1
00:00:19,793 --> 00:00:23,001
La guàrdia imperial ve
per emportar-se el príncep.
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,376
- Què?
- La guàrdia?
3
00:00:24,376 --> 00:00:27,168
- Ja estan de camí.
- Tranquil·litzi's.
4
00:00:30,001 --> 00:00:33,418
Estava al vaixell
de l'almirall Zhao comprovant...
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,084
el combustible usat.
6
00:00:37,084 --> 00:00:39,793
El tinent Dang i jo fèiem hores extres.
7
00:00:40,418 --> 00:00:41,459
Que bona! Té!
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,626
Dang va sortir a parlar.
9
00:00:46,876 --> 00:00:47,793
Segueix bevent.
10
00:00:49,793 --> 00:00:53,459
Vaig sentir què deien
de les noves ordres del Senyor del Foc.
11
00:00:53,459 --> 00:00:56,876
El seu guarda personal portarà
el príncep a la capital,
12
00:00:56,876 --> 00:00:59,793
on el jutjaran per traïció.
13
00:01:00,459 --> 00:01:02,001
- Traïció?
- Segur?
14
00:01:02,001 --> 00:01:04,793
Sí, Dang va ordenar
reunir-se amb el guarda.
15
00:01:04,793 --> 00:01:06,959
Avui? Arribarà en qualsevol moment.
16
00:01:10,209 --> 00:01:11,126
És en Zhao.
17
00:01:11,626 --> 00:01:14,459
Ha convençut l'Ozai que t'has rebel·lat.
18
00:01:18,376 --> 00:01:21,918
Ha descobert
que vas alliberar l'Avatar a Pohuai.
19
00:01:22,793 --> 00:01:25,334
Príncep, has de marxar ja.
20
00:01:26,543 --> 00:01:31,126
Encén el motor quan estiguis segur,
evita les vies principals i viatja de nit.
21
00:01:31,126 --> 00:01:36,501
- No deixarem que es cregui la rebel·lió.
- Primer t'has de posar fora de perill.
22
00:01:36,501 --> 00:01:38,126
Jo parlaré amb l'Ozai.
23
00:01:47,334 --> 00:01:49,501
Gràcies, tinent Jee.
24
00:01:50,084 --> 00:01:51,918
Cuideu-vos, majestat.
25
00:02:01,959 --> 00:02:03,043
En Jee no sap res.
26
00:02:05,709 --> 00:02:07,834
Ha sigut molt fàcil enredar-lo.
27
00:02:30,293 --> 00:02:32,501
Què li dirà a Ozai sobre el seu fill?
28
00:02:34,168 --> 00:02:35,918
Li diré la veritat.
29
00:02:38,001 --> 00:02:43,001
Que va decidir avantposar
els seus desitjos als de la seva gent.
30
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
I que el seu fill era un traïdor.
31
00:02:53,543 --> 00:02:54,709
Gelatina explosiva.
32
00:03:00,709 --> 00:03:01,543
El príncep!
33
00:03:09,209 --> 00:03:10,043
Zuko.
34
00:03:14,251 --> 00:03:18,709
Ara he de donar el condol al general Iroh.
35
00:03:18,709 --> 00:03:21,293
Segur que està impactat.
36
00:03:43,209 --> 00:03:48,043
"El nord"
37
00:03:49,584 --> 00:03:50,626
El Zuko va sol.
38
00:03:51,584 --> 00:03:53,543
I no és com me l'imaginava.
39
00:03:53,543 --> 00:03:56,001
Semblava tan solitari.
40
00:03:56,584 --> 00:03:58,251
- Quina sorpresa.
- Sokka.
41
00:03:58,959 --> 00:04:01,418
L'Aang ha connectat amb ell, oi?
42
00:04:01,418 --> 00:04:05,084
M'he adonat
que ell i jo duem molt a sobre.
43
00:04:07,251 --> 00:04:10,751
Fins ara m'ha preocupat
que no sabia el que feia.
44
00:04:11,834 --> 00:04:13,043
I no ho sé.
45
00:04:13,626 --> 00:04:17,251
No he aprés cap altre domini
i continuaré embolicant la troca.
46
00:04:18,334 --> 00:04:20,668
Però ho faré amb els meus amics.
47
00:04:21,668 --> 00:04:23,626
Exacte, som l'equip Avatar.
48
00:04:27,793 --> 00:04:28,626
Què passa?
49
00:04:29,126 --> 00:04:29,959
Mireu!
50
00:04:32,584 --> 00:04:33,834
La Tribu del nord!
51
00:04:35,918 --> 00:04:38,043
Per fi hem arribat.
52
00:04:50,959 --> 00:04:51,793
Són aquí!
53
00:04:56,959 --> 00:05:00,418
Avatar, benvingut a Agna Qel'a.
54
00:05:06,084 --> 00:05:07,001
Això és...
55
00:05:07,001 --> 00:05:08,043
Preciós.
56
00:05:08,626 --> 00:05:09,459
És perfecte.
57
00:05:23,918 --> 00:05:25,084
T'esperàvem.
58
00:05:28,251 --> 00:05:29,626
Cuidaran el teu animal.
59
00:05:29,626 --> 00:05:34,043
El duran als estables dels bufaliacs,
on hi ha calefacció, llum i espai.
60
00:05:34,626 --> 00:05:37,251
Doneu-li algues, moltes algues.
61
00:05:37,251 --> 00:05:38,293
És clar.
62
00:05:38,293 --> 00:05:39,334
Benvinguts!
63
00:05:42,793 --> 00:05:43,834
Benvinguts.
64
00:05:43,834 --> 00:05:46,668
Soc Arnook, el cap de la Tribu del nord,
65
00:05:46,668 --> 00:05:50,084
i us ofereixo
la nostra hospitalitat i protecció
66
00:05:50,084 --> 00:05:52,918
en nom dels esperits de l'oceà i la lluna.
67
00:05:52,918 --> 00:05:56,251
Gràcies,
fa molt de temps que volíem venir.
68
00:05:56,251 --> 00:06:01,043
És un orgull donar la benvinguda
a un germà i una germana del sud.
69
00:06:01,959 --> 00:06:05,334
Ell és en Pakku,
el nostre gran mestre de l'aigua.
70
00:06:06,251 --> 00:06:10,126
I ella és la meva filla,
la princesa Yue i líder espiritual.
71
00:06:10,126 --> 00:06:11,793
Us he de dir una cosa.
72
00:06:12,376 --> 00:06:13,834
Esteu en perill.
73
00:06:13,834 --> 00:06:16,459
- Avatar Aang...
- Sembla una bogeria,
74
00:06:16,459 --> 00:06:19,793
però he tingut una visió
on atacaven el nord.
75
00:06:19,793 --> 00:06:20,876
Ho sabem.
76
00:06:21,751 --> 00:06:25,626
Fa uns dies vam descobrir
que una flota de la Nació s'apropava.
77
00:06:26,126 --> 00:06:28,376
Els hem vigilat des de llavors.
78
00:06:28,376 --> 00:06:30,668
Estem agraïts que hagis vingut.
79
00:06:30,668 --> 00:06:35,584
Amb el poder de l'Avatar,
els donarem una lliçó que no oblidaran.
80
00:06:37,209 --> 00:06:41,876
És un gran dia per nosaltres,
donem la benvinguda a aliats poderosos.
81
00:06:41,876 --> 00:06:45,418
Per això ho celebrarem amb un banquet.
82
00:06:45,418 --> 00:06:46,626
Un banquet.
83
00:06:46,626 --> 00:06:48,084
Els esperits ens...
84
00:06:48,084 --> 00:06:49,001
No la miris.
85
00:06:50,418 --> 00:06:52,168
És que té un no-sé-què.
86
00:06:52,168 --> 00:06:54,959
- La coneixem?
- No.
87
00:06:54,959 --> 00:06:58,709
Al final pensarà que estàs boig,
més del que ho estàs.
88
00:07:06,251 --> 00:07:10,584
Juro que no descansaré
fins trobar aquells malànimes.
89
00:07:10,584 --> 00:07:15,084
Els nostres enemics no s'escapoliran
d'un crim tan indecorós.
90
00:07:15,584 --> 00:07:17,293
I sé per on començar.
91
00:07:18,209 --> 00:07:19,626
Jo sé qui ho ha fet.
92
00:07:23,251 --> 00:07:24,334
Ha sigut l'Ozai.
93
00:07:25,626 --> 00:07:28,168
Ha perdut qualsevol rastre d'humanitat.
94
00:07:28,668 --> 00:07:31,668
Està tan obsessionat amb conquerir el món
95
00:07:31,668 --> 00:07:34,584
que no tolera que ningú se li interposi,
96
00:07:35,251 --> 00:07:36,793
ni tan sols sang seva.
97
00:07:37,293 --> 00:07:38,168
Ja veig.
98
00:07:46,334 --> 00:07:47,209
Me'n planyo.
99
00:07:49,876 --> 00:07:53,084
Amb això, potser el que diré ara...
100
00:07:54,584 --> 00:07:55,459
us incomoda.
101
00:07:58,876 --> 00:07:59,876
El Senyor del Foc
102
00:08:01,459 --> 00:08:04,293
m'ha fet l'honor de ser
103
00:08:05,001 --> 00:08:07,001
el líder d'una gran armada
104
00:08:08,168 --> 00:08:10,459
amb ordres de conquerir el nord.
105
00:08:11,501 --> 00:08:13,293
L'Avatar es dirigeix
106
00:08:13,293 --> 00:08:17,501
a l'última gran fortalesa
de mestres de l'aigua.
107
00:08:17,501 --> 00:08:21,043
I jo tinc la intenció d'apoderar-me'n.
108
00:08:23,834 --> 00:08:24,793
Disculpi,
109
00:08:26,084 --> 00:08:28,918
però dubto que vostè fos la primera opció
110
00:08:30,376 --> 00:08:31,959
per una missió tan cabdal.
111
00:08:32,709 --> 00:08:36,834
Admeto que tinc
poca experiència batallant.
112
00:08:37,876 --> 00:08:41,876
És clar, això significa
que no he patit cap derrota.
113
00:08:44,543 --> 00:08:45,418
No com vós.
114
00:09:02,584 --> 00:09:03,501
Prou.
115
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Prou!
116
00:09:10,459 --> 00:09:12,418
El Senyor del Foc us considera
117
00:09:13,793 --> 00:09:14,626
mediocre.
118
00:09:15,376 --> 00:09:16,334
L'he vençut!
119
00:09:16,334 --> 00:09:18,293
Us han sobrat dos moviments.
120
00:09:18,793 --> 00:09:21,209
Demà fareu una altra prova.
121
00:09:33,251 --> 00:09:35,584
Ets conscient que juga amb tu, oi?
122
00:09:35,584 --> 00:09:37,876
Aquella pedra gairebé em decapita.
123
00:09:37,876 --> 00:09:41,459
Només dic
que el teu pare sap que ets la millor.
124
00:09:41,459 --> 00:09:43,376
Però no vol que ho sàpigues.
125
00:09:43,959 --> 00:09:45,834
Que buidi les presons.
126
00:09:46,668 --> 00:09:48,376
Que me'nviï tots els mestres.
127
00:09:48,376 --> 00:09:51,459
Cremaré qui sigui
fins que accepti la veritat.
128
00:09:51,459 --> 00:09:52,543
Quina veritat?
129
00:09:54,418 --> 00:09:56,418
Que soc l'escollida.
130
00:10:11,501 --> 00:10:12,834
Per què no hi parles?
131
00:10:14,084 --> 00:10:14,959
I què li dic?
132
00:10:14,959 --> 00:10:17,418
"Hola, Sokka, de la Tribu del sud."
133
00:10:21,418 --> 00:10:22,334
És una noia.
134
00:10:23,626 --> 00:10:26,376
És una princesa i una líder espiritual.
135
00:10:26,876 --> 00:10:29,668
Dorm a un tron
i menja rosada i raigs de sol.
136
00:10:33,001 --> 00:10:33,834
No pot ser.
137
00:10:34,418 --> 00:10:37,043
Estofat de prunes de mar, m'encanta.
138
00:10:37,834 --> 00:10:40,084
És bo? De què té gust?
139
00:10:41,459 --> 00:10:42,293
Té gust...
140
00:10:44,501 --> 00:10:45,543
de casa.
141
00:10:52,793 --> 00:10:53,626
Katara.
142
00:10:56,126 --> 00:10:58,876
Moltes gràcies per ajudar-me a venir.
143
00:11:00,376 --> 00:11:01,834
No ho canviaria per res.
144
00:11:03,209 --> 00:11:05,126
Sense tu no hauria vist món.
145
00:11:08,043 --> 00:11:10,793
Espero que el menjar us estigui agradant.
146
00:11:11,293 --> 00:11:12,376
Tot és boníssim.
147
00:11:12,876 --> 00:11:14,709
Has dit que ets autodidacta.
148
00:11:15,209 --> 00:11:19,418
Sí, en sé bastant,
però encara em queda molt per aprendre.
149
00:11:19,418 --> 00:11:22,001
Per això volia conèixer altres mestres,
150
00:11:22,001 --> 00:11:24,876
sobretot els grans mestres com vostè.
151
00:11:28,084 --> 00:11:31,209
Deu haver sigut difícil
créixer sense guies.
152
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Els atacs de la Nació
et van arrabassar molt.
153
00:11:34,876 --> 00:11:35,876
Com a tots.
154
00:11:40,668 --> 00:11:41,501
El pitjor és...
155
00:11:42,959 --> 00:11:44,334
que no podia fer res.
156
00:11:44,334 --> 00:11:46,459
L'important és que estàs viva.
157
00:11:47,043 --> 00:11:48,751
Això és el que fem.
158
00:11:48,751 --> 00:11:50,501
L'aigua representa el canvi.
159
00:11:51,709 --> 00:11:55,501
Els mestres de l'aigua
ens adaptem al corrent de la vida.
160
00:11:57,501 --> 00:12:00,043
Demà al matí busca la Yagoda.
161
00:12:00,959 --> 00:12:04,334
És de les millors instructores,
t'ajudarà amb el teu camí.
162
00:12:06,126 --> 00:12:07,126
Gràcies, mestre.
163
00:12:20,709 --> 00:12:23,543
¿Vols que hi posem...
164
00:12:24,334 --> 00:12:25,668
mores vermelles?
165
00:12:43,251 --> 00:12:44,418
Té.
166
00:12:48,876 --> 00:12:49,751
Gràcies.
167
00:12:50,959 --> 00:12:52,168
Ajuda'm a acabar-lo.
168
00:12:55,043 --> 00:12:56,376
Vinga, és molt bo.
169
00:13:12,334 --> 00:13:14,293
- Què en penses?
- Boníssim.
170
00:13:17,084 --> 00:13:21,251
De petita m'amagava aquí
quan el meu pare es reunia amb els grans.
171
00:13:21,876 --> 00:13:26,293
Ell volia que veiés com funciona tot
perquè un dia en seria responsable.
172
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
A mi no em feia gràcia.
173
00:13:29,876 --> 00:13:33,959
Així que m'amagava aquí
amb les àvies i fèiem postres.
174
00:13:36,418 --> 00:13:38,501
Ets una noia.
175
00:13:39,751 --> 00:13:40,959
Creies que no?
176
00:13:40,959 --> 00:13:42,251
No, és que...
177
00:13:43,209 --> 00:13:44,959
com ets una princesa, creia...
178
00:13:44,959 --> 00:13:47,459
- Que soc una presumida?
- Sí... No!
179
00:13:49,334 --> 00:13:52,126
Bé, sí que ho creia, però ets ordinària.
180
00:13:52,126 --> 00:13:54,834
Ordinària no, això no estaria bé.
181
00:13:54,834 --> 00:13:57,501
Crec que no hauria de dir res més.
182
00:13:58,876 --> 00:14:02,251
T'entenc, quan soc allà semblo...
183
00:14:04,043 --> 00:14:06,584
Però és el que esperen de mi.
184
00:14:07,418 --> 00:14:10,043
A veure, m'encanta ajudar la comunitat,
185
00:14:10,043 --> 00:14:14,001
però de tant en tant
necessito allunyar-me de tot i...
186
00:14:14,001 --> 00:14:14,918
Fer postres?
187
00:14:17,168 --> 00:14:18,001
T'entenc.
188
00:14:18,793 --> 00:14:22,043
A casa,
el meu deute era protegir el poblat.
189
00:14:23,001 --> 00:14:24,084
Era molt estricte.
190
00:14:24,834 --> 00:14:29,293
- Segons la Katara, massa i tot, però era...
- Responsabilitat teva.
191
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Sí.
192
00:14:32,959 --> 00:14:35,459
Sí, i si no ho feia,
193
00:14:36,751 --> 00:14:38,043
què podria passar?
194
00:14:39,459 --> 00:14:43,168
S'ho vaig prometre al meu pare
i ho havia de complir.
195
00:14:44,251 --> 00:14:46,668
Però a vegades preferia descansar.
196
00:14:47,543 --> 00:14:49,251
A vegades preferia...
197
00:14:49,834 --> 00:14:50,668
Ser un noi?
198
00:14:52,626 --> 00:14:53,459
Sí.
199
00:14:58,459 --> 00:14:59,418
De què et conec?
200
00:15:01,918 --> 00:15:02,751
Princesa Yue.
201
00:15:04,751 --> 00:15:06,084
Esperen la benedicció.
202
00:15:09,293 --> 00:15:10,126
Gràcies, Hahn.
203
00:15:10,959 --> 00:15:13,793
No calia que vinguessis,
podia venir un sacerdot.
204
00:15:14,876 --> 00:15:15,751
No és res.
205
00:15:16,876 --> 00:15:17,709
De veritat.
206
00:15:52,084 --> 00:15:53,584
Benvinguts al mur de gel.
207
00:15:53,584 --> 00:15:55,834
Ha resistit durant més de cent anys.
208
00:15:56,543 --> 00:16:01,209
Cap Arnook, voldria que el germà del sud
ens donés uns consells per combatre.
209
00:16:01,793 --> 00:16:04,251
Jo? Voleu que us n'aconselli?
210
00:16:04,251 --> 00:16:05,626
Tens el que no tenim.
211
00:16:06,709 --> 00:16:07,543
Experiència.
212
00:16:07,543 --> 00:16:11,459
Els uniformes
de la Nació del Foc són de metall?
213
00:16:12,459 --> 00:16:16,501
- Sabem que tenen punxes a l'espatlla.
- No, són de cuir.
214
00:16:16,501 --> 00:16:18,793
I ja no tenen punxes a l'espatlla.
215
00:16:18,793 --> 00:16:22,209
Els altres ho han de saber.
Vols venir a dir-los-ho?
216
00:16:23,959 --> 00:16:25,918
- És clar.
- Perfecte.
217
00:16:27,876 --> 00:16:29,168
Digues, Avatar Aang,
218
00:16:30,084 --> 00:16:33,084
quina creus que és la millor estratègia?
219
00:16:33,084 --> 00:16:36,209
Puc suggerir
que dirigeixis el front ofensiu?
220
00:16:36,209 --> 00:16:38,418
Podries encapçalar l'atac...
221
00:16:38,418 --> 00:16:42,834
En realitat, el domini de l'aire
és una disciplina defensiva.
222
00:16:43,501 --> 00:16:47,959
- Ens centrem a evitar el conflicte.
- Ets més que un mestre de l'aire.
223
00:16:49,043 --> 00:16:50,084
Ets l'Avatar.
224
00:16:52,209 --> 00:16:54,834
Però no he aprés
a dominar altres elements.
225
00:16:55,834 --> 00:16:59,751
Per això he vingut aquí,
esperava que algú me'n pogués ensenyar.
226
00:16:59,751 --> 00:17:03,168
Però la gent diu
que has salvat comunitats,
227
00:17:03,168 --> 00:17:05,626
vençut escamots de mestres del foc
228
00:17:05,626 --> 00:17:07,501
i lluitat contra monstres.
229
00:17:07,501 --> 00:17:09,418
Com ho has fet llavors?
230
00:17:10,668 --> 00:17:13,709
Amb ajuda dels amics, treballem en equip.
231
00:17:15,334 --> 00:17:19,168
Hauria sigut més intel·ligent
entrenar durant el viatge.
232
00:17:26,668 --> 00:17:29,209
Sembla que no podrem comptar amb l'Avatar.
233
00:17:36,751 --> 00:17:38,459
L'aigua és vida.
234
00:17:39,043 --> 00:17:42,126
L'aigua permet que la vida floreixi.
235
00:17:47,126 --> 00:17:48,626
I que curi.
236
00:17:56,834 --> 00:18:01,001
El mestre Pakku m'ha dit
que tindríem una convidada especial.
237
00:18:01,001 --> 00:18:02,376
Gràcies per rebre'm.
238
00:18:03,126 --> 00:18:06,626
Pensava que ja no es practicava
la curació amb aigua.
239
00:18:06,626 --> 00:18:09,626
Sí, és vital a la nostra cultura.
240
00:18:10,418 --> 00:18:11,501
Vols provar-ho?
241
00:18:18,418 --> 00:18:21,709
Sent el corrent d'energia
a través del cos.
242
00:18:21,709 --> 00:18:27,209
Connecta aquest corrent
amb la teva energia interior.
243
00:18:27,793 --> 00:18:29,043
La curació...
244
00:18:31,168 --> 00:18:33,209
és més que un procés físic.
245
00:18:34,584 --> 00:18:35,751
És empàtic.
246
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
Has d'entendre què significa tenir dolor.
247
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
Llavors el podràs expulsar.
248
00:18:49,084 --> 00:18:50,251
Tens talent.
249
00:18:50,834 --> 00:18:51,959
Gràcies.
250
00:18:51,959 --> 00:18:53,959
Tinc facilitat per aprendre.
251
00:18:54,918 --> 00:18:56,168
Hem de pensar ràpid.
252
00:18:56,918 --> 00:18:59,793
Sobretot quan algú et llança
una bola de foc.
253
00:19:01,334 --> 00:19:04,084
Per cert, quan es practica la lluita?
254
00:19:04,084 --> 00:19:06,376
- Com?
- Domino les formes bàsiques,
255
00:19:06,376 --> 00:19:10,168
però hauria de practicar la precisió
i adquirir més força.
256
00:19:10,793 --> 00:19:12,418
Les dones no lluiten.
257
00:19:13,126 --> 00:19:16,043
Amb les nostres habilitats
curem, no fem mal.
258
00:19:16,043 --> 00:19:17,626
No vull curar només.
259
00:19:17,626 --> 00:19:20,251
Curar és una tradició noble i sagrada.
260
00:19:20,251 --> 00:19:22,001
La millor professió.
261
00:19:22,001 --> 00:19:24,084
Ho sento, no volia dir això.
262
00:19:24,084 --> 00:19:25,001
És que...
263
00:19:26,209 --> 00:19:31,751
crec que el meu punt fort és el combat,
així que m'agradaria entrenar-m'hi.
264
00:19:31,751 --> 00:19:35,209
A la Tribu del nord,
les dones no podem lluitar.
265
00:19:35,834 --> 00:19:36,834
No podeu?
266
00:19:37,793 --> 00:19:39,918
- Això no està bé.
- Són els costums.
267
00:19:51,668 --> 00:19:52,501
Entenc.
268
00:19:55,334 --> 00:19:56,376
Semblen bon nois.
269
00:19:58,043 --> 00:20:01,959
Els hem entrenat com hem pogut,
però cap sap a què ens enfrontarem.
270
00:20:02,584 --> 00:20:05,793
- Mai han vist un combat real.
- Ho faran bé.
271
00:20:06,584 --> 00:20:08,126
Sobretot si els guies tu.
272
00:20:10,501 --> 00:20:11,334
Per cert...
273
00:20:13,459 --> 00:20:14,418
la princesa Yue...
274
00:20:16,043 --> 00:20:16,876
és genial.
275
00:20:17,668 --> 00:20:21,418
La Yue té molta dedicació,
és amable i generosa.
276
00:20:22,084 --> 00:20:24,084
Representa els ideals de la Tribu.
277
00:20:24,084 --> 00:20:25,668
És la millor.
278
00:20:28,126 --> 00:20:28,959
T'agrada.
279
00:20:31,626 --> 00:20:32,626
Ella i jo...
280
00:20:34,043 --> 00:20:35,168
estàvem promesos.
281
00:20:35,876 --> 00:20:37,959
Es va concertar quan érem petits.
282
00:20:37,959 --> 00:20:41,293
Però quan va complir els 16,
va trencar el compromís.
283
00:20:42,376 --> 00:20:44,251
I estava en el seu dret.
284
00:20:46,293 --> 00:20:47,126
Ostres.
285
00:20:47,668 --> 00:20:49,168
Mai em va dir per què.
286
00:20:50,584 --> 00:20:51,418
Llavors...
287
00:20:53,251 --> 00:20:54,584
tu hauries continuat?
288
00:20:56,001 --> 00:20:57,209
T'hi hauries casat?
289
00:21:06,126 --> 00:21:08,834
Gràcies per venir
a saludar l'Avatar Kuruk.
290
00:21:09,668 --> 00:21:11,709
He vingut a fer més que això.
291
00:21:13,001 --> 00:21:15,376
Vull que m'ajudi a guanyar la batalla.
292
00:21:20,668 --> 00:21:22,459
Hi ha cap problema?
293
00:21:23,168 --> 00:21:26,043
Fa temps que ningú li demana res.
294
00:21:26,793 --> 00:21:28,668
Gairebé ningú el recorda.
295
00:21:29,668 --> 00:21:33,293
Quan era l'Avatar,
no feia gaire cosa aquí.
296
00:21:33,293 --> 00:21:35,876
Diuen que es va enamorar
del món espiritual
297
00:21:35,876 --> 00:21:37,793
i que hi passava el temps.
298
00:21:38,501 --> 00:21:41,084
Per desgràcia,
això vol dir que no era aquí
299
00:21:41,084 --> 00:21:43,001
i no ens ajudava en res.
300
00:21:43,709 --> 00:21:46,251
No va fer la seva feina d'Avatar.
301
00:21:47,001 --> 00:21:48,251
Va decebre tothom.
302
00:21:49,293 --> 00:21:51,459
Crec que hi ha d'haver un motiu.
303
00:21:52,126 --> 00:21:54,834
Espero que sí, perquè necessito ajuda
304
00:21:55,376 --> 00:21:58,918
i crec que ell és l'únic
que em podrà entendre.
305
00:22:33,834 --> 00:22:34,668
Hola, Aang.
306
00:22:36,376 --> 00:22:37,918
Has arribat al nord.
307
00:22:37,918 --> 00:22:40,834
Sí, perquè la Tribu del nord corre perill.
308
00:22:40,834 --> 00:22:45,209
La Kyoshi em va mostrar una visió
on la Nació destruïa Agna Qel'a.
309
00:22:45,209 --> 00:22:47,293
He d'evitar-ho.
310
00:22:47,293 --> 00:22:48,501
No pots.
311
00:22:49,793 --> 00:22:52,126
Si vas veure que destruïen el nord,
312
00:22:52,959 --> 00:22:54,043
és que passarà.
313
00:22:54,668 --> 00:22:57,001
Però el final de la batalla és incert.
314
00:22:57,626 --> 00:22:59,543
Que la Nació del Foc guanyi
315
00:23:00,043 --> 00:23:02,251
o els mestres de l'aigua sobrevisquin
316
00:23:03,168 --> 00:23:05,001
depèn de tu.
317
00:23:05,751 --> 00:23:09,251
- Soc només un nen.
- No, ets l'Avatar.
318
00:23:09,251 --> 00:23:10,876
A la illa de Kyoshi
319
00:23:10,876 --> 00:23:14,376
l'Avatar em va ajudar
a alliberar unes energies.
320
00:23:14,376 --> 00:23:15,626
L'Estat d'Avatar.
321
00:23:15,626 --> 00:23:18,668
Sí! Va dir que em donava
la força de mil mestres.
322
00:23:19,293 --> 00:23:21,501
L'utilitzaré per salvar el nord.
323
00:23:21,501 --> 00:23:26,043
Però per controlar-lo
has de dominar les altres disciplines.
324
00:23:26,043 --> 00:23:28,709
Però el va controlar ella.
325
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
Va canalitzar el poder
a través del meu cos.
326
00:23:31,459 --> 00:23:34,084
Ella el controlava i tu també ho pots fer.
327
00:23:34,084 --> 00:23:35,501
No és possible.
328
00:23:35,501 --> 00:23:38,043
- Sí, ella ho va fer.
- Jo no soc ella.
329
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
- Tot i així!
- He dit que no!
330
00:23:46,168 --> 00:23:48,418
Quan em vaig convertir en l'Avatar,
331
00:23:49,668 --> 00:23:55,543
vaig descobrir que uns esperits malignes
estaven a punt d'entrar al nostre món.
332
00:23:56,334 --> 00:23:57,751
Els havia d'aturar
333
00:23:58,584 --> 00:24:00,834
i em vaig passar la vida lluitant-hi.
334
00:24:01,959 --> 00:24:04,084
La meva guerra contra els esperits
335
00:24:05,543 --> 00:24:08,584
em va malmetre el cos
i em va corrompre l'ànima.
336
00:24:09,084 --> 00:24:10,459
Tal com estic,
337
00:24:11,543 --> 00:24:15,876
no podria controlar l'Estat d'Avatar
més del que podries tu.
338
00:24:17,876 --> 00:24:20,043
I malgrat els meus sacrificis,
339
00:24:21,626 --> 00:24:24,918
no vaig poder salvar qui més m'importava.
340
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Un esperit predador se'm volia venjar.
341
00:24:30,418 --> 00:24:32,376
L'Ummi, la meva estimada,
342
00:24:33,918 --> 00:24:35,251
va pagar-ne el preu.
343
00:24:37,376 --> 00:24:39,209
L'esperit li va robar la cara.
344
00:24:41,459 --> 00:24:43,334
- En Koh.
- Escolta'm bé.
345
00:24:44,168 --> 00:24:47,126
L'Avatar ha de caminar sol,
346
00:24:48,251 --> 00:24:50,543
si no, aquells a qui estima patiran.
347
00:24:57,001 --> 00:24:58,668
Ho sento, buscava la Katara.
348
00:25:03,001 --> 00:25:03,834
me'n vaig.
349
00:25:04,834 --> 00:25:06,084
Passa res?
350
00:25:07,668 --> 00:25:09,168
No, estic...
351
00:25:10,751 --> 00:25:11,626
cansat.
352
00:25:12,918 --> 00:25:16,584
Suposo que hauràs d'anar a "compassar-te".
353
00:25:23,418 --> 00:25:25,459
- Ho sabia! Eres tu!
- Sí.
354
00:25:26,001 --> 00:25:27,709
- Ets la guineu.
- Sí.
355
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Però com?
356
00:25:34,043 --> 00:25:37,376
Poc després de néixer, vaig emmalaltir.
357
00:25:38,001 --> 00:25:42,209
El meu pare va suplicar
als esperits que em salvessin i...
358
00:25:43,376 --> 00:25:44,709
va ocórrer un miracle.
359
00:25:45,501 --> 00:25:47,709
L'esperit de la lluna va respondre
360
00:25:48,334 --> 00:25:51,584
i em va imbuir la seva essència
per salvar-me la vida.
361
00:25:53,543 --> 00:25:58,959
- I em va canviar el color del cabell.
- Llavors ets un esperit?
362
00:26:00,293 --> 00:26:01,918
Només una mica.
363
00:26:01,918 --> 00:26:05,376
Com que soc dels dos mons, en soc un pont.
364
00:26:05,376 --> 00:26:07,334
Per això soc una sacerdotessa.
365
00:26:07,334 --> 00:26:10,251
Ajudo la gent
a connectar amb l'espiritualitat.
366
00:26:10,834 --> 00:26:13,209
I puc visitar el Món dels Esperits
367
00:26:14,251 --> 00:26:15,293
als somnis.
368
00:26:15,293 --> 00:26:18,584
- Hi vas per diversió?
- Tu no ho faries?
369
00:26:19,209 --> 00:26:20,834
És màgic.
370
00:26:20,834 --> 00:26:23,543
- Jo no ho diria així.
- No et va agradar?
371
00:26:24,334 --> 00:26:25,709
És clar.
372
00:26:25,709 --> 00:26:28,251
Gairebé m'esmicola un monstre esperit,
373
00:26:28,251 --> 00:26:32,251
se'm menja la cara un predador
i revisc els meus pitjors records.
374
00:26:32,251 --> 00:26:33,209
Els pitjors?
375
00:26:36,543 --> 00:26:37,459
No és res.
376
00:26:38,543 --> 00:26:39,376
Tranquil·la.
377
00:26:40,001 --> 00:26:40,918
No ho facis.
378
00:26:42,793 --> 00:26:44,793
No ignoris el que és important.
379
00:26:47,751 --> 00:26:49,626
Va passar quan era petit.
380
00:26:51,709 --> 00:26:54,084
El meu pare va dir que l'havia decebut.
381
00:26:56,126 --> 00:26:57,834
Que no seria un guerrer.
382
00:27:01,043 --> 00:27:02,001
No creia en mi.
383
00:27:04,918 --> 00:27:07,543
Saps què recordo de tu
quan et vaig conèixer?
384
00:27:10,418 --> 00:27:12,251
Et preocupaven els teus amics.
385
00:27:12,251 --> 00:27:14,709
Estaven en perill i els volies salvar.
386
00:27:16,459 --> 00:27:17,668
El teu cor.
387
00:27:19,709 --> 00:27:21,084
Això et fa diferent.
388
00:27:22,834 --> 00:27:24,668
Això et fa un guerrer.
389
00:27:27,959 --> 00:27:30,501
Si el teu pare et veiés,
hi estaria d'acord.
390
00:27:37,168 --> 00:27:38,168
He de preguntar.
391
00:27:41,168 --> 00:27:42,876
Per què no et vas casar?
392
00:27:43,626 --> 00:27:45,751
En Hahn és meravellós.
393
00:27:46,959 --> 00:27:49,418
És tot el que una noia voldria.
394
00:27:51,459 --> 00:27:53,793
Però no és el noi dels meus somnis.
395
00:28:04,293 --> 00:28:08,001
Els meus amics ho són tot,
no ho puc fer sense ells.
396
00:28:08,001 --> 00:28:12,043
Amb ells he arribat fins aquí
i amb ells guanyaré la batalla.
397
00:28:13,168 --> 00:28:14,459
Som l'equip Avatar.
398
00:28:14,959 --> 00:28:17,293
No hi ha cap equip Avatar.
399
00:28:18,043 --> 00:28:20,334
Només hi ha l'Avatar.
400
00:28:20,334 --> 00:28:23,501
Deixa de pensar sols en el que necessites
401
00:28:23,501 --> 00:28:25,834
i pensa en què és millor per ells.
402
00:28:26,334 --> 00:28:31,168
L'Avatar és aquell
que ha de suportar la càrrega
403
00:28:32,001 --> 00:28:33,168
tot sol.
404
00:28:34,168 --> 00:28:35,001
L'he fet jo
405
00:28:35,918 --> 00:28:36,751
amb fusta.
406
00:28:38,876 --> 00:28:40,043
Un os!
407
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
En realitat és un peix.
408
00:28:42,126 --> 00:28:43,251
Té una aleta.
409
00:28:49,001 --> 00:28:51,584
- Has parlat amb l'Avatar?
- T'ha ajudat?
410
00:28:53,334 --> 00:28:54,334
No, no ha pogut.
411
00:28:58,126 --> 00:28:58,959
Estic sol.
412
00:29:01,668 --> 00:29:05,918
- Katara, com ha anat amb la Yagoda?
- Bé, però tinc un dubte.
413
00:29:07,084 --> 00:29:08,418
On seré a la batalla?
414
00:29:10,126 --> 00:29:13,459
Les dones no poden lluitar,
pensava que ho sabies.
415
00:29:13,459 --> 00:29:17,459
No, si ho hagués sabut
no ho hauria acceptat.
416
00:29:17,459 --> 00:29:21,001
No és qüestió d'acceptar-ho,
les coses són així.
417
00:29:21,001 --> 00:29:24,334
- És ridícul i està malament.
- No es pot debatre.
418
00:29:24,334 --> 00:29:28,584
He lluitat amb molts mestres del foc.
Els seus homes ho han fet?
419
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
- Tant és.
- Per?
420
00:29:29,668 --> 00:29:31,626
No és per ells, és per tu.
421
00:29:31,626 --> 00:29:35,168
No ets prou forta, les dones no ho són.
422
00:29:36,043 --> 00:29:39,918
No estàs preparada
per donar la vida per la nostra gent.
423
00:29:42,043 --> 00:29:46,043
I no permetré que passi
el mateix que a la Tribu del sud.
424
00:29:59,876 --> 00:30:01,084
No volen que lluiti.
425
00:30:01,584 --> 00:30:05,834
Han passat tant de temps rere el mur,
que s'han congelat en el temps.
426
00:30:07,959 --> 00:30:09,668
Podríem parlar amb la Yue.
427
00:30:10,834 --> 00:30:13,126
- O podríem...
- Podríem escoltar-los.
428
00:30:16,793 --> 00:30:18,084
Potser tenen raó.
429
00:30:20,293 --> 00:30:23,501
Aquesta batalla no és
com les que hem lluitat abans.
430
00:30:24,001 --> 00:30:25,959
La gent es ferirà i morirà.
431
00:30:28,209 --> 00:30:29,918
No us puc perdre.
432
00:30:31,126 --> 00:30:33,251
Aang, no ens perdràs.
433
00:30:33,251 --> 00:30:35,543
Només pensar-ho em frenarà.
434
00:30:36,126 --> 00:30:37,543
Necessiten l'Avatar.
435
00:30:39,584 --> 00:30:41,209
I no el soc amb vosaltres.
436
00:31:07,959 --> 00:31:11,543
Com em diran
quan la notícia arribi a la capital?
437
00:31:12,876 --> 00:31:16,959
M'agrada "Zhao el Conqueridor",
té un cert estil.
438
00:31:16,959 --> 00:31:19,876
Almirall, si he entès bé els plànols,
439
00:31:19,876 --> 00:31:22,459
intentarà fer
un atac frontal a Agna Qel'a.
440
00:31:22,459 --> 00:31:26,459
Unes barreres impenetrables envolten
la ciutat pels tres costats
441
00:31:26,459 --> 00:31:28,876
i un mur de gel defensa el front.
442
00:31:28,876 --> 00:31:32,918
Per què creu que triomfarà
on molts altres han fracassat?
443
00:31:33,751 --> 00:31:37,459
Perquè tinc una cosa
que els altres no tenien.
444
00:31:38,709 --> 00:31:40,959
Tinc el destí de la meva part.
445
00:31:42,251 --> 00:31:44,793
Malgrat el que li hagin fet creure,
446
00:31:44,793 --> 00:31:48,084
els mestres de l'aigua
no són dèbils ni covards.
447
00:31:48,084 --> 00:31:52,376
Infravalorar-los comportarà
unes conseqüències tràgiques.
448
00:31:52,376 --> 00:31:53,293
No passarà.
449
00:31:53,293 --> 00:31:57,834
Primer, perquè hem equipat
la flota amb armes noves i més mortals.
450
00:31:57,834 --> 00:32:00,751
I segon, el més important...
451
00:32:05,334 --> 00:32:07,626
Jo mateix he organitzat un pla
452
00:32:09,209 --> 00:32:11,209
que ens assegurarà la victòria.
453
00:32:11,209 --> 00:32:12,501
Què és això?
454
00:32:13,459 --> 00:32:14,293
Això...
455
00:32:16,001 --> 00:32:17,668
Això és el destí.
456
00:32:20,168 --> 00:32:22,876
Atacarà pel front com un bou enrabiat.
457
00:32:23,459 --> 00:32:25,793
Crec que amaga alguna cosa més.
458
00:32:28,834 --> 00:32:31,584
L'he subestimat,
és més perillós del que creia.
459
00:32:31,584 --> 00:32:35,293
me'n vaig adonar
quan m'allunyava del meu bot en flames.
460
00:32:35,293 --> 00:32:37,043
Gairebé som al nord.
461
00:32:37,043 --> 00:32:39,543
- Ja tens un pla?
- Un pla?
462
00:32:40,626 --> 00:32:43,793
Provaré que el pare feia bé
assignant-me la missió.
463
00:32:44,876 --> 00:32:47,418
Entraré i finalment capturaré l'Avatar.
464
00:32:48,501 --> 00:32:51,126
Reclamaré el que és meu per dret!
465
00:32:53,293 --> 00:32:54,543
No tens un pla.
466
00:32:56,168 --> 00:32:57,334
Falten els detalls.
467
00:32:59,209 --> 00:33:02,793
Em sorprèn l'audàcia d'en Zhao,
creia que no en tenia.
468
00:33:03,418 --> 00:33:06,418
És com si treballés amb algú altre.
469
00:33:07,376 --> 00:33:08,959
Algú més intel·ligent.
470
00:33:11,668 --> 00:33:12,793
Escolliu adversari.
471
00:33:18,334 --> 00:33:19,168
No.
472
00:33:19,959 --> 00:33:22,251
- Heu d'escollir...
- No, estic farta.
473
00:33:22,751 --> 00:33:26,168
- Azula, deixa de jugar.
- Jo no soc qui juga.
474
00:33:26,168 --> 00:33:29,334
És la teva última oportunitat:
lluita o fracassa.
475
00:33:35,209 --> 00:33:36,126
No.
476
00:33:39,793 --> 00:33:40,751
Ni t'atreveixis!
477
00:34:30,084 --> 00:34:31,043
Vols provar-me?
478
00:34:32,584 --> 00:34:33,709
Deixa'm anar.
479
00:34:34,709 --> 00:34:37,293
Deixa'm demostrar-li al món què puc fer.
480
00:34:38,709 --> 00:34:40,584
Estic farta de jugar aquí.
481
00:34:50,376 --> 00:34:51,751
En Pakku és un llondro.
482
00:34:54,001 --> 00:34:55,709
No importa què pensi la gent.
483
00:34:55,709 --> 00:34:58,668
O que el pare no em veiés
com un gran guerrer.
484
00:34:58,668 --> 00:35:00,793
Puc ser gran d'altres maneres.
485
00:35:00,793 --> 00:35:03,584
El que vull dir és que jo decideixo.
486
00:35:04,793 --> 00:35:08,793
I tu també decideixes qui vols ser,
no en Pakku ni ningú més.
487
00:35:10,918 --> 00:35:12,293
Desafiaré en Pakku.
488
00:35:13,709 --> 00:35:17,459
Sé que és un mestre
i que em farà arrossegar per terra,
489
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
però m'és igual.
490
00:35:19,584 --> 00:35:23,584
Sempre m'he reprimit
i no permetré que algú altre m'ho faci.
491
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Katara.
492
00:35:31,376 --> 00:35:34,293
Recordes que vas dir
que havíem d'anar amb l'Aang?
493
00:35:36,209 --> 00:35:37,918
I ajudar-lo a salvar el món?
494
00:35:40,168 --> 00:35:41,001
Tenies raó.
495
00:35:41,834 --> 00:35:46,126
Si no ho haguéssim fet, no hauria vist
dos nens de la Tribu del sud
496
00:35:46,126 --> 00:35:47,418
competint amb ningú.
497
00:35:48,709 --> 00:35:51,876
Mestres del foc i de la terra, esperits
498
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
i grans guerrers de la Tribu del nord.
499
00:35:54,334 --> 00:35:57,876
Sokka, si vols que m'ho pensi,
no ho estàs aconseguint.
500
00:35:57,876 --> 00:36:00,418
Qui ha dit que t'ho pensis?
501
00:36:01,959 --> 00:36:03,626
El que t'estic dient és...
502
00:36:06,584 --> 00:36:07,834
Fes-li una cara nova.
503
00:36:15,918 --> 00:36:16,751
Què passa?
504
00:36:17,876 --> 00:36:19,126
No lluitaré amb tu.
505
00:36:19,126 --> 00:36:21,668
Perquè té por a veure que s'equivoca.
506
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
Si us plau.
507
00:36:23,209 --> 00:36:25,751
Ves a curar amb les altres dones.
508
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
Bé. Vols aprendre a lluitar?
509
00:36:38,084 --> 00:36:39,501
Mira i aprèn.
510
00:37:21,001 --> 00:37:21,918
En tens prou?
511
00:37:33,751 --> 00:37:34,751
Això és tot?
512
00:38:47,084 --> 00:38:48,001
Ho reconec.
513
00:38:49,084 --> 00:38:50,751
Domines molt bé l'aigua.
514
00:38:51,251 --> 00:38:52,918
Però no em deixarà lluitar.
515
00:38:54,293 --> 00:38:55,126
No.
516
00:39:04,751 --> 00:39:08,168
- Ningú havia lluitat així contra ell.
- Increïble.
517
00:39:08,168 --> 00:39:10,501
Com has fet els discs de gel?
518
00:39:10,501 --> 00:39:11,501
M'ensenyes?
519
00:39:14,959 --> 00:39:17,959
Dubto que tornin a dir
que no ets prou forta.
520
00:39:19,376 --> 00:39:21,293
No, diran que he perdut.
521
00:39:22,459 --> 00:39:23,293
Segura?
522
00:39:31,751 --> 00:39:34,918
No ens vols amb tu per por a perdre'ns.
523
00:39:35,501 --> 00:39:36,918
Però és decisió meva,
524
00:39:37,418 --> 00:39:39,168
no d'en Pakku ni teva.
525
00:39:39,168 --> 00:39:40,126
Exacte.
526
00:39:40,126 --> 00:39:42,459
I creus que hem vingut per deixar-te?
527
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Que ximplet.
528
00:39:45,793 --> 00:39:48,918
- No sé si us puc protegir.
- No pots.
529
00:39:48,918 --> 00:39:51,918
I preocupar-te
per si algú es farà mal o no
530
00:39:51,918 --> 00:39:54,084
no és només cosa de l'Avatar.
531
00:39:54,084 --> 00:39:55,626
Són coses de família.
532
00:39:58,584 --> 00:40:03,293
En Kuruk, en Roku i la Kyoshi
diuen que ho he de fer tot sol.
533
00:40:04,376 --> 00:40:06,543
L'Avatar suporta la càrrega sol.
534
00:40:07,876 --> 00:40:08,793
Això és passat.
535
00:40:08,793 --> 00:40:13,459
La persona que et dirà el futur
és qui escriurà La llegenda de l'Aang.
536
00:40:17,626 --> 00:40:19,626
Es refereix a tu. Ho has entès?
537
00:40:33,668 --> 00:40:34,543
Sutge.
538
00:40:35,709 --> 00:40:36,709
La Nació és aquí.
539
00:40:38,251 --> 00:40:39,084
D'acord.
540
00:40:41,834 --> 00:40:42,668
Lluitem.
541
00:42:36,376 --> 00:42:39,293
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll