1 00:00:19,793 --> 00:00:23,001 La guàrdia imperial ve per emportar-se el príncep. 2 00:00:23,001 --> 00:00:24,376 - Què? - La guàrdia? 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,168 - Ja estan de camí. - Tranquil·litzi's. 4 00:00:30,001 --> 00:00:33,418 Estava al vaixell de l'almirall Zhao comprovant... 5 00:00:34,751 --> 00:00:36,084 el combustible usat. 6 00:00:37,084 --> 00:00:39,793 El tinent Dang i jo fèiem hores extres. 7 00:00:40,418 --> 00:00:41,459 Que bona! Té! 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,626 Dang va sortir a parlar. 9 00:00:46,876 --> 00:00:47,793 Segueix bevent. 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,459 Vaig sentir què deien de les noves ordres del Senyor del Foc. 11 00:00:53,459 --> 00:00:56,876 El seu guarda personal portarà el príncep a la capital, 12 00:00:56,876 --> 00:00:59,793 on el jutjaran per traïció. 13 00:01:00,459 --> 00:01:02,001 - Traïció? - Segur? 14 00:01:02,001 --> 00:01:04,793 Sí, Dang va ordenar reunir-se amb el guarda. 15 00:01:04,793 --> 00:01:06,959 Avui? Arribarà en qualsevol moment. 16 00:01:10,209 --> 00:01:11,126 És en Zhao. 17 00:01:11,626 --> 00:01:14,459 Ha convençut l'Ozai que t'has rebel·lat. 18 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 Ha descobert que vas alliberar l'Avatar a Pohuai. 19 00:01:22,793 --> 00:01:25,334 Príncep, has de marxar ja. 20 00:01:26,543 --> 00:01:31,126 Encén el motor quan estiguis segur, evita les vies principals i viatja de nit. 21 00:01:31,126 --> 00:01:36,501 - No deixarem que es cregui la rebel·lió. - Primer t'has de posar fora de perill. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,126 Jo parlaré amb l'Ozai. 23 00:01:47,334 --> 00:01:49,501 Gràcies, tinent Jee. 24 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 Cuideu-vos, majestat. 25 00:02:01,959 --> 00:02:03,043 En Jee no sap res. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,834 Ha sigut molt fàcil enredar-lo. 27 00:02:30,293 --> 00:02:32,501 Què li dirà a Ozai sobre el seu fill? 28 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 Li diré la veritat. 29 00:02:38,001 --> 00:02:43,001 Que va decidir avantposar els seus desitjos als de la seva gent. 30 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 I que el seu fill era un traïdor. 31 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 Gelatina explosiva. 32 00:03:00,709 --> 00:03:01,543 El príncep! 33 00:03:09,209 --> 00:03:10,043 Zuko. 34 00:03:14,251 --> 00:03:18,709 Ara he de donar el condol al general Iroh. 35 00:03:18,709 --> 00:03:21,293 Segur que està impactat. 36 00:03:43,209 --> 00:03:48,043 "El nord" 37 00:03:49,584 --> 00:03:50,626 El Zuko va sol. 38 00:03:51,584 --> 00:03:53,543 I no és com me l'imaginava. 39 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 Semblava tan solitari. 40 00:03:56,584 --> 00:03:58,251 - Quina sorpresa. - Sokka. 41 00:03:58,959 --> 00:04:01,418 L'Aang ha connectat amb ell, oi? 42 00:04:01,418 --> 00:04:05,084 M'he adonat que ell i jo duem molt a sobre. 43 00:04:07,251 --> 00:04:10,751 Fins ara m'ha preocupat que no sabia el que feia. 44 00:04:11,834 --> 00:04:13,043 I no ho sé. 45 00:04:13,626 --> 00:04:17,251 No he aprés cap altre domini i continuaré embolicant la troca. 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,668 Però ho faré amb els meus amics. 47 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 Exacte, som l'equip Avatar. 48 00:04:27,793 --> 00:04:28,626 Què passa? 49 00:04:29,126 --> 00:04:29,959 Mireu! 50 00:04:32,584 --> 00:04:33,834 La Tribu del nord! 51 00:04:35,918 --> 00:04:38,043 Per fi hem arribat. 52 00:04:50,959 --> 00:04:51,793 Són aquí! 53 00:04:56,959 --> 00:05:00,418 Avatar, benvingut a Agna Qel'a. 54 00:05:06,084 --> 00:05:07,001 Això és... 55 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 Preciós. 56 00:05:08,626 --> 00:05:09,459 És perfecte. 57 00:05:23,918 --> 00:05:25,084 T'esperàvem. 58 00:05:28,251 --> 00:05:29,626 Cuidaran el teu animal. 59 00:05:29,626 --> 00:05:34,043 El duran als estables dels bufaliacs, on hi ha calefacció, llum i espai. 60 00:05:34,626 --> 00:05:37,251 Doneu-li algues, moltes algues. 61 00:05:37,251 --> 00:05:38,293 És clar. 62 00:05:38,293 --> 00:05:39,334 Benvinguts! 63 00:05:42,793 --> 00:05:43,834 Benvinguts. 64 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 Soc Arnook, el cap de la Tribu del nord, 65 00:05:46,668 --> 00:05:50,084 i us ofereixo la nostra hospitalitat i protecció 66 00:05:50,084 --> 00:05:52,918 en nom dels esperits de l'oceà i la lluna. 67 00:05:52,918 --> 00:05:56,251 Gràcies, fa molt de temps que volíem venir. 68 00:05:56,251 --> 00:06:01,043 És un orgull donar la benvinguda a un germà i una germana del sud. 69 00:06:01,959 --> 00:06:05,334 Ell és en Pakku, el nostre gran mestre de l'aigua. 70 00:06:06,251 --> 00:06:10,126 I ella és la meva filla, la princesa Yue i líder espiritual. 71 00:06:10,126 --> 00:06:11,793 Us he de dir una cosa. 72 00:06:12,376 --> 00:06:13,834 Esteu en perill. 73 00:06:13,834 --> 00:06:16,459 - Avatar Aang... - Sembla una bogeria, 74 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 però he tingut una visió on atacaven el nord. 75 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 Ho sabem. 76 00:06:21,751 --> 00:06:25,626 Fa uns dies vam descobrir que una flota de la Nació s'apropava. 77 00:06:26,126 --> 00:06:28,376 Els hem vigilat des de llavors. 78 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 Estem agraïts que hagis vingut. 79 00:06:30,668 --> 00:06:35,584 Amb el poder de l'Avatar, els donarem una lliçó que no oblidaran. 80 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 És un gran dia per nosaltres, donem la benvinguda a aliats poderosos. 81 00:06:41,876 --> 00:06:45,418 Per això ho celebrarem amb un banquet. 82 00:06:45,418 --> 00:06:46,626 Un banquet. 83 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 Els esperits ens... 84 00:06:48,084 --> 00:06:49,001 No la miris. 85 00:06:50,418 --> 00:06:52,168 És que té un no-sé-què. 86 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - La coneixem? - No. 87 00:06:54,959 --> 00:06:58,709 Al final pensarà que estàs boig, més del que ho estàs. 88 00:07:06,251 --> 00:07:10,584 Juro que no descansaré fins trobar aquells malànimes. 89 00:07:10,584 --> 00:07:15,084 Els nostres enemics no s'escapoliran d'un crim tan indecorós. 90 00:07:15,584 --> 00:07:17,293 I sé per on començar. 91 00:07:18,209 --> 00:07:19,626 Jo sé qui ho ha fet. 92 00:07:23,251 --> 00:07:24,334 Ha sigut l'Ozai. 93 00:07:25,626 --> 00:07:28,168 Ha perdut qualsevol rastre d'humanitat. 94 00:07:28,668 --> 00:07:31,668 Està tan obsessionat amb conquerir el món 95 00:07:31,668 --> 00:07:34,584 que no tolera que ningú se li interposi, 96 00:07:35,251 --> 00:07:36,793 ni tan sols sang seva. 97 00:07:37,293 --> 00:07:38,168 Ja veig. 98 00:07:46,334 --> 00:07:47,209 Me'n planyo. 99 00:07:49,876 --> 00:07:53,084 Amb això, potser el que diré ara... 100 00:07:54,584 --> 00:07:55,459 us incomoda. 101 00:07:58,876 --> 00:07:59,876 El Senyor del Foc 102 00:08:01,459 --> 00:08:04,293 m'ha fet l'honor de ser 103 00:08:05,001 --> 00:08:07,001 el líder d'una gran armada 104 00:08:08,168 --> 00:08:10,459 amb ordres de conquerir el nord. 105 00:08:11,501 --> 00:08:13,293 L'Avatar es dirigeix 106 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 a l'última gran fortalesa de mestres de l'aigua. 107 00:08:17,501 --> 00:08:21,043 I jo tinc la intenció d'apoderar-me'n. 108 00:08:23,834 --> 00:08:24,793 Disculpi, 109 00:08:26,084 --> 00:08:28,918 però dubto que vostè fos la primera opció 110 00:08:30,376 --> 00:08:31,959 per una missió tan cabdal. 111 00:08:32,709 --> 00:08:36,834 Admeto que tinc poca experiència batallant. 112 00:08:37,876 --> 00:08:41,876 És clar, això significa que no he patit cap derrota. 113 00:08:44,543 --> 00:08:45,418 No com vós. 114 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Prou. 115 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Prou! 116 00:09:10,459 --> 00:09:12,418 El Senyor del Foc us considera 117 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 mediocre. 118 00:09:15,376 --> 00:09:16,334 L'he vençut! 119 00:09:16,334 --> 00:09:18,293 Us han sobrat dos moviments. 120 00:09:18,793 --> 00:09:21,209 Demà fareu una altra prova. 121 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 Ets conscient que juga amb tu, oi? 122 00:09:35,584 --> 00:09:37,876 Aquella pedra gairebé em decapita. 123 00:09:37,876 --> 00:09:41,459 Només dic que el teu pare sap que ets la millor. 124 00:09:41,459 --> 00:09:43,376 Però no vol que ho sàpigues. 125 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 Que buidi les presons. 126 00:09:46,668 --> 00:09:48,376 Que me'nviï tots els mestres. 127 00:09:48,376 --> 00:09:51,459 Cremaré qui sigui fins que accepti la veritat. 128 00:09:51,459 --> 00:09:52,543 Quina veritat? 129 00:09:54,418 --> 00:09:56,418 Que soc l'escollida. 130 00:10:11,501 --> 00:10:12,834 Per què no hi parles? 131 00:10:14,084 --> 00:10:14,959 I què li dic? 132 00:10:14,959 --> 00:10:17,418 "Hola, Sokka, de la Tribu del sud." 133 00:10:21,418 --> 00:10:22,334 És una noia. 134 00:10:23,626 --> 00:10:26,376 És una princesa i una líder espiritual. 135 00:10:26,876 --> 00:10:29,668 Dorm a un tron i menja rosada i raigs de sol. 136 00:10:33,001 --> 00:10:33,834 No pot ser. 137 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 Estofat de prunes de mar, m'encanta. 