1
00:00:19,626 --> 00:00:23,001
Prins Zuko.
Den kejserlige garde vil anholde prinsen.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- Hvad?
- Garden?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,334
- De er på vej.
- Løjtnant Jee, rolig nu.
4
00:00:30,001 --> 00:00:32,626
Jeg var på admiral Zhaos skib
og gennemgik...
5
00:00:32,626 --> 00:00:36,084
...de seneste tal for brændstofforbrug.
6
00:00:37,001 --> 00:00:39,793
Løjtnant Dang og jeg arbejdede sent.
7
00:00:40,418 --> 00:00:42,293
Så kan du lære det!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Dang fik en besked.
9
00:00:46,793 --> 00:00:47,709
Drik videre.
10
00:00:49,793 --> 00:00:53,376
Jeg hørte dem diskutere nye ordrer
fra selveste ildherren.
11
00:00:53,376 --> 00:00:56,834
Han har sendt garden for at hente
prinsen til hovedstaden,
12
00:00:56,834 --> 00:00:58,834
hvor han anklages for forræderi.
13
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
For forræderi.
14
00:01:00,376 --> 00:01:01,918
- Forræderi?
- Er du sikker?
15
00:01:01,918 --> 00:01:04,876
Dang beordrede sine mænd
til at møde garden.
16
00:01:04,876 --> 00:01:07,209
I aften? Så er han er lige om lidt.
17
00:01:10,168 --> 00:01:11,543
Det er Zhao.
18
00:01:11,543 --> 00:01:14,459
Han har overbevist Ozai,
at du er gået imod ham.
19
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Pohuai. Zhao har regnet ud,
du befriede Avataren.
20
00:01:22,709 --> 00:01:25,334
Prins Zuko, du må væk nu.
21
00:01:26,501 --> 00:01:31,126
Start ikke motorerne, før du er langt væk.
Rejs ad små veje, og kun om natten.
22
00:01:31,126 --> 00:01:33,668
Min far må ikke tro, jeg har forrådt ham.
23
00:01:33,668 --> 00:01:38,126
Nej, men først skal du i sikkerhed.
Lad mig ordne det med Ozai.
24
00:01:47,334 --> 00:01:49,584
Tak, løjtnant Jee.
25
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Pas på Dem selv, Deres Højhed.
26
00:02:01,918 --> 00:02:03,043
Jee anede intet.
27
00:02:05,668 --> 00:02:08,501
Det var for nemt at få ham til at bide på.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Hvad vil du sige
til ildherren om hans søn?
29
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Jeg vil fortælle sandheden.
30
00:02:37,918 --> 00:02:43,001
At prinsen valgte at sætte egne behov
over sine landsmænds.
31
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Og at hans søn var en forræder.
32
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Sprænggelé.
33
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
Prinsen!
34
00:03:09,168 --> 00:03:10,126
Zuko.
35
00:03:14,168 --> 00:03:18,709
Nu må jeg kondolere til general Iroh.
36
00:03:18,709 --> 00:03:21,459
Han har nok fået et forfærdeligt chok.
37
00:03:32,584 --> 00:03:38,793
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
38
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
NORDEN
39
00:03:49,501 --> 00:03:53,543
Zuko er alene, og han er ikke,
som jeg troede, han ville være.
40
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Han virkede ensom.
41
00:03:56,584 --> 00:03:57,501
Chokerende.
42
00:03:57,501 --> 00:04:00,501
Sokka, Aang skabte forbindelse med ham.
43
00:04:00,501 --> 00:04:01,418
Ikke?
44
00:04:01,418 --> 00:04:05,334
Jeg har bare indset,
at Zuko og jeg har meget på vores skuldre.
45
00:04:07,209 --> 00:04:11,168
Jeg har hele tiden frygtet,
at jeg ikke anede, hvad jeg lavede.
46
00:04:11,793 --> 00:04:13,043
Og det gør jeg ikke.
47
00:04:13,043 --> 00:04:17,709
Jeg har ikke lært andre måder at betvinge,
og jeg vil nok klokke i det,
48
00:04:18,293 --> 00:04:21,084
men i det mindste gør jeg det
med mine venner.
49
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Det er rigtigt. Team Avatar.
50
00:04:27,709 --> 00:04:29,043
Hvad er der?
51
00:04:29,043 --> 00:04:30,126
Se!
52
00:04:32,584 --> 00:04:34,376
Den nordlige Vandstamme!
53
00:04:35,834 --> 00:04:38,084
Vi gjorde det. Endelig er vi her.
54
00:04:50,959 --> 00:04:52,001
De er her!
55
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, velkommen til Agna Qel'a.
56
00:05:02,501 --> 00:05:03,584
Se!
57
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Hej!
58
00:05:06,043 --> 00:05:07,001
Det er...
59
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Smukt.
60
00:05:08,626 --> 00:05:09,626
Det er perfekt.
61
00:05:23,918 --> 00:05:25,418
Vi har ventet jer.
62
00:05:28,168 --> 00:05:29,584
Dyret er i gode hænder.
63
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Mine mænd fører ham til vores stald
64
00:05:31,751 --> 00:05:34,626
i en opvarmet grotte
med masser af lys og plads.
65
00:05:34,626 --> 00:05:37,251
Sørg for, at han får tang. Masser af tang.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,626
Naturligvis.
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,834
Velkommen.
68
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Jeg er Arnook, stammens høvding,
69
00:05:46,668 --> 00:05:50,001
og jeg tilbyder jer
vores gæstfrihed og beskyttelse
70
00:05:50,001 --> 00:05:52,834
i havets og måneåndernes navn.
71
00:05:52,834 --> 00:05:56,251
Tak. Vi har glædet os sådan til det her.
72
00:05:56,251 --> 00:05:58,668
Det er en glæde at byde velkommen
73
00:05:58,668 --> 00:06:01,418
til en længe savnet
bror og søster fra Syden.
74
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Det er mester Pakku,
vores mester i vandbetvingning.
75
00:06:06,168 --> 00:06:10,126
Og det er min datter, prinsesse Yue,
vores stammes åndelige leder.
76
00:06:10,126 --> 00:06:13,834
Jeg må fortælle jer noget. I er i fare.
77
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Avatar Aang...
78
00:06:14,918 --> 00:06:19,793
Jeg ved, det lyder skørt,
men i et syn så jeg Norden under angreb.
79
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Det ved vi.
80
00:06:21,668 --> 00:06:26,001
For nogle dage siden så vores spejdere
en flåde fra Ildlandet på vej.
81
00:06:26,001 --> 00:06:28,376
Vi har sporet dem lige siden.
82
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Vi er glade for, at du er her.
83
00:06:30,668 --> 00:06:35,584
Med Avatarens kraft på vores side
får de en lærestreg, de sent glemmer.
84
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
Borgere, i dag byder vi velkommen
til mægtige allierede,
85
00:06:41,876 --> 00:06:45,334
og vi vil fejre deres ankomst
med et festmåltid.
86
00:06:45,334 --> 00:06:46,626
Festmåltid.
87
00:06:46,626 --> 00:06:48,126
Ånderne beskytter os...
88
00:06:48,126 --> 00:06:49,501
- Du stirrer.
- Hvad?
89
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Der er bare noget ved hende.
90
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- Har vi mødt hende før?
- Nej.
91
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
Stop, før de tror,
der er noget galt med dig.
92
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
Mere end der er i forvejen.
93
00:07:06,209 --> 00:07:10,584
Jeg hviler ikke,
før vi har opsporet disse skurke.
94
00:07:10,584 --> 00:07:15,501
Vores fjender må ikke slippe afsted
med så skamløs en forbrydelse.
95
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Jeg ved, hvor vi starter.
96
00:07:18,126 --> 00:07:19,668
Jeg ved, hvem det var.
97
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
Det var Ozai.
98
00:07:25,584 --> 00:07:28,584
Ozai har mistet al sin menneskelighed.
99
00:07:28,584 --> 00:07:31,668
Han er blevet så besat
af at erobre verden,
100
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
at han ikke lader nogen
stå i vejen for sin vilje,
101
00:07:35,084 --> 00:07:37,209
ikke engang sit eget kød og blod.
102
00:07:37,209 --> 00:07:38,334
Jaså.
103
00:07:46,293 --> 00:07:47,626
Jeg forstår.
104
00:07:49,876 --> 00:07:53,251
Det gør dog det næste, jeg vil sige...
105
00:07:54,501 --> 00:07:55,626
...en smule akavet.
106
00:07:58,834 --> 00:07:59,959
Ildherren...
107
00:08:01,418 --> 00:08:04,876
...har givet mig den ære
108
00:08:04,876 --> 00:08:10,626
at lede en stor armada
med ordre om at erobre Norden.
109
00:08:11,418 --> 00:08:13,293
Vi ved, at Avataren er på vej
110
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
til den sidste store fæstning
for vandbetvingere,
111
00:08:17,501 --> 00:08:21,168
så jeg sejler afsted for at indtage den.
112
00:08:23,793 --> 00:08:25,084
Tilgiv mig, admiral,
113
00:08:26,001 --> 00:08:32,543
men du er ikke den første, man tænker på
til så fremtrædende en mission.
114
00:08:32,543 --> 00:08:37,001
Jeg indrømmer,
at jeg ikke har meget erfaring i kamp.
115
00:08:37,709 --> 00:08:42,126
Det betyder selvfølgelig også,
at jeg ikke har begået mange fejl.
116
00:08:44,459 --> 00:08:45,418
Modsat dig.
117
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Det er nok.
118
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Stop!
119
00:09:10,376 --> 00:09:12,626
Ildherren bedømmer din præstation til...
120
00:09:13,793 --> 00:09:14,626
...under middel.
121
00:09:15,334 --> 00:09:18,709
- Jeg besejrede ham.
- To træk for sent.
122
00:09:18,709 --> 00:09:21,459
Du skal gennem en ny prøve i morgen.
123
00:09:33,168 --> 00:09:37,834
- Du ved godt, han leger med dig, ikke?
- Var det en leg, da stenen fløj mod mig?
124
00:09:37,834 --> 00:09:43,376
- Din far ved udmærket, du er den bedste.
- Han ønsker bare ikke, at du ved det.
125
00:09:43,376 --> 00:09:45,918
Lad min far tømme sine fængsler.
126
00:09:46,626 --> 00:09:48,293
Sende alle betvingere.
127
00:09:48,293 --> 00:09:51,459
Jeg brænder alle,
til han indrømmer sandheden.
128
00:09:51,459 --> 00:09:52,709
Hvilken sandhed?
129
00:09:54,334 --> 00:09:56,626
At jeg er den udvalgte.
130
00:10:11,418 --> 00:10:13,209
Tal dog med hende.
131
00:10:14,001 --> 00:10:17,501
Og sige hvad?
"Hej. Sokka, den sydlige Vandstamme."
132
00:10:21,376 --> 00:10:22,584
Hun er bare en pige.
133
00:10:23,626 --> 00:10:26,793
Hun er prinsesse og åndelig leder.
134
00:10:26,793 --> 00:10:30,084
Hun sover på en trone
og spiser dugdråber og solskin.
135
00:10:32,918 --> 00:10:33,918
Det er løgn.
136
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Stuvede havsvesker. Min yndlings.
137
00:10:37,793 --> 00:10:40,084
Er det godt? Hvordan smager det?
138
00:10:41,376 --> 00:10:42,293
Som...
139
00:10:44,418 --> 00:10:45,543
...hjemme.
140
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara?
141
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
Tak igen for at få mig hertil.
142
00:11:00,334 --> 00:11:05,543
Selvfølgelig. Var det ikke for dig,
havde jeg ikke fået set hele verden.
143
00:11:07,959 --> 00:11:11,209
Nå, nyder I maden?
144
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Det er lækkert.
145
00:11:12,793 --> 00:11:15,126
Du siger, du er selvlært.
146
00:11:15,126 --> 00:11:19,334
Ja, jeg føler, jeg er kommet langt,
men jeg har stadig meget at lære.
147
00:11:19,334 --> 00:11:24,959
Så jeg har glædet mig til at møde andre
vandbetvingere og ærede mestre som dig.
148
00:11:28,001 --> 00:11:31,626
Det må have været svært
at vokse op uden andre betvingere.
149
00:11:31,626 --> 00:11:34,876
Ildlandets angreb tog så meget fra dig.
150
00:11:34,876 --> 00:11:36,043
Fra os alle.
151
00:11:40,626 --> 00:11:44,334
Det værste var,
at jeg intet kunne gøre ved det.
152
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
Det vigtige er, at du overlevede.
153
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
Det er det, vi gør.
154
00:11:48,751 --> 00:11:50,668
Vand er forandringens element.
155
00:11:51,584 --> 00:11:55,501
Og vi vandbetvingere har altid
tilpasset os strømmen i livet.
156
00:11:57,459 --> 00:12:00,334
I morgen tidlig skal du finde Yagoda.
157
00:12:00,918 --> 00:12:04,334
En af vores bedste instruktører
til at starte din rejse.
158
00:12:06,084 --> 00:12:07,501
Tak, mester Pakku.
159
00:12:20,709 --> 00:12:25,668
Hvad med nogle multebær?
160
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Værsgo.
161
00:12:48,834 --> 00:12:49,751
Tak.
162
00:12:50,959 --> 00:12:52,751
Hjælp mig med at spise resten.
163
00:12:54,959 --> 00:12:56,876
Kom nu. Det er ret lækkert.
164
00:13:11,834 --> 00:13:13,209
Hvad synes du?
165
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Det er lækkert.
166
00:13:17,084 --> 00:13:21,709
Da jeg var barn, gemte jeg mig her,
når min far mødtes med de ældste.
167
00:13:21,709 --> 00:13:24,084
Han ønskede, jeg så livet i stammen,
168
00:13:24,084 --> 00:13:26,793
fordi det en dag ville være mit ansvar.
169
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Ikke særlig sjovt.
170
00:13:29,793 --> 00:13:34,168
Så jeg gemte mig her
med bedstemødrene og lavede desserter.
171
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Du er bare en pige.
172
00:13:39,626 --> 00:13:44,876
- Troede du, jeg ikke var en pige?
- Jeg tænkte, at fordi du var prinsesse...
173
00:13:44,876 --> 00:13:47,709
- Så var jeg snobbet?
- Ja. Eller nej.
174
00:13:49,293 --> 00:13:51,543
Jo, men du er almindelig.
175
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Ikke almindelig, for det er skidt,
176
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
og jeg bør nok stoppe med at tale nu.
177
00:13:58,834 --> 00:14:02,293
Jeg forstår. Derude virker jeg...
178
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
Men det er, hvad de forventer af mig.
179
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Misforstå mig ikke.
Jeg elsker at tjene mit samfund,
180
00:14:10,543 --> 00:14:13,959
men nu og da må jeg komme væk og...
181
00:14:13,959 --> 00:14:14,918
Lave dessert?
182
00:14:17,126 --> 00:14:18,001
Jeg forstår.
183
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Derhjemme var det min pligt
at beskytte landsbyen.
184
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Jeg tog det seriøst.
185
00:14:24,793 --> 00:14:27,959
Katara ville nok sige for seriøst,
men sagen er den...
186
00:14:27,959 --> 00:14:29,543
Det er dit ansvar.
187
00:14:31,168 --> 00:14:32,084
Ja.
188
00:14:32,876 --> 00:14:38,334
Og gjorde jeg ikke det,
hvem ved så, hvad der kunne ske?
189
00:14:39,376 --> 00:14:43,584
Jeg lovede min far det,
og det løfte vil jeg holde uanset hvad.
190
00:14:43,584 --> 00:14:46,668
Men det ville være rart
ikke altid at bekymre sig.
191
00:14:47,501 --> 00:14:49,251
Bare at kunne være...
192
00:14:49,251 --> 00:14:50,584
En dreng?
193
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Ja.
194
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
Hvor kender jeg dig fra?
195
00:15:01,793 --> 00:15:02,751
Prinsesse Yue.
196
00:15:04,668 --> 00:15:06,459
Tid til aftenvelsignelsen.
197
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
Tak, Hahn.
198
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Du behøvede ikke forlade festen.
En præst kunne gøre det.
199
00:15:14,876 --> 00:15:16,209
Det gør ikke noget.
200
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
Virkelig.
201
00:15:52,001 --> 00:15:56,043
Velkommen til vores ismur,
der har modstået angreb i et århundrede.
202
00:15:56,543 --> 00:16:00,293
Høvding Arnook, jeg ville gerne
tale med vores bror fra syd.
203
00:16:00,293 --> 00:16:02,418
- Angående råd om kamp.
- Mig?
204
00:16:02,418 --> 00:16:05,959
- Vil du spørge mig om kamp?
- Du har noget, ingen af os har.
205
00:16:06,668 --> 00:16:07,543
Erfaring.
206
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Fortæl mig om Ildlandets rustning.
Er den af metal?
207
00:16:12,334 --> 00:16:14,834
Vores reference har pigge på skuldrene.
208
00:16:14,834 --> 00:16:18,793
Ingen metal. Læder,
og de har ikke skulderpigge længere.
209
00:16:18,793 --> 00:16:22,751
Resten af delingen bør høre det.
Vil du komme og tale med dem?
210
00:16:23,668 --> 00:16:24,501
Gerne.
211
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Godt.
212
00:16:27,876 --> 00:16:29,293
Sig mig, avatar Aang,
213
00:16:30,043 --> 00:16:33,001
hvad er den bedste tilgang
til det kommende slag?
214
00:16:33,001 --> 00:16:36,209
Må jeg foreslå,
at du leder den offensive front?
215
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Du kan lede et angreb...
216
00:16:38,293 --> 00:16:42,834
Luftbetvingning er faktisk
en defensiv disciplin.
217
00:16:43,459 --> 00:16:46,251
Vores stil er at undgå konflikter.
218
00:16:46,251 --> 00:16:48,376
Men du er ikke blot luftbetvinger.
219
00:16:48,959 --> 00:16:50,084
Du er Avataren.
220
00:16:52,168 --> 00:16:54,834
Jeg har ikke mestret andre betvingninger.
221
00:16:55,751 --> 00:16:59,626
Jeg kom her, fordi jeg håbede,
I kunne undervise mig.
222
00:16:59,626 --> 00:17:03,168
Vi har hørt historier om,
hvordan du har reddet folk.
223
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
Besejret Ildlandets soldater,
224
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
endda bekæmpet monstre.
225
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Hvordan har du gjort alt det?
226
00:17:10,584 --> 00:17:11,793
Mine venner hjælper.
227
00:17:12,418 --> 00:17:13,709
Vi arbejder sammen.
228
00:17:15,293 --> 00:17:19,584
Det havde været klogere at fokusere
på din træning under din rejse.
229
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Vi kan vist ikke regne med Avataren.
230
00:17:36,709 --> 00:17:38,459
Vand er liv.
231
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
Vand lader livet blomstre.
232
00:17:46,626 --> 00:17:48,751
Og helbrede.
233
00:17:56,793 --> 00:18:01,001
Mester Pakku fortalte mig,
vi ville få en særlig gæst i dag.
234
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Tak.
235
00:18:03,043 --> 00:18:06,626
Jeg har hørt om vandhelbredelse,
men findes det stadig?
236
00:18:06,626 --> 00:18:09,751
Det er en afgørende del af vores kultur.
237
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
Vil du prøve?
238
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
Mærk energistrømmen gennem kroppen.
239
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Forbind den strøm til energien i dig selv.
240
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
Helbredelse...
241
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
...er mere end en fysisk proces.
242
00:18:34,501 --> 00:18:36,126
Det handler om empati.
243
00:18:36,126 --> 00:18:40,459
Du må forstå,
hvad det vil sige at føle smerte.
244
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Og så fjerne den smerte.
245
00:18:49,001 --> 00:18:50,334
Du er et naturtalent.
246
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Tak.
247
00:18:51,959 --> 00:18:54,334
Jeg er blevet god til at lære hurtigt.
248
00:18:54,834 --> 00:18:56,751
Vi må ofte tænke hurtigt.
249
00:18:56,751 --> 00:18:59,793
Intet giver mere fokus
end en ildkugle på vej.
250
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Forresten. Hvornår er der kamptræning?
251
00:19:04,084 --> 00:19:05,001
Undskyld mig?
252
00:19:05,001 --> 00:19:09,126
Mine basale stande er ret gode,
men jeg må lære at sigte bedre.
253
00:19:09,126 --> 00:19:10,168
Øge min kraft.
254
00:19:10,751 --> 00:19:12,418
Kvinder kæmper ikke.
255
00:19:13,084 --> 00:19:15,959
Vi helbreder, vi gør ikke skade.
256
00:19:15,959 --> 00:19:17,626
Jeg vil ikke kun helbrede.
257
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Helbredning er en ædel
og hellig tradition.
258
00:19:20,251 --> 00:19:23,959
- Det højeste kald.
- Undskyld. Jeg mente det ikke sådan.
259
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
Jeg tror bare,
at mine evner ligger mere i kamp.
260
00:19:28,126 --> 00:19:31,668
Så hvis det er okay,
vil jeg gerne træne kampteknikker.
261
00:19:31,668 --> 00:19:35,209
I vores stamme er det ikke tilladt,
at kvinder kæmper.
262
00:19:35,793 --> 00:19:38,751
"Ikke tilladt"? Det er forkert.
263
00:19:38,751 --> 00:19:40,084
Men sådan gør vi.
264
00:19:51,668 --> 00:19:52,709
Forstået.
265
00:19:55,293 --> 00:19:56,709
De virker som fine folk.
266
00:19:57,918 --> 00:20:00,834
De er trænet godt, men ingen af dem ved,
267
00:20:00,834 --> 00:20:02,501
hvad vi står overfor.
268
00:20:02,501 --> 00:20:04,293
De har ikke kamperfaring.
269
00:20:04,293 --> 00:20:08,126
De skal nok gøre det godt.
Især med dig til at lede dem.
270
00:20:10,418 --> 00:20:11,334
Så...
271
00:20:13,418 --> 00:20:14,334
Prinsesse Yue.
272
00:20:15,959 --> 00:20:16,959
Hun virker sød.
273
00:20:17,543 --> 00:20:21,418
Yue er dedikeret, venlig og gavmild.
274
00:20:22,001 --> 00:20:25,668
Hun står for vores stammes
højeste idealer. Den bedste af os.
275
00:20:28,043 --> 00:20:29,126
Du kan lide hende.
276
00:20:31,584 --> 00:20:32,751
Prinsessen og jeg...
277
00:20:34,001 --> 00:20:35,168
...var forlovede.
278
00:20:35,751 --> 00:20:39,418
Det blev arrangeret, da vi var børn,
men da hun blev 16,
279
00:20:39,418 --> 00:20:41,293
ophævede hun forlovelsen,
280
00:20:42,293 --> 00:20:44,334
hvilket er hendes privilegium.
281
00:20:47,668 --> 00:20:49,334
Hun gav aldrig en grund.
282
00:20:50,543 --> 00:20:51,501
Så...
283
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
Du havde gjort det?
284
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
Giftet dig?
285
00:21:06,043 --> 00:21:08,834
Tak for at komme
og vise avatar Kuruk respekt.
286
00:21:09,626 --> 00:21:11,709
Jeg er her for mere end det.
287
00:21:12,876 --> 00:21:15,918
Jeg håber, Kuruk kan hjælpe mig i kampen.
288
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Er det et problem?
289
00:21:23,043 --> 00:21:26,043
Det er længe siden,
nogen gik til Kuruk for noget.
290
00:21:26,709 --> 00:21:29,084
Mindet om ham er næsten forsvundet.
291
00:21:29,084 --> 00:21:33,293
I sin tid som avatar var Kuruk
ikke særligt engageret i verden.
292
00:21:33,293 --> 00:21:38,334
Man siger, han blev forelsket
i åndeverdenen og tilbragte sin tid der.
293
00:21:38,334 --> 00:21:43,626
Desværre betød det, at han ikke var her
til at hjælpe os med vores problemer.
294
00:21:43,626 --> 00:21:46,876
Så han gjorde ikke sit job som Avataren.
295
00:21:46,876 --> 00:21:48,251
Han svigtede alle.
296
00:21:49,209 --> 00:21:51,626
Der må være mere i hans historie.
297
00:21:52,126 --> 00:21:55,168
Jeg håber, du har ret,
for jeg behøver hjælp,
298
00:21:55,168 --> 00:21:59,084
og han er den eneste,
der kan forstå min situation.
299
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Hej, Aang.
300
00:22:36,293 --> 00:22:37,834
Du er nået til Norden.
301
00:22:37,834 --> 00:22:40,834
Fordi den nordlige Vandstamme er i fare.
302
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
Avatar Kyoshi viste mig Agna Qel'a,
der blev ødelagt af Ildlandet.
303
00:22:45,209 --> 00:22:47,209
Jeg må stoppe det.
304
00:22:47,209 --> 00:22:48,501
Det kan du ikke.
305
00:22:49,751 --> 00:22:52,293
Viste hun dig, at Norden blev ødelagt,
306
00:22:52,834 --> 00:22:54,043
så vil det ske.
307
00:22:54,626 --> 00:22:57,001
Men kampens udfald er stadig usikkert.
308
00:22:57,584 --> 00:22:59,876
Om Ildlandet sejrer,
309
00:22:59,876 --> 00:23:02,084
eller om vandbetvingerne overlever,
310
00:23:03,126 --> 00:23:05,001
det hele er op til dig.
311
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Jeg er bare et barn.
- Nej, du er Avataren.
312
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
Da jeg var på Kyoshi-øen
313
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
hjalp avatar Kyoshi
med slippe utrolige energier løs.
314
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
Avatartilstanden.
315
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Ja! Hun sagde,
det gav tusind betvingeres styrke.
316
00:23:19,251 --> 00:23:21,418
Med den kan jeg redde Norden.
317
00:23:21,418 --> 00:23:23,543
Men for at styre den,
318
00:23:23,543 --> 00:23:26,043
må du først mestre de andre discipliner.
319
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Men hun kunne tage kontrollen.
320
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Hun kanaliserede kraften gennem min krop.
321
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Hun styrede. Det kan du også gøre.
322
00:23:34,084 --> 00:23:35,418
Det er ikke muligt.
323
00:23:35,418 --> 00:23:38,043
- Jo, Kyoshi gjorde det.
- Jeg er ikke Kyoshi.
324
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Du kan stadig godt!
- Nej!
325
00:23:46,126 --> 00:23:48,501
Efter jeg blev Avataren,
326
00:23:49,584 --> 00:23:52,251
opdagede jeg, at mørke ånder var tæt på
327
00:23:52,251 --> 00:23:55,543
at krydse ind i vores verden
fra åndeverdenen.
328
00:23:56,251 --> 00:23:57,751
Jeg måtte stoppe dem,
329
00:23:58,543 --> 00:24:01,376
så jeg brugte mit liv på at bekæmpe dem.
330
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
Den krig, jeg førte mod ånderne,
331
00:24:05,459 --> 00:24:09,001
ødelagde min krop og fordærvede min sjæl.
332
00:24:09,001 --> 00:24:14,126
I min tilstand ville jeg ikke
kunne styre avatartilstanden,
333
00:24:14,126 --> 00:24:15,876
mere end du kan.
334
00:24:17,876 --> 00:24:20,209
Og trods alle mine ofre
335
00:24:21,543 --> 00:24:24,918
kunne jeg ikke redde den, der betød mest.
336
00:24:25,501 --> 00:24:28,959
En rovdyrisk ånd kom
for at få hævn på mig.
337
00:24:30,376 --> 00:24:32,543
Ummi, min elskede,
338
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
betalte den ultimative pris.
339
00:24:37,334 --> 00:24:39,376
Ånden stjal hendes ansigt.
340
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
- Koh.
- Hør her, Aang.
341
00:24:44,126 --> 00:24:47,543
Avataren må vandre alene,
342
00:24:48,209 --> 00:24:50,709
ellers vil dine elskede lide.
343
00:24:56,543 --> 00:24:58,668
Undskyld. Jeg ledte efter Katara.
344
00:25:02,918 --> 00:25:04,043
Jeg må hellere gå.
345
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Er der noget galt?
346
00:25:07,584 --> 00:25:09,459
Nej, jeg er bare...
347
00:25:10,668 --> 00:25:11,626
...lidt træt.
348
00:25:12,918 --> 00:25:16,751
Du må vel hellere "reorientere" dig.
349
00:25:23,376 --> 00:25:24,876
Jeg vidste, det var dig!
350
00:25:24,876 --> 00:25:26,626
- Ja.
- Du er ræven!
351
00:25:26,626 --> 00:25:27,709
Ja.
352
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Men hvordan?
353
00:25:33,959 --> 00:25:37,376
Kort efter jeg blev født,
blev jeg meget syg,
354
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
så min far bad ånderne
om at redde mit liv,
355
00:25:41,334 --> 00:25:44,751
og der skete et mirakel.
356
00:25:45,459 --> 00:25:47,834
Måneånden besvarede hans bøn,
357
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
gav mig noget af dens essens
og reddede mit liv.
358
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Den nat skiftede mit hår farve.
359
00:25:55,501 --> 00:25:58,959
Så du er en ånd?
360
00:26:00,251 --> 00:26:01,918
Delvist ånd, mest menneske.
361
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Det betyder, at jeg kan være
en bro mellem de to verdener.
362
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Derfor blev jeg præstinde.
363
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
For at hjælpe folk
med deres spiritualitet.
364
00:26:10,834 --> 00:26:13,626
Det betyder også,
jeg kan besøge åndeverdenen.
365
00:26:14,209 --> 00:26:15,293
I mine drømme.
366
00:26:15,293 --> 00:26:18,584
- Så du tager derover for sjov?
- Ville du ikke gøre det?
367
00:26:19,209 --> 00:26:22,626
- Der er magisk.
- Sådan ville jeg ikke sige det.
368
00:26:22,626 --> 00:26:25,709
- Kunne du ikke lide det?
- Jo, naturligvis!
369
00:26:25,709 --> 00:26:28,209
Jeg blev næsten knust af et åndemonster,
370
00:26:28,209 --> 00:26:32,251
fik ædt mit ansigt af et rovdyr
og genoplevede smertefulde minder...
371
00:26:32,251 --> 00:26:33,376
Smertefulde?
372
00:26:36,543 --> 00:26:39,126
Det var ingenting. Lige meget.
373
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Gør ikke det der.
374
00:26:42,751 --> 00:26:44,793
Gør det ikke til ingenting.
375
00:26:47,709 --> 00:26:49,626
Det skete, da jeg var barn.
376
00:26:51,626 --> 00:26:54,501
Jeg hørte min far sige,
han var skuffet over mig.
377
00:26:56,084 --> 00:26:58,251
At jeg ikke var en kriger.
378
00:27:01,084 --> 00:27:02,501
Han troede ikke på mig.
379
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
Ved du, hvad jeg husker
om dig fra åndeverdenen?
380
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
Du var bekymret for dine venner.
381
00:27:12,251 --> 00:27:15,126
De var i problemer,
og du måtte hjælpe dem.
382
00:27:16,459 --> 00:27:17,918
Dit hjerte.
383
00:27:19,668 --> 00:27:21,293
Det gør dig unik.
384
00:27:22,793 --> 00:27:24,876
Det gør dig til en kriger.
385
00:27:27,876 --> 00:27:30,959
Hvis din far så dig nu,
ville han være enig.
386
00:27:37,084 --> 00:27:38,626
Jeg må vide noget.
387
00:27:41,084 --> 00:27:42,876
Hvorfor sagde du nej til Hahn?
388
00:27:43,543 --> 00:27:46,001
Hahn er vidunderlig.
389
00:27:46,918 --> 00:27:49,418
Han er alt, hvad en pige kan ønske sig.
390
00:27:51,459 --> 00:27:54,209
Men han er ikke min drømmedreng.
391
00:28:04,293 --> 00:28:06,209
Mine venner betyder alt for mig.
392
00:28:06,209 --> 00:28:09,334
Jeg var ikke nået så langt uden dem.
393
00:28:09,334 --> 00:28:12,043
Med deres hjælp kommer jeg igennem kampen.
394
00:28:13,126 --> 00:28:14,793
Vi er Team Avatar.
395
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
Der er intet Team Avatar.
396
00:28:17,959 --> 00:28:20,334
Der er kun Avataren.
397
00:28:20,334 --> 00:28:23,376
Stop med at tænke på dine behov,
398
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
og tænk på, hvad der er bedst for dem.
399
00:28:26,251 --> 00:28:31,168
At være Avataren betyder
at være den, der bærer byrden.
400
00:28:31,918 --> 00:28:33,668
Alene.
401
00:28:34,168 --> 00:28:35,126
Jeg lavede...
402
00:28:35,918 --> 00:28:37,043
...skar den ud.
403
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
En bjørn!
404
00:28:40,043 --> 00:28:43,501
Det er faktisk en fisk. Ser du?
Den har en finne.
405
00:28:48,501 --> 00:28:50,584
Hej. Fik du talt med Kuruk?
406
00:28:50,584 --> 00:28:51,876
Kunne han hjælpe?
407
00:28:53,293 --> 00:28:54,751
Nej.
408
00:28:58,084 --> 00:28:59,084
Jeg er alene.
409
00:29:01,584 --> 00:29:06,418
- Katara, hvordan var din tid med Yagoda?
- God, men jeg ville spørge om noget.
410
00:29:07,001 --> 00:29:08,834
Hvor skal jeg slås i kampen?
411
00:29:10,043 --> 00:29:13,459
Kvinder er ikke tilladt i kamp.
Det troede jeg, du vidste.
412
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
Nej. I så fald havde jeg ikke
accepteret det.
413
00:29:17,459 --> 00:29:20,959
Det handler ikke om accept.
Sådan gøres tingene.
414
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
Det er dumt og forkert.
415
00:29:22,668 --> 00:29:24,334
Det er ikke til debat.
416
00:29:24,334 --> 00:29:28,584
Jeg har bekæmpet ildbetvingere længe.
Kan nogen af dine mænd sige det?
417
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
- Lige meget.
- Hvorfor?
418
00:29:29,668 --> 00:29:31,626
Det er ikke dem, men dig.
419
00:29:31,626 --> 00:29:35,376
Du er ikke stærk nok.
Kvinder er ikke stærke nok.
420
00:29:36,043 --> 00:29:40,334
Du har ikke trænet og forberedt dig
på at give dit liv for alle her.
421
00:29:42,001 --> 00:29:46,251
Og der må ikke ske det samme,
som der skete for Vandstammen i syd.
422
00:29:59,793 --> 00:30:01,043
Jeg må ikke slås.
423
00:30:01,543 --> 00:30:03,709
De har levet så længe bag muren,
424
00:30:03,709 --> 00:30:05,959
at de er frosset i tid.
425
00:30:07,918 --> 00:30:09,668
Måske skulle vi tale med Yue.
426
00:30:10,751 --> 00:30:13,293
- Eller måske...
- Måske bør vi lytte til dem.
427
00:30:16,293 --> 00:30:18,459
Måske bør du ikke kæmpe.
428
00:30:20,293 --> 00:30:23,834
Denne kamp er ulig noget,
vi har prøvet før.
429
00:30:23,834 --> 00:30:25,959
Folk vil komme til skade og dø.
430
00:30:28,168 --> 00:30:29,918
Jeg vil ikke miste dig og Sokka.
431
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Aang, du mister os ikke.
432
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
Blot muligheden vil holde mig tilbage.
433
00:30:35,543 --> 00:30:37,709
De har brug for Avataren.
434
00:30:39,543 --> 00:30:41,793
Jeg kan ikke være Avataren med jer.
435
00:31:07,918 --> 00:31:11,543
Gad vide, hvad de vil kalde mig,
når nyheden når hovedstaden.
436
00:31:12,834 --> 00:31:16,876
Jeg kan godt lide "Zhao Erobreren".
Det skal have noget farve.
437
00:31:16,876 --> 00:31:19,876
Admiral,
så vidt jeg forstår på slagplanerne,
438
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
laver du et direkte angreb på Agna Qel'a.
439
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Byen er omgivet
af ufremkommelige barrierer på tre sider.
440
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
Dens front er beskyttet af en ismur.
441
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Hvorfor skulle du lykkes,
når så mange andre har fejlet?
442
00:31:33,668 --> 00:31:37,459
Fordi jeg har noget,
ingen af de andre havde.
443
00:31:38,709 --> 00:31:41,084
Jeg har skæbnen på min side.
444
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Modsat vores propagandas påstande,
445
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
så er vandbetvingere
hverken svage eller feje.
446
00:31:48,084 --> 00:31:52,293
At undervurdere dem
vil få tragiske konsekvenser.
447
00:31:52,293 --> 00:31:53,293
Det sker ikke.
448
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
For det første er flåden udstyret
med nye og mere dødbringende våben.
449
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
Men vigtigere endnu...
450
00:32:05,251 --> 00:32:07,668
...så har jeg selv gjort foranstaltninger,
451
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
der skal sikre vores sejr.
452
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Hvad er det?
453
00:32:13,418 --> 00:32:14,376
Dette...
454
00:32:15,918 --> 00:32:17,668
...er skæbnen.
455
00:32:20,043 --> 00:32:23,376
Han angriber fæstningen direkte,
som en brunstig tyr.
456
00:32:23,376 --> 00:32:25,793
Han vil ikke fortælle mig mere.
457
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
Zhao er farligere, end jeg troede.
458
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
Det indså jeg,
da jeg svømmede væk fra min brændende båd.
459
00:32:35,293 --> 00:32:38,251
Vi er snart i Norden.
Har du en plan endnu?
460
00:32:38,251 --> 00:32:39,543
En plan?
461
00:32:40,626 --> 00:32:44,168
Jeg vil bevise, min far gjorde ret i
at tiltro mig missionen.
462
00:32:44,834 --> 00:32:47,793
Planen er at fange Avataren
en gang for alle.
463
00:32:48,418 --> 00:32:51,293
Planen er at genvinde det, der er mit!
464
00:32:53,251 --> 00:32:54,543
Så ingen plan?
465
00:32:56,043 --> 00:32:57,334
Jeg arbejder på det.
466
00:32:59,084 --> 00:33:01,418
Men Zhaos dristighed overrasker mig.
467
00:33:01,418 --> 00:33:06,501
Jeg troede ham ikke i stand til det.
Det er, som om han samarbejder med nogen.
468
00:33:07,376 --> 00:33:09,168
En, der er meget klogere.
469
00:33:11,668 --> 00:33:12,918
Vælg din modstander.
470
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
Nej.
471
00:33:19,876 --> 00:33:22,668
- Du skal vælge en...
- Nej, ikke mere.
472
00:33:22,668 --> 00:33:26,168
- Azula, stop med at lege.
- Jeg er ikke den, der leger.
473
00:33:26,168 --> 00:33:29,418
Sidste chance. Kæmp, eller du dumper.
474
00:33:35,168 --> 00:33:36,126
Nej.
475
00:33:39,793 --> 00:33:40,709
Hvor vover du!
476
00:34:30,001 --> 00:34:31,209
Vil du teste mig?
477
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Så slip mig løs.
478
00:34:34,668 --> 00:34:37,918
Lad mig gå ud i verden og bevise mit værd.
479
00:34:38,626 --> 00:34:40,793
Jeg er færdig med at lege.
480
00:34:50,334 --> 00:34:51,709
Pakku er en idiot.
481
00:34:53,876 --> 00:34:55,709
Glem, hvad andre tænker.
482
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
Skidt med, om far ikke mener,
jeg er en god kriger,
483
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
jeg kan stadig være god til andet.
484
00:35:00,793 --> 00:35:03,709
Pointen er, at jeg bestemmer,
485
00:35:04,668 --> 00:35:08,793
ligesom du bestemmer, hvem du er.
Ikke Pakku eller nogen anden.
486
00:35:10,834 --> 00:35:12,834
Jeg vil udfordre Pakku.
487
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Jeg ved godt, han er en mester.
488
00:35:15,626 --> 00:35:19,001
Han jorder mig sikkert,
men det er lige meget.
489
00:35:19,543 --> 00:35:23,918
Hele mit liv har jeg holdt mig tilbage,
og det skal andre ikke også gøre.
490
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
491
00:35:31,376 --> 00:35:34,709
Husker du, da du sagde,
vi måtte rejse med Aang?
492
00:35:36,209 --> 00:35:38,293
Og hjælpe med at redde verden?
493
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Du havde ret.
494
00:35:41,709 --> 00:35:46,126
Var vi ikke taget med, havde jeg ikke set,
hvordan to unger fra vores stamme
495
00:35:46,126 --> 00:35:47,668
kan stå mål med enhver.
496
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Ildbetvingere, jordbetvingere,
åndevæsener,
497
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
selv bomstærke unge krigere fra Norden...
498
00:35:54,334 --> 00:35:57,834
Du taler mig ikke til fornuft lige nu.
499
00:35:57,834 --> 00:36:00,418
Fornuft? Hvem taler fornuft?
500
00:36:01,959 --> 00:36:04,043
Jeg prøver at sige...
501
00:36:06,543 --> 00:36:07,584
...giv ham røvfuld.
502
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Hvad sker der?
503
00:36:17,793 --> 00:36:19,043
Jeg vil ikke slås.
504
00:36:19,043 --> 00:36:22,584
- Du er bange for, at du tager fejl.
- Må jeg være fri.
505
00:36:22,584 --> 00:36:25,751
Gå hen og helbred med de andre kvinder.
506
00:36:35,334 --> 00:36:37,418
Fint. Vil du lære at kæmpe?
507
00:36:38,043 --> 00:36:39,501
Så hold godt øje.
508
00:37:20,918 --> 00:37:22,043
Har du fået nok?
509
00:37:33,626 --> 00:37:34,876
Er det alt, du har?
510
00:38:47,043 --> 00:38:48,501
Jeg må give dig,
511
00:38:48,501 --> 00:38:51,168
at du er en fremragende vandbetvinger.
512
00:38:51,168 --> 00:38:52,918
Men jeg må stadig ikke slås.
513
00:38:54,251 --> 00:38:55,084
Nej.
514
00:39:04,751 --> 00:39:08,168
- Ingen har presset mester Pakku sådan.
- Det var utroligt.
515
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
De isskiver. Hvordan gjorde du det?
516
00:39:10,501 --> 00:39:11,834
Kan du lære mig det?
517
00:39:14,918 --> 00:39:17,959
Nu kan ingen påstå, du ikke er stærk nok.
518
00:39:19,334 --> 00:39:21,293
Nej, de siger bare, jeg tabte.
519
00:39:22,418 --> 00:39:23,293
Gjorde du?
520
00:39:31,709 --> 00:39:35,376
Du frygter at miste os,
og derfor må vi ikke være ved din side,
521
00:39:35,376 --> 00:39:39,168
men jeg bestemmer,
om jeg vil slås, ikke Pakku eller dig.
522
00:39:39,168 --> 00:39:43,126
Ja. Tror du, vi er kommet så langt
for at lade dig slås alene?
523
00:39:43,126 --> 00:39:44,334
Fjollede avatar.
524
00:39:45,709 --> 00:39:48,918
- Måske kan jeg ikke beskytte jer.
- Det kan du ikke.
525
00:39:48,918 --> 00:39:51,709
Og bekymringer om,
hvem der kommer til skade,
526
00:39:51,709 --> 00:39:54,084
er ikke kun forbeholdt Avataren.
527
00:39:54,084 --> 00:39:56,043
Sådan gør man i en familie.
528
00:39:58,501 --> 00:40:00,334
Kuruk, Roku, Kyoshi.
529
00:40:00,334 --> 00:40:03,501
De siger alle, at jeg må gøre det alene.
530
00:40:04,293 --> 00:40:06,543
Avataren må bære byrden alene.
531
00:40:07,876 --> 00:40:11,209
Dette er fortiden.
Kun én person kan fortælle fremtiden.
532
00:40:11,209 --> 00:40:13,793
Personen, der skriver Legenden om Aang.
533
00:40:17,584 --> 00:40:20,084
Hun mener dig. Det forstår du godt, ikke?
534
00:40:33,584 --> 00:40:34,543
Sod.
535
00:40:35,501 --> 00:40:36,876
Ildlandet er her.
536
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Okay.
537
00:40:41,793 --> 00:40:42,793
Tid til at kæmpe.
538
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Tekster af: Jesper Sodemann