1 00:00:17,918 --> 00:00:21,126 Gerçek benliğimizi saklamak için çok vakit harcar, 2 00:00:21,126 --> 00:00:24,543 olmak istediğimiz kişiyi kimse görmesin diye çabalarız. 3 00:00:25,043 --> 00:00:29,543 Bir zamanlar dünyaya gerçek yüzümüzü göstermeye can attığımızı hatırlamak 4 00:00:30,043 --> 00:00:32,709 bu yüzden zor gelir. 5 00:00:33,501 --> 00:00:34,584 Çok şık. 6 00:00:36,334 --> 00:00:41,084 - Üniforma çok yakışmış. - Olmuş mu? Omuz siperlikleri zorladı. 7 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 İşte oldu. Kusursuz. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 - Ne var? - Hiç. 9 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Söyle. 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,959 - Eldivenleri yanlış bağlamışsın ama olsun. - Ne? Düzeltelim! 11 00:00:58,334 --> 00:01:00,834 İlk savaş konseyi toplantımı hatırlıyorum. 12 00:01:00,834 --> 00:01:03,626 O zamankiler daha küçük, daha gizli olurdu. 13 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Ama Ozai belli ki kalabalığa hitap etmeyi seviyor. 14 00:01:07,293 --> 00:01:08,876 Farklı görüşlere açıkmış. 15 00:01:09,459 --> 00:01:14,126 Bunun doğruluğunu sınama derim. İyisi mi şimdilik gözlem yapmakla yetin. 16 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Oldu. 17 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 Nasıl oldum? 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,251 Tam bir prens gibi. 19 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 Ne oluyor, rotayı kim değiştirdi? 20 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 - Teğmen Jee, bir soru sordum. - Yeni emir aldık. 21 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 - Kim vermiş o emri? - Ben verdim. 22 00:01:49,543 --> 00:01:55,001 Bu kovalamaca oyunu çok uzadı. Yeni bir stratejinin vakti geldi bence. 23 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 Sence ha? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Avatar'ın izini süren kişi benim. 25 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Bu görevden ben sorumluyum. 26 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 Bu geminin komutanı benim. 27 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 Ben de 28 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 bir amiralim. 29 00:02:11,626 --> 00:02:12,626 Ateş Kralı Ozai 30 00:02:12,626 --> 00:02:18,126 Avatar'ın ele geçirilmesine dair tüm operasyonların başına beni getirdi. 31 00:02:18,126 --> 00:02:22,668 Elbette yardımınıza açığım. Hatta sizden bunu bekliyorum da. 32 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 Her türlü desteğe ihtiyacım olacak, 33 00:02:26,543 --> 00:02:28,126 ne kadar küçük de olsa. 34 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 Yine uğrarım. 35 00:02:31,501 --> 00:02:35,001 Birkaç personel değişikliğinin üzerinden geçeriz. 36 00:02:35,001 --> 00:02:36,876 Şahsen gerekli görüyorum da. 37 00:02:37,668 --> 00:02:39,418 Şimdilik işinize bakın. 38 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 Ne oldu? 39 00:02:49,209 --> 00:02:51,126 Teğmen Jee, eski rotamıza dön. 40 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 Duydun mu beni? 41 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 Eski rotaya dön! 42 00:02:59,376 --> 00:03:04,126 - İtaatsizliğin cezasını biliyor musun? - Biliyorum, dediğinizi bu yüzden yapamam. 43 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 Amiral Zhao emirlerini ve uymazsak olacakları açıkça belirtti. 44 00:03:15,043 --> 00:03:19,209 O omurgasız sünepenin sözünü mü dinleyeceksiniz gerçekten? 45 00:03:19,209 --> 00:03:21,293 Durumun ciddiyetini anlamıyor! 46 00:03:22,959 --> 00:03:26,626 Atlattığımız onca badireden sonra meydanı ona bırakamayız. 47 00:03:39,834 --> 00:03:42,876 Üç yıldır birbirimizin tek dayanağı olduk 48 00:03:42,876 --> 00:03:44,668 ve hâlâ da öyleyiz. 49 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 Neler yaşadığımızı sadece bu gemidekiler biliyor. 50 00:03:49,209 --> 00:03:53,876 Sadakatinizi hak eden kişi Zhao değil, Zuko. 51 00:03:53,876 --> 00:03:58,418 Sadakat mi? General, kusura bakmayın ama yeğeninizin lügatında o kelime yok. 52 00:03:59,001 --> 00:04:03,251 Eğer olsaydı, üç yıldır gece gündüz yanında olan bizlere 53 00:04:03,251 --> 00:04:05,001 çok daha saygılı davranırdı. 54 00:04:05,001 --> 00:04:09,584 Ama onun yerine hakaretlerine ve öfke nöbetlerine maruz kaldık. 55 00:04:10,084 --> 00:04:14,168 Fedakârlığımız umurunda değil çünkü kendisi hiçbir şey feda etmemiş. 56 00:04:14,168 --> 00:04:19,209 Burada kime sorsanız "Prens olabilir ama bizim prensimiz değil" diyecektir. 57 00:04:21,543 --> 00:04:22,543 Efendim. 58 00:04:31,001 --> 00:04:33,251 Zuko kusursuz değil, biliyorum. 59 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Ama şunu anlamalısın ki çok fazla şey yaşadı. 60 00:04:38,293 --> 00:04:41,251 Fedakârlık yapmak nedir, çok iyi biliyor. 61 00:04:41,834 --> 00:04:44,376 Senin bilebileceğinden çok daha iyi. 62 00:05:06,793 --> 00:05:10,334 MASKELER 63 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 Selamlar ulu bilgeler. Sizi görmek ne güzel. 64 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 Adım Aang. Avatar Roku'nun tapınağını ziyarete geldim. 65 00:06:12,834 --> 00:06:13,834 Çünkü... 66 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 Ben Avatar'ım. 67 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Biliyoruz. 68 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Durun! 69 00:06:20,876 --> 00:06:22,459 Bilgeler barışçıl olur! 70 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 Peşinden gidin! 71 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Ben dostum. 72 00:06:38,668 --> 00:06:41,751 Bu yol, Avatar Roku'nun tapınağına çıkıyor. Çabuk. 73 00:06:41,751 --> 00:06:44,751 - Uzaklaşmış olamaz! - Her yere bakın. 74 00:06:56,251 --> 00:06:59,168 Sakin ol kızım. Bir koku aldık galiba. 75 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 Peki Nyla. Gidelim. 76 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Adım Shyu. 77 00:07:10,209 --> 00:07:12,543 Avatar'ın herhangi bir krallığı değil, 78 00:07:12,543 --> 00:07:16,793 birleşmiş bir dünyaya dair umudu temsil ettiğine inanıyorum. 79 00:07:18,001 --> 00:07:21,168 Ne yazık ki Büyük Bilge ve diğer bilgeler 80 00:07:21,168 --> 00:07:24,709 gerçek spiritüel liderlerinin Ateş Kralı olduğu kanısında. 81 00:07:24,709 --> 00:07:26,543 Yollarını şaşırdılar. 82 00:07:26,543 --> 00:07:30,043 Tüm bunlar Roku'ya mı aitti? 83 00:07:30,626 --> 00:07:35,459 Bunlar önceki avatarların eşyaları, dedem muhafaza etmek için toplamış. 84 00:07:39,209 --> 00:07:43,709 Avatar Roku'yla konuşmalıyım. Arkadaşlarımı kurtarmak için tek umudum o. 85 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 Onları elimden geldiğince oyalarım. 86 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 Kenara çekil. 87 00:07:54,626 --> 00:07:59,126 Büyük Bilge, bu çocuk Avatar. Dünya için bir umut ışığı. 88 00:07:59,751 --> 00:08:01,959 Avatar Roku'nun öğretilerini hatırlayın. 89 00:08:01,959 --> 00:08:07,626 Ateş diğer elementlere hükmetmemeli, onlarla denge içinde var olmalı. 90 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 Dengeyi sağlayabilecek biri varsa o da Ateş Kralı Ozai. 91 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 Dünyayı Avatar değil, o birleştirecek. 92 00:08:14,293 --> 00:08:17,918 Ve yakında ne kadar güçleneceğini tahmin bile edemezsin. 93 00:08:20,001 --> 00:08:23,168 Şimdi sana son kez söylüyorum, 94 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 kenara çekil. 95 00:08:26,084 --> 00:08:27,668 Bunu yapamam. 96 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 O hâlde diğer inanmayanlarla beraber sen de yanacaksın. 97 00:08:42,751 --> 00:08:46,959 Avatar'ın sükûnunu bozan saygısız da kim? 98 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 Benim. Aang. 99 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 Büyüklerinin önünde eğilmeyi öğretmediler mi sana? 100 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 Ve göz temasından kaçınmayı? 101 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 Ve tek ayak üstünde sekmeyi? 102 00:09:09,459 --> 00:09:12,251 Kusuruma bakma! Yapmasam olmazdı. 103 00:09:12,251 --> 00:09:16,418 Seni gördüğüme sevindim Aang ama nerede kaldın? 104 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 Akıl danışmaya daha önce gelirsin diyordum. 105 00:09:19,584 --> 00:09:23,001 Avatar Kyoshi çözümü kendi başına bulmalısın demişti. 106 00:09:23,001 --> 00:09:26,543 - Bu da yolculuğumun parçasıymış. - Tam onun edeceği laflar. 107 00:09:26,543 --> 00:09:28,668 Kyoshi biraz şeydi hep... 108 00:09:32,876 --> 00:09:37,251 Hepiniz öyle olursunuz diyordum. Birbirinizin reenkarnasyonu değil misiniz? 109 00:09:37,251 --> 00:09:40,418 Aynı özü paylaşsak da hepimiz başkayız. 110 00:09:40,418 --> 00:09:44,584 Sen nasıl benden ve Kyoshi'den farklıysan ben de ondan farklıyım. 111 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 Kyoshi sana Avatar'ın rolünün ne olduğunu söyledi mesela? 112 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 Acımasız, yaman bir savaşçı olmam gerekiyormuş. 113 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 Evet, Avatar'ın zora ve gözdağına başvurması gereken zamanlar vardır 114 00:09:57,209 --> 00:10:02,001 ama savaşçı olmanın yanında Avatar'ın diplomat da olması gerekir. 115 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 Yani dünyanın sorunlarını can yakmadan çözebilir miyiz? 116 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Deneyebiliriz ama başarısız olursak bunun doğuracağı sonuçlar var. 117 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 Çok acı sonuçlar. 118 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 Ama Kyoshi gibi ben de sana yol göstermek için buradayım. 119 00:10:22,459 --> 00:10:25,209 - İhtiyacın olan her konuda. - Konu Koh. 120 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 Koh hariç her konuda. 121 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 - Anlamıyorsun. - Sen anlamıyorsun. 122 00:10:30,584 --> 00:10:35,043 Koh sana aklına bile gelmeyecek şekillerde zarar verebilecek habis bir ruh. 123 00:10:35,043 --> 00:10:39,501 - Avatar Kuruk'a sorabilirsin. - Başka çarem yok ve vaktim azalıyor. 124 00:10:39,501 --> 00:10:43,668 Arkadaşlarım elinde ve bir şey yapmazsam onları sonsuza dek kaybedeceğim. 125 00:10:44,584 --> 00:10:47,376 Lütfen. Sen onu bir kere yenmişsin. 126 00:10:47,376 --> 00:10:52,043 Hayır, onu hiç yenmedim. Sadece elinden bir şey almayı başardım. 127 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Belki de benden çaldığın şeyi iade etmeye gelmişsindir. 128 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Ne aldın? 129 00:11:02,043 --> 00:11:07,043 Koh'un ihtiyaç duyduğu ve unutamadığı bir şeyi temsil eden bir totem. 130 00:11:07,043 --> 00:11:09,418 Bu sembol Yüzler Annesi'ne aitti, 131 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 yaşayan tüm canlıların yüzlerini yaratmış kadim bir ruha. 132 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 Kimlik mefhumu onun sayesinde bu dünyada var oldu 133 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 ve kendisi Koh'un annesi. 134 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Koh'unki hepimize tanıdık bir özlem. 135 00:11:27,543 --> 00:11:28,584 Aile özlemi. 136 00:11:28,584 --> 00:11:29,668 Totem mi? 137 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 Takasa sıcak bakacağı bir şey gibi. 138 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Teşekkürler Roku. 139 00:11:37,418 --> 00:11:41,168 Aang! Umarım arkadaşlarını kurtarırsın. 140 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 Ama işin aslı, arkadaşlık Avatar için... 141 00:11:46,376 --> 00:11:47,626 ...dezavantaj olabilir. 142 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 Avatar imkânsız seçimler yapmak zorundadır, 143 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 kendinden önce dünyanın ihtiyaçlarını düşünmelidir. 144 00:11:55,251 --> 00:11:57,668 Kyoshi ve ben bunda hemfikiriz. 145 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 İnan bana. 146 00:12:00,293 --> 00:12:04,584 Bu, seni ve sevdiklerini büyük acılardan koruyacak. 147 00:12:43,001 --> 00:12:44,501 Ne olmuş bunlara? 148 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 Felç olmuşlar. 149 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Bir şey olmayacak. 150 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Avatar sensin demek? Niye bu kadar abartıldığını anlayamadım. 151 00:13:34,918 --> 00:13:36,168 Beni bırakmalısın. 152 00:13:36,834 --> 00:13:38,876 Hayır, gerçekten bırakman lazım. 153 00:13:38,876 --> 00:13:42,418 İnsanlar bana güveniyor. Olabilecekleri bilmiyorsun. 154 00:13:42,418 --> 00:13:45,959 Anlatılanları duydum, dünyayı kurtaracakmışsın falan. 155 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Ama mesele şu. 156 00:13:51,793 --> 00:13:56,001 Bazılarımızın kurtarılmaya ihtiyacı yok. Bazılarımız bu dünyayı çözdü. 157 00:13:57,043 --> 00:14:00,959 Ateş bükücüler, toprak bükücüler, bilmem ne bükücüler... 158 00:14:01,543 --> 00:14:05,584 Hepsi bir şeylerin peşinde. Uğruna savaşmaya da hazırlar. 159 00:14:06,293 --> 00:14:10,543 Yani zekiysen arkana yaslanıp ortalığın durulmasını beklersin, 160 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 sonra da geriye ne kaldıysa toplarsın. 161 00:14:17,876 --> 00:14:21,251 Bana kalırsa bu dünyada işler tıkırında. 162 00:14:25,418 --> 00:14:27,209 Vakit doldu Avatar. 163 00:14:34,168 --> 00:14:37,168 Başardın. Gerçekten de onu yakaladın. 164 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Bir say istersen. 165 00:14:44,126 --> 00:14:49,001 - Sana güveniyorum. Niye, biliyor musun? - Eksikse bizi bulacağın için mi? 166 00:14:49,959 --> 00:14:52,168 Çok tatlı bir şey olduğun için. 167 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 Ama dikkatli olun. Arkadaşı arayan arayana. 168 00:14:58,709 --> 00:15:02,418 Sağda solda onu soran ödül avcıları var. Epey belalı tipler. 169 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Görüşürüz Avatar. 170 00:15:10,668 --> 00:15:14,751 Lütfen bırakın, yapmam gerekeni yapayım. Yemin ederim, sonra dönerim. 171 00:15:15,334 --> 00:15:18,834 Arkadaşlarım tehlikede ve onları bir tek ben kurtarabilirim. 172 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 Bir an önce dönmezsem onları sonsuza dek kaybedeceğim. 173 00:15:25,626 --> 00:15:28,168 Neden? Neden beni dinlemiyorsun? 174 00:15:29,084 --> 00:15:33,918 Başkalarının hayatından sorumlu olmak nasıl bir şey, haberin var mı? 175 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 Var. 176 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 O zaman onları kurtarmama lütfen izin ver! 177 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Olmaz. 178 00:15:43,668 --> 00:15:48,293 Kimse doğuştan bu kadar kalpsiz olamaz. Başına ne geldi senin? 179 00:15:50,543 --> 00:15:53,751 Toprak Krallığı kuvvetleri güney kıyılarında konuşlandı. 180 00:15:53,751 --> 00:15:56,626 Kuşatmayı denedik ama savunma hattını uzattılar. 181 00:15:57,126 --> 00:15:59,043 Kıskaç harekâtı işe yaramaz mı? 182 00:15:59,043 --> 00:16:02,584 Kayalıkların oradalar. Tüm saldırıları püskürtebilirler. 183 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 Ne önerirsin? 184 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 - Ekselansları, ben... - Sen değil. 185 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Zuko. 186 00:16:08,584 --> 00:16:09,584 Ne önerirsin? 187 00:16:16,668 --> 00:16:21,084 Kapan taktiği. Kanatlardan kuşatıp kaçmaları için bir yol bırakalım. 188 00:16:21,084 --> 00:16:24,834 General'i duymadın mı? Bir kanatlarını kayalıklar çevreliyor. 189 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Tepeden tundra tanklarıyla saldıralım. 190 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 Toprak bükücülerden bahsediyoruz. 191 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 Tanklarımız saniyesinde kayaların altına gömülür. 192 00:16:36,584 --> 00:16:37,584 Ben... 193 00:16:41,501 --> 00:16:42,501 General. 194 00:16:43,793 --> 00:16:47,418 Bölüklerden birini şu noktaya ilerletebiliriz. 195 00:16:48,001 --> 00:16:54,418 Düşman bu yanıltmacaya odaklanınca da şu ve şu noktalardan hücuma geçebiliriz. 196 00:16:55,876 --> 00:16:58,501 Cephenin göbeğinden nasıl geri çekilecekler? 197 00:16:59,668 --> 00:17:02,168 - Çekilmeyecekler. - O zaman ölürler. 198 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 Onları feda edeceksin. 199 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 Fedakârlık savaşın parçasıdır. 200 00:17:13,418 --> 00:17:15,584 Hangi bölüğü öneriyorsun? 201 00:17:15,584 --> 00:17:19,293 41'nci Bölük. Çoğu acemi er. Gözden çıkarabiliriz. 202 00:17:21,459 --> 00:17:22,459 Güzel. 203 00:17:34,418 --> 00:17:37,959 Böyle şeyleri ders kitaplarından öğrenemezsin. 204 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Küçük çocuklar savaşçılık oynamaya özenmemeli. 205 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Bu berbat bir plan. 206 00:17:49,959 --> 00:17:51,043 Ne dedin? 207 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 Bu berbat bir plan dedim! 208 00:18:00,168 --> 00:18:02,084 Askerler bir hiç uğruna ölecek! 209 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 - Bu bir Ateş Ulusu subayına yakışmaz. - Sen ne cüretle... 210 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Yeter! 211 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Bunu çözmenin tek bir yolu var. 212 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Agni Kai. 213 00:18:30,751 --> 00:18:32,376 Burada birileri var. 214 00:18:43,126 --> 00:18:45,376 Çekilin! Ben kimim, biliyor musunuz? 215 00:18:45,376 --> 00:18:46,543 Tabii biliyoruz. 216 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 Emirlerime karşı geldiğinizi de biliyoruz. 217 00:18:52,876 --> 00:18:57,959 Yani bana saygısızlık ederek babanızın şerefini de çiğniyorsunuz. 218 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 Tabii duyduğum hikâyeleri düşününce bu o kadar şaşırtıcı değil. 219 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 Avatar'ı alıyoruz. 220 00:19:05,793 --> 00:19:07,459 Cesedimi çiğnemen gerek. 221 00:19:10,293 --> 00:19:11,334 Cazip bir öneri. 222 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 Ancak... 223 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 Yuyan Okçuları. 224 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Ozai yüce gönüllülük edip onları bana ödünç verdi. 225 00:19:23,626 --> 00:19:26,251 Diyorlar ki bir ateş böceğinin kanadını 226 00:19:26,251 --> 00:19:30,126 bin adım öteden attıkları okla vurabiliyorlarmış. 227 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Sanıyorum ki... 228 00:19:35,293 --> 00:19:37,543 ...bu mesafede pek zorlanmazlar. 229 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 Nereye götüreceksin? 230 00:19:57,668 --> 00:20:01,543 Bu gecelik Pohuai Kalesi'ne. Sonra da doğruca Başkent'e. 231 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 Ateş Kralı tutsağına kavuşmak için sabırsızlanıyordur eminim. 232 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Epeydir bu günü bekliyor, onu hayal kırıklığına uğratmak istemem. 233 00:20:10,459 --> 00:20:13,793 Yeterince hayal kırıklığına uğradı sonuçta. 234 00:20:22,668 --> 00:20:25,043 Doğu Geçidi'nden gidersek akşama Pohuai'dayız. 235 00:20:25,043 --> 00:20:27,376 - Prens Zuko. - Okçulara dikkat etmeliyiz. 236 00:20:27,376 --> 00:20:30,376 - Zhao onları Avatar'ın başına diker... - Zuko! 237 00:20:30,376 --> 00:20:36,001 Pohuai Kalesi'ne sızmak imkânsız. Oraya gideceğini niye söyledi sanıyorsun? 238 00:20:36,584 --> 00:20:41,626 Çünkü oraya saldırmak intihardan farksız. Koca ordular deneyip bozguna uğradı. 239 00:20:41,626 --> 00:20:48,001 Hem Pohuai, Ateş Ulusu sınırları içinde. Oraya gidersen sürgününü ihlal edersin. 240 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 - Umurumda değil! - Ama Ozai'ın umurunda. Öğrenirse... 241 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - Ama Avatar... - Unut onu! 242 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 Şimdilik. 243 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Şu an üstünlük Zhao'da. 244 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Ama er ya da geç bir hata yapacak, biz de hamlemizi o zaman yapacağız. 245 00:21:04,418 --> 00:21:05,709 O zamana kadar 246 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 sabret. 247 00:21:29,043 --> 00:21:30,084 Her şeyi yaz. 248 00:21:30,084 --> 00:21:33,418 Kral, Avatar'ın yakalanışına dair her detayı bilmek ister. 249 00:21:33,418 --> 00:21:37,459 Kendisini zapt etmek için hiçbir çabadan kaçınmadığımı da belirt. 250 00:21:38,043 --> 00:21:41,043 Avatar'dan da birkaç demeç ekleyelim. 251 00:21:41,626 --> 00:21:45,126 Ateş Kralı için değilse de gelecek nesiller için. 252 00:21:45,126 --> 00:21:48,959 Anlat bakalım Avatar, 253 00:21:48,959 --> 00:21:53,668 yakalanmadan önce adımı duymuş muydun yoksa ilk kez mi kulağına çalındı? 254 00:21:53,668 --> 00:21:55,834 Lütfen. Beni serbest bırakmalısın. 255 00:21:55,834 --> 00:21:58,793 Hayır. Üç değil, dört muhafız bekliyor 256 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 ve hem ellerine hem de ayaklarına zincir vuruldu. 257 00:22:03,418 --> 00:22:04,584 Bir hata olmasın. 258 00:22:04,584 --> 00:22:07,001 Masum insanların hayatı tehlikede. 259 00:22:07,001 --> 00:22:09,668 Bir kez daha herkesi yüzüstü bırakamam. 260 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 Tekrar olmaz. 261 00:22:17,168 --> 00:22:18,709 Yerinde olsam 262 00:22:19,584 --> 00:22:24,459 geçmişime değil, geleceğime odaklanırdım. 263 00:22:25,084 --> 00:22:27,501 Beni endişelendiren kendi geleceğim değil. 264 00:22:28,084 --> 00:22:29,084 Sahiden mi? 265 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Yani, ben olsam biraz endişelenirdim. 266 00:22:33,626 --> 00:22:35,459 Merak etme, öldürülmeyeceksin. 267 00:22:35,459 --> 00:22:39,876 Ölürsen tekrar doğarsın. Sonra işin yoksa tekrar Avatar'ı ara dur. 268 00:22:39,876 --> 00:22:42,209 Yani yaşayacaksın. 269 00:22:43,959 --> 00:22:45,209 Buna yaşamak denirse. 270 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 İstediğin kadar hava cıva yap. Kaderini değiştirmeyecek. 271 00:23:11,584 --> 00:23:13,751 Ne yapıyorsun? Yazmasana. 272 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 Bizler ateşin sadık oğulları ve kızlarıyız, 273 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 üstün elementin evlatlarıyız. 274 00:23:28,043 --> 00:23:33,001 Şimdiye dek zafere giden yolda önümüzde duran tek bir engel vardı. 275 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 Avatar. 276 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 Ama bugün daha önce kimsenin başaramadığı bir şeyi başardık. 277 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 Avatar'ı ele geçirdik! 278 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 Bu daha ilk adım. 279 00:23:50,959 --> 00:23:54,834 Önümüzde verilecek muazzam savaşlar var. 280 00:23:55,334 --> 00:23:56,418 Ama bu gece değil. 281 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 Bu gece 282 00:23:58,918 --> 00:24:02,709 kutlama yapacağız, kutlama! 283 00:24:03,376 --> 00:24:08,793 Ateş Ulusu'nun şanını yücelteceğiz! 284 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 Höst. 285 00:24:50,334 --> 00:24:51,959 Hepsini getirdin mi? 286 00:24:51,959 --> 00:24:54,918 Getirmem mi, ne kadar şarap varsa yüklendim. 287 00:24:58,251 --> 00:25:00,251 Bu gece fena dağıtacağız desene. 288 00:25:02,168 --> 00:25:05,418 Ahn'ın yaş günündeki ateş tükürükleri tekrarlanmasın da. 289 00:25:06,084 --> 00:25:07,876 Kaşlarım anca geri çıktı. 290 00:25:22,334 --> 00:25:24,043 - Temiz. - Kapıyı açın! 291 00:25:51,084 --> 00:25:52,918 Nevalenin sağlamı bu arkadaşta. 292 00:25:52,918 --> 00:25:55,626 Çirkin suratını gördüğüme şimdi sevindim bak. 293 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 Kim var orada? 294 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 Alarmı çal. 295 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 Sen kimsin? 296 00:27:30,959 --> 00:27:33,543 Doğru. Önce kaçalım, sonra konuşalım. 297 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 Konuşmamı harfiyen yazıya geçirip ekle 298 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 ama "sadık" dediğim yeri "vefakâr" olarak değiştir. 299 00:28:04,668 --> 00:28:06,334 "Vefakâr" daha samimi. 300 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 Bir de Büyük Bilge'ye araştırması için gerekli her şey tahsis edilsin. 301 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 "Sadık" mı olacaktı, "vefakâr" mı? 302 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 Avatar kaçtı! 303 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 - İşte orada! Surda! - Kapıya ulaşmasınlar! 304 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 Avatar orada! Durdurun! 305 00:29:41,668 --> 00:29:42,584 Şunu al. 306 00:29:47,834 --> 00:29:48,834 Atla! 307 00:30:11,334 --> 00:30:13,668 Ateş kes! 308 00:30:17,501 --> 00:30:20,626 Bana Avatar'ın dirisi lazım. 309 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Ne yaptığını sanıyorsun? 310 00:30:42,293 --> 00:30:43,959 Kapıyı açın! 311 00:30:43,959 --> 00:30:45,751 - Komutanım? - Dediğimi yapın! 312 00:30:46,376 --> 00:30:48,709 - Derhâl! - Kapıyı açın! 313 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 Nişan aldın mı? 314 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 İndir gitsin. 315 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 Şu asiyi öldürüp Avatar'ı geri getirin! 316 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Derhâl! 317 00:32:24,876 --> 00:32:26,251 Nereye yok oldular? 318 00:32:30,376 --> 00:32:31,376 Şu tarafa bakın! 319 00:32:32,043 --> 00:32:33,293 Bir şey gördün mü? 320 00:32:34,876 --> 00:32:35,876 Bu tarafa! 321 00:32:41,418 --> 00:32:42,751 Kayığım yakında. 322 00:32:45,376 --> 00:32:48,501 Askerler kol gezerken hiçbir yere gidemeyiz. 323 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 Bu taraftan! 324 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 Hareket etme bence. 325 00:32:54,709 --> 00:32:55,709 Yaralısın. 326 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - Yardım etmeye çalışıyorum. - İstemez. 327 00:33:03,876 --> 00:33:06,709 Peki. Keyfin bilir. 328 00:33:24,293 --> 00:33:26,418 - Ne var? - Yok bir şey. 329 00:33:33,251 --> 00:33:35,126 Bir şey sorabilir miyim? 330 00:33:36,043 --> 00:33:37,834 Biraz özel olabilir ama. 331 00:33:41,876 --> 00:33:43,834 Keçi kılı mı, tavşan kılı mı? 332 00:33:46,543 --> 00:33:49,709 Kaligrafi fırçan. Keçi kılı mı, tavşan kılı mı? 333 00:33:50,709 --> 00:33:54,959 Harflerin inci gibi. Ben öyle yazmasını hiç beceremezdim. 334 00:33:54,959 --> 00:33:58,834 Keşişler lemur dışkısı bile senin yazından daha okunur derdi. 335 00:34:06,876 --> 00:34:07,876 Bak. 336 00:34:08,876 --> 00:34:11,168 Biliyorum, defterini almamalıydım. 337 00:34:11,709 --> 00:34:12,959 Özür dilerim. 338 00:34:14,626 --> 00:34:17,418 Çok işimize yaradı. Gerçekten. 339 00:34:17,418 --> 00:34:21,501 Önceki avatarlara dair herkesten daha çok bilgiye sahipsin. 340 00:34:23,293 --> 00:34:26,626 Hava gezgini tüm keşişler öldü. 341 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Tek rehberim senin defterindi. 342 00:34:31,084 --> 00:34:33,668 Okuyacağım diye kaç gece uykusuz kaldım. 343 00:34:34,959 --> 00:34:39,876 Bana çok yardım ettin. Yani, defterin bana çok yardım etti. 344 00:34:52,418 --> 00:34:55,751 Keçi kılı. Daha sert, kontrolü daha kolay. 345 00:34:57,376 --> 00:34:59,918 Öğretmenlerim her sabah yazı yazdırırdı. 346 00:35:01,001 --> 00:35:05,793 Yüzer tane dikey ve yatay çizgi çekmeden dövüş antrenmanı yapmam yasaktı. 347 00:35:05,793 --> 00:35:06,918 Benim de! 348 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 Ama benimki spiritüel çalışmalar içindi. 349 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Meditasyon yapmam gerekirken az şekerleme yapmadım. 350 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Hep de yakalanırdım. Herhâlde horladığım için. 351 00:35:25,918 --> 00:35:28,834 Dışarıdaki adamlar Ateş Ulusu askeri. 352 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Evet. 353 00:35:31,084 --> 00:35:35,126 - Senin tarafındalar. Niye savaşıyorsunuz? - Benim tarafımda değiller. 354 00:35:36,543 --> 00:35:39,709 Ama olacaklar. Seni yakalayıp geri götürünce... 355 00:35:48,459 --> 00:35:50,459 Seni yakalarsam eve dönebilirim. 356 00:35:51,418 --> 00:35:54,251 Tahtın gerçek vârisi olarak yerimi alabilirim. 357 00:35:54,251 --> 00:35:57,168 Yani istediğin şey bir gün Ateş Kralı olmak mı? 358 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Evet, tabii ki. Herkes benden bunu bekliyor. 359 00:36:04,834 --> 00:36:05,834 Gyatso. 360 00:36:06,709 --> 00:36:07,918 Öğretmenimdi. 361 00:36:08,793 --> 00:36:12,334 Başkalarının beklentilerine kulak asmamamızı söylerdi. 362 00:36:13,459 --> 00:36:15,834 Biliyorum. O kadar kolay değil. 363 00:36:16,459 --> 00:36:20,918 Yani ben de Avatar'ım ve herkes avatarlık yapmamı bekliyor. 364 00:36:22,251 --> 00:36:24,209 İçimde hep bunun endişesi var. 365 00:36:29,334 --> 00:36:32,668 Belki de diğer ateş bükücüler gibi olmana gerek yoktur. 366 00:36:33,751 --> 00:36:35,543 Onlardan daha iyi olabilirsin. 367 00:36:36,709 --> 00:36:41,626 Babanın yaptığı şey yanlış, biliyorsun. Onun gibi olmak zorunda değilsin. 368 00:36:42,376 --> 00:36:44,543 Merhamet gösterebilirsin. 369 00:36:49,876 --> 00:36:50,751 Bu ne cüret? 370 00:36:51,459 --> 00:36:56,084 Ben Ateş Ulusu'nun veliaht prensiyim. Tüm ateş bükücülere örnek olacak kişiyim. 371 00:36:56,668 --> 00:36:59,418 Ayrıca benim babam müthiş bir adam. 372 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 Merhamet ha? 373 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 Merhamet, zayıflık göstergesidir. 374 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 Üzgünüm. Canını yakmak istemedim. 375 00:37:21,668 --> 00:37:24,959 Belli ki senin canın gereğinden fazla yanmış zaten. 376 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 Kendini hazırla. 377 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 Baba? 378 00:37:38,834 --> 00:37:42,543 Ama... Ben buraya General Li'yle düello yapmak için geldim. 379 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Ordumuza saygın olmadığın için buradasın. 380 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 - Bu doğru değil. - Öyle mi? 381 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 Berbat planlar öne sürdüklerinde dahi mi? 382 00:37:52,334 --> 00:37:53,626 Benim planlarım! 383 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 Benim stratejim. Benim ordum. Sen bunları aşağıladın. 384 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 Affet. Saygısızlık etmek istemedim. 385 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 - Kalk. - Hayır! Lütfen baba. 386 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 Kalk! 387 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Kardeşim! 388 00:38:06,376 --> 00:38:08,543 Bunu yapma. Oğlun o senin. 389 00:38:09,543 --> 00:38:10,543 Göreceğiz. 390 00:38:19,459 --> 00:38:21,709 Kalk ve savaş Prens Zuko, 391 00:38:22,334 --> 00:38:24,584 savaş ki saygı duymayı öğren. 392 00:39:05,418 --> 00:39:08,459 Bütün gücün bu mu? Bütün gücünü göster bana! 393 00:39:51,834 --> 00:39:54,918 Merhamet, zayıflık göstergesidir. 394 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 Askerler gitti, 395 00:40:24,376 --> 00:40:28,043 kimse fark etmeden gemine dönebilirsin. 396 00:40:30,209 --> 00:40:33,668 100 yıl önce doğmuş olmanın en kötü yanı ne biliyor musun? 397 00:40:36,543 --> 00:40:38,001 Arkadaşlarımı özlüyorum. 398 00:40:39,293 --> 00:40:40,376 Kuzon'u mesela. 399 00:40:41,668 --> 00:40:42,918 Kuzon gibisi yoktu. 400 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 Ve Ateş Ulusu'ndandı. 401 00:40:50,501 --> 00:40:52,084 O zamanlar tanışsaydık... 402 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 ...arkadaş olur muyduk sence? 403 00:41:22,001 --> 00:41:24,709 Siz uykunuzdan olmayın. Biz nöbet tutarız. 404 00:41:24,709 --> 00:41:26,751 Prens'i görürsek haber veririz. 405 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 Sağ ol Teğmen ama biraz daha bekleyeceğim. 406 00:41:33,709 --> 00:41:35,084 Bu arada yanılıyorsun. 407 00:41:35,751 --> 00:41:37,376 Umurunda değil dedin ya. 408 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 Aksine Zuko fazla umursuyor, 409 00:41:40,876 --> 00:41:43,626 özellikle de bu gemideki insanları. 410 00:41:44,876 --> 00:41:45,876 Elbette efendim. 411 00:41:46,501 --> 00:41:52,376 Teğmen, sen ve diğerleri bu göreve nasıl atandınız, hiç merak ettin mi? 412 00:41:53,084 --> 00:41:56,918 Hekim senin için bitkilerden özel bir merhem hazırlıyor. 413 00:41:57,876 --> 00:42:00,918 İyi bir haber verdi, görme yetine bir şey olmamış. 414 00:42:00,918 --> 00:42:05,751 Anlayacağın bahtın açık, gül cemalimden mahrum kalmayacaksın. 415 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 Şu an hiç sırası değil. 416 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - Oğlumla konuşacağım. - Yarası var. 417 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - Geçer. - Ama acısı hiç dinmeyecek. 418 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 Hekim çabuk toparlanacağını söyledi. 419 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 İyi yani, demek ki bedenin güçlü. 420 00:42:32,001 --> 00:42:36,626 Gel gör ki ruhunun perçinlenmeye ihtiyacı var. 421 00:42:46,709 --> 00:42:48,293 Bugün gücünü sakındın. 422 00:42:49,709 --> 00:42:54,376 Belki bunu bir saygı göstergesi olarak gördün ama değildi. Zayıflıktı. 423 00:42:55,376 --> 00:42:58,334 İçindeki bu zayıflığı defetmek zorundasın. 424 00:43:02,793 --> 00:43:05,959 Güçleneceksen zayıf yanını gözden çıkarmalısın. 425 00:43:05,959 --> 00:43:07,918 Bizi Ateş Ulusu yapan budur. 426 00:43:07,918 --> 00:43:10,501 41'nci Bölük'ü bu yüzden feda ediyoruz. 427 00:43:10,501 --> 00:43:13,376 Yapmak zorunda olduğun şey bu. 428 00:43:20,251 --> 00:43:23,168 Bazen zayıf olan, zamanla güçlenir. 429 00:43:26,543 --> 00:43:29,918 Bazen ona bir şans tanıman gerekir sadece. 430 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Belli ki hata etmişim. 431 00:43:37,043 --> 00:43:40,709 Seni fazla korudum, annen gibi çıtkırıldım oldun. 432 00:43:42,751 --> 00:43:46,543 Madem bu sarayın çatısı altında bir şey öğrenemiyorsun, 433 00:43:46,543 --> 00:43:50,501 belki dış dünyanın şartları seni yola getirir. 434 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 Derhâl burayı terk edecek ve geri dönmeyeceksin. 435 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 Ta ki... 436 00:44:02,584 --> 00:44:07,001 Ta ki ulusumuzun kaderi önündeki en büyük tehdidi saf dışı edene kadar. 437 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Avatar'ı bulacak, yakalayacak ve bana getireceksin. 438 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 Bu görevi tamamlayana dek sınırlarımızdan içeri adımını atmayacaksın 439 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 yoksa en ağır cezaya çarptırılırsın! 440 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 - Ozai! Yapamazsın! - Ağabey, kararımı verdim. 441 00:44:25,334 --> 00:44:26,376 Bir de... 442 00:44:27,459 --> 00:44:31,918 Madem 41'nci Bölük'ü o kadar önemsiyorsun, onları da yanına al. 443 00:44:32,876 --> 00:44:34,293 Mürettebatın olsunlar. 444 00:44:50,293 --> 00:44:51,376 41'inci mi? 445 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 41'nci Bölük biziz. 446 00:44:55,043 --> 00:44:58,168 Ve hayatınızı yeğenimin fedakârlığına borçlusunuz. 447 00:45:01,959 --> 00:45:03,334 Denizde bir şey var. 448 00:45:13,126 --> 00:45:15,209 Bu o. Halatları salın! 449 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 - Yaralısın. - Yok bir şeyim. 450 00:45:25,168 --> 00:45:28,834 - Bir baksınlar. - Daha kötülerini atlattım. 451 00:45:30,418 --> 00:45:32,334 Nereye gittin diye sormayacağım 452 00:45:32,334 --> 00:45:38,251 ama gelecekte hayatta olup olmadığını haber edersen sevinirim sevgili yeğenim. 453 00:45:39,168 --> 00:45:41,876 Bazılarımızın önemsediği şeylerin başında... 454 00:45:43,959 --> 00:45:45,334 ...böyle şeyler var. 455 00:45:51,084 --> 00:45:52,084 Dikkat! 456 00:45:54,834 --> 00:45:57,793 Prens'imiz geri döndü. 457 00:45:59,418 --> 00:46:00,418 Sola dön! 458 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Ne oluyor? 459 00:46:09,376 --> 00:46:12,043 Müzik gecesinde göremeyince özlemişler. 460 00:46:58,376 --> 00:47:02,501 İnanılmaz ama, gerçek benliğimizi saklamak için her yola başvururuz. 461 00:47:06,126 --> 00:47:10,668 Bizim için ne kadar değerli olduklarını sevdiklerimiz bilmesin diye belki. 462 00:47:13,668 --> 00:47:18,334 Ne tuhaf, çünkü aslında onlar için yapmayacağımız şey yoktur. 463 00:47:28,543 --> 00:47:30,626 Fersah fersah yol katederiz. 464 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 Canımızı tehlikeye atarız. 465 00:47:36,543 --> 00:47:38,209 Canavarlarla bile savaşırız. 466 00:48:32,043 --> 00:48:35,251 Başkalarına ihtiyaç duymak korkutucu gelebilir tabii. 467 00:48:36,293 --> 00:48:39,709 Bazıları bunu zayıflık ya da dezavantaj addedebilir. 468 00:48:48,251 --> 00:48:53,251 Nihayetinde sevdiğin birini kaybetmekten daha büyük bir acı var mı? 469 00:48:56,209 --> 00:48:57,293 Ya da daha kötüsü... 470 00:48:58,501 --> 00:48:59,501 Gyatso? 471 00:49:00,209 --> 00:49:03,751 ...sevdiğin birinin seni geride bırakmasından? 472 00:49:07,418 --> 00:49:10,251 Bunu döndüğümde konuşabilir miyiz? 473 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Tabii ki. 474 00:49:12,959 --> 00:49:16,418 Arkadaşlarımı kurtardıktan sonra bol bol zamanımız olacak. 475 00:49:30,959 --> 00:49:35,584 Saklanıp kendimizi korumaya da herhâlde bu yüzden ihtiyaç duyuyoruz. 476 00:50:09,251 --> 00:50:11,376 Hâl böyle olunca maske takıyoruz. 477 00:50:13,501 --> 00:50:15,501 Sebebini anlamak zor değil. 478 00:50:17,501 --> 00:50:19,709 Zor olan, aslında olduğumuz kişinin... 479 00:50:21,959 --> 00:50:25,084 ...taktığımız maske olduğunu anlamak bazen. 480 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman