1 00:00:19,626 --> 00:00:22,918 الأمير "زوكو". الحرس الإمبراطوري آتون لاعتقال الأمير. 2 00:00:22,918 --> 00:00:24,376 - ماذا؟ - الحرس الإمبراطوري؟ 3 00:00:24,376 --> 00:00:27,334 - إنهم في طريقهم بالفعل. - أيها الملازم "جي"، تمهّل. 4 00:00:29,918 --> 00:00:33,709 كنت على متن سفينة الأميرال "جاو" لمراجعة أحدث... 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,084 أرقام استهلاك الوقود. 6 00:00:37,001 --> 00:00:39,793 كنا أنا والملازم "دانغ" نعمل حتى وقت متأخر من الليل. 7 00:00:40,418 --> 00:00:42,293 وجهك مضحك جدًا. 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 خرج "دانغ" لتلقّي رسالة. 9 00:00:46,793 --> 00:00:47,709 واصل الشرب. 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,376 سمعتهم يناقشون أوامر جديدة. أوامر من سيد النار نفسه. 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,793 أرسل حارسه الشخصي لإعادة الأمير "زوكو" إلى العاصمة، 12 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 حيث سيُحاكم 13 00:00:58,376 --> 00:00:59,793 بتهمة الخيانة. 14 00:01:00,376 --> 00:01:01,959 - الخيانة؟ - هل أنت متأكد؟ 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,793 نعم. سمعت "دانغ" يأمر رجاله بمقابلة الحارس على اليابسة. 16 00:01:04,793 --> 00:01:07,209 الليلة؟ هذا يعني أنه سيصل في أيّ لحظة. 17 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 هذا من صنع "جاو". 18 00:01:11,543 --> 00:01:14,459 أقنع "أوزاي" بطريقة ما بأنك انقلبت ضده. 19 00:01:18,376 --> 00:01:21,918 "بوهاي". عرف "جاو" أنك من حررت الـ"أفاتار". 20 00:01:22,709 --> 00:01:25,334 أيها الأمير "زوكو"، عليك المغادرة الآن. 21 00:01:26,501 --> 00:01:28,959 لا تشغّل المحركات قبل أن تبتعد كثيرًا. 22 00:01:28,959 --> 00:01:31,126 ابتعد عن الطرقات الرئيسية وسافر ليلًا فقط. 23 00:01:31,126 --> 00:01:33,668 عمي، لا يمكننا أن ندع والدي يصدّق أنني انقلبت ضده. 24 00:01:33,668 --> 00:01:38,126 أعرف، لكن يجب أن تصل إلى بر الأمان أولًا. دعني أحل الأمور مع "أوزاي". 25 00:01:47,334 --> 00:01:49,584 شكرًا لك أيها الملازم "جي". 26 00:01:50,084 --> 00:01:51,918 ابق بأمان يا صاحب السموّ. 27 00:02:01,918 --> 00:02:03,459 لم يملك "جي" أدنى فكرة. 28 00:02:05,668 --> 00:02:08,001 كان جعله يبتلع الطُعم سهلًا جدًا. 29 00:02:30,251 --> 00:02:32,751 بم ستخبر سيد النار عن ابنه؟ 30 00:02:34,168 --> 00:02:35,918 سأخبره بالحقيقة. 31 00:02:37,918 --> 00:02:39,418 وهي أن الأمير 32 00:02:39,418 --> 00:02:43,001 اختار منح احتياجاته الأولوية بدلًا من احتياجات مواطنيه. 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 وأن ابنه كان خائنًا بالفعل. 34 00:02:53,543 --> 00:02:54,709 هلام متفجّر. 35 00:03:00,959 --> 00:03:02,126 الأمير! 36 00:03:09,168 --> 00:03:10,126 "زوكو"! 37 00:03:14,168 --> 00:03:18,709 والآن، عليّ تقديم تعازيّ للجنرال "أيرو". 38 00:03:18,709 --> 00:03:21,459 أنا واثق بأنه عانى صدمة مروّعة. 39 00:03:32,584 --> 00:03:38,793 "(أفاتار): مسخّر الهواء" 40 00:03:43,459 --> 00:03:48,126 "الشمال" 41 00:03:49,501 --> 00:03:50,918 "زوكو" وحده 42 00:03:51,501 --> 00:03:53,543 ولم يكن كما توقّعت. 43 00:03:53,543 --> 00:03:56,001 بدا وحيدًا للغاية. 44 00:03:56,584 --> 00:03:58,251 - أنا مصدوم. - "ساكا". 45 00:03:58,876 --> 00:04:01,418 تواصل "أنغ" معه. أليس كذلك؟ 46 00:04:01,418 --> 00:04:05,334 أدركت للتو أنني و"زوكو" نحمل مسؤوليات كثيرة. 47 00:04:07,209 --> 00:04:11,001 طوال هذا الوقت، خشيت أنني لا أعرف ماذا أفعل. 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,043 والحقيقة أنني لا أعرف. 49 00:04:13,626 --> 00:04:15,626 لم أتعلّم أيًا من مهارات التسخير الأخرى، 50 00:04:15,626 --> 00:04:17,709 وعلى الأرجح أنني سأخفق مجددًا، 51 00:04:18,293 --> 00:04:21,084 لكن على الأقل، سأفعل ذلك وأصدقائي إلى جانبي. 52 00:04:21,668 --> 00:04:23,626 هذا صحيح. فريق "أفاتار". 53 00:04:27,709 --> 00:04:29,043 ما الأمر؟ 54 00:04:29,043 --> 00:04:30,251 انظرا! 55 00:04:32,584 --> 00:04:34,251 إنها قبيلة المياه الشمالية! 56 00:04:35,834 --> 00:04:38,084 نجحنا! لقد وصلنا أخيرًا. 57 00:04:50,959 --> 00:04:52,001 لقد وصلوا! 58 00:04:56,959 --> 00:05:00,501 أيها الـ"أفاتار"، أهلًا بك في "أغنا كيلا". 59 00:05:02,501 --> 00:05:03,751 انظروا! 60 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 مرحبًا. 61 00:05:06,043 --> 00:05:07,001 هذا... 62 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 جميل. 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,626 إنه مثالي. 64 00:05:23,918 --> 00:05:25,418 كنا بانتظاركم. 65 00:05:28,168 --> 00:05:29,584 حيوانك في أيد أمينة. 66 00:05:29,584 --> 00:05:31,834 سيأخذه رجالي إلى إسطبلات جواميس الياك، 67 00:05:31,834 --> 00:05:34,126 وهي في كهف مُدفّأ مع كثير من الضوء والمساحة. 68 00:05:34,626 --> 00:05:37,251 احرصوا على إطعامه الطحالب البحرية. كمية كبيرة منها. 69 00:05:37,251 --> 00:05:38,376 بالطبع. 70 00:05:42,709 --> 00:05:43,834 أهلًا بكم. 71 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 أنا "أرنوك"، زعيم قبيلة المياه الشمالية، 72 00:05:46,668 --> 00:05:50,043 وأقدّم لكم ضيافتنا وحمايتنا 73 00:05:50,043 --> 00:05:52,834 باسم "روح المحيط" و"روح القمر". 74 00:05:52,834 --> 00:05:56,251 شكرًا. ليست لديك فكرة منذ متى نتطلّع إلى هذا. 75 00:05:56,251 --> 00:05:58,668 لا يسعني التعبير عن فرحتنا للترحيب 76 00:05:58,668 --> 00:06:01,418 بأخ وأخت من الجنوب لم نرهما منذ وقت طويل. 77 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 هذا المعلّم "باكو" وهو كبير أسياد تسخير الماء. 78 00:06:06,209 --> 00:06:10,126 وهذه ابنتي، الأميرة "يواي"، القائدة الروحية لقبيلتنا. 79 00:06:10,126 --> 00:06:12,293 عليّ إخباركم بشيء. 80 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 أنتم في خطر. 81 00:06:13,834 --> 00:06:16,459 - "أفاتار أنغ"... - أعلم أن كلامي يبدو جنونيًا، 82 00:06:16,459 --> 00:06:19,793 لكن راودتني رؤيا وفيها يتعرّض الشمال للهجوم. 83 00:06:19,793 --> 00:06:20,876 نعرف. 84 00:06:21,709 --> 00:06:26,001 قبل أيام، رصد مستطلعونا أسطولًا لـ"عشيرة النار" متوجهًا نحونا. 85 00:06:26,001 --> 00:06:28,376 نحن نتعقبهم منذ ذلك الحين. 86 00:06:28,376 --> 00:06:30,668 إننا ممتنون لوجودك معنا. 87 00:06:30,668 --> 00:06:33,001 مع قوّة الـ"أفاتار" إلى جانبنا، 88 00:06:33,001 --> 00:06:35,584 سنلقّنهم درسًا لن ينسوه قريبًا. 89 00:06:37,209 --> 00:06:39,793 أيها المواطنون، إنه يوم رائع لمدينتنا 90 00:06:39,793 --> 00:06:41,876 إذ نستقبل حلفاء أقوياء، 91 00:06:41,876 --> 00:06:45,584 وسنقيم وليمة احتفالًا بوصولهم. 92 00:06:45,584 --> 00:06:46,626 وليمة. 93 00:06:46,626 --> 00:06:48,084 لقد حمتنا الأرواح... 94 00:06:48,084 --> 00:06:49,501 - كفّ عن التحديق. - ماذا؟ 95 00:06:50,334 --> 00:06:52,168 ما بيدي حيلة. يميّزها شيء ما. 96 00:06:52,168 --> 00:06:54,959 - هل قابلناها من قبل؟ - لا. 97 00:06:54,959 --> 00:06:58,709 كفّ عن التحديق قبل أن يظنوا أنك تعاني خطبًا ما أكثر مما تعاني بالفعل. 98 00:07:06,209 --> 00:07:08,251 أقسم إنني لن أرتاح 99 00:07:08,251 --> 00:07:10,584 حتى نقضي على أولئك الأشرار. 100 00:07:10,584 --> 00:07:13,251 لا يمكن أن نسمح لأعدائنا بالإفلات 101 00:07:13,251 --> 00:07:15,501 بجريمة سافرة كهذه. 102 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 وأعرف من أين أبدأ البحث. 103 00:07:18,126 --> 00:07:19,668 أعرف من فعل هذا. 104 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 إنه "أوزاي". 105 00:07:25,584 --> 00:07:28,584 فقد "أوزاي" كل ذرة إنسانية. 106 00:07:28,584 --> 00:07:31,668 صار مهووسًا بغزو العالم 107 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 لدرجة أنه لا يحتمل أيّ شخص يعترض طريق ذلك، 108 00:07:35,084 --> 00:07:37,209 ولا حتى شخصًا من لحمه ودمه. 109 00:07:37,209 --> 00:07:38,418 فهمت. 110 00:07:46,293 --> 00:07:47,626 أتعاطف معك. 111 00:07:49,876 --> 00:07:53,251 هذا يجعل ما سأقوله 112 00:07:54,501 --> 00:07:55,709 غريبًا بعض الشيء. 113 00:07:58,834 --> 00:07:59,959 سيد النار 114 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 منحني شرف 115 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 قيادة أسطول عظيم 116 00:08:08,084 --> 00:08:10,626 وأمرني بغزو الشمال. 117 00:08:11,418 --> 00:08:13,293 نعلم أن الـ"أفاتار" متوجّه إلى هناك، 118 00:08:13,293 --> 00:08:17,501 إلى آخر معقل عظيم لمسخّري الماء، 119 00:08:17,501 --> 00:08:21,168 لذا سأنطلق لاحتلاله. 120 00:08:23,793 --> 00:08:25,084 سامحني أيها الأميرال، 121 00:08:26,001 --> 00:08:29,126 لكنك لست أول من يتبادر إلى الذهن 122 00:08:30,334 --> 00:08:32,501 لمهمة بارزة كهذه. 123 00:08:32,501 --> 00:08:37,001 أعترف بأنني قليل الخبرة في المعارك. 124 00:08:37,793 --> 00:08:42,126 لكن بالطبع، هذا يعني أنني لا أملك سجلًا حافلًا بالفشل. 125 00:08:44,459 --> 00:08:45,418 على عكسك. 126 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 هذا يكفي. 127 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 كفى! 128 00:09:10,418 --> 00:09:12,584 يرى سيد النار أن أداءك 129 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 أدنى من المتوسط. 130 00:09:15,334 --> 00:09:16,209 لكنني هزمته. 131 00:09:16,209 --> 00:09:18,709 كان عليك القضاء عليه قبل حركتين على الأقل. 132 00:09:18,709 --> 00:09:21,459 لهذا، ستخضعين لاختبار آخر غدًا. 133 00:09:33,168 --> 00:09:35,459 تدركين أنه يتلاعب بك، صحيح؟ 134 00:09:35,459 --> 00:09:37,834 لم أشعر بذلك حين كانت الصخرة متوجّهة إلى رأسي. 135 00:09:37,834 --> 00:09:41,418 أعني أن والدك يعرف بالفعل أنك الأفضل. 136 00:09:41,418 --> 00:09:43,376 لكنه لا يريدك أن تعرفي ذلك. 137 00:09:43,376 --> 00:09:46,001 فليُفرغ أبي سجونه. 138 00:09:46,584 --> 00:09:48,293 وليجعل جميع المسخّرين يواجهونني. 139 00:09:48,293 --> 00:09:51,459 سأحرق جميع من في العالم حتى يعترف بالحقيقة. 140 00:09:51,459 --> 00:09:52,793 أيّ حقيقة؟ 141 00:09:54,376 --> 00:09:56,668 بأنني الشخص المناسب. 142 00:10:11,418 --> 00:10:13,209 لم لا تذهب وتكلّمها؟ 143 00:10:14,001 --> 00:10:14,959 وماذا سأقول؟ 144 00:10:14,959 --> 00:10:17,584 "مرحبًا. أنا (ساكا) من قبيلة المياه الجنوبية." 145 00:10:21,376 --> 00:10:22,543 إنها مجرد فتاة. 146 00:10:23,626 --> 00:10:26,793 إنها أميرة وقائدة روحية. 147 00:10:26,793 --> 00:10:30,084 ربما تنام على العرش ولا تأكل سوى قطرات الندى وأشعة الشمس. 148 00:10:32,918 --> 00:10:33,918 مستحيل. 149 00:10:34,418 --> 00:10:37,043 برقوق البحر المطهو، إنه المفضّل لديّ. 150 00:10:37,793 --> 00:10:40,084 أهو شهي؟ كيف هو مذاقه؟ 151 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 يشبه... 152 00:10:44,418 --> 00:10:45,543 يشبه الديار. 153 00:10:52,793 --> 00:10:53,626 "كيتارا"؟ 154 00:10:56,084 --> 00:10:57,543 أريد أن أشكرك 155 00:10:57,543 --> 00:10:59,126 على مساعدتي للوصول إلى هنا. 156 00:11:00,293 --> 00:11:02,293 ما كنت لأفوّت ذلك مقابل أيّ شيء في العالم. 157 00:11:03,126 --> 00:11:05,543 ولما رأيت العالم لولاك. 158 00:11:07,959 --> 00:11:11,209 إذًا، هل أعجبكم الطعام؟ 159 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 إنه شهي. 160 00:11:12,793 --> 00:11:15,126 قلت إنك تعلّمت وحدك. 161 00:11:15,126 --> 00:11:19,293 أجل، أشعر بأنني قطعت شوطًا طويلًا، لكن ما زال لديّ أشياء كثيرة لتعلّمها. 162 00:11:19,293 --> 00:11:22,043 لهذا كنت متشوّقة للمجيء إلى هنا ومقابلة مسخّري ماء آخرين 163 00:11:22,043 --> 00:11:24,959 وخصوصًا المعلّمين الموقّرين أمثالك. 164 00:11:28,001 --> 00:11:31,626 لا بد أن نشأتك بعيدًا عن المسخّرين الآخرين كانت صعبة. 165 00:11:31,626 --> 00:11:34,876 سلبتك هجمات "عشيرة النار" أشياء كثيرة. 166 00:11:34,876 --> 00:11:36,043 سلبتنا جميعًا. 167 00:11:40,626 --> 00:11:41,876 أسوأ ما في الأمر 168 00:11:42,834 --> 00:11:44,334 هو عجزي عن فعل شيء حيال ذلك. 169 00:11:44,334 --> 00:11:46,459 المهم أنك نجوت. 170 00:11:47,043 --> 00:11:48,751 هذا ما نفعله. 171 00:11:48,751 --> 00:11:50,709 الماء هو عنصر التغيير. 172 00:11:51,626 --> 00:11:55,501 ولطالما تكيّفنا نحن مسخّري الماء مع سيل الحياة. 173 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 غدًا صباحًا، ابحثي عن "ياغودا". 174 00:12:00,918 --> 00:12:04,334 هي من أفضل المدرّبين لدينا ويمكنها أن تضعك على المسار الصحيح لرحلتك. 175 00:12:06,084 --> 00:12:07,376 شكرًا أيها المعلّم "باكو". 176 00:12:20,709 --> 00:12:25,668 ما رأيك بقليل من التوت السحابي؟ 177 00:12:43,251 --> 00:12:44,418 تفضّلي. 178 00:12:48,834 --> 00:12:49,751 شكرًا. 179 00:12:50,959 --> 00:12:52,751 يمكنك مساعدتي في إنهاء هذا. 180 00:12:55,001 --> 00:12:56,876 هيا، إنه شهي. 181 00:13:12,334 --> 00:13:13,209 ما رأيك؟ 182 00:13:13,209 --> 00:13:14,501 إنه شهي. 183 00:13:17,084 --> 00:13:21,709 في صغري، كنت أختبئ هنا عندما كان أبي يلتقي بشيوخ القبيلة. 184 00:13:21,709 --> 00:13:24,126 أرادني أن أرى كيف تسير الأمور في القبيلة، 185 00:13:24,126 --> 00:13:26,376 لأنها ستكون مسؤوليتي يومًا ما. 186 00:13:26,876 --> 00:13:28,793 ليست مسلّية جدًا. 187 00:13:29,793 --> 00:13:30,834 لذا، 188 00:13:30,834 --> 00:13:34,168 كنت أختبئ هنا مع الجدّات وأعدّ الحلوى. 189 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 أنت مجرد فتاة بالفعل. 190 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 - هل كنت تظن أنني لست فتاة؟ - لا، أنا... 191 00:13:43,126 --> 00:13:45,626 - لأنك أميرة، ظننت... - أنني متغطرسة؟ 192 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 أجل. أعني، لا. 193 00:13:49,293 --> 00:13:51,543 أعني، أجل، هذا ما ظننته، لكن لا، أنت عادية. 194 00:13:52,126 --> 00:13:54,834 لست عادية لأن ذلك لن يكون جيدًا، 195 00:13:54,834 --> 00:13:57,668 وأظن أن عليّ الكفّ عن التلفّظ بالكلمات الآن. 196 00:13:58,793 --> 00:13:59,626 أفهمك. 197 00:13:59,626 --> 00:14:02,376 أعلم أنني في الخارج، أبدو... 198 00:14:03,876 --> 00:14:06,584 لكن هذا ما يتوقّعونه مني. 199 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 لا تسئ فهمي. أحب خدمة مجتمعي، 200 00:14:10,543 --> 00:14:13,918 لكن بين الحين والآخر، عليّ الذهاب إلى مكان ما و... 201 00:14:13,918 --> 00:14:15,334 إعداد الحلوى؟ 202 00:14:17,126 --> 00:14:18,001 لا، أفهم هذا. 203 00:14:18,751 --> 00:14:19,959 في دياري، 204 00:14:20,459 --> 00:14:22,293 كان من واجبي حماية القرية. 205 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 وقد أخذت واجبي بجدّية. 206 00:14:24,876 --> 00:14:26,376 تقول "كيتارا" إنها جدّية مفرطة، 207 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 لكن، كل ما في الأمر... 208 00:14:27,959 --> 00:14:29,543 إنها مسؤوليتك. 209 00:14:31,168 --> 00:14:32,084 أجل. 210 00:14:32,918 --> 00:14:35,626 أجل، وإن لم أفعل ذلك، 211 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 فمن يدري ما كان ليحصل. 212 00:14:39,376 --> 00:14:41,626 لقد قطعت وعدًا لأبي، 213 00:14:41,626 --> 00:14:43,584 وكنت سأفي به مهما حدث. 214 00:14:44,168 --> 00:14:46,668 لكن مرّت أوقات تمنّيت فيها لو أنني لم أضطر إلى القلق. 215 00:14:47,501 --> 00:14:49,251 أوقات تمنّيت فيها لو أنني كنت... 216 00:14:49,834 --> 00:14:50,918 مجرد فتى؟ 217 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 أجل. 218 00:14:58,418 --> 00:14:59,543 من أين أعرفك؟ 219 00:15:01,793 --> 00:15:02,751 الأميرة "يواي". 220 00:15:04,668 --> 00:15:06,334 إنهم مستعدون لصلاة المساء. 221 00:15:09,251 --> 00:15:10,293 شكرًا لك يا "هاهن". 222 00:15:10,876 --> 00:15:13,793 لا داعي لمغادرتك الوليمة. كان من الممكن أن يأتي أحد الكهنة. 223 00:15:14,876 --> 00:15:16,126 لم أتكبد أيّ عناء. 224 00:15:16,876 --> 00:15:17,709 صدقًا. 225 00:15:52,001 --> 00:15:53,418 أهلًا بكم إلى جدارنا الجليدي. 226 00:15:53,418 --> 00:15:56,043 لقد صمد أمام الهجمات لأكثر من قرن. 227 00:15:56,543 --> 00:15:57,709 أيها الزعيم "أرنوك"، 228 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 بعد إذنك، أود التحدّث إلى أخينا من الجنوب ليسديني بعض النصائح القتالية. 229 00:16:01,501 --> 00:16:02,418 أنا؟ 230 00:16:02,418 --> 00:16:04,251 هل تريد أن تسألني عن القتال؟ 231 00:16:04,251 --> 00:16:05,834 تملك ما لا يملكه أيّ منا. 232 00:16:06,668 --> 00:16:07,543 وهو الخبرة. 233 00:16:07,543 --> 00:16:08,834 أخبرني، 234 00:16:08,834 --> 00:16:11,459 درع "عشيرة النار". هل هو من المعدن؟ 235 00:16:12,334 --> 00:16:14,251 للمرجع الذي لدينا مسامير على الكتفين. 236 00:16:14,834 --> 00:16:18,793 ليس معدنيًا، بل من الجلد ولم يعد لديهم مسامير على الكتفين. 237 00:16:18,793 --> 00:16:20,459 يجب أن يعلم أفراد الفصيلة بهذا. 238 00:16:21,168 --> 00:16:22,751 هلّا ترافقني للتحدّث إليهم. 239 00:16:23,418 --> 00:16:24,501 بالتأكيد. 240 00:16:25,459 --> 00:16:26,501 رائع. 241 00:16:27,876 --> 00:16:29,376 أخبرني أيها الـ"أفاتار أنغ"، 242 00:16:30,043 --> 00:16:33,001 برأيك، ما أفضل نهج لاعتماده في المعركة القادمة؟ 243 00:16:33,001 --> 00:16:36,209 أيمكنني أن أقترح تولّيك قيادة الجبهة الهجومية؟ 244 00:16:36,209 --> 00:16:38,376 يمكنك أن تكون رأس الحربة في هجوم... 245 00:16:38,376 --> 00:16:42,834 في الواقع، تسخير الهواء هو نظام دفاعي أساسًا. 246 00:16:43,459 --> 00:16:46,251 أسلوبنا هو المراوغة وتجنّب الصراع. 247 00:16:46,251 --> 00:16:48,293 لكنك لست مسخّر هواء عاديًا. 248 00:16:48,959 --> 00:16:50,084 أنت الـ"أفاتار". 249 00:16:52,168 --> 00:16:54,834 في الحقيقة، لم أتقن أيًّا من أنواع التسخير الأخرى. 250 00:16:55,751 --> 00:16:57,543 لكن هذا سبب مجيئي إلى هنا، 251 00:16:58,126 --> 00:16:59,626 أملًا في أن يعلّمني أحدهم؟ 252 00:16:59,626 --> 00:17:03,168 لكننا سمعنا قصصًا عن كيفية إنقاذك مجتمعات. 253 00:17:03,168 --> 00:17:05,626 وهزمت فصائل "عشيرة النار"، 254 00:17:05,626 --> 00:17:07,501 حتى أنك قاتلت الوحوش. 255 00:17:07,501 --> 00:17:09,418 كيف تمكّنت من فعل كل ذلك؟ 256 00:17:10,584 --> 00:17:11,709 ساعدني أصدقائي. 257 00:17:12,418 --> 00:17:13,709 فنحن نعمل معًا. 258 00:17:15,251 --> 00:17:19,584 لكان من الحكمة أن تركّز على تدريبك خلال رحلتك. 259 00:17:26,668 --> 00:17:29,209 يبدو أننا لن نتمكّن من الاعتماد على الـ"أفاتار". 260 00:17:36,709 --> 00:17:38,459 الماء هو الحياة. 261 00:17:39,043 --> 00:17:42,126 يمكّن الماء الحياة من الازدهار. 262 00:17:46,626 --> 00:17:48,751 والشفاء. 263 00:17:56,793 --> 00:18:01,001 أخبرني المعلّم "باكو" بأننا سنستضيف ضيفًا مميزًا اليوم. 264 00:18:01,001 --> 00:18:02,376 شكرًا لاستضافتي. 265 00:18:03,043 --> 00:18:06,626 سمعت قصصًا عن الشفاء بالمياه، لكن لم أظن أنه ما زال يُمارس. 266 00:18:06,626 --> 00:18:09,751 أجل، إنه جزء حيوي من ثقافتنا. 267 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 هل تريدين تجربته؟ 268 00:18:18,418 --> 00:18:21,709 اشعري بتدفق الطاقة عبر الجسم. 269 00:18:22,293 --> 00:18:24,043 اربطي هذا التدفق 270 00:18:24,043 --> 00:18:27,209 بالطاقة التي بداخلك. 271 00:18:27,793 --> 00:18:29,043 الشفاء... 272 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 أكثر من مجرد عملية جسدية. 273 00:18:34,501 --> 00:18:36,126 فهو يتعلّق بالتعاطف. 274 00:18:36,126 --> 00:18:40,459 يجب أن تفهمي معنى الشعور بالألم. 275 00:18:41,751 --> 00:18:43,251 ثم تزيليه. 276 00:18:49,001 --> 00:18:50,334 أنت موهوبة بالفطرة. 277 00:18:50,834 --> 00:18:51,959 شكرًا. 278 00:18:51,959 --> 00:18:54,251 صرت بارعة في استيعاب الأمور بسرعة. 279 00:18:54,834 --> 00:18:56,334 كان علينا أن نرتجل كثيرًا. 280 00:18:56,834 --> 00:18:59,793 لا شيء يركّز الذهن مثل كرة نارية متوجّهة إلى رأسك. 281 00:19:01,334 --> 00:19:04,084 وهذا يذكّرني. متى سنبدأ التمرّن على القتال؟ 282 00:19:04,084 --> 00:19:06,376 - عذرًا؟ - أظن أنني أتقنت الأشكال الأساسية، 283 00:19:06,376 --> 00:19:10,168 لكن أحتاج إلى المساعدة في تحسين الدقة وزيادة الطاقة. 284 00:19:10,751 --> 00:19:12,418 أنا آسفة، لكن النساء لا يقاتلن. 285 00:19:13,084 --> 00:19:15,959 فنحن نستخدم مهاراتنا للشفاء لا للإيذاء. 286 00:19:15,959 --> 00:19:17,626 لا أريد أن أشفي الناس فحسب. 287 00:19:17,626 --> 00:19:20,251 الشفاء تقليد نبيل ومقدّس. 288 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 والدعوة الأسمى. 289 00:19:21,918 --> 00:19:24,918 لا، أنا آسفة. لم أقصد ذلك. لكن... 290 00:19:26,168 --> 00:19:28,251 أظن أن مهاراتي تكمن أكثر في القتال. 291 00:19:28,251 --> 00:19:31,668 لذا، إن كنت لا تمانعين، فأود أن أتدرّب على تقنيات القتال. 292 00:19:31,668 --> 00:19:33,293 في قبيلة المياه الشمالية، 293 00:19:33,293 --> 00:19:35,209 لا يُسمح للنساء بالقتال. 294 00:19:35,793 --> 00:19:37,001 "لا يُسمح لهنّ"؟ 295 00:19:37,709 --> 00:19:38,751 هذا ليس صائبًا. 296 00:19:38,751 --> 00:19:40,168 لكنها تقاليدنا. 297 00:19:51,668 --> 00:19:52,709 مفهوم. 298 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 يبدو أنهم مجموعة صالحة. 299 00:19:58,001 --> 00:19:59,334 لقد درّبناهم أفضل تدريب، 300 00:19:59,334 --> 00:20:02,418 لكنهم لا يعرفون ما نوشك على مواجهته. 301 00:20:02,418 --> 00:20:04,251 لم يشهد أيّ منهم معركة حقيقية. 302 00:20:04,251 --> 00:20:05,959 أثق بأنهم سيبلون بلاءً حسنًا. 303 00:20:06,543 --> 00:20:08,126 خصوصًا تحت قيادتك. 304 00:20:10,418 --> 00:20:11,334 إذًا... 305 00:20:13,418 --> 00:20:14,459 الأميرة "يواي". 306 00:20:15,959 --> 00:20:16,959 تبدو رائعة. 307 00:20:17,543 --> 00:20:21,418 "يواي"، إنها متفانية ولطيفة وكريمة. 308 00:20:22,001 --> 00:20:24,084 تمثّل أسمى سمات قبيلتنا. 309 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 هي الأفضل بيننا. 310 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 أنت معجب بها. 311 00:20:31,626 --> 00:20:32,834 أنا والأميرة، 312 00:20:34,001 --> 00:20:35,168 كنا مخطوبين. 313 00:20:35,751 --> 00:20:39,418 اتفق أهلنا على خطبتنا حين كنا صغيرين، لكن عندما بلغت الـ16 من العمر، 314 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 فسخت الخطوبة. 315 00:20:42,293 --> 00:20:44,418 وهذا حقها. 316 00:20:47,668 --> 00:20:49,334 لكنها لم تخبرني بالسبب قط. 317 00:20:50,543 --> 00:20:51,584 إذًا... 318 00:20:53,251 --> 00:20:54,584 كنت ستمضي في ذلك؟ 319 00:20:56,001 --> 00:20:57,209 كنت ستتزوجها؟ 320 00:21:06,043 --> 00:21:08,834 شكرًا على حضورك لتقديم احترامك للـ"أفاتار كوروك". 321 00:21:09,626 --> 00:21:11,709 أتيت لأفعل أكثر من ذلك. 322 00:21:12,959 --> 00:21:15,918 آمل أن يساعدني "كوروك" على إحداث فارق في هذه المعركة. 323 00:21:20,668 --> 00:21:22,459 هل هذه مشكلة؟ 324 00:21:23,084 --> 00:21:26,043 مضى وقت طويل منذ أن طلب أيّ أحد المساعدة من "كوروك". 325 00:21:26,709 --> 00:21:29,084 في الحقيقة، تلاشت ذكراه من أذهان معظم الناس. 326 00:21:29,668 --> 00:21:33,293 عندما كان الـ"أفاتار"، لم ينخرط "كوروك" كثيرًا في العالم. 327 00:21:33,293 --> 00:21:35,876 يقول بعضهم إنه أصبح مفتونًا بعالم الأشباح 328 00:21:35,876 --> 00:21:38,334 وأمضى معظم وقته هناك. 329 00:21:38,334 --> 00:21:41,126 لسوء الحظ، عنى ذلك أنه لم يكن موجودًا كثيرًا 330 00:21:41,126 --> 00:21:43,209 ليساعدنا على حلّ مشكلاتنا. 331 00:21:43,709 --> 00:21:46,376 إذًا، لم ينجز عمله بصفته الـ"أفاتار". 332 00:21:46,959 --> 00:21:48,251 وخذل الجميع. 333 00:21:49,209 --> 00:21:51,501 برأيي، لا بد أن قصته لا تقتصر على هذا. 334 00:21:52,126 --> 00:21:55,209 آمل أن تكوني محقة لأنني أحتاج إلى المساعدة، 335 00:21:55,209 --> 00:21:59,084 وهو الوحيد القادر على فهم وضعي. 336 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 مرحبًا يا "أنغ". 337 00:22:36,293 --> 00:22:37,834 أرى أنك وصلت إلى الشمال. 338 00:22:37,834 --> 00:22:40,834 أجل، لأن قبيلة المياه الشمالية في خطر. 339 00:22:40,834 --> 00:22:45,209 أرتني "أفاتار كيوشي" رؤية عن تدمير "أغنا كيلا" على يد "عشيرة النار". 340 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 عليّ منع حدوث ذلك. 341 00:22:47,209 --> 00:22:48,501 لا يمكنك منعه. 342 00:22:49,751 --> 00:22:52,209 إذا أرتك الشمال وهو يُدمّر، 343 00:22:52,834 --> 00:22:54,043 فسيحدث ذلك. 344 00:22:54,626 --> 00:22:57,001 لكن ما زالت نتيجة المعركة غير مؤكدة. 345 00:22:57,584 --> 00:22:59,876 سواءً تنتصر "عشيرة النار"، 346 00:22:59,876 --> 00:23:02,084 أو ينجوا مسخّرو الماء، 347 00:23:03,126 --> 00:23:05,001 فإن كل هذا يعود إليك. 348 00:23:05,751 --> 00:23:06,793 أنا مجرد فتى واحد. 349 00:23:06,793 --> 00:23:09,251 لا، أنت الـ"أفاتار". 350 00:23:09,251 --> 00:23:10,876 عندما كنت على جزيرة "كيوشي"، 351 00:23:10,876 --> 00:23:14,376 ساعدتني "أفاتار كيوشي" على تحرير طاقات مذهلة. 352 00:23:14,376 --> 00:23:15,626 "حالة الـ(أفاتار)". 353 00:23:15,626 --> 00:23:18,668 أجل! قالت إنها أعطتني قوّة ألف مسخّر. 354 00:23:19,251 --> 00:23:21,418 يمكنني استخدام تلك القوّة لإنقاذ الشمال. 355 00:23:21,418 --> 00:23:23,543 لكن للتحكّم بها، 356 00:23:23,543 --> 00:23:26,043 عليك أولًا إتقان مجالات التسخير الأخرى. 357 00:23:26,043 --> 00:23:28,709 لكنها تمكّنت من تولّي السيطرة. 358 00:23:28,709 --> 00:23:31,459 أمكنها تمرير الطاقة عبر جسدي. 359 00:23:31,459 --> 00:23:34,084 هي كانت المسيطرة. يمكنك فعل ذلك. 360 00:23:34,084 --> 00:23:36,876 - هذا مستحيل. - ليس مستحيلًا، فقد فعلته "كيوشي". 361 00:23:36,876 --> 00:23:38,751 - لست "كيوشي". - لكن يمكنك فعل ذلك. 362 00:23:38,751 --> 00:23:40,376 لا، لا يمكنني فعله. 363 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 بعد أن صرت الـ"أفاتار"، 364 00:23:49,584 --> 00:23:51,543 اكتشفت أن أرواحًا شريرة 365 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 توشك على العبور إلى عالمنا من عالم الأشباح. 366 00:23:56,251 --> 00:23:57,751 اضطُررت إلى إيقافها، 367 00:23:58,543 --> 00:24:00,959 لذا أمضيت حياتي في قتالها. 368 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 الحرب التي شننتها على الأرواح، 369 00:24:05,459 --> 00:24:07,001 دمّرت جسدي 370 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 وأفسدت روحي. 371 00:24:09,001 --> 00:24:10,459 في حالتي، 372 00:24:11,501 --> 00:24:15,876 لن أتمكّن من التحكّم بـ"حالة الـ(أفاتار)" أكثر منك. 373 00:24:17,876 --> 00:24:20,209 وعلى الرغم من كل تضحياتي، 374 00:24:21,543 --> 00:24:24,918 عجزت عن إنقاذ أكثر شخص يهمّني. 375 00:24:25,501 --> 00:24:28,959 أتت روح مفترسة لتنتقم مني. 376 00:24:30,376 --> 00:24:31,459 "أومي"، 377 00:24:31,459 --> 00:24:32,584 حبيبتي، 378 00:24:33,918 --> 00:24:35,376 دفعت الثمن الأقصى. 379 00:24:37,334 --> 00:24:39,459 سرقت الروح وجهها. 380 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 - الـ"كوه". - اسمعني يا "أنغ". 381 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 على الـ"أفاتار" أن يسير وحده، 382 00:24:48,209 --> 00:24:50,709 وإلّا فسيعاني من تحبهم. 383 00:24:56,959 --> 00:24:58,668 آسف. كنت أبحث عن "كيتارا". 384 00:25:02,918 --> 00:25:04,043 عليّ الذهاب. 385 00:25:04,834 --> 00:25:06,084 هل من مشكلة؟ 386 00:25:07,584 --> 00:25:09,293 لا، أنا فقط... 387 00:25:10,668 --> 00:25:11,626 متعب بعض الشيء. 388 00:25:12,918 --> 00:25:15,043 أظن أن عليك الذهاب 389 00:25:15,626 --> 00:25:16,876 و"جمع شتات نفسك." 390 00:25:23,376 --> 00:25:25,709 - عرفت ذلك. كنت أنت. - أجل. 391 00:25:25,709 --> 00:25:26,626 أنت الثعلبة. 392 00:25:26,626 --> 00:25:27,709 أجل! 393 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 لكن كيف يُعقل ذلك؟ 394 00:25:33,959 --> 00:25:37,376 بعد ولادتي بوقت قصير، مرضت كثيرًا، 395 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 لذا توسّل أبي إلى الأرواح لإنقاذ حياتي، 396 00:25:41,334 --> 00:25:42,584 و... 397 00:25:43,334 --> 00:25:44,751 حدثت معجزة. 398 00:25:45,459 --> 00:25:47,834 استجابت "روح القمر" لصلاته 399 00:25:48,334 --> 00:25:51,584 ومنحتني بعضًا من جوهرها وأنقذت حياتي. 400 00:25:53,543 --> 00:25:55,418 في تلك الليلة، تغيّر لون شعري. 401 00:25:55,418 --> 00:25:58,959 إذًا أنت روح؟ 402 00:26:00,168 --> 00:26:01,918 جزء مني روح، لكنني بشرية في الغالب. 403 00:26:01,918 --> 00:26:05,376 كوني من كلا العالمين جعلني جسرًا بينهما. 404 00:26:05,376 --> 00:26:07,334 لهذا السبب أصبحت كاهنة، 405 00:26:07,334 --> 00:26:10,251 لأساعد الناس على التواصل مع روحانيتهم. 406 00:26:10,834 --> 00:26:13,626 وهذا يعني أيضًا أن بوسعي زيارة عالم الأشباح. 407 00:26:14,209 --> 00:26:15,293 في أحلامي. 408 00:26:15,293 --> 00:26:17,418 إذًا، تذهبين إلى هناك من أجل المتعة فقط؟ 409 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 أما كنت لتفعل ذلك؟ 410 00:26:19,209 --> 00:26:20,834 إنه سحري. 411 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 ليس الوصف الذي كنت لأستخدمه. 412 00:26:22,626 --> 00:26:23,834 ألم يعجبك؟ 413 00:26:24,334 --> 00:26:25,709 ما الذي لن يعجبني فيه؟ 414 00:26:25,709 --> 00:26:28,209 أن شبحًا وحشًا كاد يهاجمني، 415 00:26:28,209 --> 00:26:30,626 أم أن حيوانًا مفترسًا كاد يلتهم وجهي 416 00:26:30,626 --> 00:26:33,376 - أم أنني عشت مجددًا أكثر ذكرى مؤلمة... - مؤلمة؟ 417 00:26:36,543 --> 00:26:37,709 لا شيء مهمًا. 418 00:26:38,459 --> 00:26:39,501 انسي الأمر. 419 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 لا تفعل هذا. 420 00:26:42,793 --> 00:26:44,793 لا تقلل من أهمية الأمر. 421 00:26:47,668 --> 00:26:49,626 كان شيئًا حدث في صغري. 422 00:26:51,626 --> 00:26:54,418 سمعت أبي بالصدفة وهو يقول إنني خيّبت أمله. 423 00:26:56,084 --> 00:26:58,251 وإنني لست مؤهلًا لأكون محاربًا. 424 00:27:01,043 --> 00:27:02,459 لم يؤمن بقدراتي. 425 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 هل تعرف ما أتذكّره عنك من عالم الأشباح؟ 426 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 كنت قلقًا على صديقيك. 427 00:27:12,251 --> 00:27:15,126 كنت تعلم أنهما في ورطة وكان عليك مساعدتهما. 428 00:27:16,459 --> 00:27:17,876 قلبك. 429 00:27:19,668 --> 00:27:21,293 هذا ما يميّزك عن غيرك. 430 00:27:22,793 --> 00:27:24,876 هذا ما يجعلك محاربًا. 431 00:27:27,876 --> 00:27:30,834 أشعر بأن والدك لو رآك الآن، لوافقني الرأي. 432 00:27:37,126 --> 00:27:38,668 أريد معرفة شيء. 433 00:27:41,126 --> 00:27:42,876 لماذا رفضت "هاهن"؟ 434 00:27:43,501 --> 00:27:46,043 "هاهن" شخص رائع. 435 00:27:46,959 --> 00:27:49,418 ويمثّل كل ما قد ترغب فيه أيّ فتاة. 436 00:27:51,459 --> 00:27:54,209 لكنه ليس فتى أحلامي. 437 00:28:04,293 --> 00:28:06,168 صديقاي مهمّان بالنسبة إليّ. 438 00:28:06,168 --> 00:28:07,918 لا يمكنني فعل هذا من دونهما. 439 00:28:07,918 --> 00:28:12,043 وصلت إلى هنا بمساعدتهما وبمساعدتهما سأتجاوز هذه المعركة. 440 00:28:13,126 --> 00:28:14,834 نحن فريق "أفاتار". 441 00:28:14,834 --> 00:28:17,501 لا وجود لفريق "أفاتار". 442 00:28:18,001 --> 00:28:20,334 بل الـ"أفاتار" فحسب. 443 00:28:20,918 --> 00:28:23,376 كفّ عن التفكير في ما تحتاج إليه أنت 444 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 وابدأ التفكير في الأفضل لهما. 445 00:28:26,251 --> 00:28:31,168 أن تكون الـ"أفاتار" يعني أنك الشخص الذي يتحمّل العبء. 446 00:28:31,918 --> 00:28:33,168 وحيدًا. 447 00:28:34,084 --> 00:28:35,293 صنعت... 448 00:28:35,959 --> 00:28:37,293 ونحتّ هذه. 449 00:28:38,834 --> 00:28:40,043 دب! 450 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 في الواقع، إنها سمكة. 451 00:28:42,126 --> 00:28:43,751 أترين؟ لديها زعنفة. 452 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 مرحبًا. هل تكلّمت مع "كوروك"؟ 453 00:28:50,584 --> 00:28:51,918 هل تمكّن من مساعدتك؟ 454 00:28:53,293 --> 00:28:54,751 لا، لم يستطع مساعدتي. 455 00:28:58,043 --> 00:28:59,126 أنا وحدي. 456 00:29:01,584 --> 00:29:02,459 "كيتارا"، 457 00:29:02,459 --> 00:29:04,584 كيف وجدت الوقت الذي قضيته مع "ياغودا"؟ 458 00:29:04,584 --> 00:29:06,418 رائعًا، لكنني أردت سؤالك. 459 00:29:07,043 --> 00:29:08,834 أين سيكون مركزي خلال المعركة؟ 460 00:29:10,043 --> 00:29:11,876 لا يُسمح للنساء بالمشاركة في القتال. 461 00:29:12,376 --> 00:29:13,459 ظننت أنك تعرفين ذلك. 462 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 لا، لم أكن أعلم. ولما قبلت لو كنت أعلم. 463 00:29:17,459 --> 00:29:20,959 ليست مسألة قبول. بل إنها طريقة سير الأمور. 464 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 إنها سخيفة وخطأ. 465 00:29:22,668 --> 00:29:24,334 هذا ليس مطروحًا للنقاش. 466 00:29:24,334 --> 00:29:27,168 أقاتل مسخّري النار منذ غادرت دياري. 467 00:29:27,168 --> 00:29:28,584 أبوسع أيّ من رجالك قول ذلك؟ 468 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 - لا يهم. - لماذا؟ 469 00:29:29,668 --> 00:29:31,626 لأن الأمر لا يتعلّق بهم، بل بك أنت. 470 00:29:31,626 --> 00:29:35,209 لست قوية بما يكفي. النساء لسن قويات بما يكفي. 471 00:29:36,043 --> 00:29:40,334 لم تتدرّبي وتستعدي للتضحية بحياتك من أجل إنقاذ الجميع هنا. 472 00:29:42,001 --> 00:29:46,209 ولن أسمح لما أصاب القبيلة الجنوبية بأن يحدث هنا. 473 00:29:59,793 --> 00:30:01,043 يرفضون السماح لي بالقتال. 474 00:30:01,543 --> 00:30:03,668 إنهم عالقون خلف هذا الجدار منذ وقت طويل 475 00:30:03,668 --> 00:30:06,043 لدرجة أنهم تجمّدوا في الزمن. 476 00:30:07,918 --> 00:30:09,668 ربما علينا التحدّث إلى "يواي". 477 00:30:10,793 --> 00:30:13,334 - أو ربما... - ربما يجب أن نصغي إليهم. 478 00:30:16,793 --> 00:30:18,459 ربما من الأفضل ألّا تقاتلي. 479 00:30:20,293 --> 00:30:21,251 هذه المعركة 480 00:30:21,251 --> 00:30:23,834 لن تكون كأيّ شيء واجهناه من قبل. 481 00:30:23,834 --> 00:30:25,959 سيتعرّض الناس للأذى ويموتون. 482 00:30:28,334 --> 00:30:29,918 لن أحتمل خسارتكما أنت و"ساكا". 483 00:30:31,001 --> 00:30:33,209 "أنغ"، لن تخسرنا. 484 00:30:33,209 --> 00:30:35,543 لكن ستعوّقني فكرة أن هذا احتمال وارد. 485 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 يحتاج هؤلاء الناس إلى الـ"أفاتار". 486 00:30:39,543 --> 00:30:41,209 ولن أتمكّن من ذلك إن كنتما معي. 487 00:31:07,918 --> 00:31:11,543 أتساءل بما سيلقّبونني حين تصل الأخبار إلى العاصمة. 488 00:31:12,834 --> 00:31:16,876 يروقني "(جاو) الفاتح". يجب أن يتمتع اللقب بنزعة مميّزة. 489 00:31:16,876 --> 00:31:19,876 أيها الأميرال، إن فهمت جيدًا خطط المعركة هذه، 490 00:31:19,876 --> 00:31:22,459 فأنت ستشنّ هجومًا مباشرًا على "أغنا كيلا". 491 00:31:22,459 --> 00:31:26,459 المدينة مُحاطة بحواجز منيعة من ثلاث جهات. 492 00:31:26,459 --> 00:31:28,876 واجهتها محمية بجدار جليدي. 493 00:31:28,876 --> 00:31:32,918 لماذا تظن أن بوسعك النجاح بعد أن فشل كثيرون؟ 494 00:31:33,668 --> 00:31:37,459 لأنني أملك شيئًا لم يملكه أيّ من الآخرين. 495 00:31:38,709 --> 00:31:41,084 القدر إلى جانبي. 496 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 بعكس ما تصدّقه بسبب دعايتنا، 497 00:31:44,793 --> 00:31:48,084 فإن مسخّري الماء ليسوا ضعفاء ولا جبناء. 498 00:31:48,084 --> 00:31:52,293 الاستخفاف بهم سيؤدي إلى عواقب مأساوية. 499 00:31:52,293 --> 00:31:53,293 لن يحصل ذلك. 500 00:31:53,293 --> 00:31:58,334 أولًا، الأسطول مجهّز بأسلحة جديدة وأكثر فتكًا، لكن، 501 00:31:59,584 --> 00:32:01,293 الأهم من ذلك... 502 00:32:05,251 --> 00:32:07,834 قمت شخصيًا بترتيبات 503 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 تضمن انتصارنا. 504 00:32:11,209 --> 00:32:12,501 ما هذا؟ 505 00:32:13,418 --> 00:32:14,543 هذا... 506 00:32:15,918 --> 00:32:17,876 إنه القدر. 507 00:32:20,126 --> 00:32:23,251 سيهاجم الحصن هجومًا مباشرًا كثور ثائر. 508 00:32:23,251 --> 00:32:25,793 قد يكون المخطط أكثر من ذلك، لكنه لا يُفصح عنه. 509 00:32:28,834 --> 00:32:31,584 لقد استهنت بـ"جاو"، إنه أخطر مما ظننت. 510 00:32:31,584 --> 00:32:34,501 أجل، عرفت ذلك فيما كنت أسبح مبتعدًا عن حطام قاربي المحترق. 511 00:32:35,376 --> 00:32:38,251 نكاد نصل إلى الشمال. هل وضعت خطة؟ 512 00:32:38,251 --> 00:32:39,543 خطة؟ 513 00:32:40,626 --> 00:32:44,126 الخطة هي إثبات أن والدي لم يخطئ حين أوكل إليّ هذه المهمة. 514 00:32:44,834 --> 00:32:47,793 الخطة هي الهجوم والقبض على الـ"أفاتار" بشكل نهائي. 515 00:32:48,418 --> 00:32:51,293 الخطة هي استعادة ما هو حقي الشرعي. 516 00:32:53,251 --> 00:32:54,543 إذًا، ليست لديك خطة؟ 517 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 أعمل على وضع خطة يا عمي. 518 00:32:59,084 --> 00:33:01,418 ما زلت مندهشًا من جرأة "جاو". 519 00:33:01,418 --> 00:33:03,251 لم أظن أنه يمتلكها. 520 00:33:03,251 --> 00:33:06,668 وكأنه يعمل مع شخص آخر. 521 00:33:07,376 --> 00:33:09,168 شخص أذكى منه بكثير. 522 00:33:11,543 --> 00:33:12,959 اختاري خصمك. 523 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 لا. 524 00:33:19,918 --> 00:33:21,418 - عليك أن تختاري واحدًا... - لا. 525 00:33:21,418 --> 00:33:22,668 لقد انتهيت من هذا. 526 00:33:22,668 --> 00:33:26,168 - "أزولا"، كفّي عن الألاعيب. - لست أنا من تلعب. 527 00:33:26,168 --> 00:33:29,501 هذه فرصتك الأخيرة. إما أن تقاتلي أو تفشلي. 528 00:33:35,168 --> 00:33:36,126 لا. 529 00:33:39,793 --> 00:33:40,876 كيف تجرئين؟ 530 00:34:30,001 --> 00:34:31,126 أتودّ اختباري؟ 531 00:34:32,584 --> 00:34:33,709 حررني! 532 00:34:34,668 --> 00:34:37,501 دعني أذهب إلى العالم وأريك ما يمكنني فعله حقًا. 533 00:34:38,626 --> 00:34:40,793 سئمت من الألاعيب هنا. 534 00:34:50,334 --> 00:34:51,709 اسمعي، "باكو" أحمق. 535 00:34:53,918 --> 00:34:55,709 لا يهم ما يفكّر فيه الآخرون. 536 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 لا يهم إن ظن أبي أنني لن أكون محاربًا عظيمًا، 537 00:34:58,668 --> 00:35:00,793 لكنني قد أكون عظيمًا بطريقة ما. 538 00:35:01,376 --> 00:35:03,793 المغزى أن القرار لي، 539 00:35:04,709 --> 00:35:08,793 تمامًا كما تقررين أنت من تكونين. ليس "باكو" أو أيّ شخص آخر. 540 00:35:10,834 --> 00:35:12,834 سأتحدّى "باكو" في قتال. 541 00:35:13,626 --> 00:35:14,626 أعرف. 542 00:35:14,626 --> 00:35:18,918 إنه معلّم وأعرف أنه على الأرجح سيهزمني شرّ هزيمة، لكن هذا غير مهم. 543 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 لقد قمعت نفسي طوال حياتي، 544 00:35:21,543 --> 00:35:23,709 ولن أسمح لشخص آخر بأن يقمعني الآن. 545 00:35:28,418 --> 00:35:29,584 "كيتارا". 546 00:35:31,418 --> 00:35:34,709 هل تتذكّرين في معبد الهواء الجنوبي حين قلت إن علينا مرافقة "أنغ"؟ 547 00:35:36,209 --> 00:35:38,293 وإنه علينا مساعدته لإنقاذ العالم؟ 548 00:35:40,418 --> 00:35:41,626 كنت محقة. 549 00:35:41,626 --> 00:35:42,959 لو لم نرافقه، 550 00:35:42,959 --> 00:35:46,084 لما رأيت كيف أن ولدين من قبيلة المياه الجنوبية 551 00:35:46,084 --> 00:35:47,668 قادران على مضاهاة أيّ شخص. 552 00:35:48,709 --> 00:35:51,876 مسخّرو النار ومسخّرو الأرض ومخلوقات الأشباح، 553 00:35:51,876 --> 00:35:54,334 ومحاربو قبيلة المياه الشمالية الشبان والأقوياء... 554 00:35:54,334 --> 00:35:57,834 "ساكا"، إن كنت تحاول إقناعي بتحكيم العقل، فلست تقوم بعمل جيد. 555 00:35:57,834 --> 00:35:58,793 تحكيم العقل؟ 556 00:35:59,376 --> 00:36:00,418 من يتحدّث بعقلانية؟ 557 00:36:01,959 --> 00:36:04,084 لا، ما أحاول قوله لك هو... 558 00:36:06,543 --> 00:36:07,793 نالي منه. 559 00:36:16,126 --> 00:36:17,334 ماذا يجري؟ 560 00:36:17,834 --> 00:36:19,043 لن أقاتلك. 561 00:36:19,043 --> 00:36:20,751 لأنك خائف مما قد تكتشفه. 562 00:36:20,751 --> 00:36:22,584 - وهو أنك مخطئ. - أرجوك. 563 00:36:23,168 --> 00:36:25,751 عودي إلى أكواخ الشفاء مع النساء الأخريات. 564 00:36:35,334 --> 00:36:37,418 حسنًا. أتودّين أن تتعلّمي القتال؟ 565 00:36:38,043 --> 00:36:39,501 ادرسي من كثب. 566 00:37:20,918 --> 00:37:22,084 هل اكتفيت؟ 567 00:37:33,626 --> 00:37:34,959 أهذا كل ما لديك؟ 568 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 سأقول التالي. 569 00:38:49,084 --> 00:38:51,168 أنت مسخّرة ماء ممتازة. 570 00:38:51,168 --> 00:38:52,918 لكنك لن تسمح لي بالقتال. 571 00:38:54,251 --> 00:38:55,209 لا. 572 00:39:04,751 --> 00:39:06,626 لم يضغط أحد على المعلّم "باكو" هكذا. 573 00:39:06,626 --> 00:39:08,168 كان ذلك مذهلًا. 574 00:39:08,168 --> 00:39:10,501 أقراص الجليد تلك، كيف فعلت ذلك؟ 575 00:39:10,501 --> 00:39:11,834 هل يمكنك أن تعلّميني؟ 576 00:39:14,918 --> 00:39:17,959 أشك في أن يقول أحد الآن إنك لست قوية بما يكفي. 577 00:39:19,293 --> 00:39:21,293 لا، سيقولون فقط إنني خسرت. 578 00:39:22,293 --> 00:39:23,293 هل خسرت؟ 579 00:39:31,709 --> 00:39:35,334 قلت إنك تخشى خسارتنا ولهذا لا يمكننا البقاء إلى جانبك، 580 00:39:35,334 --> 00:39:37,293 لكن قرار القتال يعود إليّ، 581 00:39:37,293 --> 00:39:39,168 لا يعود إلى "باكو" ولا إليك. 582 00:39:39,168 --> 00:39:42,543 أجل. هل تظن أننا جئنا إلى هنا لنتركك وحدك؟ 583 00:39:43,084 --> 00:39:44,334 أيها الـ"أفاتار" السخيف. 584 00:39:45,751 --> 00:39:47,668 لا أعلم إن كان باستطاعتي حمايتكما. 585 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 لا يمكنك ذلك. 586 00:39:48,918 --> 00:39:51,959 أجل والقلق بشأن من سيتأذى أو لن يتأذى 587 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 ليس على عاتق الـ"أفاتار" وحده. 588 00:39:54,084 --> 00:39:55,876 هذا ما تعنيه العائلة. 589 00:39:58,459 --> 00:40:00,334 "كوروك" و"روكو" و"كيوشي". 590 00:40:00,334 --> 00:40:03,418 قالوا جميعهم إن عليّ فعل هذا بمفردي. 591 00:40:04,376 --> 00:40:06,543 يجب أن يتحمّل الـ"أفاتار" العبء وحده. 592 00:40:07,876 --> 00:40:08,793 هذا الماضي. 593 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 شخص واحد فقط يمكنه إخبارك بالمستقبل. 594 00:40:11,209 --> 00:40:13,751 وهو الشخص الذي سيكتب "أسطورة (أنغ)". 595 00:40:17,668 --> 00:40:20,001 تقصدك أنت. لقد فهمت هذا، صحيح؟ 596 00:40:33,584 --> 00:40:34,668 سخام. 597 00:40:35,543 --> 00:40:37,001 وصلت "عشيرة النار". 598 00:40:38,126 --> 00:40:39,168 حسنًا. 599 00:40:41,709 --> 00:40:42,876 حان وقت القتال. 600 00:42:36,376 --> 00:42:41,293 ترجمة "دنيا شعيب"