1
00:00:19,626 --> 00:00:22,918
Πρίγκιπα, η Αυτοκρατορική Φρουρά
έρχεται να σας συλλάβει.
2
00:00:22,918 --> 00:00:24,376
- Τι;
- Η Αυτοκρατορική Φρουρά;
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- Είναι ήδη καθ' οδόν.
- Υπολοχαγέ Τζι, σιγά.
4
00:00:30,001 --> 00:00:36,084
Ήμουν στο πλοίο του ναυάρχου Ζάο
και έλεγχα την... κατανάλωση καυσίμων.
5
00:00:37,001 --> 00:00:39,834
Με τον υπολοχαγό Ντανγκ
ξενυχτούσαμε δουλεύοντας.
6
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Πολύ αστείο, πάρ' τα.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Ο Ντανγκ βγήκε να πάρει ένα μήνυμα.
8
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Πίνε εσύ.
9
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Άκουσα κάτι για νέες εντολές
από τον Άρχοντα της Φωτιάς.
10
00:00:53,376 --> 00:00:56,793
Έστειλε τη φρουρά
να πάει τον πρίγκιπα στην πρωτεύουσα,
11
00:00:56,793 --> 00:00:59,793
όπου θα δικαστεί για εσχάτη προδοσία.
12
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Προδοσία;
- Είσαι σίγουρος;
13
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Ο Ντανγκ διέταξε τους άντρες του
να συναντήσουν τη φρουρά.
14
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
Απόψε; Φτάνουν ανά πάσα στιγμή.
15
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Ο Ζάο ευθύνεται.
16
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Θα έπεισε τον Οζάι
ότι στράφηκες εναντίον του.
17
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Στο Πόχαϊ. Ο Ζάο κατάλαβε
ότι εσύ ελευθέρωσες τον Άβαταρ.
18
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Πρίγκιπα Ζούκο, πρέπει να φύγεις τώρα.
19
00:01:26,501 --> 00:01:29,001
Να ανάψεις τις μηχανές όταν απομακρυνθείς.
20
00:01:29,001 --> 00:01:31,126
Μακριά από κεντρικές οδούς.
Ταξίδευε νύχτα.
21
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Δεν θέλω ο πατέρας
να νομίζει ότι είμαι εναντίον του.
22
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Πρώτα πρέπει να είσαι ασφαλής.
Θα ξεκαθαρίσω εγώ τα πράγματα με τον Οζάι.
23
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Ευχαριστώ, υπολοχαγέ Τζι.
24
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Να προσέχετε, υψηλότατε.
25
00:02:01,876 --> 00:02:03,459
Ο Τζι δεν είχε ιδέα.
26
00:02:05,668 --> 00:02:08,084
Πολύ εύκολα τσίμπησε.
27
00:02:30,251 --> 00:02:32,876
Τι θα πεις στον Άρχοντα για τον γιο του;
28
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Θα του πω την αλήθεια.
29
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
Ότι ο πρίγκιπας επέλεξε το συμφέρον του
αντί των συμπατριωτών του.
30
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Και ότι ο γιος του ήταν προδότης.
31
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Εκρηκτικό ζελέ.
32
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Ο πρίγκιπας!
33
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Ζούκο.
34
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Οφείλω να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου
στον στρατηγό Άιρο.
35
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Σίγουρα θα έπαθε φοβερό σοκ.
36
00:03:32,584 --> 00:03:38,793
ΑΒΑΤΑΡ
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
37
00:03:43,209 --> 00:03:48,084
Ο ΒΟΡΡΑΣ
38
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Ο Ζούκο είναι μόνος του
και δεν ήταν όπως τον περίμενα.
39
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Φαινόταν τόσο μόνος.
40
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Συγκλονιστικό.
41
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Σόκα, ήρθαν πιο κοντά με τον Άανγκ.
42
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Σωστά;
43
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Συνειδητοποίησα
ότι ο Ζούκο κι εγώ έχουμε πολλές ευθύνες.
44
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Τόσο καιρό, ανησυχούσα
ότι δεν ξέρω τι κάνω.
45
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
Και όντως δεν ξέρω.
46
00:04:13,043 --> 00:04:15,584
Δεν ξέρω τις άλλες τεχνικές των δαμαστών
47
00:04:15,584 --> 00:04:17,709
και πιθανότατα θα κάνω πολλά λάθη,
48
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
αλλά θα τα κάνω παρέα με τους φίλους μου.
49
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Σωστά. Ομάδα Άβαταρ.
50
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Τι είναι, φίλε;
51
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Κοιτάξτε!
52
00:04:32,584 --> 00:04:34,209
Η Βόρεια Φυλή του Νερού!
53
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Τα καταφέραμε. Επιτέλους φτάσαμε.
54
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
Ήρθαν!
55
00:04:56,959 --> 00:05:00,501
Άβαταρ, καλώς ήρθες στην Άγκνα Κιέλα.
56
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Κοιτάξτε!
57
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Γεια σας!
58
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Είναι...
59
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Πανέμορφα.
60
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Είναι τέλεια!
61
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Σας περιμέναμε.
62
00:05:28,168 --> 00:05:29,584
Το θηρίο σας θα 'ναι ασφαλές.
63
00:05:29,584 --> 00:05:31,834
Θα τον πάμε
στον στάβλο με τα βουβάλια-γιακ,
64
00:05:31,834 --> 00:05:34,501
σε μια σπηλιά ζεστή, φωτεινή κι ευρύχωρη.
65
00:05:34,501 --> 00:05:37,251
Φρόντισε να του δώσουν φύκια. Πολλά φύκια.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,376
Φυσικά.
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Καλώς ήρθατε.
68
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Είμαι ο Αρνούκ,
αρχηγός της Βόρειας Φυλής του Νερού.
69
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
Θα σας φιλοξενήσουμε
και θα είστε υπό την προστασία μας
70
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
στο όνομα των Πνευμάτων
του Ωκεανού και του Φεγγαριού.
71
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Ευχαριστώ. Δεν ξέρετε
πόσο καιρό το περιμέναμε αυτό.
72
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Είναι ανέλπιστη η χαρά να καλωσορίζουμε
73
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
τα χαμένα από καιρό αδέλφια μας
από τον Νότο.
74
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Αυτός είναι ο μάστερ Πάκου.
Ο ανώτερος δάσκαλός μας.
75
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Από εδώ η κόρη μου, πριγκίπισσα Γιούε,
πνευματική ηγέτιδα της φυλής.
76
00:06:10,126 --> 00:06:12,293
Πρέπει να σας πω κάτι.
77
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Κινδυνεύετε.
78
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Άβαταρ Άανγκ...
79
00:06:14,918 --> 00:06:16,459
Ακούγεται τρελό,
80
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
αλλά είδα ένα όραμα
όπου ο Βορράς δέχεται επίθεση.
81
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Το ξέρουμε.
82
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
Πριν από μέρες, οι ανιχνευτές μας είδαν
τον στόλο του Έθνους της Φωτιάς.
83
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Τους παρακολουθούμε από τότε.
84
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Είμαστε ευγνώμονες που είστε εδώ.
85
00:06:30,668 --> 00:06:33,001
Με τη δύναμη του Άβαταρ πλάι μας,
86
00:06:33,001 --> 00:06:35,584
θα τους δώσουμε ένα αξέχαστο μάθημα.
87
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Πολίτες, είναι σπουδαία η μέρα
που καλωσορίζουμε ισχυρούς συμμάχους,
88
00:06:41,876 --> 00:06:45,376
και θα γιορτάσουμε την άφιξή τους
με ένα γλέντι.
89
00:06:45,376 --> 00:06:46,626
Γλέντι!
90
00:06:46,626 --> 00:06:48,084
Τα πνεύματα μας φυλάνε...
91
00:06:48,084 --> 00:06:49,501
Μην κοιτάς έτσι!
92
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Δεν μπορώ. Κάτι έχει αυτή η κοπέλα.
93
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Την ξέρουμε από κάπου;
- Όχι.
94
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
Κόφ' το, πριν νομίσουν ότι έχεις πρόβλημα.
95
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
Μεγαλύτερο απ' ό,τι έχεις ήδη.
96
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Ορκίζομαι, δεν θα ησυχάσω
μέχρι να πιάσουμε αυτούς τους αχρείους.
97
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Οι εχθροί μας δεν θα τη γλυτώσουν
μετά από τέτοιο αναίσχυντο έγκλημα.
98
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Ξέρω από πού να αρχίσω το κυνήγι.
99
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
Ξέρω ποιος το έκανε.
100
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Ήταν ο Οζάι.
101
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Ο Οζάι έχει χάσει κάθε ίχνος ανθρωπιάς.
102
00:07:28,584 --> 00:07:31,751
Έχει τέτοια εμμονή
να κατακτήσει τον κόσμο,
103
00:07:31,751 --> 00:07:35,084
που δεν ανέχεται να τον εμποδίσει κανείς.
104
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
Ούτε το ίδιο του το παιδί.
105
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Μάλιστα...
106
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Καταλαβαίνω.
107
00:07:49,876 --> 00:07:55,626
Τώρα, αυτό που θα πω είναι κάπως περίεργο.
108
00:07:58,793 --> 00:08:00,084
Ο Άρχοντας της Φωτιάς
109
00:08:01,418 --> 00:08:04,418
μου έκανε την τιμή
110
00:08:04,959 --> 00:08:07,209
να ηγηθώ μιας μεγάλης αρμάδας
111
00:08:08,084 --> 00:08:10,626
με εντολή να κατακτήσω τον Βορρά.
112
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
Ο Άβαταρ κατευθύνεται εκεί,
113
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
στο τελευταίο μεγάλο οχυρό
των Δαμαστών του Νερού,
114
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
και εγώ σκοπεύω να το καταλάβω.
115
00:08:23,751 --> 00:08:25,084
Επίτρεψέ μου, ναύαρχε,
116
00:08:26,001 --> 00:08:32,501
αλλά δεν ήσουν η πρώτη επιλογή
για μια τόσο σημαντική αποστολή.
117
00:08:32,501 --> 00:08:37,001
Ομολογώ ότι έχω μικρή εμπειρία στη μάχη.
118
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Φυσικά, αυτό σημαίνει
ότι δεν έχω αποτύχει και ποτέ.
119
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Όχι σαν εσένα.
120
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Αρκετά.
121
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Αρκετά!
122
00:09:10,251 --> 00:09:12,793
Ο Άρχοντας της Φωτιάς
θεωρεί την απόδοσή σου
123
00:09:13,793 --> 00:09:14,626
κάτω του μετρίου.
124
00:09:15,334 --> 00:09:16,209
Μα τον νίκησα!
125
00:09:16,209 --> 00:09:18,709
Έπρεπε να τον νικήσεις δύο κινήσεις πριν.
126
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Οπότε θα υποβληθείς
σε νέα δοκιμασία αύριο.
127
00:09:33,168 --> 00:09:35,459
Καταλαβαίνεις ότι παίζει μαζί σου, ε;
128
00:09:35,459 --> 00:09:37,834
Ωραίο παιχνίδι, να μου πετάνε βράχους.
129
00:09:37,834 --> 00:09:41,418
Εννοώ ότι ο πατέρας σου ήδη ξέρει
ότι είσαι η καλύτερη.
130
00:09:41,418 --> 00:09:43,376
Αλλά δεν θέλει να το ξέρεις.
131
00:09:43,376 --> 00:09:46,126
Ας αδειάσει τις φυλακές του.
132
00:09:46,626 --> 00:09:48,293
Ας φέρει όσους δαμαστές θέλει.
133
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Θα τους κάψω όλους
μέχρι να παραδεχτεί την αλήθεια.
134
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Ποια αλήθεια;
135
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
Ότι εγώ είμαι η εκλεκτή.
136
00:10:11,418 --> 00:10:13,209
Γιατί δεν πας να της μιλήσεις;
137
00:10:14,001 --> 00:10:18,001
Και τι να πω; "Γεια σου. Είμαι ο Σόκα
από τη Νότια Φυλή του Νερού".
138
00:10:21,376 --> 00:10:22,626
Ένα κορίτσι είναι.
139
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Είναι πριγκίπισσα και πνευματική ηγέτιδα.
140
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Θα κοιμάται σε θρόνο και θα τρώει
δροσοσταλίδες και φως.
141
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Δεν το πιστεύω.
142
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Δαμάσκηνα στιφάδο. Το αγαπημένο μου.
143
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Είναι καλό; Τι γεύση έχει;
144
00:10:41,376 --> 00:10:42,209
Θυμίζει...
145
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
το σπίτι μου.
146
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Κατάρα;
147
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Σε ευχαριστώ που με βοήθησες
να έρθω μέχρι εδώ.
148
00:11:00,293 --> 00:11:02,209
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
149
00:11:03,126 --> 00:11:05,543
Εσύ μου έδειξες τον κόσμο.
150
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Λοιπόν, πώς σας φαίνεται το φαγητό;
151
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Είναι πεντανόστιμο.
152
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Είπες ότι είσαι εντελώς αυτοδίδακτη.
153
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Ναι, νιώθω ότι έχω καταφέρει πολλά,
αλλά έχω ακόμα πολλά να μάθω.
154
00:11:19,334 --> 00:11:22,043
Γι' αυτό ήθελα να γνωρίσω
κι άλλους δαμαστές,
155
00:11:22,043 --> 00:11:24,959
ειδικά εξέχοντες δασκάλους σαν εσάς.
156
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώσεις
αποκομμένη από άλλους δαμαστές.
157
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Οι επιθέσεις του Έθνους της Φωτιάς
σου στέρησαν πολλά.
158
00:11:34,876 --> 00:11:36,126
Από όλους μας.
159
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Το χειρότερο ήταν...
ότι δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
160
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Σημασία έχει ότι επιβίωσες.
161
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Αυτό κάνουμε.
162
00:11:48,751 --> 00:11:50,918
Το νερό είναι το στοιχείο της αλλαγής.
163
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Οι Δαμαστές του Νερού
προσαρμοζόμαστε στη ροή της ζωής.
164
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
Αύριο το πρωί,
πήγαινε να βρεις τη Γιαγκόντα.
165
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
Είναι σπουδαία δασκάλα,
θα ξεκινήσετε μαζί το ταξίδι σου.
166
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Ευχαριστώ, μάστερ Πάκου.
167
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Τι λες για μερικά άγρια μούρα;
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Ορίστε.
169
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Ευχαριστώ.
170
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Θα με βοηθήσεις να το φάμε;
171
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Έλα τώρα. Είναι πολύ καλό.
172
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Πώς σου φαίνεται;
173
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
Είναι πολύ νόστιμο.
174
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Όταν ήμουν μικρή, κρυβόμουν εδώ,
ενώ ο μπαμπάς ήταν με τους πρεσβύτερους.
175
00:13:21,709 --> 00:13:24,084
Ήθελε να δω πώς λειτουργούμε στη φυλή,
176
00:13:24,084 --> 00:13:26,793
γιατί κάποια μέρα θα ήταν δική μου ευθύνη.
177
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Δεν το λες και διασκεδαστικό.
178
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Οπότε κρυβόμουν εδώ με τις γιαγιάδες
και έφτιαχνα γλυκό.
179
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Όντως είσαι απλώς ένα κορίτσι.
180
00:13:39,626 --> 00:13:41,001
Νόμιζες ότι δεν είμαι κορίτσι;
181
00:13:41,001 --> 00:13:44,876
Όχι. Απλώς νόμιζα
ότι επειδή είσαι πριγκίπισσα...
182
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- Θα είμαι και σνομπ;
- Ναι. Εννοώ, όχι.
183
00:13:49,251 --> 00:13:51,543
Έτσι νόμιζα, αλλά είσαι συνηθισμένη.
184
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Όχι συνηθισμένη,
γιατί αυτό δεν είναι καλό,
185
00:13:54,834 --> 00:13:57,751
και καλύτερα να σταματήσω να μιλάω τώρα.
186
00:13:58,834 --> 00:14:02,376
Καταλαβαίνω. Ξέρω
ότι στους άλλους φαίνομαι...
187
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
αλλά αυτό περιμένουν από εμένα.
188
00:14:07,334 --> 00:14:10,543
Μη με παρεξηγείς,
λατρεύω να υπηρετώ την κοινότητά μου,
189
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
αλλά κάπου κάπου πρέπει να απομονωθώ και...
190
00:14:13,959 --> 00:14:15,334
να φτιάξεις γλυκό;
191
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Καταλαβαίνω.
192
00:14:18,668 --> 00:14:22,293
Πίσω στο σπίτι,
ήταν καθήκον μου να προστατεύω το χωριό.
193
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Το πήρα στα σοβαρά.
194
00:14:24,793 --> 00:14:27,959
Η Κατάρα θα έλεγε πολύ σοβαρά, αλλά ήταν...
195
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Δική σου ευθύνη.
196
00:14:31,168 --> 00:14:32,001
Ναι.
197
00:14:32,876 --> 00:14:35,626
Ναι, κι αν δεν το έκανα εγώ,
198
00:14:36,709 --> 00:14:38,376
ποιος ξέρει τι θα γινόταν.
199
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Το υποσχέθηκα στον μπαμπά μου
και θα το τηρούσα ό,τι κι αν γινόταν.
200
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Αλλά κάποιες φορές,
θα 'θελα να μην ανησυχώ.
201
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Και εύχομαι να ήμουν...
202
00:14:49,251 --> 00:14:50,668
Απλώς ένα αγόρι;
203
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Ναι.
204
00:14:58,418 --> 00:14:59,543
Από πού σε ξέρω;
205
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
Πριγκίπισσα.
206
00:15:04,668 --> 00:15:06,459
Έτοιμοι για τον εσπερινό.
207
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Ευχαριστώ, Χαν.
208
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Γιατί έφυγες εσύ από το γλέντι;
Να ερχόταν ένας ιερέας.
209
00:15:14,876 --> 00:15:16,126
Κανένας κόπος.
210
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Πραγματικά.
211
00:15:52,001 --> 00:15:53,418
Αυτό είναι το τείχος μας.
212
00:15:53,418 --> 00:15:56,459
Έχει αντέξει σε επιθέσεις
για πάνω από έναν αιώνα.
213
00:15:56,459 --> 00:15:58,126
Αρχηγέ, αν μου επιτρέπετε,
214
00:15:58,126 --> 00:16:00,293
θέλω να μιλήσω στον αδελφό από τον Νότο.
215
00:16:00,293 --> 00:16:02,418
- Θέλω συμβουλές για τη μάχη.
- Από μένα;
216
00:16:02,418 --> 00:16:04,251
Θες να με ρωτήσεις για τη μάχη;
217
00:16:04,251 --> 00:16:05,959
Έχεις κάτι που μας λείπει.
218
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Εμπειρία.
219
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Πες μου, η πανοπλία του Έθνους της Φωτιάς
είναι μεταλλική;
220
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
Μάθαμε ότι έχει καρφιά στους ώμους.
221
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Δεν είναι μεταλλική, είναι δερμάτινη
και δεν έχει πια καρφιά.
222
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Η υπόλοιπη διμοιρία πρέπει να το μάθει.
Θέλεις να τους μιλήσεις;
223
00:16:23,418 --> 00:16:24,501
Μα φυσικά.
224
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Τέλεια.
225
00:16:27,876 --> 00:16:29,293
Πες μου, Άβαταρ Άανγκ,
226
00:16:30,043 --> 00:16:33,001
ποια είναι η καλύτερη προσέγγιση
για την επερχόμενη μάχη;
227
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Να προτείνω να ηγηθείς της επίθεσης;
228
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Να είσαι επικεφαλής...
229
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Βασικά, το δάμασμα του αέρα
είναι κυρίως αμυντική τεχνική.
230
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Ξεφεύγουμε και αποφεύγουμε
τις συγκρούσεις.
231
00:16:46,251 --> 00:16:48,293
Δεν είσαι μόνο Δαμαστής του Αέρα.
232
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Είσαι ο Άβαταρ.
233
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω άλλη τεχνική.
234
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Γι' αυτό ήρθα εδώ,
ελπίζω να με διδάξει κάποιος.
235
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Ακούσαμε ιστορίες ότι έσωσες κοινότητες.
236
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
Νίκησες διμοιρίες του Έθνους της Φωτιάς,
237
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
πάλεψες και με τέρατα.
238
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Πώς τα κατάφερες όλα αυτά;
239
00:17:10,584 --> 00:17:11,876
Οι φίλοι με βοηθούν.
240
00:17:12,418 --> 00:17:13,709
Συνεργαζόμαστε.
241
00:17:15,293 --> 00:17:18,209
Καλύτερα να είχες επικεντρωθεί
στην εκπαίδευσή σου
242
00:17:18,209 --> 00:17:19,584
στο ταξίδι σου.
243
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Δεν θα μπορέσουμε
να βασιστούμε στον Άβαταρ.
244
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Το νερό είναι ζωοποιό.
245
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Το νερό επιτρέπει στη ζωή να ανθίσει.
246
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Θεραπεύει.
247
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Ο μάστερ Πάκου μού είπε
ότι θα έχουμε ξεχωριστό επισκέπτη σήμερα.
248
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Ευχαριστώ πολύ.
249
00:18:03,043 --> 00:18:06,668
Έχω ακούσει για θεραπεία με νερό,
δεν ήξερα ότι γίνεται ακόμα.
250
00:18:06,668 --> 00:18:09,751
Ναι, είναι σημαντικό κομμάτι
του πολιτισμού μας.
251
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Θες να δοκιμάσεις;
252
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Νιώσε τη ροή της ενέργειας στο σώμα.
253
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Ταύτισε αυτήν την ενέργεια με τη δική σου.
254
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Η θεραπεία...
255
00:18:31,084 --> 00:18:33,668
δεν είναι μόνο μια σωματική διαδικασία.
256
00:18:34,501 --> 00:18:36,084
Είναι θέμα ενσυναίσθησης.
257
00:18:36,084 --> 00:18:40,501
Πρέπει να καταλάβεις
τι σημαίνει να νιώθεις πόνο.
258
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Έπειτα, διώξε τον πόνο.
259
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Έχεις ταλέντο.
260
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Ευχαριστώ.
261
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Τώρα τελευταία, μαθαίνω γρήγορα.
262
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Έπρεπε να είμαστε σε ετοιμότητα.
263
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Μαθαίνεις να συγκεντρώνεσαι
όταν σου πετάνε βολίδες.
264
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Παρεμπιπτόντως,
πότε θα εξασκηθούμε στη μάχη;
265
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Ορίστε;
266
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Οι βασικές μου μορφές είναι καλές,
αλλά θέλω να βελτιώσω την ακρίβεια
267
00:19:09,126 --> 00:19:10,751
και να αυξήσω τη δύναμη.
268
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Οι γυναίκες δεν πολεμούν.
269
00:19:13,084 --> 00:19:15,959
Με τις ικανότητές μας θεραπεύουμε,
δεν βλάπτουμε.
270
00:19:15,959 --> 00:19:17,626
Δεν θέλω μόνο να θεραπεύω.
271
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Η θεραπεία είναι ευγενής
και ιερή παράδοση.
272
00:19:20,251 --> 00:19:21,959
Το υψηλότερο πεπρωμένο.
273
00:19:21,959 --> 00:19:23,959
Συγγνώμη. Δεν εννοούσα αυτό.
274
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
Απλώς νομίζω ότι οι ικανότητές μου
προορίζονται κυρίως για μάχη.
275
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Οπότε, αν γίνεται,
θα ήθελα να εξασκηθώ σε τεχνικές μάχης.
276
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
Στη Βόρεια Φυλή,
οι γυναίκες απαγορεύεται να πολεμήσουν.
277
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Απαγορεύεται"; Δεν είναι δίκαιο.
278
00:19:38,751 --> 00:19:40,126
Έτσι είναι όμως.
279
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Κατανοητό.
280
00:19:55,293 --> 00:19:56,668
Φαίνονται καλή ομάδα.
281
00:19:57,918 --> 00:20:00,834
Εκπαιδεύτηκαν όσο καλύτερα γινόταν,
μα δεν ξέρουν
282
00:20:00,834 --> 00:20:04,293
τι θα αντιμετωπίσουμε.
Δεν έχουν δει πραγματική μάχη.
283
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
Σίγουρα θα τα πάνε τέλεια.
Ειδικά αφού τους καθοδηγείς εσύ.
284
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Λοιπόν...
285
00:20:13,376 --> 00:20:14,584
η πριγκίπισσα Γιούε.
286
00:20:15,959 --> 00:20:16,959
Φαίνεται υπέροχη.
287
00:20:17,584 --> 00:20:21,418
Η Γιούε είναι αφοσιωμένη,
ευγενική, γενναιόδωρη.
288
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Εκπροσωπεί τα υψηλά ιδανικά
της φυλής μας. Είναι η καλύτερη.
289
00:20:28,043 --> 00:20:29,043
Σου αρέσει.
290
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Με την πριγκίπισσα
291
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
είχαμε δώσει λόγο.
292
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Κανονίστηκε όταν ήμασταν παιδιά,
αλλά όταν έγινε 16,
293
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
διέλυσε τον αρραβώνα.
294
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
Δικαίωμά της.
295
00:20:47,668 --> 00:20:49,751
Αλλά ποτέ δεν μου είπε γιατί.
296
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Δηλαδή...
297
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
θα το κάνατε όντως;
298
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Θα παντρευόσασταν;
299
00:21:06,043 --> 00:21:08,834
Ευχαριστώ που υποβάλλεις τα σέβη σου
στον Άβαταρ Κούρουκ.
300
00:21:09,584 --> 00:21:11,709
Ήρθα να κάνω κάτι παραπάνω.
301
00:21:12,876 --> 00:21:15,876
Ελπίζω ο Κούρουκ να με βοηθήσει
να κάνω τη διαφορά.
302
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
303
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Πάει καιρός που κάποιος ζήτησε κάτι
από τον Κούρουκ.
304
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Τον έχουν ξεχάσει οι περισσότεροι.
305
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
Όσο ήταν ο Άβαταρ,
ο Κούρουκ δεν είχε επαφή με τον κόσμο.
306
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Λένε ότι τον μάγεψε ο Κόσμος των Πνευμάτων
307
00:21:35,876 --> 00:21:38,334
και περνούσε τον χρόνο του εκεί.
308
00:21:38,334 --> 00:21:41,126
Δυστυχώς, αυτό σήμαινε
ότι δεν ήταν κοντά μας
309
00:21:41,126 --> 00:21:43,626
για να βοηθήσει με τα προβλήματά μας.
310
00:21:43,626 --> 00:21:46,459
Άρα δεν έκανε το καθήκον του ως Άβαταρ.
311
00:21:46,959 --> 00:21:48,251
Σας απογοήτευσε.
312
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρουμε γι' αυτόν.
313
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Ελπίζω να έχεις δίκιο,
γιατί χρειάζομαι βοήθεια,
314
00:21:55,168 --> 00:21:59,126
και είναι ο μόνος που μπορεί
να καταλάβει τη θέση μου.
315
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Γεια σου, Άανγκ.
316
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Έφτασες στον Βορρά.
317
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Ναι, η Βόρεια Φυλή του Νερού
βρίσκεται σε κίνδυνο.
318
00:22:40,834 --> 00:22:42,626
Η Άβαταρ Κιόσι μού έδειξε ένα όραμα
319
00:22:42,626 --> 00:22:45,209
της Άγκνα Κιέλα να διαλύεται
από το Έθνος της Φωτιάς.
320
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Πρέπει να το σταματήσω.
321
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Αδύνατον.
322
00:22:49,751 --> 00:22:52,293
Αν σου έδειξε ότι ο Βορράς καταστρέφεται,
323
00:22:52,834 --> 00:22:54,043
έτσι θα γίνει.
324
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Η έκβαση της μάχης είναι ακόμα αβέβαιη.
325
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Το αν επικρατήσει το Έθνος της Φωτιάς,
326
00:22:59,876 --> 00:23:02,293
το αν επιβιώσουν οι Δαμαστές του Νερού,
327
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
θα εξαρτηθεί από εσένα.
328
00:23:05,751 --> 00:23:06,751
Ένα παιδί είμαι.
329
00:23:06,751 --> 00:23:09,251
Όχι, είσαι ο Άβαταρ.
330
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Όταν ήμουν στο νησί Κιόσι,
331
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
η Κιόσι με βοήθησε
να απελευθερώσω απίστευτες ενέργειες.
332
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Η κατάσταση Άβαταρ.
333
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Ναι! Είπε ότι μου έδινε
τη δύναμη χιλίων δαμαστών.
334
00:23:19,251 --> 00:23:21,459
Με αυτήν τη δύναμη θα σώσω τον Βορρά.
335
00:23:21,459 --> 00:23:23,543
Αλλά για να την ελέγξεις,
336
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
πρέπει να μάθεις και τις άλλες τεχνικές.
337
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Μόνο που εκείνη είχε τον έλεγχο.
338
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Διοχέτευσε τη δύναμη μέσα από το σώμα μου.
339
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Εκείνη είχε τον έλεγχο. Κάνε το κι εσύ.
340
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Δεν γίνεται.
341
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Γίνεται. Η Κιόσι το έκανε.
- Εγώ όχι.
342
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Μπορείς όμως!
- Όχι, δεν μπορώ!
343
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Όταν έγινα Άβαταρ,
344
00:23:49,584 --> 00:23:52,251
ανακάλυψα ότι σκοτεινά πνεύματα παραλίγο
345
00:23:52,251 --> 00:23:56,168
να περάσουν στο βασίλειό μας
από τον Κόσμο των Πνευμάτων.
346
00:23:56,168 --> 00:23:57,751
Έπρεπε να τα σταματήσω,
347
00:23:58,543 --> 00:24:00,959
οπότε πέρασα τη ζωή μου πολεμώντας τα.
348
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Ο πόλεμος που εξαπέλυσα στα πνεύματα
349
00:24:05,543 --> 00:24:09,001
διέλυσε το σώμα μου
και διέφθειρε την ψυχή μου.
350
00:24:09,001 --> 00:24:10,459
Υπό αυτές τις συνθήκες,
351
00:24:11,501 --> 00:24:14,126
δεν θα μπορούσα να ελέγξω
την κατάσταση Άβαταρ,
352
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
όπως ούτε κι εσύ.
353
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
Και παρά τις θυσίες μου,
354
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
δεν μπόρεσα να σώσω αυτήν
που είχε τη μεγαλύτερη σημασία.
355
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
Ένα αρπακτικό πνεύμα ήρθε
για να με εκδικηθεί.
356
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Η Ούμι, η αγαπημένη μου,
357
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
πλήρωσε το υπέρτατο τίμημα.
358
00:24:37,334 --> 00:24:39,501
Το πνεύμα έκλεψε το πρόσωπό της.
359
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Ο Κο.
- Άκουσέ με, Άανγκ.
360
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Ως Άβαταρ, πρέπει να βαδίσεις μόνος,
361
00:24:48,209 --> 00:24:50,751
αλλιώς θα υποφέρουν αυτοί που αγαπάς.
362
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Συγγνώμη. Έψαχνα την Κατάρα.
363
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Να πηγαίνω λοιπόν.
364
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Συμβαίνει κάτι;
365
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Όχι, απλώς
366
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
κουράστηκα λίγο.
367
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Μάλλον πρέπει να πας να "βρεις τα χαμένα".
368
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Το ήξερα! Εσύ ήσουν!
369
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Ναι.
- Εσύ είσαι η αλεπού!
370
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Ναι.
371
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Μα πώς;
372
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Λίγο καιρό αφού γεννήθηκα,
αρρώστησα βαριά.
373
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
Ο πατέρας μου ικέτευσε τα πνεύματα
να μου σώσουν τη ζωή,
374
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
και... συνέβη το θαύμα.
375
00:25:45,459 --> 00:25:48,209
Το Πνεύμα του Φεγγαριού
άκουσε τις προσευχές,
376
00:25:48,209 --> 00:25:51,584
μου χάρισε λίγη από την ουσία του
και με γιάτρεψε.
377
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Τότε άλλαξαν χρώμα τα μαλλιά μου.
378
00:25:55,501 --> 00:25:58,959
Δηλαδή είσαι πνεύμα;
379
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Λίγο, πιο πολύ άνθρωπος.
380
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Αφού είμαι και τα δύο,
μπορώ να γεφυρώσω τους δύο κόσμους.
381
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Γι' αυτό έγινα ιέρεια,
382
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
βοηθώ τον κόσμο να βρει
την πνευματικότητά του.
383
00:26:10,834 --> 00:26:13,626
Και μπορώ να επισκέπτομαι
τον Κόσμο των Πνευμάτων.
384
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
Στα όνειρά μου.
385
00:26:15,293 --> 00:26:17,418
Πετάγεσαι εκεί για πλάκα;
386
00:26:17,418 --> 00:26:20,834
Εσύ δεν θα το έκανες; Είναι μαγικό!
387
00:26:20,834 --> 00:26:22,626
Άλλη λέξη θα χρησιμοποιούσα.
388
00:26:22,626 --> 00:26:23,834
Δεν σου άρεσε;
389
00:26:24,334 --> 00:26:25,709
Γιατί άραγε;
390
00:26:25,709 --> 00:26:28,168
Θα με κατασπάραζε ένα πνεύμα-τέρας,
391
00:26:28,168 --> 00:26:32,251
θα μου έτρωγε το πρόσωπο ο θηρευτής,
ξανάζησα τις χειρότερες στιγμές...
392
00:26:32,251 --> 00:26:33,626
Τις χειρότερες;
393
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
Δεν ήταν τίποτα.
394
00:26:38,543 --> 00:26:39,418
Ξέχνα το.
395
00:26:40,001 --> 00:26:41,209
Μην το κάνεις αυτό.
396
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Μην παριστάνεις ότι είναι ασήμαντο.
397
00:26:47,668 --> 00:26:49,626
Συνέβη κάτι όταν ήμουν παιδί.
398
00:26:51,626 --> 00:26:54,543
Άκουσα τον μπαμπά μου
να λέει ότι τον απογοήτευσα.
399
00:26:56,084 --> 00:26:58,251
Ότι δεν έκανα για πολεμιστής.
400
00:27:01,001 --> 00:27:02,418
Δεν με θεωρούσε άξιο.
401
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Ξέρεις τι θυμάμαι από σένα
στον Κόσμο των Πνευμάτων;
402
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Ανησυχούσες για τους φίλους σου.
403
00:27:12,251 --> 00:27:15,084
Είχαν πρόβλημα
και ήθελες να τους βοηθήσεις.
404
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Η καρδιά σου.
405
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Αυτή σε κάνει ξεχωριστό.
406
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
Αυτή σε κάνει πολεμιστή.
407
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Αν σε έβλεπε ο πατέρας σου τώρα,
θα συμφωνούσε.
408
00:27:37,084 --> 00:27:38,584
Θέλω να μάθω κάτι.
409
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Γιατί απέρριψες τον Χαν;
410
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Ο Χαν είναι υπέροχος.
411
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Όλα όσα θα ήθελε μια κοπέλα.
412
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Αλλά δεν είναι το αγόρι των ονείρων μου.
413
00:28:04,293 --> 00:28:06,126
Οι φίλοι είναι το παν για μένα.
414
00:28:06,126 --> 00:28:09,334
Δεν μπορώ χωρίς αυτούς.
Έτσι έφτασα ως εδώ.
415
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Με τη βοήθειά τους
θα τα καταφέρω στη μάχη.
416
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Είμαστε η Ομάδα Άβαταρ.
417
00:28:14,793 --> 00:28:17,459
Δεν υπάρχει Ομάδα Άβαταρ.
418
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Υπάρχει μόνο ο Άβαταρ.
419
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Σταμάτα να σκέφτεσαι τι χρειάζεσαι εσύ
420
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
και σκέψου τι είναι καλύτερο γι' αυτούς.
421
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
Το να είσαι ο Άβαταρ σημαίνει
να επωμίζεσαι το βάρος.
422
00:28:31,918 --> 00:28:33,251
Μόνος.
423
00:28:34,168 --> 00:28:35,126
Έφτιαξα...
424
00:28:35,918 --> 00:28:37,043
Είναι σκαλιστό.
425
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Μια αρκούδα!
426
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Βασικά, είναι ψάρι.
427
00:28:42,126 --> 00:28:43,584
Βλέπεις; Έχει πτερύγιο.
428
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Τι έγινε; Μίλησες στον Κούρουκ;
429
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Μπόρεσε να βοηθήσει;
430
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Όχι, δεν μπόρεσε.
431
00:28:58,084 --> 00:28:59,084
Είμαι μόνος μου.
432
00:29:01,584 --> 00:29:04,626
Κατάρα, πώς πέρασες με τη Γιαγκόντα;
433
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Ωραία, αλλά έχω μια ερώτηση.
434
00:29:07,001 --> 00:29:08,834
Ποια είναι η θέση μου στη μάχη;
435
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Δεν επιτρέπονται γυναίκες στη μάχη.
Νόμιζα ότι το ήξερες.
436
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Όχι, δεν το ήξερα.
Δεν θα το δεχόμουν αν το ήξερα.
437
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Το θέμα δεν είναι αν το δέχεσαι.
Έτσι έχουν τα πράγματα.
438
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
Είναι χαζό και λάθος.
439
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Είναι αδιαπραγμάτευτο.
440
00:29:24,334 --> 00:29:27,168
Αντιμετωπίζω Δαμαστές της Φωτιάς
τόσο καιρό.
441
00:29:27,168 --> 00:29:28,584
Εσείς το έχετε κάνει;
442
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
- Άλλο αυτό.
- Γιατί;
443
00:29:29,668 --> 00:29:31,626
Δεν αφορά αυτούς, αλλά εσένα.
444
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Δεν είσαι αρκετά δυνατή.
Οι γυναίκες δεν είναι αρκετά δυνατές.
445
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Δεν εκπαιδεύεσαι μια ζωή
για να θυσιαστείς για όλους εμάς.
446
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Δεν θα επιτρέψω να συμβεί εδώ
αυτό που συνέβη στη Νότια Φυλή.
447
00:29:59,793 --> 00:30:01,043
Δεν μ' αφήνουν να πολεμήσω.
448
00:30:01,543 --> 00:30:03,709
Τόσο καιρό πίσω από αυτό το τείχος,
449
00:30:03,709 --> 00:30:05,959
έχουν παγώσει στον χρόνο.
450
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Να μιλήσουμε στη Γιούε.
451
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Ή να...
- Ή να τους ακούσουμε.
452
00:30:16,293 --> 00:30:18,876
Ίσως είναι καλύτερα να μην πολεμήσεις.
453
00:30:20,293 --> 00:30:23,793
Αυτή η μάχη θα είναι κάτι
που δεν έχουμε ξαναζήσει.
454
00:30:23,793 --> 00:30:25,959
Κόσμος θα πληγωθεί και θα πεθάνει.
455
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Δεν θέλω να σας χάσω.
456
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Άανγκ, δεν θα μας χάσεις.
457
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Η σκέψη και μόνο θα με κρατάει πίσω.
458
00:30:35,543 --> 00:30:37,959
Αυτοί οι άνθρωποι χρειάζονται τον Άβαταρ.
459
00:30:39,459 --> 00:30:41,793
Δεν θα 'μαι ο Άβαταρ μ' εσάς εκεί.
460
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Πώς θα με αποκαλούν άραγε
όταν φτάσουν τα νέα στην πρωτεύουσα;
461
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Μ' αρέσει το "Ζάο ο Κατακτητής".
Κάνει εντύπωση.
462
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Ναύαρχε, αν κατάλαβα καλά τα σχέδια μάχης,
463
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
επιχειρείς μετωπική επίθεση
στην Άγκνα Κιέλα.
464
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Η πόλη είναι απροσπέλαστη
από τρεις πλευρές.
465
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Μπροστά προστατεύεται από πάγους.
466
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Γιατί πιστεύεις ότι μπορείς να πετύχεις
όταν τόσοι άλλοι απέτυχαν;
467
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Επειδή έχω κάτι που δεν είχαν οι άλλοι.
468
00:31:38,709 --> 00:31:41,043
Έχω το πεπρωμένο με το μέρος μου.
469
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Παρά τα όσα διαδίδουμε
με την προπαγάνδα μας,
470
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
οι Δαμαστές του Νερού
δεν είναι αδύναμοι ούτε δειλοί.
471
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
Αν τους υποτιμήσουμε,
οι συνέπειες θα είναι τραγικές.
472
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Δεν πρόκειται.
473
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Πρώτον, ο στόλος μας εξοπλίστηκε
με νέα, πιο φονικά όπλα,
474
00:31:57,834 --> 00:32:00,876
αλλά... το πιο σημαντικό...
475
00:32:05,251 --> 00:32:07,709
Έχω κανονίσει προσωπικά
476
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
να εξασφαλίσουμε τη νίκη μας.
477
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Τι είναι αυτό;
478
00:32:13,418 --> 00:32:14,376
Αυτό...
479
00:32:15,918 --> 00:32:17,668
είναι το πεπρωμένο.
480
00:32:20,043 --> 00:32:23,293
Θα επιτεθεί κατά μέτωπο στο φρούριο,
σαν λυσσασμένος.
481
00:32:23,293 --> 00:32:25,793
Σχεδιάζει πολλά, αλλά δεν τα αποκαλύπτει.
482
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Τον υποτίμησα.
Είναι πολύ επικίνδυνος τελικά.
483
00:32:31,584 --> 00:32:32,543
Το κατάλαβα
484
00:32:32,543 --> 00:32:35,293
ενώ το έσκαγα από τη φλεγόμενη βάρκα μου.
485
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Πλησιάζουμε στον Βορρά.
Έχεις κάποιο σχέδιο;
486
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
Σχέδιο;
487
00:32:40,626 --> 00:32:42,543
Να αποδείξω ότι ο πατέρας έκανε καλά
488
00:32:42,543 --> 00:32:44,126
που μου ανέθεσε την αποστολή.
489
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Να αιχμαλωτίσουμε τον Άβαταρ
μια για πάντα.
490
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
Το σχέδιο είναι να πάρω πίσω
ό,τι μου ανήκει!
491
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Κανένα σχέδιο δηλαδή;
492
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Το σκέφτομαι, θείε.
493
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Ακόμα εκπλήσσομαι με την τόλμη του Ζάο.
494
00:33:01,418 --> 00:33:03,251
Δεν το περίμενα από αυτόν.
495
00:33:03,251 --> 00:33:06,668
Είναι σαν να δουλεύει με κάποιον άλλον.
496
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
Κάποιον πιο έξυπνο.
497
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Διάλεξε αντίπαλο.
498
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Όχι.
499
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Πρέπει να διαλέξεις...
- Όχι, ως εδώ.
500
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Αζούλα, μην παιδιαρίζεις.
- Δεν παιδιαρίζω εγώ.
501
00:33:26,168 --> 00:33:29,501
Τελευταία ευκαιρία. Πολεμάς ή τα παρατάς.
502
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Όχι!
503
00:33:39,793 --> 00:33:40,751
Πώς τολμάς!
504
00:34:30,001 --> 00:34:31,209
Θες να με δοκιμάσεις;
505
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Άσε με να φύγω.
506
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Θα πάω εκεί έξω
και θα σου δείξω τι μπορώ να κάνω.
507
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Φτάνουν τα παιδιαρίσματα.
508
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Ο Πάκου είναι ηλίθιος.
509
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι.
510
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Ούτε αν ο μπαμπάς δεν πίστευε
ότι θα γίνω πολεμιστής.
511
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Θα γίνω σπουδαίος με άλλον τρόπο.
512
00:35:00,793 --> 00:35:03,709
Το θέμα είναι ότι εγώ αποφασίζω.
513
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
Όπως κι εσύ αποφασίζεις για εσένα.
Ούτε ο Πάκου ούτε κανένας άλλος.
514
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Θα προκαλέσω τον Πάκου σε μάχη.
515
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Το ξέρω. Είναι δάσκαλος.
516
00:35:15,626 --> 00:35:18,834
Σίγουρα θα με διαλύσει,
αλλά δεν έχει σημασία.
517
00:35:19,543 --> 00:35:21,543
Όλη μου τη ζωή, έκανα πίσω,
518
00:35:21,543 --> 00:35:23,918
κανένας δεν θα με εμποδίσει τώρα.
519
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Κατάρα.
520
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
Θυμάσαι στον Ναό του Αέρα
που είπες να πάμε με τον Άανγκ;
521
00:35:36,209 --> 00:35:38,334
Να τον βοηθήσουμε να σώσει τον κόσμο;
522
00:35:40,459 --> 00:35:41,584
Είχες δίκιο.
523
00:35:41,584 --> 00:35:42,959
Αν δεν είχαμε πάει μαζί του,
524
00:35:42,959 --> 00:35:46,084
δεν θα έβλεπα δυο παιδιά
από τη Νότια Φυλή του Νερού
525
00:35:46,084 --> 00:35:47,668
να τα βάζουν με όλους.
526
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Με Δαμαστές της Φωτιάς, της Γης, πνεύματα,
527
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
ακόμα και πολεμιστές
της Βόρειας Φυλής του Νερού...
528
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Σόκα, δεν θα μου αλλάξεις γνώμη έτσι.
529
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Τι; Ποιος είπε
ότι θέλω να σου αλλάξω γνώμη;
530
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Όχι, αυτό που θέλω να σου πω είναι...
531
00:36:06,543 --> 00:36:07,709
Σκίσ' τον.
532
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Τι συμβαίνει;
533
00:36:17,793 --> 00:36:19,043
Δεν θα αναμετρηθούμε.
534
00:36:19,043 --> 00:36:21,668
Φοβάσαι ότι θα καταλάβεις
ότι κάνεις λάθος.
535
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Σε παρακαλώ.
536
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Πήγαινε να φροντίσεις ασθενείς
με τις άλλες γυναίκες.
537
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Ωραία. Θες να μάθεις να πολεμάς;
538
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Βλέπε να μαθαίνεις.
539
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Χόρτασες;
540
00:37:33,626 --> 00:37:34,876
Αυτό ήταν;
541
00:38:46,959 --> 00:38:48,501
Ένα πράγμα θα σου πω.
542
00:38:49,084 --> 00:38:51,168
Είσαι εξαιρετική Δαμάστρια του Νερού.
543
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Αλλά δεν μ' αφήνεις να πολεμήσω.
544
00:38:54,209 --> 00:38:55,126
Όχι.
545
00:39:04,751 --> 00:39:06,709
Κανείς δεν τον έχει ζορίσει έτσι.
546
00:39:06,709 --> 00:39:08,168
Ήταν απίστευτο.
547
00:39:08,168 --> 00:39:11,751
Τους δίσκους πάγου.
Πώς τους κατάφερες; Θα μου δείξεις;
548
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Κανείς δεν πρόκειται να πει
ότι δεν είσαι δυνατή.
549
00:39:19,334 --> 00:39:21,709
Όχι, απλώς θα πουν ότι έχασα.
550
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Έχασες;
551
00:39:31,751 --> 00:39:35,293
Φοβάσαι μη μας χάσεις
και δεν μας θες δίπλα σου,
552
00:39:35,293 --> 00:39:37,376
αλλά εγώ αποφασίζω να πολεμήσω,
553
00:39:37,376 --> 00:39:39,168
όχι ο Πάκου ούτε εσύ.
554
00:39:39,168 --> 00:39:42,709
Ναι. Λες να ήρθαμε ως εδώ
για να σε αφήσουμε μόνο σου;
555
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Χαζούλη Άβαταρ.
556
00:39:45,709 --> 00:39:47,668
Δεν ξέρω αν μπορώ να σας προστατέψω.
557
00:39:47,668 --> 00:39:48,918
Δεν γίνεται.
558
00:39:48,918 --> 00:39:51,876
Το να ανησυχείς για το ποιος θα πληγωθεί
559
00:39:51,876 --> 00:39:54,084
δεν το ζει μόνο ο Άβαταρ.
560
00:39:54,084 --> 00:39:56,043
Αυτό σημαίνει οικογένεια.
561
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Ο Κούρουκ, ο Ρόκου, η Κιόσι.
562
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
Όλοι είπαν ότι πρέπει
να το κάνω μόνος μου.
563
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Ο Άβαταρ επωμίζεται το βάρος μόνος.
564
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
Πάνε αυτά.
565
00:40:08,793 --> 00:40:11,209
Ένας μπορεί να σου πει τι θα συμβεί.
566
00:40:11,209 --> 00:40:13,793
Αυτός που θα γράψει τον Θρύλο του Άανγκ.
567
00:40:17,584 --> 00:40:19,876
Εσένα εννοεί. Το κατάλαβες, έτσι;
568
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Στάχτη.
569
00:40:35,459 --> 00:40:36,876
Το Έθνος της Φωτιάς είναι εδώ.
570
00:40:38,168 --> 00:40:39,001
Εντάξει.
571
00:40:41,793 --> 00:40:42,876
Ώρα να πολεμήσουμε.
572
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη