasisiyahan naman kayo sa pagkain? 150 00:11:11,209 --> 00:11:15,126 - Masarap po. - Ikaw lang ang nagturo sa sarili mo, tama? 151 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Opo, parang malayo na ng narating ko, pero marami pa akong dapat matutunan. 152 00:11:19,334 --> 00:11:22,001 Kaya ginusto ko talagang makilala ang ibang Waterbender, 153 00:11:22,001 --> 00:11:25,376 lalo na ang mga kilalang maestro tulad ninyo. 154 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Mahirap sigurong lumaking hiwalay sa ibang bender. 155 00:11:31,626 --> 00:11:36,584 Dahil sa mga pagsalakay ng Fire Nation, maraming nawala sa inyo. Sa ating lahat. 156 00:11:40,626 --> 00:11:41,751 Ang pinakamasaklap... 157 00:11:42,918 --> 00:11:44,334 wala akong nagawa. 158 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Ang mahalaga, nakaligtas ka. 159 00:11:47,043 --> 00:11:48,751 Iyan ang ginagawa natin. 160 00:11:48,751 --> 00:11:50,793 Elemento ng pagbabago ang tubig. 161 00:11:51,626 --> 00:11:55,501 At tayong mga Waterbender, laging umaayon sa agos ng buhay. 162 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Bukas ng umaga, hanapin mo si Yagoda. 163 00:12:00,918 --> 00:12:04,918 Isa siya sa pinakamagagaling naming guro, at matutulungan ka niyang magsimula. 164 00:12:06,043 --> 00:12:07,418 Salamat, Maestro Pakku. 165 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Gusto mo ng mga cloudberry? 166 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Heto. 167 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Salamat po. 168 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Tulungan mo akong ubusin ito. 169 00:12:55,043 --> 00:12:56,876 Sige na. Masarap ito. 170 00:13:12,334 --> 00:13:13,209 Kumusta? 171 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Masarap. 172 00:13:17,084 --> 00:13:18,584 Noong bata ako, 173 00:13:18,584 --> 00:13:21,751 nagtatago ako rito pag nakikipagkita ang ama ko sa mga nakatatanda. 174 00:13:21,751 --> 00:13:24,209 Gusto niya, makita ko kung paano tumatakbo ang tribu 175 00:13:24,209 --> 00:13:26,751 kasi balang araw, responsibilidad ko na iyon. 176 00:13:26,751 --> 00:13:28,793 Hindi gaanong nakatutuwa. 177 00:13:29,793 --> 00:13:33,168 Kaya nagtatago ako rito noon kasama ang mga lola, 178 00:13:33,168 --> 00:13:34,418 gumagawa ng panghimagas. 179 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Babae ka nga lang. 180 00:13:39,709 --> 00:13:40,918 Akala mo bang hindi? 181 00:13:40,918 --> 00:13:44,876 Hindi. Naisip ko lang, dahil nga sa prinsesa ka,... 182 00:13:44,876 --> 00:13:48,001 - Na maldita ako? - Oo. Ibig kong sabihin, hindi. 183 00:13:49,293 --> 00:13:52,126 Akala ko lang, pero, hindi, ordinaryo ka. 184 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Hindi ordinaryo kasi di maganda iyon, 185 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 at dapat siguro manahimik na ako. 186 00:13:58,834 --> 00:14:02,418 Naiintindihan ko. Alam kong sa labas parang ganito ako... 187 00:14:03,918 --> 00:14:06,584 pero iyon ang inaasahan nila sa akin. 188 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Wag kang mag-isip ng masama. Gusto kong naglilingkod sa pamayanan ko, 189 00:14:10,543 --> 00:14:13,918 pero paminsan-minsan, kailangan ko lang umalis at... 190 00:14:13,918 --> 00:14:15,334 Gumawa ng panghimagas? 191 00:14:17,209 --> 00:14:22,293 Hindi, naiintindihan ko. Alam mo, sa amin, tungkulin kong protektahan ang nayon. 192 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Sineryoso ko iyon. 193 00:14:24,834 --> 00:14:27,959 Masyado sigurong seryoso para kay Katara, pero kasi... 194 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Responsibilidad mo iyon. 195 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Oo. 196 00:14:32,876 --> 00:14:35,626 Oo, at kung di ko ginawa, 197 00:14:36,709 --> 00:14:38,376 malay natin kung ano ang nangyari. 198 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Nangako ako sa ama ko. Tutuparin ko iyon kahit ano ang mangyari. 199 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Pero may mga oras na gusto ko sanang di na ako mag-alala. 200 00:14:47,543 --> 00:14:49,251 Mga oras na gusto kong maging... 201 00:14:49,834 --> 00:14:50,668 Lalaki lang? 202 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Oo. 203 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 Bakit kilala kita? 204 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Prinsesa Yue. 205 00:15:04,709 --> 00:15:06,501 Magsisimula na ang panggabing basbas. 206 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Salamat, Hahn. 207 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Di ka na dapat umalis sa piging. Maaari naman akong tawagin ng pari. 208 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 Hindi naman abala. 209 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Totoo. 210 00:15:52,001 --> 00:15:53,376 Heto ang pader namin ng yelo. 211 00:15:53,376 --> 00:15:56,459 Matapos ang mahigit isang siglo ng pagsalakay, nakatayo pa rin ito. 212 00:15:56,459 --> 00:16:00,251 Chief Arnook, maaaring makausap ang kapatid natin mula sa Timog? 213 00:16:00,251 --> 00:16:04,251 - Hihingan ko ng payo sa labanan. - Ako? Tatanungin mo tungkol diyan? 214 00:16:04,251 --> 00:16:06,126 Meron ka ng bagay na wala kami. 215 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Karanasan. 216 00:16:08,126 --> 00:16:11,459 Ang baluti ng mga taga-Fire Nation. Metal ba iyon? 217 00:16:12,293 --> 00:16:14,834 Sa talaan namin, may matutulis na metal iyon sa balikat. 218 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Walang metal. Katad, at wala mang matutulis sa balikat. 219 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Dapat malaman ito ng hukbo. Maaari mo ba silang kausapin? 220 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 - Sige. - Ayos. 221 00:16:27,876 --> 00:16:33,001 Ano ang pinakamagandang gagawin sa darating na laban, Avatar Aang? 222 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Imumungkahi ko sana na ikaw ang mamuno sa laban. 223 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Maaari kang manguna sa paglusob... 224 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Ang totoo niyan, pangdepensa talaga ang airbending. 225 00:16:43,501 --> 00:16:46,251 Ang pamamaraan namin, umiwas at lumayo sa gulo. 226 00:16:46,251 --> 00:16:48,418 Pero hindi ka lang isang Airbender. 227 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 Ikaw ang Avatar. 228 00:16:52,168 --> 00:16:55,418 Ang totoo, di pa ako magaling sa ibang bending. 229 00:16:55,918 --> 00:16:59,668 Kaya nandito ako, umaasang may magtuturo sa akin? 230 00:16:59,668 --> 00:17:03,168 Pero narinig namin kung paano mo iniligtas ang mga pamayanan. 231 00:17:03,168 --> 00:17:07,501 Tinalo mo ang mga pulutong ng Fire Nation, nakipaglaban ka pa sa mga halimaw. 232 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Paano mo nagawa ang lahat ng iyon? 233 00:17:10,584 --> 00:17:13,709 Tinulungan ako ng mga kaibigan ko. Nagtutulungan kami. 234 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Dapat itinuon mo ang atensiyon mo sa pagsasanay noong naglalakbay ka. 235 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Mukhang di natin maaasahan ang Avatar. 236 00:17:36,709 --> 00:17:39,043 Buhay ang tubig. 237 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Tubig ang nagbibigay-daan para umusbong ang buhay. 238 00:17:47,126 --> 00:17:48,751 At para gumaling. 239 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Sabi ni Maestro Pakku, magkakaroon kami ng natatanging panauhin ngayon. 240 00:18:01,001 --> 00:18:02,959 Salamat sa pagpapaunlak. 241 00:18:02,959 --> 00:18:06,626 Narinig kong nakakagaling ang tubig, pero di ko inakalang ginagawa pa rin ito. 242 00:18:06,626 --> 00:18:09,751 Oo, mahalagang bahagi ito ng kultura namin. 243 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 Gusto mong subukan? 244 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Damhin mo ang daloy ng enerhiya sa katawan. 245 00:18:21,709 --> 00:18:27,709 Iugnay mo ang daloy sa sarili mong enerhiya. 246 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Ang pagpapagaling... 247 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 hindi lang pagpapagaling ng katawan. 248 00:18:34,501 --> 00:18:36,168 Tungkol ito sa pang-unawa. 249 00:18:36,168 --> 00:18:40,459 Dapat maintindihan mo ang pakiramdam na masaktan. 250 00:18:41,751 --> 00:18:43,834 Pagkatapos, alisin mo ang sakit. 251 00:18:49,001 --> 00:18:50,751 Likas ang galing mo. 252 00:18:50,751 --> 00:18:51,959 Salamat. 253 00:18:51,959 --> 00:18:56,626 Mabilis na akong matuto ngayon. Kinailangan naming mag-isip nang mabilis. 254 00:18:56,626 --> 00:19:00,376 Dapat kasi ganoon pag may bola ng apoy na palapit sa ulo mo. 255 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Siya nga po pala. Kailan tayo magsasanay lumaban? 256 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Ano? 257 00:19:05,001 --> 00:19:09,293 Maayos na ang mga pangunahing galaw ko, pero magpapatulong po ako sa pag-aasinta. 258 00:19:09,293 --> 00:19:10,751 Pati sa pagpapalakas. 259 00:19:10,751 --> 00:19:13,001 Paumanhin, pero di lumalaban ang mga babae. 260 00:19:13,001 --> 00:19:16,084 Ginagamit ang kakayahan natin sa panggagamot, di sa pananakit. 261 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 Ayaw kong manggamot lang. 262 00:19:17,626 --> 00:19:21,918 Marangal at sagradong tradisyon ito. Pinakamataas sa mga adhikain. 263 00:19:21,918 --> 00:19:24,001 Hindi po, patawad. Iba po ang sinasabi ko. 264 00:19:24,001 --> 00:19:28,126 Sa tingin ko lang... mas naaayon sa pakikipaglaban ang kakayahan ko. 265 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Kaya kung ayos lang, gusto kong magsanay sa mga pamamaraan sa pakikipaglaban. 266 00:19:31,668 --> 00:19:35,793 Sa Water Tribe ng Hilaga, bawal lumaban ang mga babae. 267 00:19:35,793 --> 00:19:36,959 "Bawal"? 268 00:19:37,709 --> 00:19:40,251 - Hindi tama iyon. - Pero ganoon kami mamuhay. 269 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Naiintindihan ko. 270 00:19:55,251 --> 00:19:56,751 Mukhang mahusay ang pangkat nila. 271 00:19:58,001 --> 00:20:02,293 Sinanay namin sila, pero di nila alam kung ano ang makakaharap natin. 272 00:20:02,293 --> 00:20:06,043 - Wala silang karanasan sa totoong laban. - Kakayanin nila iyon. 273 00:20:06,543 --> 00:20:08,126 Lalo na, ikaw ang pinuno. 274 00:20:10,459 --> 00:20:11,334 Ano... 275 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 si Prinsesa Yue. 276 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 Parang ayos siya. 277 00:20:17,584 --> 00:20:21,418 Dedikado, mabait, at mapagbigay si Yue. 278 00:20:22,084 --> 00:20:25,668 Ang pinakamatataas na pamantayan ng tribu, kinakatawan niya. Huwaran siya. 279 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Gusto mo siya. 280 00:20:31,584 --> 00:20:32,918 Ang prinsesa at ako, 281 00:20:33,959 --> 00:20:35,168 ikakasal dapat kami. 282 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Inayos iyon noong mga bata kami, pero noong labing-anim na siya, 283 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 umatras siya, 284 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 at karapatan niya iyon. 285 00:20:46,334 --> 00:20:47,168 Grabe. 286 00:20:47,668 --> 00:20:49,751 Di siya nagbigay ng dahilan. 287 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Ano... 288 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 itutuloy mo sana iyon? 289 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Papakasalan mo sana siya? 290 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Salamat sa pagpunta para magbigay-galang kay Avatar Kuruk. 291 00:21:09,584 --> 00:21:11,709 Higit pa riyan ang ipinunta ko rito. 292 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Sana maturuan ako ni Kuruk kung paano makatulong sa laban. 293 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Problema ba iyon? 294 00:21:23,126 --> 00:21:26,043 Matagal nang walang lumalapit kay Kuruk para sa kahit ano. 295 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Ang totoo, nawala na siya sa alaala ng karamihan. 296 00:21:29,668 --> 00:21:33,293 Noong panahon niya bilang Avatar, di masyadong nakialam si Kuruk sa mundo. 297 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Sabi ng iba, nabighani siya sa Mundo ng mga Espiritu 298 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 at doon niya ginugol ang oras niya. 299 00:21:38,334 --> 00:21:41,126 Kaya sa kasamaang palad, halos wala siya 300 00:21:41,126 --> 00:21:43,626 para tulungan kami sa mga problema namin. 301 00:21:43,626 --> 00:21:46,834 Kaya di niya nagawa ang tungkulin niya bilang Avatar. 302 00:21:46,834 --> 00:21:48,251 Binigo niya ang lahat. 303 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Tingin ko, higit pa roon ang kuwento niya. 304 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Sana tama ka dahil kailangan ko ng tulong, 305 00:21:55,168 --> 00:21:59,543 at siya lang siguro ang makakaintindi sa kalagayan ko. 306 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Kumusta, Aang? 307 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Narating mo na ang Hilaga. 308 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Oo, dahil nasa panganib ang Water Tribe ng Hilaga. 309 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 Sa pangitain galing kay Avatar Kyoshi, winawasak ng Fire Nation ang Agna Qel'a. 310 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Kailangan kong pigilan iyon. 311 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Di mo magagawa iyon. 312 00:22:49,751 --> 00:22:52,293 Kung ipinakita niya na nawawasak ang Hilaga, 313 00:22:52,959 --> 00:22:54,043 mangyayari iyon. 314 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Pero di pa tiyak ang kalalabasan ng laban. 315 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 Kung mananaig ang Fire Nation, 316 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 kung mabubuhay ang mga Waterbender, 317 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 nakasalalay iyon lahat sa iyo. 318 00:23:05,751 --> 00:23:06,751 Bata lang ako. 319 00:23:06,751 --> 00:23:09,251 Hindi, ikaw ang Avatar. 320 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Noong nasa Isla ng Kyoshi ako, 321 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 tinulungan ako ni Avatar Kyoshi na maglabas ng malalakas na enerhiya. 322 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Ang Anyong Avatar. 323 00:23:15,626 --> 00:23:19,251 Oo! Binigyan ako noon ng lakas ng isang libong bender. 324 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Gagamitin ko iyon para iligtas ang Hilaga. 325 00:23:21,418 --> 00:23:26,043 Pero makokontrol mo lang iyon pag magaling ka na sa ibang disiplina. 326 00:23:26,043 --> 00:23:31,459 Pero nakontrol niya. Napadaloy niya ang kapangyarihan sa katawan ko. 327 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Nakontrol niya. Kaya mong gawin iyon. 328 00:23:34,084 --> 00:23:36,876 - Hindi maaari iyan. - Maaari. Nagawa ni Kyoshi. 329 00:23:36,876 --> 00:23:38,043 Di ako si Kyoshi. 330 00:23:38,043 --> 00:23:40,793 - Pero kaya mo pa rin! - Hindi ko kaya! 331 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Pagkatapos kong maging Avatar, 332 00:23:49,584 --> 00:23:51,584 nalaman kong may masasamang espiritu 333 00:23:51,584 --> 00:23:55,543 na malapit nang tumawid sa mundo natin mula sa Mundo ng mga Espiritu. 334 00:23:56,293 --> 00:23:57,751 Kinailangan ko silang pigilan, 335 00:23:58,543 --> 00:24:01,376 kaya ginugol ko ang buhay ko para labanan sila. 336 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Dahil nakipaglaban ako sa mga espiritu, 337 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 nasira ang katawan ko at naging masama ang kaluluwa ko. 338 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 Sa kondisyon ko, 339 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 kagaya mo lang ako, walang kakayahan na kontrolin ang Anyong Avatar. 340 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 At sa kabila ng lahat ng sakripisyo ko, 341 00:24:21,543 --> 00:24:25,501 hindi ko pa rin nailigtas ang pinakamahalaga sa lahat. 342 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Naghiganti sa akin ang isang espiritung naninila. 343 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Si Ummi, ang mahal ko, 344 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 siya ang naging kabayaran. 345 00:24:37,293 --> 00:24:39,376 Ninakaw ng espiritu ang mukha niya. 346 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Si Koh. - Makinig ka, Aang. 347 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Dapat mag-isang harapin ito ang Avatar, 348 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 kung hindi, magdurusa ang mga mahal mo. 349 00:24:56,501 --> 00:24:59,251 Paumanhin. Hinahanap ko si Katara. 350 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Aalis na ako. 351 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 May problema ba? 352 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Hindi, ano lang... 353 00:25:10,709 --> 00:25:11,626 pagod lang ako. 354 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Kailangan mo na yatang umalis para pagalingin ang "gulumihan" mo. 355 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Sabi ko na! Ikaw iyon! 356 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Oo. - Ikaw ang tumanggong! 357 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Oo. 358 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Pero paano? 359 00:25:33,959 --> 00:25:37,959 Kapapanganak pa lang sa akin, nagkaroon na ako ng malubhang sakit, 360 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 kaya nagmakaawa ang ama ko sa mga espiritu na iligtas ang buhay ko, 361 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 at... isang himala ang nangyari. 362 00:25:45,459 --> 00:25:48,168 Sinagot ng Espiritu ng Buwan ang dasal niya 363 00:25:48,168 --> 00:25:51,584 at biniyayaan ako ng diwa nito at naibalik ang buhay ko. 364 00:25:53,543 --> 00:25:58,959 - Nagbago ang kulay ng buhok ko noon. - Espiritu ka? 365 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Bahagi lang, tao pa rin ako. 366 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Tulay ako ng magkabilang mundo dahil sa koneksiyon ko sa kanila. 367 00:26:05,376 --> 00:26:10,251 Naging babaylan ako para tumulong sa iba na makakonekta sa espiritwalidad nila. 368 00:26:10,834 --> 00:26:13,668 Kaya may kakayahan din akong bumisita sa Mundo ng mga Espiritu. 369 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 Sa panaginip ko. 370 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 - Dumadalaw ka roon kung gusto mo? - Di mo gagawin iyon? 371 00:26:19,209 --> 00:26:22,626 - Mahiwaga roon. - Di iyan ang salitang gagamitin ko. 372 00:26:22,626 --> 00:26:23,834 Di mo nagustuhan? 373 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 Ano ba ang di ko magugustuhan? 374 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Muntik na akong gulpihin ng espiritung halimaw, 375 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 makain ang mukha ko ng maninila, bumalik ang masasakit na alaala ko... 376 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Masasakit? 377 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 Wala iyon. 378 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 Hayaan mo na. 379 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 Wag mong gawin iyan. 380 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Wag mong balewalain. 381 00:26:47,709 --> 00:26:49,626 Nangyari iyon noong bata pa ako. 382 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 Narinig kong sinabi ng ama ko na dismayado siya sa akin. 383 00:26:56,084 --> 00:26:58,209 Na di ko kayang maging mandirigma. 384 00:27:00,959 --> 00:27:02,501 Wala siyang bilib sa akin. 385 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Alam mo ang naaalala ko tungkol sa iyo sa Mundo ng mga Espiritu? 386 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Nag-alala ka sa mga kaibigan mo. 387 00:27:12,251 --> 00:27:15,168 Alam mong nasa panganib sila, at dapat mo silang tulungan. 388 00:27:16,459 --> 00:27:17,876 Ang puso mo. 389 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Iyon ang nagpapaiba sa iyo. 390 00:27:22,793 --> 00:27:25,293 Kaya isa kang mandirigma. 391 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Kung nakikita ka ng ama mo ngayon, sasang-ayon siya. 392 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 May kailangan akong malaman. 393 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Bakit mo tinanggihan si Hahn? 394 00:27:43,543 --> 00:27:45,959 Kahanga-hanga si Hahn. 395 00:27:46,918 --> 00:27:50,001 Nasa kanya ang lahat ng gugustuhin ng isang babae. 396 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Pero hindi siya ang pinapangarap ko. 397 00:28:03,793 --> 00:28:06,168 Mahalaga sa akin ang mga kaibigan ko. 398 00:28:06,168 --> 00:28:09,334 Di ko ito kakayanin kung wala sila. Umabot ako rito dahil sa kanila. 399 00:28:09,334 --> 00:28:12,626 Sa tulong nila, malalampasan ko ang labang ito. 400 00:28:13,126 --> 00:28:14,876 Kami ang Pangkat Avatar. 401 00:28:14,876 --> 00:28:17,334 Walang Pangkat Avatar. 402 00:28:18,001 --> 00:28:20,334 Avatar lang. 403 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 Wag mo nang isipin ang kailangan mo, 404 00:28:23,459 --> 00:28:26,251 isipin mo kung ano ang ikabubuti nila. 405 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Ang ibig sabihin ng pagiging Avatar, ikaw ang nagdadala ng pasanin. 406 00:28:31,918 --> 00:28:34,001 Nang mag-isa. 407 00:28:34,001 --> 00:28:36,959 Inukit ko ito. 408 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Isang oso! 409 00:28:40,043 --> 00:28:43,334 Hindi, isda iyan. Kita mo? May kaliskis. 410 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Uy, nakausap mo ba si Kuruk? 411 00:28:50,584 --> 00:28:51,834 Nakatulong ba siya? 412 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Di niya ako natulungan. 413 00:28:58,084 --> 00:28:59,126 Mag-isa lang ako. 414 00:29:01,626 --> 00:29:04,584 Katara, kumusta ang karanasan mo kay Yagoda? 415 00:29:04,584 --> 00:29:06,418 Ayos, pero may itatanong ako. 416 00:29:07,001 --> 00:29:08,834 Saan ako ilalagay sa laban? 417 00:29:10,084 --> 00:29:13,459 Bawal ang mga babae sa laban. Inakala ko na alam mo. 418 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Hindi. Di ko sana tinanggap kung alam ko. 419 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Di ito tungkol sa pagtanggap. Ganito ang pamamalakad dito. 420 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 Kalokohan. Mali ito. 421 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Hindi ito pinagtatalunan. 422 00:29:24,334 --> 00:29:27,293 Lumalaban na ako sa mga Firebender mula nang umalis ako sa amin. 423 00:29:27,293 --> 00:29:29,376 - E, ang mga lalaki rito? - Di mahalaga iyon. 424 00:29:29,376 --> 00:29:31,626 - Bakit? - Di ito tungkol sa kanila, kundi sa iyo. 425 00:29:31,626 --> 00:29:35,543 Hindi sapat ang lakas mo. Hindi sapat ang lakas ng mga babae. 426 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Di ka nagsanay at naghanda na ialay ang buhay mo para sa lahat dito. 427 00:29:42,043 --> 00:29:46,709 At di ko hahayaang mangyari rito ang nangyari sa Tribu ng Timog. 428 00:29:59,793 --> 00:30:03,709 Bawal daw akong lumaban. Sa sobrang tagal nilang nakatago sa likod ng pader, 429 00:30:03,709 --> 00:30:06,043 napag-iwanan na sila ng panahon. 430 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Kausapin kaya natin si Yue? 431 00:30:10,751 --> 00:30:13,751 - O baka... - Baka dapat makinig tayo sa kanila. 432 00:30:16,793 --> 00:30:18,876 Baka mas mabuti kung di ka lumaban. 433 00:30:20,293 --> 00:30:23,876 Di ito magiging katulad ng ibang laban na hinarap natin dati. 434 00:30:23,876 --> 00:30:26,543 May mga taong masasaktan at mamamatay. 435 00:30:28,334 --> 00:30:29,918 Di ko kayang mawala kayo ni Sokka. 436 00:30:31,084 --> 00:30:33,293 Aang, di kami mawawala sa iyo. 437 00:30:33,293 --> 00:30:35,543 Pero makakagulo sa akin kahit isipin ko pa lang. 438 00:30:36,126 --> 00:30:38,043 Kailangan ng mga tao rito ang Avatar. 439 00:30:39,543 --> 00:30:41,793 Di ko kayang maging Avatar pag nandiyan kayo. 440 00:31:07,918 --> 00:31:12,126 Ano kaya ang itatawag nila sa akin pagdating ng balita sa Punong Lungsod? 441 00:31:12,834 --> 00:31:15,668 Gusto ko, "Zhao, ang Manlulupig". 442 00:31:15,668 --> 00:31:16,834 Dapat may dating. 443 00:31:16,834 --> 00:31:19,876 Admiral, kung nauunawaan ko ang mga plano sa laban, 444 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 ang harapan ng Agna Qel'a ang sasalakayin mo. 445 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Di mapapasok ang mga harang sa tatlong dako ng lungsod. 446 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Ang harap, protektado ng yelong bakod. 447 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Sa tingin mo, bakit ka magtatagumpay kung marami na ang nabigo? 448 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Dahil nasa akin ang isang bagay na wala sa iba. 449 00:31:38,709 --> 00:31:41,501 Kakampi ko ang tadhana. 450 00:31:42,084 --> 00:31:44,793 Sa kabila ng ipinapakalat naming balita, 451 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 hindi mahina o duwag ang mga Waterbender. 452 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Kalunos-lunos ang kahahantungan ng pagmamaliit sa kanila. 453 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Di mangyayari iyon. 454 00:31:53,293 --> 00:31:58,334 Una, bago at mas nakamamatay na ang mga armas ng armada, pero... 455 00:31:59,668 --> 00:32:00,876 ang mas mahalaga... 456 00:32:05,251 --> 00:32:07,793 may mga ginawa ako mismo... 457 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 para matiyak ang tagumpay natin. 458 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Ano iyan? 459 00:32:13,418 --> 00:32:14,251 Ito... 460 00:32:15,876 --> 00:32:18,459 ito ang tadhana. 461 00:32:20,084 --> 00:32:23,293 Susulungin niya sila nang harapan, parang nag-iinit na toro. 462 00:32:23,293 --> 00:32:26,376 Maaaring may iba pa, pero siya lang ang nakakaalam. 463 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Minaliit ko si Zhao. Mas mapanganib pala siya. 464 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Naisip ko iyan nang lumalangoy ako palayo sa nasusunog kong bangka. 465 00:32:35,293 --> 00:32:38,834 Malapit na tayo sa Hilaga. May plano ka na ba? 466 00:32:38,834 --> 00:32:40,126 Plano? 467 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 Patunayang di nagkamali ang ama ko na ipagkatiwala sa akin ang misyong ito. 468 00:32:44,834 --> 00:32:47,543 Pasukin sila at hulihin na ang Avatar. 469 00:32:48,334 --> 00:32:51,209 Ang plano, bawiin ang nararapat sa akin! 470 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Puwes, wala kang plano? 471 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Pinag-iisipan ko na, Tiyo. 472 00:32:59,126 --> 00:33:01,418 Nagugulat pa rin ako sa katapangan ni Zhao. 473 00:33:01,418 --> 00:33:03,293 Malayo sa pagkakakilala ko sa kanya. 474 00:33:03,293 --> 00:33:06,626 Parang may kasabwat siya. 475 00:33:07,376 --> 00:33:09,376 Isang taong mas matalino sa kanya. 476 00:33:11,501 --> 00:33:12,918 Pumili ka ng kalaban mo. 477 00:33:18,418 --> 00:33:20,709 - Ayaw ko. - Kailangan mong pumili ng isa... 478 00:33:20,709 --> 00:33:22,668 Hindi, ayaw ko na. 479 00:33:22,668 --> 00:33:26,668 - Azula, tama na ang laro. - Hindi ako ang naglalaro. 480 00:33:26,668 --> 00:33:29,918 Huling pagkakataon mo na ito. Laban o hindi ka papasa. 481 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Ayaw ko. 482 00:33:39,793 --> 00:33:41,043 Ang lakas ng loob mo! 483 00:34:30,001 --> 00:34:31,376 Gusto mo akong subukan? 484 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Pabayaan mo ako. 485 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Palabasin mo ako sa mundo, at ipapakita ko kung ang talagang kaya ko. 486 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Tapos na akong maglaro rito. 487 00:34:50,334 --> 00:34:51,751 Uy, tanga si Pakku. 488 00:34:53,918 --> 00:34:55,709 Di mahalaga ang iniisip ng iba. 489 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Di baleng akala ni Ama na di ako magiging mahusay na mandirigma, 490 00:34:58,668 --> 00:35:01,376 magiging magaling ako sa ibang paraan. 491 00:35:01,376 --> 00:35:04,084 Ang punto, ako ang magpapasya, 492 00:35:04,709 --> 00:35:08,793 at ikaw din ang magpapasya kung sino ka. Hindi si Pakku o kahit sino. 493 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Hahamunin ko si Pakku sa laban. 494 00:35:13,626 --> 00:35:15,709 Alam ko. Maestro siya. 495 00:35:15,709 --> 00:35:18,709 Malamang lalampasuhin niya ako, pero di bale na. 496 00:35:19,543 --> 00:35:21,501 Buong buhay ko, pinigilan ko ang sarili ko, 497 00:35:21,501 --> 00:35:24,043 kaya di ko hahayaan na gawin iyon sa akin ng iba. 498 00:35:28,543 --> 00:35:29,584 Katara. 499 00:35:31,334 --> 00:35:35,293 Naaalala mo sa Air Temple ng Timog, sabi mo, samahan natin si Aang? 500 00:35:36,209 --> 00:35:38,418 Na tulungan natin siya na iligtas ang mundo? 501 00:35:40,459 --> 00:35:42,959 Tama ka. Kung di natin siya sinamahan, 502 00:35:42,959 --> 00:35:48,126 di ko sana nakitang makipagsabayan sa iba ang dalawang bata ng Water Tribe ng Timog. 503 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Mga Firebender, mga Earthbender, mga espiritwal na nilalang, 504 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 makikisig na mandirigma ng Water Tribe ng Hilaga... 505 00:35:54,334 --> 00:35:57,918 Kung sinusubukan mong baguhin ang isip ko, sumasablay ka. 506 00:35:57,918 --> 00:36:00,418 Baguhin? Bakit ko babaguhin? 507 00:36:01,959 --> 00:36:03,959 Hindi, ang sinasabi ko sa iyo... 508 00:36:06,543 --> 00:36:07,876 durugin mo siya. 509 00:36:16,168 --> 00:36:17,334 Ano ang nangyayari? 510 00:36:17,834 --> 00:36:19,043 Di kita lalabanan. 511 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 Natatakot ka sa matututunan mo. Na mali ka. 512 00:36:21,668 --> 00:36:25,751 Sige na. Bumalik ka sa mga pagamutang kubo kasama ang ibang babae. 513 00:36:35,334 --> 00:36:37,334 Sige. Gusto mong matutong lumaban? 514 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Aralin mo ito. 515 00:37:20,918 --> 00:37:22,626 Sapat na ba iyon? 516 00:37:33,626 --> 00:37:35,001 Iyan lang ang kaya mo? 517 00:38:47,043 --> 00:38:48,501 Ito ang masasabi ko. 518 00:38:49,084 --> 00:38:53,501 - Magaling kang Waterbender. - Pero di mo pa rin ako papayagang lumaban. 519 00:38:54,209 --> 00:38:55,043 Hindi. 520 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 Wala pang nakatulak kay Maestro Pakku. Napakahusay noon. 521 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Ang mga yelong plaka. Paano mo nagawa iyon? 522 00:39:10,501 --> 00:39:11,959 Maaari mo bang ipakita? 523 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Wala na sigurong magsasabi na di sapat ang lakas mo. 524 00:39:19,334 --> 00:39:22,293 Hindi, sasabihin lang nila na natalo ako. 525 00:39:22,293 --> 00:39:23,293 Natalo ka ba? 526 00:39:31,668 --> 00:39:35,376 Sabi mo, takot kang mawala kami, kaya di ka namin maaaring samahan, 527 00:39:35,376 --> 00:39:39,168 pero ako ang magpapasya kung lalaban ako, hindi kay Pakku at hindi sa iyo. 528 00:39:39,168 --> 00:39:42,793 Oo. Tingin mo, pumunta kami rito para lang iwan kang mag-isa? 529 00:39:43,293 --> 00:39:44,334 Lokong Avatar. 530 00:39:45,709 --> 00:39:48,918 - Di ko alam kung mapoprotektahan ko kayo. - Di mo masisiguro iyon. 531 00:39:48,918 --> 00:39:51,959 Oo, at ang pag-aalala sa kung sino ang masasaktan o hindi, 532 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 di lang iyon problema ng Avatar. 533 00:39:54,084 --> 00:39:56,084 Iyon ang ibig sabihin ng pagiging pamilya. 534 00:39:58,584 --> 00:40:00,334 Sina Kuruk, Roku, Kyoshi. 535 00:40:00,334 --> 00:40:03,293 Sabi nila, kailangang gawin ko ito nang mag-isa. 536 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Dapat mag-isang dalhin ng Avatar ang pasanin. 537 00:40:07,376 --> 00:40:11,209 Ito, nakaraan na. Isang tao lang ang makakapagsabi sa iyo ng hinaharap. 538 00:40:11,209 --> 00:40:14,334 Ang taong magsusulat ng Ang Alamat ni Aang. 539 00:40:17,584 --> 00:40:20,084 Ikaw ang tinutukoy niya. Nakuha mo, di ba? 540 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Usok. 541 00:40:35,501 --> 00:40:37,126 Nandito na ang Fire Nation. 542 00:40:38,168 --> 00:40:39,043 Sige. 543 00:40:41,876 --> 00:40:43,293 Oras na para lumaban. 544 00:42:36,376 --> 00:42:39,876 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso