1 00:00:19,626 --> 00:00:23,001 Prins Zuko. Den kejserlige garde vil anholde prinsen. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - Hvad? - Garden? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - De er på vej. - Løjtnant Jee, rolig nu. 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,626 Jeg var på admiral Zhaos skib og gennemgik... 5 00:00:32,626 --> 00:00:36,084 ...de seneste tal for brændstofforbrug. 6 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 Løjtnant Dang og jeg arbejdede sent. 7 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 Så kan du lære det! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Dang fik en besked. 9 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 Drik videre. 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 Jeg hørte dem diskutere nye ordrer fra selveste ildherren. 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,834 Han har sendt garden for at hente prinsen til hovedstaden, 12 00:00:56,834 --> 00:00:58,834 hvor han anklages for forræderi. 13 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 For forræderi. 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,918 - Forræderi? - Er du sikker? 15 00:01:01,918 --> 00:01:04,876 Dang beordrede sine mænd til at møde garden. 16 00:01:04,876 --> 00:01:07,209 I aften? Så er han er lige om lidt. 17 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Det er Zhao. 18 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 Han har overbevist Ozai, at du er gået imod ham. 19 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Pohuai. Zhao har regnet ud, du befriede Avataren. 20 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 Prins Zuko, du må væk nu. 21 00:01:26,501 --> 00:01:31,126 Start ikke motorerne, før du er langt væk. Rejs ad små veje, og kun om natten. 22 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 Min far må ikke tro, jeg har forrådt ham. 23 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 Nej, men først skal du i sikkerhed. Lad mig ordne det med Ozai. 24 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 Tak, løjtnant Jee. 25 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Pas på Dem selv, Deres Højhed. 26 00:02:01,918 --> 00:02:03,043 Jee anede intet. 27 00:02:05,668 --> 00:02:08,501 Det var for nemt at få ham til at bide på. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Hvad vil du sige til ildherren om hans søn? 29 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Jeg vil fortælle sandheden. 30 00:02:37,918 --> 00:02:43,001 At prinsen valgte at sætte egne behov over sine landsmænds. 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Og at hans søn var en forræder. 32 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Sprænggelé. 33 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 Prinsen! 34 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 Zuko. 35 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 Nu må jeg kondolere til general Iroh. 36 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 Han har nok fået et forfærdeligt chok. 37 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 38 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 NORDEN 39 00:03:49,501 --> 00:03:53,543 Zuko er alene, og han er ikke, som jeg troede, han ville være. 40 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Han virkede ensom. 41 00:03:56,584 --> 00:03:57,501 Chokerende. 42 00:03:57,501 --> 00:04:00,501 Sokka, Aang skabte forbindelse med ham. 43 00:04:00,501 --> 00:04:01,418 Ikke? 44 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 Jeg har bare indset, at Zuko og jeg har meget på vores skuldre. 45 00:04:07,209 --> 00:04:11,168 Jeg har hele tiden frygtet, at jeg ikke anede, hvad jeg lavede. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 Og det gør jeg ikke. 47 00:04:13,043 --> 00:04:17,709 Jeg har ikke lært andre måder at betvinge, og jeg vil nok klokke i det, 48 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 men i det mindste gør jeg det med mine venner. 49 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Det er rigtigt. Team Avatar. 50 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 Hvad er der? 51 00:04:29,043 --> 00:04:30,126 Se! 52 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 Den nordlige Vandstamme! 53 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 Vi gjorde det. Endelig er vi her. 54 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 De er her! 55 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, velkommen til Agna Qel'a. 56 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Se! 57 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Hej! 58 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 Det er... 59 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Smukt. 60 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 Det er perfekt. 61 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 Vi har ventet jer. 62 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 Dyret er i gode hænder. 63 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Mine mænd fører ham til vores stald 64 00:05:31,751 --> 00:05:34,626 i en opvarmet grotte med masser af lys og plads. 65 00:05:34,626 --> 00:05:37,251 Sørg for, at han får tang. Masser af tang. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,626 Naturligvis. 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 Velkommen. 68 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Jeg er Arnook, stammens høvding, 69 00:05:46,668 --> 00:05:50,001 og jeg tilbyder jer vores gæstfrihed og beskyttelse 70 00:05:50,001 --> 00:05:52,834 i havets og måneåndernes navn. 71 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 Tak. Vi har glædet os sådan til det her. 72 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 Det er en glæde at byde velkommen 73 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 til en længe savnet bror og søster fra Syden. 74 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Det er mester Pakku, vores mester i vandbetvingning. 75 00:06:06,168 --> 00:06:10,126 Og det er min datter, prinsesse Yue, vores stammes åndelige leder. 76 00:06:10,126 --> 00:06:13,834 Jeg må fortælle jer noget. I er i fare. 77 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Avatar Aang... 78 00:06:14,918 --> 00:06:19,793 Jeg ved, det lyder skørt, men i et syn så jeg Norden under angreb. 79 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Det ved vi. 80 00:06:21,668 --> 00:06:26,001 For nogle dage siden så vores spejdere en flåde fra Ildlandet på vej. 81 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 Vi har sporet dem lige siden. 82 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Vi er glade for, at du er her. 83 00:06:30,668 --> 00:06:35,584 Med Avatarens kraft på vores side får de en lærestreg, de sent glemmer. 84 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 Borgere, i dag byder vi velkommen til mægtige allierede, 85 00:06:41,876 --> 00:06:45,334 og vi vil fejre deres ankomst med et festmåltid. 86 00:06:45,334 --> 00:06:46,626 Festmåltid. 87 00:06:46,626 --> 00:06:48,126 Ånderne beskytter os... 88 00:06:48,126 --> 00:06:49,501 - Du stirrer. - Hvad? 89 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Der er bare noget ved hende. 90 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - Har vi mødt hende før? - Nej. 91 00:06:54,959 --> 00:06:57,584 Stop, før de tror, der er noget galt med dig. 92 00:06:57,584 --> 00:06:59,293 Mere end der er i forvejen. 93 00:07:06,209 --> 00:07:10,584 Jeg hviler ikke, før vi har opsporet disse skurke. 94 00:07:10,584 --> 00:07:15,501 Vores fjender må ikke slippe afsted med så skamløs en forbrydelse. 95 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Jeg ved, hvor vi starter. 96 00:07:18,126 --> 00:07:19,668 Jeg ved, hvem det var. 97 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 Det var Ozai. 98 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 Ozai har mistet al sin menneskelighed. 99 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 Han er blevet så besat af at erobre verden, 100 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 at han ikke lader nogen stå i vejen for sin vilje, 101 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 ikke engang sit eget kød og blod. 102 00:07:37,209 --> 00:07:38,334 Jaså. 103 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 Jeg forstår. 104 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 Det gør dog det næste, jeg vil sige... 105 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 ...en smule akavet. 106 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 Ildherren... 107 00:08:01,418 --> 00:08:04,876 ...har givet mig den ære 108 00:08:04,876 --> 00:08:10,626 at lede en stor armada med ordre om at erobre Norden. 109 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 Vi ved, at Avataren er på vej 110 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 til den sidste store fæstning for vandbetvingere, 111 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 så jeg sejler afsted for at indtage den. 112 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 Tilgiv mig, admiral, 113 00:08:26,001 --> 00:08:32,543 men du er ikke den første, man tænker på til så fremtrædende en mission. 114 00:08:32,543 --> 00:08:37,001 Jeg indrømmer, at jeg ikke har meget erfaring i kamp. 115 00:08:37,709 --> 00:08:42,126 Det betyder selvfølgelig også, at jeg ikke har begået mange fejl. 116 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 Modsat dig. 117 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Det er nok. 118 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Stop! 119 00:09:10,376 --> 00:09:12,626 Ildherren bedømmer din præstation til... 120 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 ...under middel. 121 00:09:15,334 --> 00:09:18,709 - Jeg besejrede ham. - To træk for sent. 122 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 Du skal gennem en ny prøve i morgen. 123 00:09:33,168 --> 00:09:37,834 - Du ved godt, han leger med dig, ikke? - Var det en leg, da stenen fløj mod mig? 124 00:09:37,834 --> 00:09:43,376 - Din far ved udmærket, du er den bedste. - Han ønsker bare ikke, at du ved det. 125 00:09:43,376 --> 00:09:45,918 Lad min far tømme sine fængsler. 126 00:09:46,626 --> 00:09:48,293 Sende alle betvingere. 127 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 Jeg brænder alle, til han indrømmer sandheden. 128 00:09:51,459 --> 00:09:52,709 Hvilken sandhed? 129 00:09:54,334 --> 00:09:56,626 At jeg er den udvalgte. 130 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 Tal dog med hende. 131 00:10:14,001 --> 00:10:17,501 Og sige hvad? "Hej. Sokka, den sydlige Vandstamme." 132 00:10:21,376 --> 00:10:22,584 Hun er bare en pige. 133 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 Hun er prinsesse og åndelig leder. 134 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 Hun sover på en trone og spiser dugdråber og solskin. 135 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 Det er løgn. 136 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Stuvede havsvesker. Min yndlings. 137 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 Er det godt? Hvordan smager det? 138 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Som... 139 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 ...hjemme. 140 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara? 141 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 Tak igen for at få mig hertil. 142 00:11:00,334 --> 00:11:05,543 Selvfølgelig. Var det ikke for dig, havde jeg ikke fået set hele verden. 143 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 Nå, nyder I maden? 144 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Det er lækkert. 145 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 Du siger, du er selvlært. 146 00:11:15,126 --> 00:11:19,334 Ja, jeg føler, jeg er kommet langt, men jeg har stadig meget at lære. 147 00:11:19,334 --> 00:11:24,959 Så jeg har glædet mig til at møde andre vandbetvingere og ærede mestre som dig. 148 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 Det må have været svært at vokse op uden andre betvingere. 149 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 Ildlandets angreb tog så meget fra dig. 150 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 Fra os alle. 151 00:11:40,626 --> 00:11:44,334 Det værste var, at jeg intet kunne gøre ved det. 152 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 Det vigtige er, at du overlevede. 153 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 Det er det, vi gør. 154 00:11:48,751 --> 00:11:50,668 Vand er forandringens element. 155 00:11:51,584 --> 00:11:55,501 Og vi vandbetvingere har altid tilpasset os strømmen i livet. 156 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 I morgen tidlig skal du finde Yagoda. 157 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 En af vores bedste instruktører til at starte din rejse. 158 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Tak, mester Pakku. 159 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 Hvad med nogle multebær? 160 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Værsgo. 161 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 Tak. 162 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 Hjælp mig med at spise resten. 163 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 Kom nu. Det er ret lækkert. 164 00:13:11,834 --> 00:13:13,209 Hvad synes du? 165 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Det er lækkert. 166 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 Da jeg var barn, gemte jeg mig her, når min far mødtes med de ældste. 167 00:13:21,709 --> 00:13:24,084 Han ønskede, jeg så livet i stammen, 168 00:13:24,084 --> 00:13:26,793 fordi det en dag ville være mit ansvar. 169 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Ikke særlig sjovt. 170 00:13:29,793 --> 00:13:34,168 Så jeg gemte mig her med bedstemødrene og lavede desserter. 171 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Du er bare en pige. 172 00:13:39,626 --> 00:13:44,876 - Troede du, jeg ikke var en pige? - Jeg tænkte, at fordi du var prinsesse... 173 00:13:44,876 --> 00:13:47,709 - Så var jeg snobbet? - Ja. Eller nej. 174 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 Jo, men du er almindelig. 175 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Ikke almindelig, for det er skidt, 176 00:13:54,834 --> 00:13:57,584 og jeg bør nok stoppe med at tale nu. 177 00:13:58,834 --> 00:14:02,293 Jeg forstår. Derude virker jeg... 178 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Men det er, hvad de forventer af mig. 179 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Misforstå mig ikke. Jeg elsker at tjene mit samfund, 180 00:14:10,543 --> 00:14:13,959 men nu og da må jeg komme væk og... 181 00:14:13,959 --> 00:14:14,918 Lave dessert? 182 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 Jeg forstår. 183 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Derhjemme var det min pligt at beskytte landsbyen. 184 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Jeg tog det seriøst. 185 00:14:24,793 --> 00:14:27,959 Katara ville nok sige for seriøst, men sagen er den... 186 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 Det er dit ansvar. 187 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 Ja. 188 00:14:32,876 --> 00:14:38,334 Og gjorde jeg ikke det, hvem ved så, hvad der kunne ske? 189 00:14:39,376 --> 00:14:43,584 Jeg lovede min far det, og det løfte vil jeg holde uanset hvad. 190 00:14:43,584 --> 00:14:46,668 Men det ville være rart ikke altid at bekymre sig. 191 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 Bare at kunne være... 192 00:14:49,251 --> 00:14:50,584 En dreng? 193 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Ja. 194 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 Hvor kender jeg dig fra? 195 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 Prinsesse Yue. 196 00:15:04,668 --> 00:15:06,459 Tid til aftenvelsignelsen. 197 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 Tak, Hahn. 198 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Du behøvede ikke forlade festen. En præst kunne gøre det. 199 00:15:14,876 --> 00:15:16,209 Det gør ikke noget. 200 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 Virkelig. 201 00:15:52,001 --> 00:15:56,043 Velkommen til vores ismur, der har modstået angreb i et århundrede. 202 00:15:56,543 --> 00:16:00,293 Høvding Arnook, jeg ville gerne tale med vores bror fra syd. 203 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 - Angående råd om kamp. - Mig? 204 00:16:02,418 --> 00:16:05,959 - Vil du spørge mig om kamp? - Du har noget, ingen af os har. 205 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 Erfaring. 206 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Fortæl mig om Ildlandets rustning. Er den af metal? 207 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Vores reference har pigge på skuldrene. 208 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 Ingen metal. Læder, og de har ikke skulderpigge længere. 209 00:16:18,793 --> 00:16:22,751 Resten af delingen bør høre det. Vil du komme og tale med dem? 210 00:16:23,668 --> 00:16:24,501 Gerne. 211 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Godt. 212 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Sig mig, avatar Aang, 213 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 hvad er den bedste tilgang til det kommende slag? 214 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 Må jeg foreslå, at du leder den offensive front? 215 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Du kan lede et angreb... 216 00:16:38,293 --> 00:16:42,834 Luftbetvingning er faktisk en defensiv disciplin. 217 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 Vores stil er at undgå konflikter. 218 00:16:46,251 --> 00:16:48,376 Men du er ikke blot luftbetvinger. 219 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 Du er Avataren. 220 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 Jeg har ikke mestret andre betvingninger. 221 00:16:55,751 --> 00:16:59,626 Jeg kom her, fordi jeg håbede, I kunne undervise mig. 222 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 Vi har hørt historier om, hvordan du har reddet folk. 223 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 Besejret Ildlandets soldater, 224 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 endda bekæmpet monstre. 225 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Hvordan har du gjort alt det? 226 00:17:10,584 --> 00:17:11,793 Mine venner hjælper. 227 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 Vi arbejder sammen. 228 00:17:15,293 --> 00:17:19,584 Det havde været klogere at fokusere på din træning under din rejse. 229 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Vi kan vist ikke regne med Avataren. 230 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 Vand er liv. 231 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 Vand lader livet blomstre. 232 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 Og helbrede. 233 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 Mester Pakku fortalte mig, vi ville få en særlig gæst i dag. 234 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Tak. 235 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 Jeg har hørt om vandhelbredelse, men findes det stadig? 236 00:18:06,626 --> 00:18:09,751 Det er en afgørende del af vores kultur. 237 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 Vil du prøve? 238 00:18:17,918 --> 00:18:21,709 Mærk energistrømmen gennem kroppen. 239 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Forbind den strøm til energien i dig selv. 240 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 Helbredelse... 241 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 ...er mere end en fysisk proces. 242 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 Det handler om empati. 243 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 Du må forstå, hvad det vil sige at føle smerte. 244 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Og så fjerne den smerte. 245 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 Du er et naturtalent. 246 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Tak. 247 00:18:51,959 --> 00:18:54,334 Jeg er blevet god til at lære hurtigt. 248 00:18:54,834 --> 00:18:56,751 Vi må ofte tænke hurtigt. 249 00:18:56,751 --> 00:18:59,793 Intet giver mere fokus end en ildkugle på vej. 250 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Forresten. Hvornår er der kamptræning? 251 00:19:04,084 --> 00:19:05,001 Undskyld mig? 252 00:19:05,001 --> 00:19:09,126 Mine basale stande er ret gode, men jeg må lære at sigte bedre. 253 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 Øge min kraft. 254 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 Kvinder kæmper ikke. 255 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 Vi helbreder, vi gør ikke skade. 256 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 Jeg vil ikke kun helbrede. 257 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 Helbredning er en ædel og hellig tradition. 258 00:19:20,251 --> 00:19:23,959 - Det højeste kald. - Undskyld. Jeg mente det ikke sådan. 259 00:19:23,959 --> 00:19:28,126 Jeg tror bare, at mine evner ligger mere i kamp. 260 00:19:28,126 --> 00:19:31,668 Så hvis det er okay, vil jeg gerne træne kampteknikker. 261 00:19:31,668 --> 00:19:35,209 I vores stamme er det ikke tilladt, at kvinder kæmper. 262 00:19:35,793 --> 00:19:38,751 "Ikke tilladt"? Det er forkert. 263 00:19:38,751 --> 00:19:40,084 Men sådan gør vi. 264 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 Forstået. 265 00:19:55,293 --> 00:19:56,709 De virker som fine folk. 266 00:19:57,918 --> 00:20:00,834 De er trænet godt, men ingen af dem ved, 267 00:20:00,834 --> 00:20:02,501 hvad vi står overfor. 268 00:20:02,501 --> 00:20:04,293 De har ikke kamperfaring. 269 00:20:04,293 --> 00:20:08,126 De skal nok gøre det godt. Især med dig til at lede dem. 270 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 Så... 271 00:20:13,418 --> 00:20:14,334 Prinsesse Yue. 272 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 Hun virker sød. 273 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 Yue er dedikeret, venlig og gavmild. 274 00:20:22,001 --> 00:20:25,668 Hun står for vores stammes højeste idealer. Den bedste af os. 275 00:20:28,043 --> 00:20:29,126 Du kan lide hende. 276 00:20:31,584 --> 00:20:32,751 Prinsessen og jeg... 277 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 ...var forlovede. 278 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 Det blev arrangeret, da vi var børn, men da hun blev 16, 279 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 ophævede hun forlovelsen, 280 00:20:42,293 --> 00:20:44,334 hvilket er hendes privilegium. 281 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 Hun gav aldrig en grund. 282 00:20:50,543 --> 00:20:51,501 Så... 283 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 Du havde gjort det? 284 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 Giftet dig? 285 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 Tak for at komme og vise avatar Kuruk respekt. 286 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 Jeg er her for mere end det. 287 00:21:12,876 --> 00:21:15,918 Jeg håber, Kuruk kan hjælpe mig i kampen. 288 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Er det et problem? 289 00:21:23,043 --> 00:21:26,043 Det er længe siden, nogen gik til Kuruk for noget. 290 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 Mindet om ham er næsten forsvundet. 291 00:21:29,084 --> 00:21:33,293 I sin tid som avatar var Kuruk ikke særligt engageret i verden. 292 00:21:33,293 --> 00:21:38,334 Man siger, han blev forelsket i åndeverdenen og tilbragte sin tid der. 293 00:21:38,334 --> 00:21:43,626 Desværre betød det, at han ikke var her til at hjælpe os med vores problemer. 294 00:21:43,626 --> 00:21:46,876 Så han gjorde ikke sit job som Avataren. 295 00:21:46,876 --> 00:21:48,251 Han svigtede alle. 296 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 Der må være mere i hans historie. 297 00:21:52,126 --> 00:21:55,168 Jeg håber, du har ret, for jeg behøver hjælp, 298 00:21:55,168 --> 00:21:59,084 og han er den eneste, der kan forstå min situation. 299 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Hej, Aang. 300 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 Du er nået til Norden. 301 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 Fordi den nordlige Vandstamme er i fare. 302 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 Avatar Kyoshi viste mig Agna Qel'a, der blev ødelagt af Ildlandet. 303 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Jeg må stoppe det. 304 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 Det kan du ikke. 305 00:22:49,751 --> 00:22:52,293 Viste hun dig, at Norden blev ødelagt, 306 00:22:52,834 --> 00:22:54,043 så vil det ske. 307 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 Men kampens udfald er stadig usikkert. 308 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 Om Ildlandet sejrer, 309 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 eller om vandbetvingerne overlever, 310 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 det hele er op til dig. 311 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Jeg er bare et barn. - Nej, du er Avataren. 312 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 Da jeg var på Kyoshi-øen 313 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 hjalp avatar Kyoshi med slippe utrolige energier løs. 314 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 Avatartilstanden. 315 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Ja! Hun sagde, det gav tusind betvingeres styrke. 316 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 Med den kan jeg redde Norden. 317 00:23:21,418 --> 00:23:23,543 Men for at styre den, 318 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 må du først mestre de andre discipliner. 319 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Men hun kunne tage kontrollen. 320 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Hun kanaliserede kraften gennem min krop. 321 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Hun styrede. Det kan du også gøre. 322 00:23:34,084 --> 00:23:35,418 Det er ikke muligt. 323 00:23:35,418 --> 00:23:38,043 - Jo, Kyoshi gjorde det. - Jeg er ikke Kyoshi. 324 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Du kan stadig godt! - Nej! 325 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 Efter jeg blev Avataren, 326 00:23:49,584 --> 00:23:52,251 opdagede jeg, at mørke ånder var tæt på 327 00:23:52,251 --> 00:23:55,543 at krydse ind i vores verden fra åndeverdenen. 328 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 Jeg måtte stoppe dem, 329 00:23:58,543 --> 00:24:01,376 så jeg brugte mit liv på at bekæmpe dem. 330 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 Den krig, jeg førte mod ånderne, 331 00:24:05,459 --> 00:24:09,001 ødelagde min krop og fordærvede min sjæl. 332 00:24:09,001 --> 00:24:14,126 I min tilstand ville jeg ikke kunne styre avatartilstanden, 333 00:24:14,126 --> 00:24:15,876 mere end du kan. 334 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 Og trods alle mine ofre 335 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 kunne jeg ikke redde den, der betød mest. 336 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 En rovdyrisk ånd kom for at få hævn på mig. 337 00:24:30,376 --> 00:24:32,543 Ummi, min elskede, 338 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 betalte den ultimative pris. 339 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Ånden stjal hendes ansigt. 340 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - Koh. - Hør her, Aang. 341 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Avataren må vandre alene, 342 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 ellers vil dine elskede lide. 343 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Undskyld. Jeg ledte efter Katara. 344 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 Jeg må hellere gå. 345 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Er der noget galt? 346 00:25:07,584 --> 00:25:09,459 Nej, jeg er bare... 347 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 ...lidt træt. 348 00:25:12,918 --> 00:25:16,751 Du må vel hellere "reorientere" dig. 349 00:25:23,376 --> 00:25:24,876 Jeg vidste, det var dig! 350 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 - Ja. - Du er ræven! 351 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 Ja. 352 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Men hvordan? 353 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 Kort efter jeg blev født, blev jeg meget syg, 354 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 så min far bad ånderne om at redde mit liv, 355 00:25:41,334 --> 00:25:44,751 og der skete et mirakel. 356 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 Måneånden besvarede hans bøn, 357 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 gav mig noget af dens essens og reddede mit liv. 358 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Den nat skiftede mit hår farve. 359 00:25:55,501 --> 00:25:58,959 Så du er en ånd? 360 00:26:00,251 --> 00:26:01,918 Delvist ånd, mest menneske. 361 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Det betyder, at jeg kan være en bro mellem de to verdener. 362 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Derfor blev jeg præstinde. 363 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 For at hjælpe folk med deres spiritualitet. 364 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 Det betyder også, jeg kan besøge åndeverdenen. 365 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 I mine drømme. 366 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 - Så du tager derover for sjov? - Ville du ikke gøre det? 367 00:26:19,209 --> 00:26:22,626 - Der er magisk. - Sådan ville jeg ikke sige det. 368 00:26:22,626 --> 00:26:25,709 - Kunne du ikke lide det? - Jo, naturligvis! 369 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 Jeg blev næsten knust af et åndemonster, 370 00:26:28,209 --> 00:26:32,251 fik ædt mit ansigt af et rovdyr og genoplevede smertefulde minder... 371 00:26:32,251 --> 00:26:33,376 Smertefulde? 372 00:26:36,543 --> 00:26:39,126 Det var ingenting. Lige meget. 373 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 Gør ikke det der. 374 00:26:42,751 --> 00:26:44,793 Gør det ikke til ingenting. 375 00:26:47,709 --> 00:26:49,626 Det skete, da jeg var barn. 376 00:26:51,626 --> 00:26:54,501 Jeg hørte min far sige, han var skuffet over mig. 377 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 At jeg ikke var en kriger. 378 00:27:01,084 --> 00:27:02,501 Han troede ikke på mig. 379 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 Ved du, hvad jeg husker om dig fra åndeverdenen? 380 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 Du var bekymret for dine venner. 381 00:27:12,251 --> 00:27:15,126 De var i problemer, og du måtte hjælpe dem. 382 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 Dit hjerte. 383 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 Det gør dig unik. 384 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 Det gør dig til en kriger. 385 00:27:27,876 --> 00:27:30,959 Hvis din far så dig nu, ville han være enig. 386 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Jeg må vide noget. 387 00:27:41,084 --> 00:27:42,876 Hvorfor sagde du nej til Hahn? 388 00:27:43,543 --> 00:27:46,001 Hahn er vidunderlig. 389 00:27:46,918 --> 00:27:49,418 Han er alt, hvad en pige kan ønske sig. 390 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 Men han er ikke min drømmedreng. 391 00:28:04,293 --> 00:28:06,209 Mine venner betyder alt for mig. 392 00:28:06,209 --> 00:28:09,334 Jeg var ikke nået så langt uden dem. 393 00:28:09,334 --> 00:28:12,043 Med deres hjælp kommer jeg igennem kampen. 394 00:28:13,126 --> 00:28:14,793 Vi er Team Avatar. 395 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 Der er intet Team Avatar. 396 00:28:17,959 --> 00:28:20,334 Der er kun Avataren. 397 00:28:20,334 --> 00:28:23,376 Stop med at tænke på dine behov, 398 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 og tænk på, hvad der er bedst for dem. 399 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 At være Avataren betyder at være den, der bærer byrden. 400 00:28:31,918 --> 00:28:33,668 Alene. 401 00:28:34,168 --> 00:28:35,126 Jeg lavede... 402 00:28:35,918 --> 00:28:37,043 ...skar den ud. 403 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 En bjørn! 404 00:28:40,043 --> 00:28:43,501 Det er faktisk en fisk. Ser du? Den har en finne. 405 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Hej. Fik du talt med Kuruk? 406 00:28:50,584 --> 00:28:51,876 Kunne han hjælpe? 407 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 Nej. 408 00:28:58,084 --> 00:28:59,084 Jeg er alene. 409 00:29:01,584 --> 00:29:06,418 - Katara, hvordan var din tid med Yagoda? - God, men jeg ville spørge om noget. 410 00:29:07,001 --> 00:29:08,834 Hvor skal jeg slås i kampen? 411 00:29:10,043 --> 00:29:13,459 Kvinder er ikke tilladt i kamp. Det troede jeg, du vidste. 412 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 Nej. I så fald havde jeg ikke accepteret det. 413 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 Det handler ikke om accept. Sådan gøres tingene. 414 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 Det er dumt og forkert. 415 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 Det er ikke til debat. 416 00:29:24,334 --> 00:29:28,584 Jeg har bekæmpet ildbetvingere længe. Kan nogen af dine mænd sige det? 417 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - Lige meget. - Hvorfor? 418 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 Det er ikke dem, men dig. 419 00:29:31,626 --> 00:29:35,376 Du er ikke stærk nok. Kvinder er ikke stærke nok. 420 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 Du har ikke trænet og forberedt dig på at give dit liv for alle her. 421 00:29:42,001 --> 00:29:46,251 Og der må ikke ske det samme, som der skete for Vandstammen i syd. 422 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 Jeg må ikke slås. 423 00:30:01,543 --> 00:30:03,709 De har levet så længe bag muren, 424 00:30:03,709 --> 00:30:05,959 at de er frosset i tid. 425 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 Måske skulle vi tale med Yue. 426 00:30:10,751 --> 00:30:13,293 - Eller måske... - Måske bør vi lytte til dem. 427 00:30:16,293 --> 00:30:18,459 Måske bør du ikke kæmpe. 428 00:30:20,293 --> 00:30:23,834 Denne kamp er ulig noget, vi har prøvet før. 429 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 Folk vil komme til skade og dø. 430 00:30:28,168 --> 00:30:29,918 Jeg vil ikke miste dig og Sokka. 431 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Aang, du mister os ikke. 432 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 Blot muligheden vil holde mig tilbage. 433 00:30:35,543 --> 00:30:37,709 De har brug for Avataren. 434 00:30:39,543 --> 00:30:41,793 Jeg kan ikke være Avataren med jer. 435 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 Gad vide, hvad de vil kalde mig, når nyheden når hovedstaden. 436 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 Jeg kan godt lide "Zhao Erobreren". Det skal have noget farve. 437 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 Admiral, så vidt jeg forstår på slagplanerne, 438 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 laver du et direkte angreb på Agna Qel'a. 439 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Byen er omgivet af ufremkommelige barrierer på tre sider. 440 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 Dens front er beskyttet af en ismur. 441 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Hvorfor skulle du lykkes, når så mange andre har fejlet? 442 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 Fordi jeg har noget, ingen af de andre havde. 443 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 Jeg har skæbnen på min side. 444 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Modsat vores propagandas påstande, 445 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 så er vandbetvingere hverken svage eller feje. 446 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 At undervurdere dem vil få tragiske konsekvenser. 447 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 Det sker ikke. 448 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 For det første er flåden udstyret med nye og mere dødbringende våben. 449 00:31:57,834 --> 00:32:00,834 Men vigtigere endnu... 450 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 ...så har jeg selv gjort foranstaltninger, 451 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 der skal sikre vores sejr. 452 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Hvad er det? 453 00:32:13,418 --> 00:32:14,376 Dette... 454 00:32:15,918 --> 00:32:17,668 ...er skæbnen. 455 00:32:20,043 --> 00:32:23,376 Han angriber fæstningen direkte, som en brunstig tyr. 456 00:32:23,376 --> 00:32:25,793 Han vil ikke fortælle mig mere. 457 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 Zhao er farligere, end jeg troede. 458 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 Det indså jeg, da jeg svømmede væk fra min brændende båd. 459 00:32:35,293 --> 00:32:38,251 Vi er snart i Norden. Har du en plan endnu? 460 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 En plan? 461 00:32:40,626 --> 00:32:44,168 Jeg vil bevise, min far gjorde ret i at tiltro mig missionen. 462 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 Planen er at fange Avataren en gang for alle. 463 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 Planen er at genvinde det, der er mit! 464 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 Så ingen plan? 465 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 Jeg arbejder på det. 466 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 Men Zhaos dristighed overrasker mig. 467 00:33:01,418 --> 00:33:06,501 Jeg troede ham ikke i stand til det. Det er, som om han samarbejder med nogen. 468 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 En, der er meget klogere. 469 00:33:11,668 --> 00:33:12,918 Vælg din modstander. 470 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 Nej. 471 00:33:19,876 --> 00:33:22,668 - Du skal vælge en... - Nej, ikke mere. 472 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - Azula, stop med at lege. - Jeg er ikke den, der leger. 473 00:33:26,168 --> 00:33:29,418 Sidste chance. Kæmp, eller du dumper. 474 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 Nej. 475 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 Hvor vover du! 476 00:34:30,001 --> 00:34:31,209 Vil du teste mig? 477 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Så slip mig løs. 478 00:34:34,668 --> 00:34:37,918 Lad mig gå ud i verden og bevise mit værd. 479 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 Jeg er færdig med at lege. 480 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 Pakku er en idiot. 481 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Glem, hvad andre tænker. 482 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Skidt med, om far ikke mener, jeg er en god kriger, 483 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 jeg kan stadig være god til andet. 484 00:35:00,793 --> 00:35:03,709 Pointen er, at jeg bestemmer, 485 00:35:04,668 --> 00:35:08,793 ligesom du bestemmer, hvem du er. Ikke Pakku eller nogen anden. 486 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 Jeg vil udfordre Pakku. 487 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Jeg ved godt, han er en mester. 488 00:35:15,626 --> 00:35:19,001 Han jorder mig sikkert, men det er lige meget. 489 00:35:19,543 --> 00:35:23,918 Hele mit liv har jeg holdt mig tilbage, og det skal andre ikke også gøre. 490 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 491 00:35:31,376 --> 00:35:34,709 Husker du, da du sagde, vi måtte rejse med Aang? 492 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 Og hjælpe med at redde verden? 493 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Du havde ret. 494 00:35:41,709 --> 00:35:46,126 Var vi ikke taget med, havde jeg ikke set, hvordan to unger fra vores stamme 495 00:35:46,126 --> 00:35:47,668 kan stå mål med enhver. 496 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Ildbetvingere, jordbetvingere, åndevæsener, 497 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 selv bomstærke unge krigere fra Norden... 498 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 Du taler mig ikke til fornuft lige nu. 499 00:35:57,834 --> 00:36:00,418 Fornuft? Hvem taler fornuft? 500 00:36:01,959 --> 00:36:04,043 Jeg prøver at sige... 501 00:36:06,543 --> 00:36:07,584 ...giv ham røvfuld. 502 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Hvad sker der? 503 00:36:17,793 --> 00:36:19,043 Jeg vil ikke slås. 504 00:36:19,043 --> 00:36:22,584 - Du er bange for, at du tager fejl. - Må jeg være fri. 505 00:36:22,584 --> 00:36:25,751 Gå hen og helbred med de andre kvinder. 506 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 Fint. Vil du lære at kæmpe? 507 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 Så hold godt øje. 508 00:37:20,918 --> 00:37:22,043 Har du fået nok? 509 00:37:33,626 --> 00:37:34,876 Er det alt, du har? 510 00:38:47,043 --> 00:38:48,501 Jeg må give dig, 511 00:38:48,501 --> 00:38:51,168 at du er en fremragende vandbetvinger. 512 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 Men jeg må stadig ikke slås. 513 00:38:54,251 --> 00:38:55,084 Nej. 514 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 - Ingen har presset mester Pakku sådan. - Det var utroligt. 515 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 De isskiver. Hvordan gjorde du det? 516 00:39:10,501 --> 00:39:11,834 Kan du lære mig det? 517 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 Nu kan ingen påstå, du ikke er stærk nok. 518 00:39:19,334 --> 00:39:21,293 Nej, de siger bare, jeg tabte. 519 00:39:22,418 --> 00:39:23,293 Gjorde du? 520 00:39:31,709 --> 00:39:35,376 Du frygter at miste os, og derfor må vi ikke være ved din side, 521 00:39:35,376 --> 00:39:39,168 men jeg bestemmer, om jeg vil slås, ikke Pakku eller dig. 522 00:39:39,168 --> 00:39:43,126 Ja. Tror du, vi er kommet så langt for at lade dig slås alene? 523 00:39:43,126 --> 00:39:44,334 Fjollede avatar. 524 00:39:45,709 --> 00:39:48,918 - Måske kan jeg ikke beskytte jer. - Det kan du ikke. 525 00:39:48,918 --> 00:39:51,709 Og bekymringer om, hvem der kommer til skade, 526 00:39:51,709 --> 00:39:54,084 er ikke kun forbeholdt Avataren. 527 00:39:54,084 --> 00:39:56,043 Sådan gør man i en familie. 528 00:39:58,501 --> 00:40:00,334 Kuruk, Roku, Kyoshi. 529 00:40:00,334 --> 00:40:03,501 De siger alle, at jeg må gøre det alene. 530 00:40:04,293 --> 00:40:06,543 Avataren må bære byrden alene. 531 00:40:07,876 --> 00:40:11,209 Dette er fortiden. Kun én person kan fortælle fremtiden. 532 00:40:11,209 --> 00:40:13,793 Personen, der skriver Legenden om Aang. 533 00:40:17,584 --> 00:40:20,084 Hun mener dig. Det forstår du godt, ikke? 534 00:40:33,584 --> 00:40:34,543 Sod. 535 00:40:35,501 --> 00:40:36,876 Ildlandet er her. 536 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Okay. 537 00:40:41,793 --> 00:40:42,793 Tid til at kæmpe. 538 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Tekster af: Jesper Sodemann