138 00:10:37,834 --> 00:10:40,084 És bo? De què té gust? 139 00:10:41,459 --> 00:10:42,293 Té gust... 140 00:10:44,501 --> 00:10:45,543 de casa. 141 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 Katara. 142 00:10:56,126 --> 00:10:58,876 Moltes gràcies per ajudar-me a venir. 143 00:11:00,376 --> 00:11:01,834 No ho canviaria per res. 144 00:11:03,209 --> 00:11:05,126 Sense tu no hauria vist món. 145 00:11:08,043 --> 00:11:10,793 Espero que el menjar us estigui agradant. 146 00:11:11,293 --> 00:11:12,376 Tot és boníssim. 147 00:11:12,876 --> 00:11:14,709 Has dit que ets autodidacta. 148 00:11:15,209 --> 00:11:19,418 Sí, en sé bastant, però encara em queda molt per aprendre. 149 00:11:19,418 --> 00:11:22,001 Per això volia conèixer altres mestres, 150 00:11:22,001 --> 00:11:24,876 sobretot els grans mestres com vostè. 151 00:11:28,084 --> 00:11:31,209 Deu haver sigut difícil créixer sense guies. 152 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Els atacs de la Nació et van arrabassar molt. 153 00:11:34,876 --> 00:11:35,876 Com a tots. 154 00:11:40,668 --> 00:11:41,501 El pitjor és... 155 00:11:42,959 --> 00:11:44,334 que no podia fer res. 156 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 L'important és que estàs viva. 157 00:11:47,043 --> 00:11:48,751 Això és el que fem. 158 00:11:48,751 --> 00:11:50,501 L'aigua representa el canvi. 159 00:11:51,709 --> 00:11:55,501 Els mestres de l'aigua ens adaptem al corrent de la vida. 160 00:11:57,501 --> 00:12:00,043 Demà al matí busca la Yagoda. 161 00:12:00,959 --> 00:12:04,334 És de les millors instructores, t'ajudarà amb el teu camí. 162 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 Gràcies, mestre. 163 00:12:20,709 --> 00:12:23,543 ¿Vols que hi posem... 164 00:12:24,334 --> 00:12:25,668 mores vermelles? 165 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 Té. 166 00:12:48,876 --> 00:12:49,751 Gràcies. 167 00:12:50,959 --> 00:12:52,168 Ajuda'm a acabar-lo. 168 00:12:55,043 --> 00:12:56,376 Vinga, és molt bo. 169 00:13:12,334 --> 00:13:14,293 - Què en penses? - Boníssim. 170 00:13:17,084 --> 00:13:21,251 De petita m'amagava aquí quan el meu pare es reunia amb els grans. 171 00:13:21,876 --> 00:13:26,293 Ell volia que veiés com funciona tot perquè un dia en seria responsable. 172 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 A mi no em feia gràcia. 173 00:13:29,876 --> 00:13:33,959 Així que m'amagava aquí amb les àvies i fèiem postres. 174 00:13:36,418 --> 00:13:38,501 Ets una noia. 175 00:13:39,751 --> 00:13:40,959 Creies que no? 176 00:13:40,959 --> 00:13:42,251 No, és que... 177 00:13:43,209 --> 00:13:44,959 com ets una princesa, creia... 178 00:13:44,959 --> 00:13:47,459 - Que soc una presumida? - Sí... No! 179 00:13:49,334 --> 00:13:52,126 Bé, sí que ho creia, però ets ordinària. 180 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 Ordinària no, això no estaria bé. 181 00:13:54,834 --> 00:13:57,501 Crec que no hauria de dir res més. 182 00:13:58,876 --> 00:14:02,251 T'entenc, quan soc allà semblo... 183 00:14:04,043 --> 00:14:06,584 Però és el que esperen de mi. 184 00:14:07,418 --> 00:14:10,043 A veure, m'encanta ajudar la comunitat, 185 00:14:10,043 --> 00:14:14,001 però de tant en tant necessito allunyar-me de tot i... 186 00:14:14,001 --> 00:14:14,918 Fer postres? 187 00:14:17,168 --> 00:14:18,001 T'entenc. 188 00:14:18,793 --> 00:14:22,043 A casa, el meu deute era protegir el poblat. 189 00:14:23,001 --> 00:14:24,084 Era molt estricte. 190 00:14:24,834 --> 00:14:29,293 - Segons la Katara, massa i tot, però era... - Responsabilitat teva. 191 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Sí. 192 00:14:32,959 --> 00:14:35,459 Sí, i si no ho feia, 193 00:14:36,751 --> 00:14:38,043 què podria passar? 194 00:14:39,459 --> 00:14:43,168 S'ho vaig prometre al meu pare i ho havia de complir. 195 00:14:44,251 --> 00:14:46,668 Però a vegades preferia descansar. 196 00:14:47,543 --> 00:14:49,251 A vegades preferia... 197 00:14:49,834 --> 00:14:50,668 Ser un noi? 198 00:14:52,626 --> 00:14:53,459 Sí. 199 00:14:58,459 --> 00:14:59,418 De què et conec? 200 00:15:01,918 --> 00:15:02,751 Princesa Yue. 201 00:15:04,751 --> 00:15:06,084 Esperen la benedicció. 202 00:15:09,293 --> 00:15:10,126 Gràcies, Hahn. 203 00:15:10,959 --> 00:15:13,793 No calia que vinguessis, podia venir un sacerdot. 204 00:15:14,876 --> 00:15:15,751 No és res. 205 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 De veritat. 206 00:15:52,084 --> 00:15:53,584 Benvinguts al mur de gel. 207 00:15:53,584 --> 00:15:55,834 Ha resistit durant més de cent anys. 208 00:15:56,543 --> 00:16:01,209 Cap Arnook, voldria que el germà del sud ens donés uns consells per combatre. 209 00:16:01,793 --> 00:16:04,251 Jo? Voleu que us n'aconselli? 210 00:16:04,251 --> 00:16:05,626 Tens el que no tenim. 211 00:16:06,709 --> 00:16:07,543 Experiència. 212 00:16:07,543 --> 00:16:11,459 Els uniformes de la Nació del Foc són de metall? 213 00:16:12,459 --> 00:16:16,501 - Sabem que tenen punxes a l'espatlla. - No, són de cuir. 214 00:16:16,501 --> 00:16:18,793 I ja no tenen punxes a l'espatlla. 215 00:16:18,793 --> 00:16:22,209 Els altres ho han de saber. Vols venir a dir-los-ho? 216 00:16:23,959 --> 00:16:25,918 - És clar. - Perfecte. 217 00:16:27,876 --> 00:16:29,168 Digues, Avatar Aang, 218 00:16:30,084 --> 00:16:33,084 quina creus que és la millor estratègia? 219 00:16:33,084 --> 00:16:36,209 Puc suggerir que dirigeixis el front ofensiu? 220 00:16:36,209 --> 00:16:38,418 Podries encapçalar l'atac... 221 00:16:38,418 --> 00:16:42,834 En realitat, el domini de l'aire és una disciplina defensiva. 222 00:16:43,501 --> 00:16:47,959 - Ens centrem a evitar el conflicte. - Ets més que un mestre de l'aire. 223 00:16:49,043 --> 00:16:50,084 Ets l'Avatar. 224 00:16:52,209 --> 00:16:54,834 Però no he aprés a dominar altres elements. 225 00:16:55,834 --> 00:16:59,751 Per això he vingut aquí, esperava que algú me'n pogués ensenyar. 226 00:16:59,751 --> 00:17:03,168 Però la gent diu que has salvat comunitats, 227 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 vençut escamots de mestres del foc 228 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 i lluitat contra monstres. 229 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 Com ho has fet llavors? 230 00:17:10,668 --> 00:17:13,709 Amb ajuda dels amics, treballem en equip. 231 00:17:15,334 --> 00:17:19,168 Hauria sigut més intel·ligent entrenar durant el viatge. 232 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 Sembla que no podrem comptar amb l'Avatar. 233 00:17:36,751 --> 00:17:38,459 L'aigua és vida. 234 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 L'aigua permet que la vida floreixi. 235 00:17:47,126 --> 00:17:48,626 I que curi. 236 00:17:56,834 --> 00:18:01,001 El mestre Pakku m'ha dit que tindríem una convidada especial. 237 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 Gràcies per rebre'm. 238 00:18:03,126 --> 00:18:06,626 Pensava que ja no es practicava la curació amb aigua. 239 00:18:06,626 --> 00:18:09,626 Sí, és vital a la nostra cultura. 240 00:18:10,418 --> 00:18:11,501 Vols provar-ho? 241 00:18:18,418 --> 00:18:21,709 Sent el corrent d'energia a través del cos. 242 00:18:21,709 --> 00:18:27,209 Connecta aquest corrent amb la teva energia interior. 243 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 La curació... 244 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 és més que un procés físic. 245 00:18:34,584 --> 00:18:35,751 És empàtic. 246 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 Has d'entendre què significa tenir dolor. 247 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 Llavors el podràs expulsar. 248 00:18:49,084 --> 00:18:50,251 Tens talent. 249 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 Gràcies. 250 00:18:51,959 --> 00:18:53,959 Tinc facilitat per aprendre. 251 00:18:54,918 --> 00:18:56,168 Hem de pensar ràpid. 252 00:18:56,918 --> 00:18:59,793 Sobretot quan algú et llança una bola de foc. 253 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 Per cert, quan es practica la lluita? 254 00:19:04,084 --> 00:19:06,376 - Com? - Domino les formes bàsiques, 255 00:19:06,376 --> 00:19:10,168 però hauria de practicar la precisió i adquirir més força. 256 00:19:10,793 --> 00:19:12,418 Les dones no lluiten. 257 00:19:13,126 --> 00:19:16,043 Amb les nostres habilitats curem, no fem mal. 258 00:19:16,043 --> 00:19:17,626 No vull curar només. 259 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 Curar és una tradició noble i sagrada. 260 00:19:20,251 --> 00:19:22,001 La millor professió. 261 00:19:22,001 --> 00:19:24,084 Ho sento, no volia dir això. 262 00:19:24,084 --> 00:19:25,001 És que... 263 00:19:26,209 --> 00:19:31,751 crec que el meu punt fort és el combat, així que m'agradaria entrenar-m'hi. 264 00:19:31,751 --> 00:19:35,209 A la Tribu del nord, les dones no podem lluitar. 265 00:19:35,834 --> 00:19:36,834 No podeu? 266 00:19:37,793 --> 00:19:39,918 - Això no està bé. - Són els costums. 267 00:19:51,668 --> 00:19:52,501 Entenc. 268 00:19:55,334 --> 00:19:56,376 Semblen bon nois. 269 00:19:58,043 --> 00:20:01,959 Els hem entrenat com hem pogut, però cap sap a què ens enfrontarem. 270 00:20:02,584 --> 00:20:05,793 - Mai han vist un combat real. - Ho faran bé. 271 00:20:06,584 --> 00:20:08,126 Sobretot si els guies tu. 272 00:20:10,501 --> 00:20:11,334 Per cert... 273 00:20:13,459 --> 00:20:14,418 la princesa Yue... 274 00:20:16,043 --> 00:20:16,876 és genial. 275 00:20:17,668 --> 00:20:21,418 La Yue té molta dedicació, és amable i generosa. 276 00:20:22,084 --> 00:20:24,084 Representa els ideals de la Tribu. 277 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 És la millor. 278 00:20:28,126 --> 00:20:28,959 T'agrada. 279 00:20:31,626 --> 00:20:32,626 Ella i jo... 280 00:20:34,043 --> 00:20:35,168 estàvem promesos. 281 00:20:35,876 --> 00:20:37,959 Es va concertar quan érem petits. 282 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 Però quan va complir els 16, va trencar el compromís. 283 00:20:42,376 --> 00:20:44,251 I estava en el seu dret. 284 00:20:46,293 --> 00:20:47,126 Ostres. 285 00:20:47,668 --> 00:20:49,168 Mai em va dir per què. 286 00:20:50,584 --> 00:20:51,418 Llavors... 287 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 tu hauries continuat? 288 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 T'hi hauries casat? 289 00:21:06,126 --> 00:21:08,834 Gràcies per venir a saludar l'Avatar Kuruk. 290 00:21:09,668 --> 00:21:11,709 He vingut a fer més que això. 291 00:21:13,001 --> 00:21:15,376 Vull que m'ajudi a guanyar la batalla. 292 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 Hi ha cap problema? 293 00:21:23,168 --> 00:21:26,043 Fa temps que ningú li demana res. 294 00:21:26,793 --> 00:21:28,668 Gairebé ningú el recorda. 295 00:21:29,668 --> 00:21:33,293 Quan era l'Avatar, no feia gaire cosa aquí. 296 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 Diuen que es va enamorar del món espiritual 297 00:21:35,876 --> 00:21:37,793 i que hi passava el temps. 298 00:21:38,501 --> 00:21:41,084 Per desgràcia, això vol dir que no era aquí 299 00:21:41,084 --> 00:21:43,001 i no ens ajudava en res. 300 00:21:43,709 --> 00:21:46,251 No va fer la seva feina d'Avatar. 301 00:21:47,001 --> 00:21:48,251 Va decebre tothom. 302 00:21:49,293 --> 00:21:51,459 Crec que hi ha d'haver un motiu. 303 00:21:52,126 --> 00:21:54,834 Espero que sí, perquè necessito ajuda 304 00:21:55,376 --> 00:21:58,918 i crec que ell és l'únic que em podrà entendre. 305 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Hola, Aang. 306 00:22:36,376 --> 00:22:37,918 Has arribat al nord. 307 00:22:37,918 --> 00:22:40,834 Sí, perquè la Tribu del nord corre perill. 308 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 La Kyoshi em va mostrar una visió on la Nació destruïa Agna Qel'a. 309 00:22:45,209 --> 00:22:47,293 He d'evitar-ho. 310 00:22:47,293 --> 00:22:48,501 No pots. 311 00:22:49,793 --> 00:22:52,126 Si vas veure que destruïen el nord, 312 00:22:52,959 --> 00:22:54,043 és que passarà. 313 00:22:54,668 --> 00:22:57,001 Però el final de la batalla és incert. 314 00:22:57,626 --> 00:22:59,543 Que la Nació del Foc guanyi 315 00:23:00,043 --> 00:23:02,251 o els mestres de l'aigua sobrevisquin 316 00:23:03,168 --> 00:23:05,001 depèn de tu. 317 00:23:05,751 --> 00:23:09,251 - Soc només un nen. - No, ets l'Avatar. 318 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 A la illa de Kyoshi 319 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 l'Avatar em va ajudar a alliberar unes energies. 320 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 L'Estat d'Avatar. 321 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 Sí! Va dir que em donava la força de mil mestres. 322 00:23:19,293 --> 00:23:21,501 L'utilitzaré per salvar el nord. 323 00:23:21,501 --> 00:23:26,043 Però per controlar-lo has de dominar les altres disciplines. 324 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 Però el va controlar ella. 325 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 Va canalitzar el poder a través del meu cos. 326 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 Ella el controlava i tu també ho pots fer. 327 00:23:34,084 --> 00:23:35,501 No és possible. 328 00:23:35,501 --> 00:23:38,043 - Sí, ella ho va fer. - Jo no soc ella. 329 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 - Tot i així! - He dit que no! 330 00:23:46,168 --> 00:23:48,418 Quan em vaig convertir en l'Avatar, 331 00:23:49,668 --> 00:23:55,543 vaig descobrir que uns esperits malignes estaven a punt d'entrar al nostre món. 332 00:23:56,334 --> 00:23:57,751 Els havia d'aturar 333 00:23:58,584 --> 00:24:00,834 i em vaig passar la vida lluitant-hi. 334 00:24:01,959 --> 00:24:04,084 La meva guerra contra els esperits 335 00:24:05,543 --> 00:24:08,584 em va malmetre el cos i em va corrompre l'ànima. 336 00:24:09,084 --> 00:24:10,459 Tal com estic, 337 00:24:11,543 --> 00:24:15,876 no podria controlar l'Estat d'Avatar més del que podries tu. 338 00:24:17,876 --> 00:24:20,043 I malgrat els meus sacrificis, 339 00:24:21,626 --> 00:24:24,918 no vaig poder salvar qui més m'importava. 340 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Un esperit predador se'm volia venjar. 341 00:24:30,418 --> 00:24:32,376 L'Ummi, la meva estimada, 342 00:24:33,918 --> 00:24:35,251 va pagar-ne el preu. 343 00:24:37,376 --> 00:24:39,209 L'esperit li va robar la cara. 344 00:24:41,459 --> 00:24:43,334 - En Koh. - Escolta'm bé. 345 00:24:44,168 --> 00:24:47,126 L'Avatar ha de caminar sol, 346 00:24:48,251 --> 00:24:50,543 si no, aquells a qui estima patiran. 347 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 Ho sento, buscava la Katara. 348 00:25:03,001 --> 00:25:03,834 me'n vaig. 349 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 Passa res? 350 00:25:07,668 --> 00:25:09,168 No, estic... 351 00:25:10,751 --> 00:25:11,626 cansat. 352 00:25:12,918 --> 00:25:16,584 Suposo que hauràs d'anar a "compassar-te". 353 00:25:23,418 --> 00:25:25,459 - Ho sabia! Eres tu! - Sí. 354 00:25:26,001 --> 00:25:27,709 - Ets la guineu. - Sí. 355 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Però com? 356 00:25:34,043 --> 00:25:37,376 Poc després de néixer, vaig emmalaltir. 357 00:25:38,001 --> 00:25:42,209 El meu pare va suplicar als esperits que em salvessin i... 358 00:25:43,376 --> 00:25:44,709 va ocórrer un miracle. 359 00:25:45,501 --> 00:25:47,709 L'esperit de la lluna va respondre 360 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 i em va imbuir la seva essència per salvar-me la vida. 361 00:25:53,543 --> 00:25:58,959 - I em va canviar el color del cabell. - Llavors ets un esperit? 362 00:26:00,293 --> 00:26:01,918 Només una mica. 363 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 Com que soc dels dos mons, en soc un pont. 364 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 Per això soc una sacerdotessa. 365 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 Ajudo la gent a connectar amb l'espiritualitat. 366 00:26:10,834 --> 00:26:13,209 I puc visitar el Món dels Esperits 367 00:26:14,251 --> 00:26:15,293 als somnis. 368 00:26:15,293 --> 00:26:18,584 - Hi vas per diversió? - Tu no ho faries? 369 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 És màgic. 370 00:26:20,834 --> 00:26:23,543 - Jo no ho diria així. - No et va agradar? 371 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 És clar. 372 00:26:25,709 --> 00:26:28,251 Gairebé m'esmicola un monstre esperit, 373 00:26:28,251 --> 00:26:32,251 se'm menja la cara un predador i revisc els meus pitjors records. 374 00:26:32,251 --> 00:26:33,209 Els pitjors? 375 00:26:36,543 --> 00:26:37,459 No és res. 376 00:26:38,543 --> 00:26:39,376 Tranquil·la. 377 00:26:40,001 --> 00:26:40,918 No ho facis. 378 00:26:42,793 --> 00:26:44,793 No ignoris el que és important. 379 00:26:47,751 --> 00:26:49,626 Va passar quan era petit. 380 00:26:51,709 --> 00:26:54,084 El meu pare va dir que l'havia decebut. 381 00:26:56,126 --> 00:26:57,834 Que no seria un guerrer. 382 00:27:01,043 --> 00:27:02,001 No creia en mi. 383 00:27:04,918 --> 00:27:07,543 Saps què recordo de tu quan et vaig conèixer? 384 00:27:10,418 --> 00:27:12,251 Et preocupaven els teus amics. 385 00:27:12,251 --> 00:27:14,709 Estaven en perill i els volies salvar. 386 00:27:16,459 --> 00:27:17,668 El teu cor. 387 00:27:19,709 --> 00:27:21,084 Això et fa diferent. 388 00:27:22,834 --> 00:27:24,668 Això et fa un guerrer. 389 00:27:27,959 --> 00:27:30,501 Si el teu pare et veiés, hi estaria d'acord. 390 00:27:37,168 --> 00:27:38,168 He de preguntar. 391 00:27:41,168 --> 00:27:42,876 Per què no et vas casar? 392 00:27:43,626 --> 00:27:45,751 En Hahn és meravellós. 393 00:27:46,959 --> 00:27:49,418 És tot el que una noia voldria. 394 00:27:51,459 --> 00:27:53,793 Però no és el noi dels meus somnis. 395 00:28:04,293 --> 00:28:08,001 Els meus amics ho són tot, no ho puc fer sense ells. 396 00:28:08,001 --> 00:28:12,043 Amb ells he arribat fins aquí i amb ells guanyaré la batalla. 397 00:28:13,168 --> 00:28:14,459 Som l'equip Avatar. 398 00:28:14,959 --> 00:28:17,293 No hi ha cap equip Avatar. 399 00:28:18,043 --> 00:28:20,334 Només hi ha l'Avatar. 400 00:28:20,334 --> 00:28:23,501 Deixa de pensar sols en el que necessites 401 00:28:23,501 --> 00:28:25,834 i pensa en què és millor per ells. 402 00:28:26,334 --> 00:28:31,168 L'Avatar és aquell que ha de suportar la càrrega 403 00:28:32,001 --> 00:28:33,168 tot sol. 404 00:28:34,168 --> 00:28:35,001 L'he fet jo 405 00:28:35,918 --> 00:28:36,751 amb fusta. 406 00:28:38,876 --> 00:28:40,043 Un os! 407 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 En realitat és un peix. 408 00:28:42,126 --> 00:28:43,251 Té una aleta. 409 00:28:49,001 --> 00:28:51,584 - Has parlat amb l'Avatar? - T'ha ajudat? 410 00:28:53,334 --> 00:28:54,334 No, no ha pogut. 411 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Estic sol. 412 00:29:01,668 --> 00:29:05,918 - Katara, com ha anat amb la Yagoda? - Bé, però tinc un dubte. 413 00:29:07,084 --> 00:29:08,418 On seré a la batalla? 414 00:29:10,126 --> 00:29:13,459 Les dones no poden lluitar, pensava que ho sabies. 415 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 No, si ho hagués sabut no ho hauria acceptat. 416 00:29:17,459 --> 00:29:21,001 No és qüestió d'acceptar-ho, les coses són així. 417 00:29:21,001 --> 00:29:24,334 - És ridícul i està malament. - No es pot debatre. 418 00:29:24,334 --> 00:29:28,584 He lluitat amb molts mestres del foc. Els seus homes ho han fet? 419 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - Tant és. - Per? 420 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 No és per ells, és per tu. 421 00:29:31,626 --> 00:29:35,168 No ets prou forta, les dones no ho són. 422 00:29:36,043 --> 00:29:39,918 No estàs preparada per donar la vida per la nostra gent. 423 00:29:42,043 --> 00:29:46,043 I no permetré que passi el mateix que a la Tribu del sud. 424 00:29:59,876 --> 00:30:01,084 No volen que lluiti. 425 00:30:01,584 --> 00:30:05,834 Han passat tant de temps rere el mur, que s'han congelat en el temps. 426 00:30:07,959 --> 00:30:09,668 Podríem parlar amb la Yue. 427 00:30:10,834 --> 00:30:13,126 - O podríem... - Podríem escoltar-los. 428 00:30:16,793 --> 00:30:18,084 Potser tenen raó. 429 00:30:20,293 --> 00:30:23,501 Aquesta batalla no és com les que hem lluitat abans. 430 00:30:24,001 --> 00:30:25,959 La gent es ferirà i morirà. 431 00:30:28,209 --> 00:30:29,918 No us puc perdre. 432 00:30:31,126 --> 00:30:33,251 Aang, no ens perdràs. 433 00:30:33,251 --> 00:30:35,543 Només pensar-ho em frenarà. 434 00:30:36,126 --> 00:30:37,543 Necessiten l'Avatar. 435 00:30:39,584 --> 00:30:41,209 I no el soc amb vosaltres. 436 00:31:07,959 --> 00:31:11,543 Com em diran quan la notícia arribi a la capital? 437 00:31:12,876 --> 00:31:16,959 M'agrada "Zhao el Conqueridor", té un cert estil. 438 00:31:16,959 --> 00:31:19,876 Almirall, si he entès bé els plànols, 439 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 intentarà fer un atac frontal a Agna Qel'a. 440 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 Unes barreres impenetrables envolten la ciutat pels tres costats 441 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 i un mur de gel defensa el front. 442 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 Per què creu que triomfarà on molts altres han fracassat? 443 00:31:33,751 --> 00:31:37,459 Perquè tinc una cosa que els altres no tenien. 444 00:31:38,709 --> 00:31:40,959 Tinc el destí de la meva part. 445 00:31:42,251 --> 00:31:44,793 Malgrat el que li hagin fet creure, 446 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 els mestres de l'aigua no són dèbils ni covards. 447 00:31:48,084 --> 00:31:52,376 Infravalorar-los comportarà unes conseqüències tràgiques. 448 00:31:52,376 --> 00:31:53,293 No passarà. 449 00:31:53,293 --> 00:31:57,834 Primer, perquè hem equipat la flota amb armes noves i més mortals. 450 00:31:57,834 --> 00:32:00,751 I segon, el més important... 451 00:32:05,334 --> 00:32:07,626 Jo mateix he organitzat un pla 452 00:32:09,209 --> 00:32:11,209 que ens assegurarà la victòria. 453 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 Què és això? 454 00:32:13,459 --> 00:32:14,293 Això... 455 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 Això és el destí. 456 00:32:20,168 --> 00:32:22,876 Atacarà pel front com un bou enrabiat. 457 00:32:23,459 --> 00:32:25,793 Crec que amaga alguna cosa més. 458 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 L'he subestimat, és més perillós del que creia. 459 00:32:31,584 --> 00:32:35,293 me'n vaig adonar quan m'allunyava del meu bot en flames. 460 00:32:35,293 --> 00:32:37,043 Gairebé som al nord. 461 00:32:37,043 --> 00:32:39,543 - Ja tens un pla? - Un pla? 462 00:32:40,626 --> 00:32:43,793 Provaré que el pare feia bé assignant-me la missió. 463 00:32:44,876 --> 00:32:47,418 Entraré i finalment capturaré l'Avatar. 464 00:32:48,501 --> 00:32:51,126 Reclamaré el que és meu per dret! 465 00:32:53,293 --> 00:32:54,543 No tens un pla. 466 00:32:56,168 --> 00:32:57,334 Falten els detalls. 467 00:32:59,209 --> 00:33:02,793 Em sorprèn l'audàcia d'en Zhao, creia que no en tenia. 468 00:33:03,418 --> 00:33:06,418 És com si treballés amb algú altre. 469 00:33:07,376 --> 00:33:08,959 Algú més intel·ligent. 470 00:33:11,668 --> 00:33:12,793 Escolliu adversari. 471 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 No. 472 00:33:19,959 --> 00:33:22,251 - Heu d'escollir... - No, estic farta. 473 00:33:22,751 --> 00:33:26,168 - Azula, deixa de jugar. - Jo no soc qui juga. 474 00:33:26,168 --> 00:33:29,334 És la teva última oportunitat: lluita o fracassa. 475 00:33:35,209 --> 00:33:36,126 No. 476 00:33:39,793 --> 00:33:40,751 Ni t'atreveixis! 477 00:34:30,084 --> 00:34:31,043 Vols provar-me? 478 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 Deixa'm anar. 479 00:34:34,709 --> 00:34:37,293 Deixa'm demostrar-li al món què puc fer. 480 00:34:38,709 --> 00:34:40,584 Estic farta de jugar aquí. 481 00:34:50,376 --> 00:34:51,751 En Pakku és un llondro. 482 00:34:54,001 --> 00:34:55,709 No importa què pensi la gent. 483 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 O que el pare no em veiés com un gran guerrer. 484 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 Puc ser gran d'altres maneres. 485 00:35:00,793 --> 00:35:03,584 El que vull dir és que jo decideixo. 486 00:35:04,793 --> 00:35:08,793 I tu també decideixes qui vols ser, no en Pakku ni ningú més. 487 00:35:10,918 --> 00:35:12,293 Desafiaré en Pakku. 488 00:35:13,709 --> 00:35:17,459 Sé que és un mestre i que em farà arrossegar per terra, 489 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 però m'és igual. 490 00:35:19,584 --> 00:35:23,584 Sempre m'he reprimit i no permetré que algú altre m'ho faci. 491 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Katara. 492 00:35:31,376 --> 00:35:34,293 Recordes que vas dir que havíem d'anar amb l'Aang? 493 00:35:36,209 --> 00:35:37,918 I ajudar-lo a salvar el món? 494 00:35:40,168 --> 00:35:41,001 Tenies raó. 495 00:35:41,834 --> 00:35:46,126 Si no ho haguéssim fet, no hauria vist dos nens de la Tribu del sud 496 00:35:46,126 --> 00:35:47,418 competint amb ningú. 497 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 Mestres del foc i de la terra, esperits 498 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 i grans guerrers de la Tribu del nord. 499 00:35:54,334 --> 00:35:57,876 Sokka, si vols que m'ho pensi, no ho estàs aconseguint. 500 00:35:57,876 --> 00:36:00,418 Qui ha dit que t'ho pensis? 501 00:36:01,959 --> 00:36:03,626 El que t'estic dient és... 502 00:36:06,584 --> 00:36:07,834 Fes-li una cara nova. 503 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Què passa? 504 00:36:17,876 --> 00:36:19,126 No lluitaré amb tu. 505 00:36:19,126 --> 00:36:21,668 Perquè té por a veure que s'equivoca. 506 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 Si us plau. 507 00:36:23,209 --> 00:36:25,751 Ves a curar amb les altres dones. 508 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 Bé. Vols aprendre a lluitar? 509 00:36:38,084 --> 00:36:39,501 Mira i aprèn. 510 00:37:21,001 --> 00:37:21,918 En tens prou? 511 00:37:33,751 --> 00:37:34,751 Això és tot? 512 00:38:47,084 --> 00:38:48,001 Ho reconec. 513 00:38:49,084 --> 00:38:50,751 Domines molt bé l'aigua. 514 00:38:51,251 --> 00:38:52,918 Però no em deixarà lluitar. 515 00:38:54,293 --> 00:38:55,126 No. 516 00:39:04,751 --> 00:39:08,168 - Ningú havia lluitat així contra ell. - Increïble. 517 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 Com has fet els discs de gel? 518 00:39:10,501 --> 00:39:11,501 M'ensenyes? 519 00:39:14,959 --> 00:39:17,959 Dubto que tornin a dir que no ets prou forta. 520 00:39:19,376 --> 00:39:21,293 No, diran que he perdut. 521 00:39:22,459 --> 00:39:23,293 Segura? 522 00:39:31,751 --> 00:39:34,918 No ens vols amb tu per por a perdre'ns. 523 00:39:35,501 --> 00:39:36,918 Però és decisió meva, 524 00:39:37,418 --> 00:39:39,168 no d'en Pakku ni teva. 525 00:39:39,168 --> 00:39:40,126 Exacte. 526 00:39:40,126 --> 00:39:42,459 I creus que hem vingut per deixar-te? 527 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Que ximplet. 528 00:39:45,793 --> 00:39:48,918 - No sé si us puc protegir. - No pots. 529 00:39:48,918 --> 00:39:51,918 I preocupar-te per si algú es farà mal o no 530 00:39:51,918 --> 00:39:54,084 no és només cosa de l'Avatar. 531 00:39:54,084 --> 00:39:55,626 Són coses de família. 532 00:39:58,584 --> 00:40:03,293 En Kuruk, en Roku i la Kyoshi diuen que ho he de fer tot sol. 533 00:40:04,376 --> 00:40:06,543 L'Avatar suporta la càrrega sol. 534 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 Això és passat. 535 00:40:08,793 --> 00:40:13,459 La persona que et dirà el futur és qui escriurà La llegenda de l'Aang. 536 00:40:17,626 --> 00:40:19,626 Es refereix a tu. Ho has entès? 537 00:40:33,668 --> 00:40:34,543 Sutge. 538 00:40:35,709 --> 00:40:36,709 La Nació és aquí. 539 00:40:38,251 --> 00:40:39,084 D'acord. 540 00:40:41,834 --> 00:40:42,668 Lluitem. 541 00:42:36,376 --> 00:42:39,293 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll