1
00:00:17,918 --> 00:00:21,126
Gerçek benliğimizi saklamak için
çok vakit harcar,
2
00:00:21,126 --> 00:00:24,543
olmak istediğimiz kişiyi
kimse görmesin diye çabalarız.
3
00:00:25,043 --> 00:00:29,543
Bir zamanlar dünyaya gerçek yüzümüzü
göstermeye can attığımızı hatırlamak
4
00:00:30,043 --> 00:00:32,709
bu yüzden zor gelir.
5
00:00:33,501 --> 00:00:34,584
Çok şık.
6
00:00:36,334 --> 00:00:41,084
- Üniforma çok yakışmış.
- Olmuş mu? Omuz siperlikleri zorladı.
7
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
İşte oldu. Kusursuz.
8
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- Ne var?
- Hiç.
9
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Söyle.
10
00:00:52,293 --> 00:00:55,959
- Eldivenleri yanlış bağlamışsın ama olsun.
- Ne? Düzeltelim!
11
00:00:58,334 --> 00:01:00,834
İlk savaş konseyi toplantımı hatırlıyorum.
12
00:01:00,834 --> 00:01:03,626
O zamankiler
daha küçük, daha gizli olurdu.
13
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Ama Ozai belli ki
kalabalığa hitap etmeyi seviyor.
14
00:01:07,293 --> 00:01:08,876
Farklı görüşlere açıkmış.
15
00:01:09,459 --> 00:01:14,126
Bunun doğruluğunu sınama derim.
İyisi mi şimdilik gözlem yapmakla yetin.
16
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Oldu.
17
00:01:21,584 --> 00:01:22,584
Nasıl oldum?
18
00:01:23,793 --> 00:01:25,251
Tam bir prens gibi.
19
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Ne oluyor, rotayı kim değiştirdi?
20
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Teğmen Jee, bir soru sordum.
- Yeni emir aldık.
21
00:01:45,209 --> 00:01:47,376
- Kim vermiş o emri?
- Ben verdim.
22
00:01:49,543 --> 00:01:55,001
Bu kovalamaca oyunu çok uzadı.
Yeni bir stratejinin vakti geldi bence.
23
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Sence ha?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Avatar'ın izini süren kişi benim.
25
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Bu görevden ben sorumluyum.
26
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Bu geminin komutanı benim.
27
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
Ben de
28
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
bir amiralim.
29
00:02:11,626 --> 00:02:12,626
Ateş Kralı Ozai
30
00:02:12,626 --> 00:02:18,126
Avatar'ın ele geçirilmesine dair
tüm operasyonların başına beni getirdi.
31
00:02:18,126 --> 00:02:22,668
Elbette yardımınıza açığım.
Hatta sizden bunu bekliyorum da.
32
00:02:22,668 --> 00:02:25,459
Her türlü desteğe ihtiyacım olacak,
33
00:02:26,543 --> 00:02:28,126
ne kadar küçük de olsa.
34
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Yine uğrarım.
35
00:02:31,501 --> 00:02:35,001
Birkaç personel değişikliğinin
üzerinden geçeriz.
36
00:02:35,001 --> 00:02:36,876
Şahsen gerekli görüyorum da.
37
00:02:37,668 --> 00:02:39,418
Şimdilik işinize bakın.
38
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
Ne oldu?
39
00:02:49,209 --> 00:02:51,126
Teğmen Jee, eski rotamıza dön.
40
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
Duydun mu beni?
41
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
Eski rotaya dön!
42
00:02:59,376 --> 00:03:04,126
- İtaatsizliğin cezasını biliyor musun?
- Biliyorum, dediğinizi bu yüzden yapamam.
43
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
Amiral Zhao emirlerini
ve uymazsak olacakları açıkça belirtti.
44
00:03:15,043 --> 00:03:19,209
O omurgasız sünepenin sözünü mü
dinleyeceksiniz gerçekten?
45
00:03:19,209 --> 00:03:21,293
Durumun ciddiyetini anlamıyor!
46
00:03:22,959 --> 00:03:26,626
Atlattığımız onca badireden sonra
meydanı ona bırakamayız.
47
00:03:39,834 --> 00:03:42,876
Üç yıldır birbirimizin tek dayanağı olduk
48
00:03:42,876 --> 00:03:44,668
ve hâlâ da öyleyiz.
49
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Neler yaşadığımızı
sadece bu gemidekiler biliyor.
50
00:03:49,209 --> 00:03:53,876
Sadakatinizi hak eden kişi
Zhao değil, Zuko.
51
00:03:53,876 --> 00:03:58,418
Sadakat mi? General, kusura bakmayın
ama yeğeninizin lügatında o kelime yok.
52
00:03:59,001 --> 00:04:03,251
Eğer olsaydı, üç yıldır gece gündüz
yanında olan bizlere
53
00:04:03,251 --> 00:04:05,001
çok daha saygılı davranırdı.
54
00:04:05,001 --> 00:04:09,584
Ama onun yerine hakaretlerine
ve öfke nöbetlerine maruz kaldık.
55
00:04:10,084 --> 00:04:14,168
Fedakârlığımız umurunda değil
çünkü kendisi hiçbir şey feda etmemiş.
56
00:04:14,168 --> 00:04:19,209
Burada kime sorsanız "Prens olabilir
ama bizim prensimiz değil" diyecektir.
57
00:04:21,543 --> 00:04:22,543
Efendim.
58
00:04:31,001 --> 00:04:33,251
Zuko kusursuz değil, biliyorum.
59
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Ama şunu anlamalısın ki
çok fazla şey yaşadı.
60
00:04:38,293 --> 00:04:41,251
Fedakârlık yapmak nedir, çok iyi biliyor.
61
00:04:41,834 --> 00:04:44,376
Senin bilebileceğinden çok daha iyi.
62
00:05:06,793 --> 00:05:10,334
MASKELER
63
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Selamlar ulu bilgeler.
Sizi görmek ne güzel.
64
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Adım Aang. Avatar Roku'nun
tapınağını ziyarete geldim.
65
00:06:12,834 --> 00:06:13,834
Çünkü...
66
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
Ben Avatar'ım.
67
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Biliyoruz.
68
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Durun!
69
00:06:20,876 --> 00:06:22,459
Bilgeler barışçıl olur!
70
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Peşinden gidin!
71
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Ben dostum.
72
00:06:38,668 --> 00:06:41,751
Bu yol, Avatar Roku'nun
tapınağına çıkıyor. Çabuk.
73
00:06:41,751 --> 00:06:44,751
- Uzaklaşmış olamaz!
- Her yere bakın.
74
00:06:56,251 --> 00:06:59,168
Sakin ol kızım. Bir koku aldık galiba.
75
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Peki Nyla. Gidelim.
76
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Adım Shyu.
77
00:07:10,209 --> 00:07:12,543
Avatar'ın herhangi bir krallığı değil,
78
00:07:12,543 --> 00:07:16,793
birleşmiş bir dünyaya dair umudu
temsil ettiğine inanıyorum.
79
00:07:18,001 --> 00:07:21,168
Ne yazık ki Büyük Bilge ve diğer bilgeler
80
00:07:21,168 --> 00:07:24,709
gerçek spiritüel liderlerinin
Ateş Kralı olduğu kanısında.
81
00:07:24,709 --> 00:07:26,543
Yollarını şaşırdılar.
82
00:07:26,543 --> 00:07:30,043
Tüm bunlar Roku'ya mı aitti?
83
00:07:30,626 --> 00:07:35,459
Bunlar önceki avatarların eşyaları,
dedem muhafaza etmek için toplamış.
84
00:07:39,209 --> 00:07:43,709
Avatar Roku'yla konuşmalıyım.
Arkadaşlarımı kurtarmak için tek umudum o.
85
00:07:46,084 --> 00:07:48,209
Onları elimden geldiğince oyalarım.
86
00:07:53,501 --> 00:07:54,626
Kenara çekil.
87
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Büyük Bilge, bu çocuk Avatar.
Dünya için bir umut ışığı.
88
00:07:59,751 --> 00:08:01,959
Avatar Roku'nun öğretilerini hatırlayın.
89
00:08:01,959 --> 00:08:07,626
Ateş diğer elementlere hükmetmemeli,
onlarla denge içinde var olmalı.
90
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
Dengeyi sağlayabilecek biri varsa
o da Ateş Kralı Ozai.
91
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
Dünyayı Avatar değil, o birleştirecek.
92
00:08:14,293 --> 00:08:17,918
Ve yakında ne kadar güçleneceğini
tahmin bile edemezsin.
93
00:08:20,001 --> 00:08:23,168
Şimdi sana son kez söylüyorum,
94
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
kenara çekil.
95
00:08:26,084 --> 00:08:27,668
Bunu yapamam.
96
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
O hâlde diğer inanmayanlarla beraber
sen de yanacaksın.
97
00:08:42,751 --> 00:08:46,959
Avatar'ın sükûnunu bozan saygısız da kim?
98
00:08:49,126 --> 00:08:50,543
Benim. Aang.
99
00:08:50,543 --> 00:08:54,251
Büyüklerinin önünde eğilmeyi
öğretmediler mi sana?
100
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
Ve göz temasından kaçınmayı?
101
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
Ve tek ayak üstünde sekmeyi?
102
00:09:09,459 --> 00:09:12,251
Kusuruma bakma! Yapmasam olmazdı.
103
00:09:12,251 --> 00:09:16,418
Seni gördüğüme sevindim Aang
ama nerede kaldın?
104
00:09:16,418 --> 00:09:19,001
Akıl danışmaya
daha önce gelirsin diyordum.
105
00:09:19,584 --> 00:09:23,001
Avatar Kyoshi
çözümü kendi başına bulmalısın demişti.
106
00:09:23,001 --> 00:09:26,543
- Bu da yolculuğumun parçasıymış.
- Tam onun edeceği laflar.
107
00:09:26,543 --> 00:09:28,668
Kyoshi biraz şeydi hep...
108
00:09:32,876 --> 00:09:37,251
Hepiniz öyle olursunuz diyordum.
Birbirinizin reenkarnasyonu değil misiniz?
109
00:09:37,251 --> 00:09:40,418
Aynı özü paylaşsak da hepimiz başkayız.
110
00:09:40,418 --> 00:09:44,584
Sen nasıl benden ve Kyoshi'den farklıysan
ben de ondan farklıyım.
111
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Kyoshi sana Avatar'ın rolünün
ne olduğunu söyledi mesela?
112
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Acımasız, yaman bir savaşçı
olmam gerekiyormuş.
113
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Evet, Avatar'ın zora ve gözdağına
başvurması gereken zamanlar vardır
114
00:09:57,209 --> 00:10:02,001
ama savaşçı olmanın yanında
Avatar'ın diplomat da olması gerekir.
115
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
Yani dünyanın sorunlarını
can yakmadan çözebilir miyiz?
116
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Deneyebiliriz ama başarısız olursak
bunun doğuracağı sonuçlar var.
117
00:10:11,876 --> 00:10:15,501
Çok acı sonuçlar.
118
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Ama Kyoshi gibi ben de
sana yol göstermek için buradayım.
119
00:10:22,459 --> 00:10:25,209
- İhtiyacın olan her konuda.
- Konu Koh.
120
00:10:26,168 --> 00:10:27,584
Koh hariç her konuda.
121
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- Anlamıyorsun.
- Sen anlamıyorsun.
122
00:10:30,584 --> 00:10:35,043
Koh sana aklına bile gelmeyecek şekillerde
zarar verebilecek habis bir ruh.
123
00:10:35,043 --> 00:10:39,501
- Avatar Kuruk'a sorabilirsin.
- Başka çarem yok ve vaktim azalıyor.
124
00:10:39,501 --> 00:10:43,668
Arkadaşlarım elinde ve bir şey yapmazsam
onları sonsuza dek kaybedeceğim.
125
00:10:44,584 --> 00:10:47,376
Lütfen. Sen onu bir kere yenmişsin.
126
00:10:47,376 --> 00:10:52,043
Hayır, onu hiç yenmedim.
Sadece elinden bir şey almayı başardım.
127
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Belki de benden çaldığın şeyi
iade etmeye gelmişsindir.
128
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Ne aldın?
129
00:11:02,043 --> 00:11:07,043
Koh'un ihtiyaç duyduğu ve unutamadığı
bir şeyi temsil eden bir totem.
130
00:11:07,043 --> 00:11:09,418
Bu sembol Yüzler Annesi'ne aitti,
131
00:11:09,418 --> 00:11:13,876
yaşayan tüm canlıların yüzlerini yaratmış
kadim bir ruha.
132
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
Kimlik mefhumu
onun sayesinde bu dünyada var oldu
133
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
ve kendisi Koh'un annesi.
134
00:11:24,209 --> 00:11:26,459
Koh'unki hepimize tanıdık bir özlem.
135
00:11:27,543 --> 00:11:28,584
Aile özlemi.
136
00:11:28,584 --> 00:11:29,668
Totem mi?
137
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
Takasa sıcak bakacağı bir şey gibi.
138
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Teşekkürler Roku.
139
00:11:37,418 --> 00:11:41,168
Aang! Umarım arkadaşlarını kurtarırsın.
140
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
Ama işin aslı, arkadaşlık Avatar için...
141
00:11:46,376 --> 00:11:47,626
...dezavantaj olabilir.
142
00:11:48,209 --> 00:11:52,126
Avatar imkânsız seçimler
yapmak zorundadır,
143
00:11:52,126 --> 00:11:55,251
kendinden önce
dünyanın ihtiyaçlarını düşünmelidir.
144
00:11:55,251 --> 00:11:57,668
Kyoshi ve ben bunda hemfikiriz.
145
00:11:58,209 --> 00:11:59,418
İnan bana.
146
00:12:00,293 --> 00:12:04,584
Bu, seni ve sevdiklerini
büyük acılardan koruyacak.
147
00:12:43,001 --> 00:12:44,501
Ne olmuş bunlara?
148
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
Felç olmuşlar.
149
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Bir şey olmayacak.
150
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Avatar sensin demek?
Niye bu kadar abartıldığını anlayamadım.
151
00:13:34,918 --> 00:13:36,168
Beni bırakmalısın.
152
00:13:36,834 --> 00:13:38,876
Hayır, gerçekten bırakman lazım.
153
00:13:38,876 --> 00:13:42,418
İnsanlar bana güveniyor.
Olabilecekleri bilmiyorsun.
154
00:13:42,418 --> 00:13:45,959
Anlatılanları duydum,
dünyayı kurtaracakmışsın falan.
155
00:13:49,834 --> 00:13:51,001
Ama mesele şu.
156
00:13:51,793 --> 00:13:56,001
Bazılarımızın kurtarılmaya ihtiyacı yok.
Bazılarımız bu dünyayı çözdü.
157
00:13:57,043 --> 00:14:00,959
Ateş bükücüler, toprak bükücüler,
bilmem ne bükücüler...
158
00:14:01,543 --> 00:14:05,584
Hepsi bir şeylerin peşinde.
Uğruna savaşmaya da hazırlar.
159
00:14:06,293 --> 00:14:10,543
Yani zekiysen arkana yaslanıp
ortalığın durulmasını beklersin,
160
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
sonra da geriye ne kaldıysa toplarsın.
161
00:14:17,876 --> 00:14:21,251
Bana kalırsa bu dünyada işler tıkırında.
162
00:14:25,418 --> 00:14:27,209
Vakit doldu Avatar.
163
00:14:34,168 --> 00:14:37,168
Başardın. Gerçekten de onu yakaladın.
164
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Bir say istersen.
165
00:14:44,126 --> 00:14:49,001
- Sana güveniyorum. Niye, biliyor musun?
- Eksikse bizi bulacağın için mi?
166
00:14:49,959 --> 00:14:52,168
Çok tatlı bir şey olduğun için.
167
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
Ama dikkatli olun.
Arkadaşı arayan arayana.
168
00:14:58,709 --> 00:15:02,418
Sağda solda onu soran ödül avcıları var.
Epey belalı tipler.
169
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Görüşürüz Avatar.
170
00:15:10,668 --> 00:15:14,751
Lütfen bırakın, yapmam gerekeni yapayım.
Yemin ederim, sonra dönerim.
171
00:15:15,334 --> 00:15:18,834
Arkadaşlarım tehlikede
ve onları bir tek ben kurtarabilirim.
172
00:15:20,251 --> 00:15:23,543
Bir an önce dönmezsem
onları sonsuza dek kaybedeceğim.
173
00:15:25,626 --> 00:15:28,168
Neden? Neden beni dinlemiyorsun?
174
00:15:29,084 --> 00:15:33,918
Başkalarının hayatından sorumlu olmak
nasıl bir şey, haberin var mı?
175
00:15:33,918 --> 00:15:34,876
Var.
176
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
O zaman onları kurtarmama lütfen izin ver!
177
00:15:39,126 --> 00:15:40,126
Olmaz.
178
00:15:43,668 --> 00:15:48,293
Kimse doğuştan bu kadar kalpsiz olamaz.
Başına ne geldi senin?
179
00:15:50,543 --> 00:15:53,751
Toprak Krallığı kuvvetleri
güney kıyılarında konuşlandı.
180
00:15:53,751 --> 00:15:56,626
Kuşatmayı denedik
ama savunma hattını uzattılar.
181
00:15:57,126 --> 00:15:59,043
Kıskaç harekâtı işe yaramaz mı?
182
00:15:59,043 --> 00:16:02,584
Kayalıkların oradalar.
Tüm saldırıları püskürtebilirler.
183
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
Ne önerirsin?
184
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
- Ekselansları, ben...
- Sen değil.
185
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Zuko.
186
00:16:08,584 --> 00:16:09,584
Ne önerirsin?
187
00:16:16,668 --> 00:16:21,084
Kapan taktiği. Kanatlardan kuşatıp
kaçmaları için bir yol bırakalım.
188
00:16:21,084 --> 00:16:24,834
General'i duymadın mı?
Bir kanatlarını kayalıklar çevreliyor.
189
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Tepeden tundra tanklarıyla saldıralım.
190
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
Toprak bükücülerden bahsediyoruz.
191
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Tanklarımız saniyesinde
kayaların altına gömülür.
192
00:16:36,584 --> 00:16:37,584
Ben...
193
00:16:41,501 --> 00:16:42,501
General.
194
00:16:43,793 --> 00:16:47,418
Bölüklerden birini
şu noktaya ilerletebiliriz.
195
00:16:48,001 --> 00:16:54,418
Düşman bu yanıltmacaya odaklanınca da
şu ve şu noktalardan hücuma geçebiliriz.
196
00:16:55,876 --> 00:16:58,501
Cephenin göbeğinden
nasıl geri çekilecekler?
197
00:16:59,668 --> 00:17:02,168
- Çekilmeyecekler.
- O zaman ölürler.
198
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Onları feda edeceksin.
199
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
Fedakârlık savaşın parçasıdır.
200
00:17:13,418 --> 00:17:15,584
Hangi bölüğü öneriyorsun?
201
00:17:15,584 --> 00:17:19,293
41'nci Bölük. Çoğu acemi er.
Gözden çıkarabiliriz.
202
00:17:21,459 --> 00:17:22,459
Güzel.
203
00:17:34,418 --> 00:17:37,959
Böyle şeyleri
ders kitaplarından öğrenemezsin.
204
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Küçük çocuklar
savaşçılık oynamaya özenmemeli.
205
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Bu berbat bir plan.
206
00:17:49,959 --> 00:17:51,043
Ne dedin?
207
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
Bu berbat bir plan dedim!
208
00:18:00,168 --> 00:18:02,084
Askerler bir hiç uğruna ölecek!
209
00:18:02,918 --> 00:18:06,418
- Bu bir Ateş Ulusu subayına yakışmaz.
- Sen ne cüretle...
210
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Yeter!
211
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Bunu çözmenin tek bir yolu var.
212
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Agni Kai.
213
00:18:30,751 --> 00:18:32,376
Burada birileri var.
214
00:18:43,126 --> 00:18:45,376
Çekilin! Ben kimim, biliyor musunuz?
215
00:18:45,376 --> 00:18:46,543
Tabii biliyoruz.
216
00:18:48,709 --> 00:18:52,209
Emirlerime karşı geldiğinizi de biliyoruz.
217
00:18:52,876 --> 00:18:57,959
Yani bana saygısızlık ederek
babanızın şerefini de çiğniyorsunuz.
218
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
Tabii duyduğum hikâyeleri düşününce
bu o kadar şaşırtıcı değil.
219
00:19:04,584 --> 00:19:05,793
Avatar'ı alıyoruz.
220
00:19:05,793 --> 00:19:07,459
Cesedimi çiğnemen gerek.
221
00:19:10,293 --> 00:19:11,334
Cazip bir öneri.
222
00:19:12,626 --> 00:19:13,543
Ancak...
223
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Yuyan Okçuları.
224
00:19:20,209 --> 00:19:23,126
Ozai yüce gönüllülük edip
onları bana ödünç verdi.
225
00:19:23,626 --> 00:19:26,251
Diyorlar ki bir ateş böceğinin kanadını
226
00:19:26,251 --> 00:19:30,126
bin adım öteden attıkları okla
vurabiliyorlarmış.
227
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Sanıyorum ki...
228
00:19:35,293 --> 00:19:37,543
...bu mesafede pek zorlanmazlar.
229
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
Nereye götüreceksin?
230
00:19:57,668 --> 00:20:01,543
Bu gecelik Pohuai Kalesi'ne.
Sonra da doğruca Başkent'e.
231
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Ateş Kralı tutsağına kavuşmak için
sabırsızlanıyordur eminim.
232
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Epeydir bu günü bekliyor,
onu hayal kırıklığına uğratmak istemem.
233
00:20:10,459 --> 00:20:13,793
Yeterince hayal kırıklığına
uğradı sonuçta.
234
00:20:22,668 --> 00:20:25,043
Doğu Geçidi'nden gidersek
akşama Pohuai'dayız.
235
00:20:25,043 --> 00:20:27,376
- Prens Zuko.
- Okçulara dikkat etmeliyiz.
236
00:20:27,376 --> 00:20:30,376
- Zhao onları Avatar'ın başına diker...
- Zuko!
237
00:20:30,376 --> 00:20:36,001
Pohuai Kalesi'ne sızmak imkânsız.
Oraya gideceğini niye söyledi sanıyorsun?
238
00:20:36,584 --> 00:20:41,626
Çünkü oraya saldırmak intihardan farksız.
Koca ordular deneyip bozguna uğradı.
239
00:20:41,626 --> 00:20:48,001
Hem Pohuai, Ateş Ulusu sınırları içinde.
Oraya gidersen sürgününü ihlal edersin.
240
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- Umurumda değil!
- Ama Ozai'ın umurunda. Öğrenirse...
241
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Ama Avatar...
- Unut onu!
242
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
Şimdilik.
243
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Şu an üstünlük Zhao'da.
244
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Ama er ya da geç bir hata yapacak,
biz de hamlemizi o zaman yapacağız.
245
00:21:04,418 --> 00:21:05,709
O zamana kadar
246
00:21:06,709 --> 00:21:07,876
sabret.
247
00:21:29,043 --> 00:21:30,084
Her şeyi yaz.
248
00:21:30,084 --> 00:21:33,418
Kral, Avatar'ın yakalanışına dair
her detayı bilmek ister.
249
00:21:33,418 --> 00:21:37,459
Kendisini zapt etmek için
hiçbir çabadan kaçınmadığımı da belirt.
250
00:21:38,043 --> 00:21:41,043
Avatar'dan da birkaç demeç ekleyelim.
251
00:21:41,626 --> 00:21:45,126
Ateş Kralı için değilse de
gelecek nesiller için.
252
00:21:45,126 --> 00:21:48,959
Anlat bakalım Avatar,
253
00:21:48,959 --> 00:21:53,668
yakalanmadan önce adımı duymuş muydun
yoksa ilk kez mi kulağına çalındı?
254
00:21:53,668 --> 00:21:55,834
Lütfen. Beni serbest bırakmalısın.
255
00:21:55,834 --> 00:21:58,793
Hayır. Üç değil, dört muhafız bekliyor
256
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
ve hem ellerine hem de ayaklarına
zincir vuruldu.
257
00:22:03,418 --> 00:22:04,584
Bir hata olmasın.
258
00:22:04,584 --> 00:22:07,001
Masum insanların hayatı tehlikede.
259
00:22:07,001 --> 00:22:09,668
Bir kez daha herkesi yüzüstü bırakamam.
260
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Tekrar olmaz.
261
00:22:17,168 --> 00:22:18,709
Yerinde olsam
262
00:22:19,584 --> 00:22:24,459
geçmişime değil, geleceğime odaklanırdım.
263
00:22:25,084 --> 00:22:27,501
Beni endişelendiren kendi geleceğim değil.
264
00:22:28,084 --> 00:22:29,084
Sahiden mi?
265
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Yani, ben olsam biraz endişelenirdim.
266
00:22:33,626 --> 00:22:35,459
Merak etme, öldürülmeyeceksin.
267
00:22:35,459 --> 00:22:39,876
Ölürsen tekrar doğarsın.
Sonra işin yoksa tekrar Avatar'ı ara dur.
268
00:22:39,876 --> 00:22:42,209
Yani yaşayacaksın.
269
00:22:43,959 --> 00:22:45,209
Buna yaşamak denirse.
270
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
İstediğin kadar hava cıva yap.
Kaderini değiştirmeyecek.
271
00:23:11,584 --> 00:23:13,751
Ne yapıyorsun? Yazmasana.
272
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Bizler ateşin
sadık oğulları ve kızlarıyız,
273
00:23:25,084 --> 00:23:28,043
üstün elementin evlatlarıyız.
274
00:23:28,043 --> 00:23:33,001
Şimdiye dek zafere giden yolda
önümüzde duran tek bir engel vardı.
275
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
Avatar.
276
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
Ama bugün daha önce
kimsenin başaramadığı bir şeyi başardık.
277
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
Avatar'ı ele geçirdik!
278
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Bu daha ilk adım.
279
00:23:50,959 --> 00:23:54,834
Önümüzde verilecek muazzam savaşlar var.
280
00:23:55,334 --> 00:23:56,418
Ama bu gece değil.
281
00:23:56,418 --> 00:23:57,668
Bu gece
282
00:23:58,918 --> 00:24:02,709
kutlama yapacağız, kutlama!
283
00:24:03,376 --> 00:24:08,793
Ateş Ulusu'nun şanını yücelteceğiz!
284
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
Höst.
285
00:24:50,334 --> 00:24:51,959
Hepsini getirdin mi?
286
00:24:51,959 --> 00:24:54,918
Getirmem mi,
ne kadar şarap varsa yüklendim.
287
00:24:58,251 --> 00:25:00,251
Bu gece fena dağıtacağız desene.
288
00:25:02,168 --> 00:25:05,418
Ahn'ın yaş günündeki
ateş tükürükleri tekrarlanmasın da.
289
00:25:06,084 --> 00:25:07,876
Kaşlarım anca geri çıktı.
290
00:25:22,334 --> 00:25:24,043
- Temiz.
- Kapıyı açın!
291
00:25:51,084 --> 00:25:52,918
Nevalenin sağlamı bu arkadaşta.
292
00:25:52,918 --> 00:25:55,626
Çirkin suratını gördüğüme
şimdi sevindim bak.
293
00:26:34,251 --> 00:26:35,251
Kim var orada?
294
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Alarmı çal.
295
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
Sen kimsin?
296
00:27:30,959 --> 00:27:33,543
Doğru. Önce kaçalım, sonra konuşalım.
297
00:27:59,168 --> 00:28:01,668
Konuşmamı harfiyen yazıya geçirip ekle
298
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
ama "sadık" dediğim yeri
"vefakâr" olarak değiştir.
299
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
"Vefakâr" daha samimi.
300
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
Bir de Büyük Bilge'ye araştırması için
gerekli her şey tahsis edilsin.
301
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
"Sadık" mı olacaktı, "vefakâr" mı?
302
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
Avatar kaçtı!
303
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
- İşte orada! Surda!
- Kapıya ulaşmasınlar!
304
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
Avatar orada! Durdurun!
305
00:29:41,668 --> 00:29:42,584
Şunu al.
306
00:29:47,834 --> 00:29:48,834
Atla!
307
00:30:11,334 --> 00:30:13,668
Ateş kes!
308
00:30:17,501 --> 00:30:20,626
Bana Avatar'ın dirisi lazım.
309
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Ne yaptığını sanıyorsun?
310
00:30:42,293 --> 00:30:43,959
Kapıyı açın!
311
00:30:43,959 --> 00:30:45,751
- Komutanım?
- Dediğimi yapın!
312
00:30:46,376 --> 00:30:48,709
- Derhâl!
- Kapıyı açın!
313
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
Nişan aldın mı?
314
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
İndir gitsin.
315
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
Şu asiyi öldürüp Avatar'ı geri getirin!
316
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Derhâl!
317
00:32:24,876 --> 00:32:26,251
Nereye yok oldular?
318
00:32:30,376 --> 00:32:31,376
Şu tarafa bakın!
319
00:32:32,043 --> 00:32:33,293
Bir şey gördün mü?
320
00:32:34,876 --> 00:32:35,876
Bu tarafa!
321
00:32:41,418 --> 00:32:42,751
Kayığım yakında.
322
00:32:45,376 --> 00:32:48,501
Askerler kol gezerken
hiçbir yere gidemeyiz.
323
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
Bu taraftan!
324
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Hareket etme bence.
325
00:32:54,709 --> 00:32:55,709
Yaralısın.
326
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Yardım etmeye çalışıyorum.
- İstemez.
327
00:33:03,876 --> 00:33:06,709
Peki. Keyfin bilir.
328
00:33:24,293 --> 00:33:26,418
- Ne var?
- Yok bir şey.
329
00:33:33,251 --> 00:33:35,126
Bir şey sorabilir miyim?
330
00:33:36,043 --> 00:33:37,834
Biraz özel olabilir ama.
331
00:33:41,876 --> 00:33:43,834
Keçi kılı mı, tavşan kılı mı?
332
00:33:46,543 --> 00:33:49,709
Kaligrafi fırçan.
Keçi kılı mı, tavşan kılı mı?
333
00:33:50,709 --> 00:33:54,959
Harflerin inci gibi.
Ben öyle yazmasını hiç beceremezdim.
334
00:33:54,959 --> 00:33:58,834
Keşişler lemur dışkısı bile
senin yazından daha okunur derdi.
335
00:34:06,876 --> 00:34:07,876
Bak.
336
00:34:08,876 --> 00:34:11,168
Biliyorum, defterini almamalıydım.
337
00:34:11,709 --> 00:34:12,959
Özür dilerim.
338
00:34:14,626 --> 00:34:17,418
Çok işimize yaradı. Gerçekten.
339
00:34:17,418 --> 00:34:21,501
Önceki avatarlara dair
herkesten daha çok bilgiye sahipsin.
340
00:34:23,293 --> 00:34:26,626
Hava gezgini tüm keşişler öldü.
341
00:34:27,751 --> 00:34:29,584
Tek rehberim senin defterindi.
342
00:34:31,084 --> 00:34:33,668
Okuyacağım diye kaç gece uykusuz kaldım.
343
00:34:34,959 --> 00:34:39,876
Bana çok yardım ettin.
Yani, defterin bana çok yardım etti.
344
00:34:52,418 --> 00:34:55,751
Keçi kılı. Daha sert, kontrolü daha kolay.
345
00:34:57,376 --> 00:34:59,918
Öğretmenlerim her sabah yazı yazdırırdı.
346
00:35:01,001 --> 00:35:05,793
Yüzer tane dikey ve yatay çizgi çekmeden
dövüş antrenmanı yapmam yasaktı.
347
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
Benim de!
348
00:35:07,668 --> 00:35:10,584
Ama benimki spiritüel çalışmalar içindi.
349
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Meditasyon yapmam gerekirken
az şekerleme yapmadım.
350
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Hep de yakalanırdım.
Herhâlde horladığım için.
351
00:35:25,918 --> 00:35:28,834
Dışarıdaki adamlar Ateş Ulusu askeri.
352
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Evet.
353
00:35:31,084 --> 00:35:35,126
- Senin tarafındalar. Niye savaşıyorsunuz?
- Benim tarafımda değiller.
354
00:35:36,543 --> 00:35:39,709
Ama olacaklar.
Seni yakalayıp geri götürünce...
355
00:35:48,459 --> 00:35:50,459
Seni yakalarsam eve dönebilirim.
356
00:35:51,418 --> 00:35:54,251
Tahtın gerçek vârisi olarak
yerimi alabilirim.
357
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
Yani istediğin şey
bir gün Ateş Kralı olmak mı?
358
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Evet, tabii ki.
Herkes benden bunu bekliyor.
359
00:36:04,834 --> 00:36:05,834
Gyatso.
360
00:36:06,709 --> 00:36:07,918
Öğretmenimdi.
361
00:36:08,793 --> 00:36:12,334
Başkalarının beklentilerine
kulak asmamamızı söylerdi.
362
00:36:13,459 --> 00:36:15,834
Biliyorum. O kadar kolay değil.
363
00:36:16,459 --> 00:36:20,918
Yani ben de Avatar'ım
ve herkes avatarlık yapmamı bekliyor.
364
00:36:22,251 --> 00:36:24,209
İçimde hep bunun endişesi var.
365
00:36:29,334 --> 00:36:32,668
Belki de diğer ateş bükücüler gibi
olmana gerek yoktur.
366
00:36:33,751 --> 00:36:35,543
Onlardan daha iyi olabilirsin.
367
00:36:36,709 --> 00:36:41,626
Babanın yaptığı şey yanlış, biliyorsun.
Onun gibi olmak zorunda değilsin.
368
00:36:42,376 --> 00:36:44,543
Merhamet gösterebilirsin.
369
00:36:49,876 --> 00:36:50,751
Bu ne cüret?
370
00:36:51,459 --> 00:36:56,084
Ben Ateş Ulusu'nun veliaht prensiyim.
Tüm ateş bükücülere örnek olacak kişiyim.
371
00:36:56,668 --> 00:36:59,418
Ayrıca benim babam müthiş bir adam.
372
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Merhamet ha?
373
00:37:04,334 --> 00:37:08,293
Merhamet, zayıflık göstergesidir.
374
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
Üzgünüm. Canını yakmak istemedim.
375
00:37:21,668 --> 00:37:24,959
Belli ki senin canın
gereğinden fazla yanmış zaten.
376
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
Kendini hazırla.
377
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
Baba?
378
00:37:38,834 --> 00:37:42,543
Ama... Ben buraya
General Li'yle düello yapmak için geldim.
379
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Ordumuza saygın olmadığın için buradasın.
380
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- Bu doğru değil.
- Öyle mi?
381
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Berbat planlar öne sürdüklerinde dahi mi?
382
00:37:52,334 --> 00:37:53,626
Benim planlarım!
383
00:37:54,418 --> 00:37:58,084
Benim stratejim. Benim ordum.
Sen bunları aşağıladın.
384
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Affet. Saygısızlık etmek istemedim.
385
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Kalk.
- Hayır! Lütfen baba.
386
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Kalk!
387
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Kardeşim!
388
00:38:06,376 --> 00:38:08,543
Bunu yapma. Oğlun o senin.
389
00:38:09,543 --> 00:38:10,543
Göreceğiz.
390
00:38:19,459 --> 00:38:21,709
Kalk ve savaş Prens Zuko,
391
00:38:22,334 --> 00:38:24,584
savaş ki saygı duymayı öğren.
392
00:39:05,418 --> 00:39:08,459
Bütün gücün bu mu?
Bütün gücünü göster bana!
393
00:39:51,834 --> 00:39:54,918
Merhamet, zayıflık göstergesidir.
394
00:40:22,793 --> 00:40:24,376
Askerler gitti,
395
00:40:24,376 --> 00:40:28,043
kimse fark etmeden gemine dönebilirsin.
396
00:40:30,209 --> 00:40:33,668
100 yıl önce doğmuş olmanın
en kötü yanı ne biliyor musun?
397
00:40:36,543 --> 00:40:38,001
Arkadaşlarımı özlüyorum.
398
00:40:39,293 --> 00:40:40,376
Kuzon'u mesela.
399
00:40:41,668 --> 00:40:42,918
Kuzon gibisi yoktu.
400
00:40:43,876 --> 00:40:45,876
Ve Ateş Ulusu'ndandı.
401
00:40:50,501 --> 00:40:52,084
O zamanlar tanışsaydık...
402
00:40:55,084 --> 00:40:56,918
...arkadaş olur muyduk sence?
403
00:41:22,001 --> 00:41:24,709
Siz uykunuzdan olmayın. Biz nöbet tutarız.
404
00:41:24,709 --> 00:41:26,751
Prens'i görürsek haber veririz.
405
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Sağ ol Teğmen ama biraz daha bekleyeceğim.
406
00:41:33,709 --> 00:41:35,084
Bu arada yanılıyorsun.
407
00:41:35,751 --> 00:41:37,376
Umurunda değil dedin ya.
408
00:41:38,668 --> 00:41:40,876
Aksine Zuko fazla umursuyor,
409
00:41:40,876 --> 00:41:43,626
özellikle de bu gemideki insanları.
410
00:41:44,876 --> 00:41:45,876
Elbette efendim.
411
00:41:46,501 --> 00:41:52,376
Teğmen, sen ve diğerleri bu göreve
nasıl atandınız, hiç merak ettin mi?
412
00:41:53,084 --> 00:41:56,918
Hekim senin için
bitkilerden özel bir merhem hazırlıyor.
413
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
İyi bir haber verdi,
görme yetine bir şey olmamış.
414
00:42:00,918 --> 00:42:05,751
Anlayacağın bahtın açık,
gül cemalimden mahrum kalmayacaksın.
415
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Şu an hiç sırası değil.
416
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Oğlumla konuşacağım.
- Yarası var.
417
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Geçer.
- Ama acısı hiç dinmeyecek.
418
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
Hekim çabuk toparlanacağını söyledi.
419
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
İyi yani, demek ki bedenin güçlü.
420
00:42:32,001 --> 00:42:36,626
Gel gör ki ruhunun
perçinlenmeye ihtiyacı var.
421
00:42:46,709 --> 00:42:48,293
Bugün gücünü sakındın.
422
00:42:49,709 --> 00:42:54,376
Belki bunu bir saygı göstergesi olarak
gördün ama değildi. Zayıflıktı.
423
00:42:55,376 --> 00:42:58,334
İçindeki bu zayıflığı defetmek zorundasın.
424
00:43:02,793 --> 00:43:05,959
Güçleneceksen
zayıf yanını gözden çıkarmalısın.
425
00:43:05,959 --> 00:43:07,918
Bizi Ateş Ulusu yapan budur.
426
00:43:07,918 --> 00:43:10,501
41'nci Bölük'ü bu yüzden feda ediyoruz.
427
00:43:10,501 --> 00:43:13,376
Yapmak zorunda olduğun şey bu.
428
00:43:20,251 --> 00:43:23,168
Bazen zayıf olan, zamanla güçlenir.
429
00:43:26,543 --> 00:43:29,918
Bazen ona bir şans tanıman gerekir sadece.
430
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Belli ki hata etmişim.
431
00:43:37,043 --> 00:43:40,709
Seni fazla korudum,
annen gibi çıtkırıldım oldun.
432
00:43:42,751 --> 00:43:46,543
Madem bu sarayın çatısı altında
bir şey öğrenemiyorsun,
433
00:43:46,543 --> 00:43:50,501
belki dış dünyanın şartları
seni yola getirir.
434
00:43:52,668 --> 00:43:57,668
Derhâl burayı terk edecek
ve geri dönmeyeceksin.
435
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
Ta ki...
436
00:44:02,584 --> 00:44:07,001
Ta ki ulusumuzun kaderi önündeki
en büyük tehdidi saf dışı edene kadar.
437
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Avatar'ı bulacak, yakalayacak
ve bana getireceksin.
438
00:44:13,418 --> 00:44:17,626
Bu görevi tamamlayana dek
sınırlarımızdan içeri adımını atmayacaksın
439
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
yoksa en ağır cezaya çarptırılırsın!
440
00:44:20,001 --> 00:44:22,876
- Ozai! Yapamazsın!
- Ağabey, kararımı verdim.
441
00:44:25,334 --> 00:44:26,376
Bir de...
442
00:44:27,459 --> 00:44:31,918
Madem 41'nci Bölük'ü
o kadar önemsiyorsun, onları da yanına al.
443
00:44:32,876 --> 00:44:34,293
Mürettebatın olsunlar.
444
00:44:50,293 --> 00:44:51,376
41'inci mi?
445
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
41'nci Bölük biziz.
446
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
Ve hayatınızı
yeğenimin fedakârlığına borçlusunuz.
447
00:45:01,959 --> 00:45:03,334
Denizde bir şey var.
448
00:45:13,126 --> 00:45:15,209
Bu o. Halatları salın!
449
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Yaralısın.
- Yok bir şeyim.
450
00:45:25,168 --> 00:45:28,834
- Bir baksınlar.
- Daha kötülerini atlattım.
451
00:45:30,418 --> 00:45:32,334
Nereye gittin diye sormayacağım
452
00:45:32,334 --> 00:45:38,251
ama gelecekte hayatta olup olmadığını
haber edersen sevinirim sevgili yeğenim.
453
00:45:39,168 --> 00:45:41,876
Bazılarımızın önemsediği şeylerin başında...
454
00:45:43,959 --> 00:45:45,334
...böyle şeyler var.
455
00:45:51,084 --> 00:45:52,084
Dikkat!
456
00:45:54,834 --> 00:45:57,793
Prens'imiz geri döndü.
457
00:45:59,418 --> 00:46:00,418
Sola dön!
458
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Ne oluyor?
459
00:46:09,376 --> 00:46:12,043
Müzik gecesinde göremeyince özlemişler.
460
00:46:58,376 --> 00:47:02,501
İnanılmaz ama, gerçek benliğimizi
saklamak için her yola başvururuz.
461
00:47:06,126 --> 00:47:10,668
Bizim için ne kadar değerli olduklarını
sevdiklerimiz bilmesin diye belki.
462
00:47:13,668 --> 00:47:18,334
Ne tuhaf, çünkü aslında
onlar için yapmayacağımız şey yoktur.
463
00:47:28,543 --> 00:47:30,626
Fersah fersah yol katederiz.
464
00:47:32,459 --> 00:47:34,001
Canımızı tehlikeye atarız.
465
00:47:36,543 --> 00:47:38,209
Canavarlarla bile savaşırız.
466
00:48:32,043 --> 00:48:35,251
Başkalarına ihtiyaç duymak
korkutucu gelebilir tabii.
467
00:48:36,293 --> 00:48:39,709
Bazıları bunu zayıflık
ya da dezavantaj addedebilir.
468
00:48:48,251 --> 00:48:53,251
Nihayetinde sevdiğin birini kaybetmekten
daha büyük bir acı var mı?
469
00:48:56,209 --> 00:48:57,293
Ya da daha kötüsü...
470
00:48:58,501 --> 00:48:59,501
Gyatso?
471
00:49:00,209 --> 00:49:03,751
...sevdiğin birinin
seni geride bırakmasından?
472
00:49:07,418 --> 00:49:10,251
Bunu döndüğümde konuşabilir miyiz?
473
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Tabii ki.
474
00:49:12,959 --> 00:49:16,418
Arkadaşlarımı kurtardıktan sonra
bol bol zamanımız olacak.
475
00:49:30,959 --> 00:49:35,584
Saklanıp kendimizi korumaya da
herhâlde bu yüzden ihtiyaç duyuyoruz.
476
00:50:09,251 --> 00:50:11,376
Hâl böyle olunca maske takıyoruz.
477
00:50:13,501 --> 00:50:15,501
Sebebini anlamak zor değil.
478
00:50:17,501 --> 00:50:19,709
Zor olan, aslında olduğumuz kişinin...
479
00:50:21,959 --> 00:50:25,084
...taktığımız maske olduğunu anlamak bazen.
480
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman