1 00:00:19,626 --> 00:00:22,918 Πρίγκιπα, η Αυτοκρατορική Φρουρά έρχεται να σας συλλάβει. 2 00:00:22,918 --> 00:00:24,376 - Τι; - Η Αυτοκρατορική Φρουρά; 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - Είναι ήδη καθ' οδόν. - Υπολοχαγέ Τζι, σιγά. 4 00:00:30,001 --> 00:00:36,084 Ήμουν στο πλοίο του ναυάρχου Ζάο και έλεγχα την... κατανάλωση καυσίμων. 5 00:00:37,001 --> 00:00:39,834 Με τον υπολοχαγό Ντανγκ ξενυχτούσαμε δουλεύοντας. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Πολύ αστείο, πάρ' τα. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Ο Ντανγκ βγήκε να πάρει ένα μήνυμα. 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 Πίνε εσύ. 9 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Άκουσα κάτι για νέες εντολές από τον Άρχοντα της Φωτιάς. 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 Έστειλε τη φρουρά να πάει τον πρίγκιπα στην πρωτεύουσα, 11 00:00:56,793 --> 00:00:59,793 όπου θα δικαστεί για εσχάτη προδοσία. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Προδοσία; - Είσαι σίγουρος; 13 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Ο Ντανγκ διέταξε τους άντρες του να συναντήσουν τη φρουρά. 14 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 Απόψε; Φτάνουν ανά πάσα στιγμή. 15 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Ο Ζάο ευθύνεται. 16 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Θα έπεισε τον Οζάι ότι στράφηκες εναντίον του. 17 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Στο Πόχαϊ. Ο Ζάο κατάλαβε ότι εσύ ελευθέρωσες τον Άβαταρ. 18 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Πρίγκιπα Ζούκο, πρέπει να φύγεις τώρα. 19 00:01:26,501 --> 00:01:29,001 Να ανάψεις τις μηχανές όταν απομακρυνθείς. 20 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 Μακριά από κεντρικές οδούς. Ταξίδευε νύχτα. 21 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Δεν θέλω ο πατέρας να νομίζει ότι είμαι εναντίον του. 22 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Πρώτα πρέπει να είσαι ασφαλής. Θα ξεκαθαρίσω εγώ τα πράγματα με τον Οζάι. 23 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Ευχαριστώ, υπολοχαγέ Τζι. 24 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Να προσέχετε, υψηλότατε. 25 00:02:01,876 --> 00:02:03,459 Ο Τζι δεν είχε ιδέα. 26 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Πολύ εύκολα τσίμπησε. 27 00:02:30,251 --> 00:02:32,876 Τι θα πεις στον Άρχοντα για τον γιο του; 28 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Θα του πω την αλήθεια. 29 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 Ότι ο πρίγκιπας επέλεξε το συμφέρον του αντί των συμπατριωτών του. 30 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Και ότι ο γιος του ήταν προδότης. 31 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Εκρηκτικό ζελέ. 32 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Ο πρίγκιπας! 33 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Ζούκο. 34 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Οφείλω να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου στον στρατηγό Άιρο. 35 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Σίγουρα θα έπαθε φοβερό σοκ. 36 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 37 00:03:43,209 --> 00:03:48,084 Ο ΒΟΡΡΑΣ 38 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Ο Ζούκο είναι μόνος του και δεν ήταν όπως τον περίμενα. 39 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Φαινόταν τόσο μόνος. 40 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 Συγκλονιστικό. 41 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Σόκα, ήρθαν πιο κοντά με τον Άανγκ. 42 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Σωστά; 43 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Συνειδητοποίησα ότι ο Ζούκο κι εγώ έχουμε πολλές ευθύνες. 44 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Τόσο καιρό, ανησυχούσα ότι δεν ξέρω τι κάνω. 45 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 Και όντως δεν ξέρω. 46 00:04:13,043 --> 00:04:15,584 Δεν ξέρω τις άλλες τεχνικές των δαμαστών 47 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 και πιθανότατα θα κάνω πολλά λάθη, 48 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 αλλά θα τα κάνω παρέα με τους φίλους μου. 49 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Σωστά. Ομάδα Άβαταρ. 50 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Τι είναι, φίλε; 51 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Κοιτάξτε! 52 00:04:32,584 --> 00:04:34,209 Η Βόρεια Φυλή του Νερού! 53 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Τα καταφέραμε. Επιτέλους φτάσαμε. 54 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 Ήρθαν! 55 00:04:56,959 --> 00:05:00,501 Άβαταρ, καλώς ήρθες στην Άγκνα Κιέλα. 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Κοιτάξτε! 57 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Γεια σας! 58 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Είναι... 59 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Πανέμορφα. 60 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Είναι τέλεια! 61 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Σας περιμέναμε. 62 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 Το θηρίο σας θα 'ναι ασφαλές. 63 00:05:29,584 --> 00:05:31,834 Θα τον πάμε στον στάβλο με τα βουβάλια-γιακ, 64 00:05:31,834 --> 00:05:34,501 σε μια σπηλιά ζεστή, φωτεινή κι ευρύχωρη. 65 00:05:34,501 --> 00:05:37,251 Φρόντισε να του δώσουν φύκια. Πολλά φύκια. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 Φυσικά. 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Καλώς ήρθατε. 68 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Είμαι ο Αρνούκ, αρχηγός της Βόρειας Φυλής του Νερού. 69 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 Θα σας φιλοξενήσουμε και θα είστε υπό την προστασία μας 70 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 στο όνομα των Πνευμάτων του Ωκεανού και του Φεγγαριού. 71 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Ευχαριστώ. Δεν ξέρετε πόσο καιρό το περιμέναμε αυτό. 72 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Είναι ανέλπιστη η χαρά να καλωσορίζουμε 73 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 τα χαμένα από καιρό αδέλφια μας από τον Νότο. 74 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Αυτός είναι ο μάστερ Πάκου. Ο ανώτερος δάσκαλός μας. 75 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Από εδώ η κόρη μου, πριγκίπισσα Γιούε, πνευματική ηγέτιδα της φυλής. 76 00:06:10,126 --> 00:06:12,293 Πρέπει να σας πω κάτι. 77 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Κινδυνεύετε. 78 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Άβαταρ Άανγκ... 79 00:06:14,918 --> 00:06:16,459 Ακούγεται τρελό, 80 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 αλλά είδα ένα όραμα όπου ο Βορράς δέχεται επίθεση. 81 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Το ξέρουμε. 82 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 Πριν από μέρες, οι ανιχνευτές μας είδαν τον στόλο του Έθνους της Φωτιάς. 83 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Τους παρακολουθούμε από τότε. 84 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Είμαστε ευγνώμονες που είστε εδώ. 85 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 Με τη δύναμη του Άβαταρ πλάι μας, 86 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 θα τους δώσουμε ένα αξέχαστο μάθημα. 87 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Πολίτες, είναι σπουδαία η μέρα που καλωσορίζουμε ισχυρούς συμμάχους, 88 00:06:41,876 --> 00:06:45,376 και θα γιορτάσουμε την άφιξή τους με ένα γλέντι. 89 00:06:45,376 --> 00:06:46,626 Γλέντι! 90 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 Τα πνεύματα μας φυλάνε... 91 00:06:48,084 --> 00:06:49,501 Μην κοιτάς έτσι! 92 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Δεν μπορώ. Κάτι έχει αυτή η κοπέλα. 93 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Την ξέρουμε από κάπου; - Όχι. 94 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Κόφ' το, πριν νομίσουν ότι έχεις πρόβλημα. 95 00:06:57,584 --> 00:06:59,293 Μεγαλύτερο απ' ό,τι έχεις ήδη. 96 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Ορκίζομαι, δεν θα ησυχάσω μέχρι να πιάσουμε αυτούς τους αχρείους. 97 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Οι εχθροί μας δεν θα τη γλυτώσουν μετά από τέτοιο αναίσχυντο έγκλημα. 98 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Ξέρω από πού να αρχίσω το κυνήγι. 99 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 Ξέρω ποιος το έκανε. 100 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Ήταν ο Οζάι. 101 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ο Οζάι έχει χάσει κάθε ίχνος ανθρωπιάς. 102 00:07:28,584 --> 00:07:31,751 Έχει τέτοια εμμονή να κατακτήσει τον κόσμο, 103 00:07:31,751 --> 00:07:35,084 που δεν ανέχεται να τον εμποδίσει κανείς. 104 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 Ούτε το ίδιο του το παιδί. 105 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Μάλιστα... 106 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Καταλαβαίνω. 107 00:07:49,876 --> 00:07:55,626 Τώρα, αυτό που θα πω είναι κάπως περίεργο. 108 00:07:58,793 --> 00:08:00,084 Ο Άρχοντας της Φωτιάς 109 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 μου έκανε την τιμή 110 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 να ηγηθώ μιας μεγάλης αρμάδας 111 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 με εντολή να κατακτήσω τον Βορρά. 112 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 Ο Άβαταρ κατευθύνεται εκεί, 113 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 στο τελευταίο μεγάλο οχυρό των Δαμαστών του Νερού, 114 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 και εγώ σκοπεύω να το καταλάβω. 115 00:08:23,751 --> 00:08:25,084 Επίτρεψέ μου, ναύαρχε, 116 00:08:26,001 --> 00:08:32,501 αλλά δεν ήσουν η πρώτη επιλογή για μια τόσο σημαντική αποστολή. 117 00:08:32,501 --> 00:08:37,001 Ομολογώ ότι έχω μικρή εμπειρία στη μάχη. 118 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Φυσικά, αυτό σημαίνει ότι δεν έχω αποτύχει και ποτέ. 119 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Όχι σαν εσένα. 120 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Αρκετά. 121 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Αρκετά! 122 00:09:10,251 --> 00:09:12,793 Ο Άρχοντας της Φωτιάς θεωρεί την απόδοσή σου 123 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 κάτω του μετρίου. 124 00:09:15,334 --> 00:09:16,209 Μα τον νίκησα! 125 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 Έπρεπε να τον νικήσεις δύο κινήσεις πριν. 126 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Οπότε θα υποβληθείς σε νέα δοκιμασία αύριο. 127 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 Καταλαβαίνεις ότι παίζει μαζί σου, ε; 128 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 Ωραίο παιχνίδι, να μου πετάνε βράχους. 129 00:09:37,834 --> 00:09:41,418 Εννοώ ότι ο πατέρας σου ήδη ξέρει ότι είσαι η καλύτερη. 130 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 Αλλά δεν θέλει να το ξέρεις. 131 00:09:43,376 --> 00:09:46,126 Ας αδειάσει τις φυλακές του. 132 00:09:46,626 --> 00:09:48,293 Ας φέρει όσους δαμαστές θέλει. 133 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Θα τους κάψω όλους μέχρι να παραδεχτεί την αλήθεια. 134 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Ποια αλήθεια; 135 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 Ότι εγώ είμαι η εκλεκτή. 136 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Γιατί δεν πας να της μιλήσεις; 137 00:10:14,001 --> 00:10:18,001 Και τι να πω; "Γεια σου. Είμαι ο Σόκα από τη Νότια Φυλή του Νερού". 138 00:10:21,376 --> 00:10:22,626 Ένα κορίτσι είναι. 139 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Είναι πριγκίπισσα και πνευματική ηγέτιδα. 140 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Θα κοιμάται σε θρόνο και θα τρώει δροσοσταλίδες και φως. 141 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Δεν το πιστεύω. 142 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Δαμάσκηνα στιφάδο. Το αγαπημένο μου. 143 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Είναι καλό; Τι γεύση έχει; 144 00:10:41,376 --> 00:10:42,209 Θυμίζει... 145 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 το σπίτι μου. 146 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Κατάρα; 147 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Σε ευχαριστώ που με βοήθησες να έρθω μέχρι εδώ. 148 00:11:00,293 --> 00:11:02,209 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 149 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 Εσύ μου έδειξες τον κόσμο. 150 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Λοιπόν, πώς σας φαίνεται το φαγητό; 151 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Είναι πεντανόστιμο. 152 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Είπες ότι είσαι εντελώς αυτοδίδακτη. 153 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Ναι, νιώθω ότι έχω καταφέρει πολλά, αλλά έχω ακόμα πολλά να μάθω. 154 00:11:19,334 --> 00:11:22,043 Γι' αυτό ήθελα να γνωρίσω κι άλλους δαμαστές, 155 00:11:22,043 --> 00:11:24,959 ειδικά εξέχοντες δασκάλους σαν εσάς. 156 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώσεις αποκομμένη από άλλους δαμαστές. 157 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Οι επιθέσεις του Έθνους της Φωτιάς σου στέρησαν πολλά. 158 00:11:34,876 --> 00:11:36,126 Από όλους μας. 159 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Το χειρότερο ήταν... ότι δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 160 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Σημασία έχει ότι επιβίωσες. 161 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 Αυτό κάνουμε. 162 00:11:48,751 --> 00:11:50,918 Το νερό είναι το στοιχείο της αλλαγής. 163 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Οι Δαμαστές του Νερού προσαρμοζόμαστε στη ροή της ζωής. 164 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 Αύριο το πρωί, πήγαινε να βρεις τη Γιαγκόντα. 165 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 Είναι σπουδαία δασκάλα, θα ξεκινήσετε μαζί το ταξίδι σου. 166 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Ευχαριστώ, μάστερ Πάκου. 167 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Τι λες για μερικά άγρια μούρα; 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Ορίστε. 169 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Ευχαριστώ. 170 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Θα με βοηθήσεις να το φάμε; 171 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Έλα τώρα. Είναι πολύ καλό. 172 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Πώς σου φαίνεται; 173 00:13:13,209 --> 00:13:14,543 Είναι πολύ νόστιμο. 174 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Όταν ήμουν μικρή, κρυβόμουν εδώ, ενώ ο μπαμπάς ήταν με τους πρεσβύτερους. 175 00:13:21,709 --> 00:13:24,084 Ήθελε να δω πώς λειτουργούμε στη φυλή, 176 00:13:24,084 --> 00:13:26,793 γιατί κάποια μέρα θα ήταν δική μου ευθύνη. 177 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Δεν το λες και διασκεδαστικό. 178 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Οπότε κρυβόμουν εδώ με τις γιαγιάδες και έφτιαχνα γλυκό. 179 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Όντως είσαι απλώς ένα κορίτσι. 180 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 Νόμιζες ότι δεν είμαι κορίτσι; 181 00:13:41,001 --> 00:13:44,876 Όχι. Απλώς νόμιζα ότι επειδή είσαι πριγκίπισσα... 182 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - Θα είμαι και σνομπ; - Ναι. Εννοώ, όχι. 183 00:13:49,251 --> 00:13:51,543 Έτσι νόμιζα, αλλά είσαι συνηθισμένη. 184 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Όχι συνηθισμένη, γιατί αυτό δεν είναι καλό, 185 00:13:54,834 --> 00:13:57,751 και καλύτερα να σταματήσω να μιλάω τώρα. 186 00:13:58,834 --> 00:14:02,376 Καταλαβαίνω. Ξέρω ότι στους άλλους φαίνομαι... 187 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 αλλά αυτό περιμένουν από εμένα. 188 00:14:07,334 --> 00:14:10,543 Μη με παρεξηγείς, λατρεύω να υπηρετώ την κοινότητά μου, 189 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 αλλά κάπου κάπου πρέπει να απομονωθώ και... 190 00:14:13,959 --> 00:14:15,334 να φτιάξεις γλυκό; 191 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Καταλαβαίνω. 192 00:14:18,668 --> 00:14:22,293 Πίσω στο σπίτι, ήταν καθήκον μου να προστατεύω το χωριό. 193 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Το πήρα στα σοβαρά. 194 00:14:24,793 --> 00:14:27,959 Η Κατάρα θα έλεγε πολύ σοβαρά, αλλά ήταν... 195 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Δική σου ευθύνη. 196 00:14:31,168 --> 00:14:32,001 Ναι. 197 00:14:32,876 --> 00:14:35,626 Ναι, κι αν δεν το έκανα εγώ, 198 00:14:36,709 --> 00:14:38,376 ποιος ξέρει τι θα γινόταν. 199 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Το υποσχέθηκα στον μπαμπά μου και θα το τηρούσα ό,τι κι αν γινόταν. 200 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Αλλά κάποιες φορές, θα 'θελα να μην ανησυχώ. 201 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Και εύχομαι να ήμουν... 202 00:14:49,251 --> 00:14:50,668 Απλώς ένα αγόρι; 203 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Ναι. 204 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 Από πού σε ξέρω; 205 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Πριγκίπισσα. 206 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Έτοιμοι για τον εσπερινό. 207 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Ευχαριστώ, Χαν. 208 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Γιατί έφυγες εσύ από το γλέντι; Να ερχόταν ένας ιερέας. 209 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 Κανένας κόπος. 210 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Πραγματικά. 211 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 Αυτό είναι το τείχος μας. 212 00:15:53,418 --> 00:15:56,459 Έχει αντέξει σε επιθέσεις για πάνω από έναν αιώνα. 213 00:15:56,459 --> 00:15:58,126 Αρχηγέ, αν μου επιτρέπετε, 214 00:15:58,126 --> 00:16:00,293 θέλω να μιλήσω στον αδελφό από τον Νότο. 215 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - Θέλω συμβουλές για τη μάχη. - Από μένα; 216 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 Θες να με ρωτήσεις για τη μάχη; 217 00:16:04,251 --> 00:16:05,959 Έχεις κάτι που μας λείπει. 218 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Εμπειρία. 219 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Πες μου, η πανοπλία του Έθνους της Φωτιάς είναι μεταλλική; 220 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Μάθαμε ότι έχει καρφιά στους ώμους. 221 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Δεν είναι μεταλλική, είναι δερμάτινη και δεν έχει πια καρφιά. 222 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Η υπόλοιπη διμοιρία πρέπει να το μάθει. Θέλεις να τους μιλήσεις; 223 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 Μα φυσικά. 224 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Τέλεια. 225 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Πες μου, Άβαταρ Άανγκ, 226 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 ποια είναι η καλύτερη προσέγγιση για την επερχόμενη μάχη; 227 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Να προτείνω να ηγηθείς της επίθεσης; 228 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Να είσαι επικεφαλής... 229 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Βασικά, το δάμασμα του αέρα είναι κυρίως αμυντική τεχνική. 230 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Ξεφεύγουμε και αποφεύγουμε τις συγκρούσεις. 231 00:16:46,251 --> 00:16:48,293 Δεν είσαι μόνο Δαμαστής του Αέρα. 232 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 Είσαι ο Άβαταρ. 233 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω άλλη τεχνική. 234 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Γι' αυτό ήρθα εδώ, ελπίζω να με διδάξει κάποιος. 235 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Ακούσαμε ιστορίες ότι έσωσες κοινότητες. 236 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 Νίκησες διμοιρίες του Έθνους της Φωτιάς, 237 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 πάλεψες και με τέρατα. 238 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Πώς τα κατάφερες όλα αυτά; 239 00:17:10,584 --> 00:17:11,876 Οι φίλοι με βοηθούν. 240 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 Συνεργαζόμαστε. 241 00:17:15,293 --> 00:17:18,209 Καλύτερα να είχες επικεντρωθεί στην εκπαίδευσή σου 242 00:17:18,209 --> 00:17:19,584 στο ταξίδι σου. 243 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Δεν θα μπορέσουμε να βασιστούμε στον Άβαταρ. 244 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Το νερό είναι ζωοποιό. 245 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Το νερό επιτρέπει στη ζωή να ανθίσει. 246 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Θεραπεύει. 247 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Ο μάστερ Πάκου μού είπε ότι θα έχουμε ξεχωριστό επισκέπτη σήμερα. 248 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Ευχαριστώ πολύ. 249 00:18:03,043 --> 00:18:06,668 Έχω ακούσει για θεραπεία με νερό, δεν ήξερα ότι γίνεται ακόμα. 250 00:18:06,668 --> 00:18:09,751 Ναι, είναι σημαντικό κομμάτι του πολιτισμού μας. 251 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 Θες να δοκιμάσεις; 252 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Νιώσε τη ροή της ενέργειας στο σώμα. 253 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Ταύτισε αυτήν την ενέργεια με τη δική σου. 254 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Η θεραπεία... 255 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 δεν είναι μόνο μια σωματική διαδικασία. 256 00:18:34,501 --> 00:18:36,084 Είναι θέμα ενσυναίσθησης. 257 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 Πρέπει να καταλάβεις τι σημαίνει να νιώθεις πόνο. 258 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Έπειτα, διώξε τον πόνο. 259 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Έχεις ταλέντο. 260 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Ευχαριστώ. 261 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 Τώρα τελευταία, μαθαίνω γρήγορα. 262 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 Έπρεπε να είμαστε σε ετοιμότητα. 263 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Μαθαίνεις να συγκεντρώνεσαι όταν σου πετάνε βολίδες. 264 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Παρεμπιπτόντως, πότε θα εξασκηθούμε στη μάχη; 265 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Ορίστε; 266 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Οι βασικές μου μορφές είναι καλές, αλλά θέλω να βελτιώσω την ακρίβεια 267 00:19:09,126 --> 00:19:10,751 και να αυξήσω τη δύναμη. 268 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 Οι γυναίκες δεν πολεμούν. 269 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 Με τις ικανότητές μας θεραπεύουμε, δεν βλάπτουμε. 270 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 Δεν θέλω μόνο να θεραπεύω. 271 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 Η θεραπεία είναι ευγενής και ιερή παράδοση. 272 00:19:20,251 --> 00:19:21,959 Το υψηλότερο πεπρωμένο. 273 00:19:21,959 --> 00:19:23,959 Συγγνώμη. Δεν εννοούσα αυτό. 274 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 Απλώς νομίζω ότι οι ικανότητές μου προορίζονται κυρίως για μάχη. 275 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Οπότε, αν γίνεται, θα ήθελα να εξασκηθώ σε τεχνικές μάχης. 276 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 Στη Βόρεια Φυλή, οι γυναίκες απαγορεύεται να πολεμήσουν. 277 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Απαγορεύεται"; Δεν είναι δίκαιο. 278 00:19:38,751 --> 00:19:40,126 Έτσι είναι όμως. 279 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Κατανοητό. 280 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 Φαίνονται καλή ομάδα. 281 00:19:57,918 --> 00:20:00,834 Εκπαιδεύτηκαν όσο καλύτερα γινόταν, μα δεν ξέρουν 282 00:20:00,834 --> 00:20:04,293 τι θα αντιμετωπίσουμε. Δεν έχουν δει πραγματική μάχη. 283 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 Σίγουρα θα τα πάνε τέλεια. Ειδικά αφού τους καθοδηγείς εσύ. 284 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 Λοιπόν... 285 00:20:13,376 --> 00:20:14,584 η πριγκίπισσα Γιούε. 286 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 Φαίνεται υπέροχη. 287 00:20:17,584 --> 00:20:21,418 Η Γιούε είναι αφοσιωμένη, ευγενική, γενναιόδωρη. 288 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Εκπροσωπεί τα υψηλά ιδανικά της φυλής μας. Είναι η καλύτερη. 289 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 Σου αρέσει. 290 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 Με την πριγκίπισσα 291 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 είχαμε δώσει λόγο. 292 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Κανονίστηκε όταν ήμασταν παιδιά, αλλά όταν έγινε 16, 293 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 διέλυσε τον αρραβώνα. 294 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 Δικαίωμά της. 295 00:20:47,668 --> 00:20:49,751 Αλλά ποτέ δεν μου είπε γιατί. 296 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Δηλαδή... 297 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 θα το κάνατε όντως; 298 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Θα παντρευόσασταν; 299 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Ευχαριστώ που υποβάλλεις τα σέβη σου στον Άβαταρ Κούρουκ. 300 00:21:09,584 --> 00:21:11,709 Ήρθα να κάνω κάτι παραπάνω. 301 00:21:12,876 --> 00:21:15,876 Ελπίζω ο Κούρουκ να με βοηθήσει να κάνω τη διαφορά. 302 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 303 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Πάει καιρός που κάποιος ζήτησε κάτι από τον Κούρουκ. 304 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Τον έχουν ξεχάσει οι περισσότεροι. 305 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 Όσο ήταν ο Άβαταρ, ο Κούρουκ δεν είχε επαφή με τον κόσμο. 306 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Λένε ότι τον μάγεψε ο Κόσμος των Πνευμάτων 307 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 και περνούσε τον χρόνο του εκεί. 308 00:21:38,334 --> 00:21:41,126 Δυστυχώς, αυτό σήμαινε ότι δεν ήταν κοντά μας 309 00:21:41,126 --> 00:21:43,626 για να βοηθήσει με τα προβλήματά μας. 310 00:21:43,626 --> 00:21:46,459 Άρα δεν έκανε το καθήκον του ως Άβαταρ. 311 00:21:46,959 --> 00:21:48,251 Σας απογοήτευσε. 312 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρουμε γι' αυτόν. 313 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Ελπίζω να έχεις δίκιο, γιατί χρειάζομαι βοήθεια, 314 00:21:55,168 --> 00:21:59,126 και είναι ο μόνος που μπορεί να καταλάβει τη θέση μου. 315 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Γεια σου, Άανγκ. 316 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Έφτασες στον Βορρά. 317 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Ναι, η Βόρεια Φυλή του Νερού βρίσκεται σε κίνδυνο. 318 00:22:40,834 --> 00:22:42,626 Η Άβαταρ Κιόσι μού έδειξε ένα όραμα 319 00:22:42,626 --> 00:22:45,209 της Άγκνα Κιέλα να διαλύεται από το Έθνος της Φωτιάς. 320 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Πρέπει να το σταματήσω. 321 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Αδύνατον. 322 00:22:49,751 --> 00:22:52,293 Αν σου έδειξε ότι ο Βορράς καταστρέφεται, 323 00:22:52,834 --> 00:22:54,043 έτσι θα γίνει. 324 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Η έκβαση της μάχης είναι ακόμα αβέβαιη. 325 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 Το αν επικρατήσει το Έθνος της Φωτιάς, 326 00:22:59,876 --> 00:23:02,293 το αν επιβιώσουν οι Δαμαστές του Νερού, 327 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 θα εξαρτηθεί από εσένα. 328 00:23:05,751 --> 00:23:06,751 Ένα παιδί είμαι. 329 00:23:06,751 --> 00:23:09,251 Όχι, είσαι ο Άβαταρ. 330 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Όταν ήμουν στο νησί Κιόσι, 331 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 η Κιόσι με βοήθησε να απελευθερώσω απίστευτες ενέργειες. 332 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Η κατάσταση Άβαταρ. 333 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Ναι! Είπε ότι μου έδινε τη δύναμη χιλίων δαμαστών. 334 00:23:19,251 --> 00:23:21,459 Με αυτήν τη δύναμη θα σώσω τον Βορρά. 335 00:23:21,459 --> 00:23:23,543 Αλλά για να την ελέγξεις, 336 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 πρέπει να μάθεις και τις άλλες τεχνικές. 337 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Μόνο που εκείνη είχε τον έλεγχο. 338 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Διοχέτευσε τη δύναμη μέσα από το σώμα μου. 339 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Εκείνη είχε τον έλεγχο. Κάνε το κι εσύ. 340 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Δεν γίνεται. 341 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Γίνεται. Η Κιόσι το έκανε. - Εγώ όχι. 342 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Μπορείς όμως! - Όχι, δεν μπορώ! 343 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Όταν έγινα Άβαταρ, 344 00:23:49,584 --> 00:23:52,251 ανακάλυψα ότι σκοτεινά πνεύματα παραλίγο 345 00:23:52,251 --> 00:23:56,168 να περάσουν στο βασίλειό μας από τον Κόσμο των Πνευμάτων. 346 00:23:56,168 --> 00:23:57,751 Έπρεπε να τα σταματήσω, 347 00:23:58,543 --> 00:24:00,959 οπότε πέρασα τη ζωή μου πολεμώντας τα. 348 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Ο πόλεμος που εξαπέλυσα στα πνεύματα 349 00:24:05,543 --> 00:24:09,001 διέλυσε το σώμα μου και διέφθειρε την ψυχή μου. 350 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 Υπό αυτές τις συνθήκες, 351 00:24:11,501 --> 00:24:14,126 δεν θα μπορούσα να ελέγξω την κατάσταση Άβαταρ, 352 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 όπως ούτε κι εσύ. 353 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 Και παρά τις θυσίες μου, 354 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 δεν μπόρεσα να σώσω αυτήν που είχε τη μεγαλύτερη σημασία. 355 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 Ένα αρπακτικό πνεύμα ήρθε για να με εκδικηθεί. 356 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Η Ούμι, η αγαπημένη μου, 357 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 πλήρωσε το υπέρτατο τίμημα. 358 00:24:37,334 --> 00:24:39,501 Το πνεύμα έκλεψε το πρόσωπό της. 359 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Ο Κο. - Άκουσέ με, Άανγκ. 360 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Ως Άβαταρ, πρέπει να βαδίσεις μόνος, 361 00:24:48,209 --> 00:24:50,751 αλλιώς θα υποφέρουν αυτοί που αγαπάς. 362 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Συγγνώμη. Έψαχνα την Κατάρα. 363 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Να πηγαίνω λοιπόν. 364 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Συμβαίνει κάτι; 365 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Όχι, απλώς 366 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 κουράστηκα λίγο. 367 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Μάλλον πρέπει να πας να "βρεις τα χαμένα". 368 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Το ήξερα! Εσύ ήσουν! 369 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Ναι. - Εσύ είσαι η αλεπού! 370 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Ναι. 371 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Μα πώς; 372 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Λίγο καιρό αφού γεννήθηκα, αρρώστησα βαριά. 373 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 Ο πατέρας μου ικέτευσε τα πνεύματα να μου σώσουν τη ζωή, 374 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 και... συνέβη το θαύμα. 375 00:25:45,459 --> 00:25:48,209 Το Πνεύμα του Φεγγαριού άκουσε τις προσευχές, 376 00:25:48,209 --> 00:25:51,584 μου χάρισε λίγη από την ουσία του και με γιάτρεψε. 377 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Τότε άλλαξαν χρώμα τα μαλλιά μου. 378 00:25:55,501 --> 00:25:58,959 Δηλαδή είσαι πνεύμα; 379 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Λίγο, πιο πολύ άνθρωπος. 380 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Αφού είμαι και τα δύο, μπορώ να γεφυρώσω τους δύο κόσμους. 381 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Γι' αυτό έγινα ιέρεια, 382 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 βοηθώ τον κόσμο να βρει την πνευματικότητά του. 383 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 Και μπορώ να επισκέπτομαι τον Κόσμο των Πνευμάτων. 384 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 Στα όνειρά μου. 385 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 Πετάγεσαι εκεί για πλάκα; 386 00:26:17,418 --> 00:26:20,834 Εσύ δεν θα το έκανες; Είναι μαγικό! 387 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 Άλλη λέξη θα χρησιμοποιούσα. 388 00:26:22,626 --> 00:26:23,834 Δεν σου άρεσε; 389 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 Γιατί άραγε; 390 00:26:25,709 --> 00:26:28,168 Θα με κατασπάραζε ένα πνεύμα-τέρας, 391 00:26:28,168 --> 00:26:32,251 θα μου έτρωγε το πρόσωπο ο θηρευτής, ξανάζησα τις χειρότερες στιγμές... 392 00:26:32,251 --> 00:26:33,626 Τις χειρότερες; 393 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 Δεν ήταν τίποτα. 394 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 Ξέχνα το. 395 00:26:40,001 --> 00:26:41,209 Μην το κάνεις αυτό. 396 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Μην παριστάνεις ότι είναι ασήμαντο. 397 00:26:47,668 --> 00:26:49,626 Συνέβη κάτι όταν ήμουν παιδί. 398 00:26:51,626 --> 00:26:54,543 Άκουσα τον μπαμπά μου να λέει ότι τον απογοήτευσα. 399 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 Ότι δεν έκανα για πολεμιστής. 400 00:27:01,001 --> 00:27:02,418 Δεν με θεωρούσε άξιο. 401 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Ξέρεις τι θυμάμαι από σένα στον Κόσμο των Πνευμάτων; 402 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Ανησυχούσες για τους φίλους σου. 403 00:27:12,251 --> 00:27:15,084 Είχαν πρόβλημα και ήθελες να τους βοηθήσεις. 404 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Η καρδιά σου. 405 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Αυτή σε κάνει ξεχωριστό. 406 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 Αυτή σε κάνει πολεμιστή. 407 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Αν σε έβλεπε ο πατέρας σου τώρα, θα συμφωνούσε. 408 00:27:37,084 --> 00:27:38,584 Θέλω να μάθω κάτι. 409 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Γιατί απέρριψες τον Χαν; 410 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Ο Χαν είναι υπέροχος. 411 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Όλα όσα θα ήθελε μια κοπέλα. 412 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Αλλά δεν είναι το αγόρι των ονείρων μου. 413 00:28:04,293 --> 00:28:06,126 Οι φίλοι είναι το παν για μένα. 414 00:28:06,126 --> 00:28:09,334 Δεν μπορώ χωρίς αυτούς. Έτσι έφτασα ως εδώ. 415 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Με τη βοήθειά τους θα τα καταφέρω στη μάχη. 416 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Είμαστε η Ομάδα Άβαταρ. 417 00:28:14,793 --> 00:28:17,459 Δεν υπάρχει Ομάδα Άβαταρ. 418 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Υπάρχει μόνο ο Άβαταρ. 419 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 Σταμάτα να σκέφτεσαι τι χρειάζεσαι εσύ 420 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 και σκέψου τι είναι καλύτερο γι' αυτούς. 421 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 Το να είσαι ο Άβαταρ σημαίνει να επωμίζεσαι το βάρος. 422 00:28:31,918 --> 00:28:33,251 Μόνος. 423 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 Έφτιαξα... 424 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 Είναι σκαλιστό. 425 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Μια αρκούδα! 426 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Βασικά, είναι ψάρι. 427 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 Βλέπεις; Έχει πτερύγιο. 428 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Τι έγινε; Μίλησες στον Κούρουκ; 429 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Μπόρεσε να βοηθήσει; 430 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Όχι, δεν μπόρεσε. 431 00:28:58,084 --> 00:28:59,084 Είμαι μόνος μου. 432 00:29:01,584 --> 00:29:04,626 Κατάρα, πώς πέρασες με τη Γιαγκόντα; 433 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Ωραία, αλλά έχω μια ερώτηση. 434 00:29:07,001 --> 00:29:08,834 Ποια είναι η θέση μου στη μάχη; 435 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Δεν επιτρέπονται γυναίκες στη μάχη. Νόμιζα ότι το ήξερες. 436 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Όχι, δεν το ήξερα. Δεν θα το δεχόμουν αν το ήξερα. 437 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Το θέμα δεν είναι αν το δέχεσαι. Έτσι έχουν τα πράγματα. 438 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 Είναι χαζό και λάθος. 439 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Είναι αδιαπραγμάτευτο. 440 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 Αντιμετωπίζω Δαμαστές της Φωτιάς τόσο καιρό. 441 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 Εσείς το έχετε κάνει; 442 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - Άλλο αυτό. - Γιατί; 443 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 Δεν αφορά αυτούς, αλλά εσένα. 444 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Δεν είσαι αρκετά δυνατή. Οι γυναίκες δεν είναι αρκετά δυνατές. 445 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Δεν εκπαιδεύεσαι μια ζωή για να θυσιαστείς για όλους εμάς. 446 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Δεν θα επιτρέψω να συμβεί εδώ αυτό που συνέβη στη Νότια Φυλή. 447 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Δεν μ' αφήνουν να πολεμήσω. 448 00:30:01,543 --> 00:30:03,709 Τόσο καιρό πίσω από αυτό το τείχος, 449 00:30:03,709 --> 00:30:05,959 έχουν παγώσει στον χρόνο. 450 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Να μιλήσουμε στη Γιούε. 451 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Ή να... - Ή να τους ακούσουμε. 452 00:30:16,293 --> 00:30:18,876 Ίσως είναι καλύτερα να μην πολεμήσεις. 453 00:30:20,293 --> 00:30:23,793 Αυτή η μάχη θα είναι κάτι που δεν έχουμε ξαναζήσει. 454 00:30:23,793 --> 00:30:25,959 Κόσμος θα πληγωθεί και θα πεθάνει. 455 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 Δεν θέλω να σας χάσω. 456 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Άανγκ, δεν θα μας χάσεις. 457 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Η σκέψη και μόνο θα με κρατάει πίσω. 458 00:30:35,543 --> 00:30:37,959 Αυτοί οι άνθρωποι χρειάζονται τον Άβαταρ. 459 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 Δεν θα 'μαι ο Άβαταρ μ' εσάς εκεί. 460 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Πώς θα με αποκαλούν άραγε όταν φτάσουν τα νέα στην πρωτεύουσα; 461 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Μ' αρέσει το "Ζάο ο Κατακτητής". Κάνει εντύπωση. 462 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Ναύαρχε, αν κατάλαβα καλά τα σχέδια μάχης, 463 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 επιχειρείς μετωπική επίθεση στην Άγκνα Κιέλα. 464 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Η πόλη είναι απροσπέλαστη από τρεις πλευρές. 465 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Μπροστά προστατεύεται από πάγους. 466 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Γιατί πιστεύεις ότι μπορείς να πετύχεις όταν τόσοι άλλοι απέτυχαν; 467 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Επειδή έχω κάτι που δεν είχαν οι άλλοι. 468 00:31:38,709 --> 00:31:41,043 Έχω το πεπρωμένο με το μέρος μου. 469 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Παρά τα όσα διαδίδουμε με την προπαγάνδα μας, 470 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 οι Δαμαστές του Νερού δεν είναι αδύναμοι ούτε δειλοί. 471 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 Αν τους υποτιμήσουμε, οι συνέπειες θα είναι τραγικές. 472 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Δεν πρόκειται. 473 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Πρώτον, ο στόλος μας εξοπλίστηκε με νέα, πιο φονικά όπλα, 474 00:31:57,834 --> 00:32:00,876 αλλά... το πιο σημαντικό... 475 00:32:05,251 --> 00:32:07,709 Έχω κανονίσει προσωπικά 476 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 να εξασφαλίσουμε τη νίκη μας. 477 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Τι είναι αυτό; 478 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 Αυτό... 479 00:32:15,918 --> 00:32:17,668 είναι το πεπρωμένο. 480 00:32:20,043 --> 00:32:23,293 Θα επιτεθεί κατά μέτωπο στο φρούριο, σαν λυσσασμένος. 481 00:32:23,293 --> 00:32:25,793 Σχεδιάζει πολλά, αλλά δεν τα αποκαλύπτει. 482 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Τον υποτίμησα. Είναι πολύ επικίνδυνος τελικά. 483 00:32:31,584 --> 00:32:32,543 Το κατάλαβα 484 00:32:32,543 --> 00:32:35,293 ενώ το έσκαγα από τη φλεγόμενη βάρκα μου. 485 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Πλησιάζουμε στον Βορρά. Έχεις κάποιο σχέδιο; 486 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 Σχέδιο; 487 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 Να αποδείξω ότι ο πατέρας έκανε καλά 488 00:32:42,543 --> 00:32:44,126 που μου ανέθεσε την αποστολή. 489 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Να αιχμαλωτίσουμε τον Άβαταρ μια για πάντα. 490 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 Το σχέδιο είναι να πάρω πίσω ό,τι μου ανήκει! 491 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Κανένα σχέδιο δηλαδή; 492 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Το σκέφτομαι, θείε. 493 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Ακόμα εκπλήσσομαι με την τόλμη του Ζάο. 494 00:33:01,418 --> 00:33:03,251 Δεν το περίμενα από αυτόν. 495 00:33:03,251 --> 00:33:06,668 Είναι σαν να δουλεύει με κάποιον άλλον. 496 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 Κάποιον πιο έξυπνο. 497 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Διάλεξε αντίπαλο. 498 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Όχι. 499 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Πρέπει να διαλέξεις... - Όχι, ως εδώ. 500 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Αζούλα, μην παιδιαρίζεις. - Δεν παιδιαρίζω εγώ. 501 00:33:26,168 --> 00:33:29,501 Τελευταία ευκαιρία. Πολεμάς ή τα παρατάς. 502 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Όχι! 503 00:33:39,793 --> 00:33:40,751 Πώς τολμάς! 504 00:34:30,001 --> 00:34:31,209 Θες να με δοκιμάσεις; 505 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Άσε με να φύγω. 506 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Θα πάω εκεί έξω και θα σου δείξω τι μπορώ να κάνω. 507 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Φτάνουν τα παιδιαρίσματα. 508 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Ο Πάκου είναι ηλίθιος. 509 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι. 510 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Ούτε αν ο μπαμπάς δεν πίστευε ότι θα γίνω πολεμιστής. 511 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Θα γίνω σπουδαίος με άλλον τρόπο. 512 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Το θέμα είναι ότι εγώ αποφασίζω. 513 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 Όπως κι εσύ αποφασίζεις για εσένα. Ούτε ο Πάκου ούτε κανένας άλλος. 514 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Θα προκαλέσω τον Πάκου σε μάχη. 515 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Το ξέρω. Είναι δάσκαλος. 516 00:35:15,626 --> 00:35:18,834 Σίγουρα θα με διαλύσει, αλλά δεν έχει σημασία. 517 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Όλη μου τη ζωή, έκανα πίσω, 518 00:35:21,543 --> 00:35:23,918 κανένας δεν θα με εμποδίσει τώρα. 519 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Κατάρα. 520 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Θυμάσαι στον Ναό του Αέρα που είπες να πάμε με τον Άανγκ; 521 00:35:36,209 --> 00:35:38,334 Να τον βοηθήσουμε να σώσει τον κόσμο; 522 00:35:40,459 --> 00:35:41,584 Είχες δίκιο. 523 00:35:41,584 --> 00:35:42,959 Αν δεν είχαμε πάει μαζί του, 524 00:35:42,959 --> 00:35:46,084 δεν θα έβλεπα δυο παιδιά από τη Νότια Φυλή του Νερού 525 00:35:46,084 --> 00:35:47,668 να τα βάζουν με όλους. 526 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Με Δαμαστές της Φωτιάς, της Γης, πνεύματα, 527 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 ακόμα και πολεμιστές της Βόρειας Φυλής του Νερού... 528 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Σόκα, δεν θα μου αλλάξεις γνώμη έτσι. 529 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Τι; Ποιος είπε ότι θέλω να σου αλλάξω γνώμη; 530 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Όχι, αυτό που θέλω να σου πω είναι... 531 00:36:06,543 --> 00:36:07,709 Σκίσ' τον. 532 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Τι συμβαίνει; 533 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 Δεν θα αναμετρηθούμε. 534 00:36:19,043 --> 00:36:21,668 Φοβάσαι ότι θα καταλάβεις ότι κάνεις λάθος. 535 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Σε παρακαλώ. 536 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Πήγαινε να φροντίσεις ασθενείς με τις άλλες γυναίκες. 537 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Ωραία. Θες να μάθεις να πολεμάς; 538 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Βλέπε να μαθαίνεις. 539 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Χόρτασες; 540 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Αυτό ήταν; 541 00:38:46,959 --> 00:38:48,501 Ένα πράγμα θα σου πω. 542 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 Είσαι εξαιρετική Δαμάστρια του Νερού. 543 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Αλλά δεν μ' αφήνεις να πολεμήσω. 544 00:38:54,209 --> 00:38:55,126 Όχι. 545 00:39:04,751 --> 00:39:06,709 Κανείς δεν τον έχει ζορίσει έτσι. 546 00:39:06,709 --> 00:39:08,168 Ήταν απίστευτο. 547 00:39:08,168 --> 00:39:11,751 Τους δίσκους πάγου. Πώς τους κατάφερες; Θα μου δείξεις; 548 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Κανείς δεν πρόκειται να πει ότι δεν είσαι δυνατή. 549 00:39:19,334 --> 00:39:21,709 Όχι, απλώς θα πουν ότι έχασα. 550 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Έχασες; 551 00:39:31,751 --> 00:39:35,293 Φοβάσαι μη μας χάσεις και δεν μας θες δίπλα σου, 552 00:39:35,293 --> 00:39:37,376 αλλά εγώ αποφασίζω να πολεμήσω, 553 00:39:37,376 --> 00:39:39,168 όχι ο Πάκου ούτε εσύ. 554 00:39:39,168 --> 00:39:42,709 Ναι. Λες να ήρθαμε ως εδώ για να σε αφήσουμε μόνο σου; 555 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Χαζούλη Άβαταρ. 556 00:39:45,709 --> 00:39:47,668 Δεν ξέρω αν μπορώ να σας προστατέψω. 557 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 Δεν γίνεται. 558 00:39:48,918 --> 00:39:51,876 Το να ανησυχείς για το ποιος θα πληγωθεί 559 00:39:51,876 --> 00:39:54,084 δεν το ζει μόνο ο Άβαταρ. 560 00:39:54,084 --> 00:39:56,043 Αυτό σημαίνει οικογένεια. 561 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Ο Κούρουκ, ο Ρόκου, η Κιόσι. 562 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 Όλοι είπαν ότι πρέπει να το κάνω μόνος μου. 563 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Ο Άβαταρ επωμίζεται το βάρος μόνος. 564 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 Πάνε αυτά. 565 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 Ένας μπορεί να σου πει τι θα συμβεί. 566 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 Αυτός που θα γράψει τον Θρύλο του Άανγκ. 567 00:40:17,584 --> 00:40:19,876 Εσένα εννοεί. Το κατάλαβες, έτσι; 568 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Στάχτη. 569 00:40:35,459 --> 00:40:36,876 Το Έθνος της Φωτιάς είναι εδώ. 570 00:40:38,168 --> 00:40:39,001 Εντάξει. 571 00:40:41,793 --> 00:40:42,876 Ώρα να πολεμήσουμε. 572 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη