1 00:00:17,959 --> 00:00:21,168 We zijn zo bezig met verbergen wie we echt zijn... 2 00:00:21,168 --> 00:00:24,501 ...om te zorgen dat niemand ziet wie we echt willen zijn. 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,626 Dan vergeet je al snel dat je ooit... 4 00:00:27,626 --> 00:00:32,751 ...juist graag je ware gezicht wilde laten zien. 5 00:00:33,584 --> 00:00:34,584 Indrukwekkend. 6 00:00:36,334 --> 00:00:38,168 Dat uniform staat je goed. 7 00:00:38,668 --> 00:00:41,668 Ziet het er goed uit? De schouders waren lastig. 8 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 Zo. Perfect. 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 Wat is er? - Niets. 10 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Vertel. 11 00:00:52,209 --> 00:00:54,751 Fout geregen handschoenen. Dat valt niet op. 12 00:00:54,751 --> 00:00:55,959 Doe ze even goed. 13 00:00:58,376 --> 00:01:02,418 Ik herinner me mijn eerste oorlogsbespreking. Toen waren ze kleiner. 14 00:01:02,418 --> 00:01:03,584 Beslotener. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Ozai houdt van publiek. 16 00:01:07,293 --> 00:01:09,459 Vader wil graag andere meningen. 17 00:01:09,459 --> 00:01:14,126 Test dat maar niet. Je kunt beter observeren en leren. 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Zo. 19 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 Hoe zie ik eruit? 20 00:01:23,793 --> 00:01:24,793 Als een prins. 21 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 Waarom zijn we uit koers? Wie was het? 22 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 Luitenant Jee, ik vroeg je wat. - Er zijn nieuwe bevelen. 23 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 Van wie? - Van mij. 24 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 We rennen al te lang achter hem aan. Tijd voor een nieuwe strategie. 25 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 Denkt u dat? 26 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Ik jaag op de Avatar. 27 00:02:00,418 --> 00:02:05,001 Ik leid deze missie. Ik ben de commandant van dit schip. 28 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 En ik... 29 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 ...ben een admiraal. 30 00:02:11,626 --> 00:02:18,126 Vuurheer Ozai heeft mij de leiding gegeven over alle operaties rond de Avatar. 31 00:02:18,126 --> 00:02:22,668 Natuurlijk ben ik blij met uw hulp. Die verwacht ik zelfs te krijgen. 32 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 Ik heb alle middelen nodig. 33 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 Hoe onbeduidend ook. 34 00:02:29,293 --> 00:02:30,543 Ik kom later langs... 35 00:02:31,501 --> 00:02:36,793 ...om wat personeelswisselingen te bespreken die ik wil maken. 36 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 Ga intussen zo door. 37 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 Wat is er gebeurd? 38 00:02:49,209 --> 00:02:51,251 Hervat de oorspronkelijke koers. 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 Hoor je me? 40 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 Hervat de koers. 41 00:02:59,376 --> 00:03:04,126 Weet je wat de straf voor muiterij is? - Ja, en daarom kan ik dat niet doen. 42 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 Admiraal Zhao's bevel was duidelijk. Net als wat niet gehoorzamen betekent. 43 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 Laten jullie je commanderen door die zwakkeling? 44 00:03:19,293 --> 00:03:21,626 Hij weet niet wat er op het spel staat. 45 00:03:22,876 --> 00:03:26,626 Hij mag ons dit niet afnemen, niet na wat we doorgemaakt hebben. 46 00:03:39,834 --> 00:03:44,668 De afgelopen drie jaar hadden we alleen elkaar. En nog steeds. 47 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 Alleen wij op dit schip weten hoe het was. 48 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 Zhao verdient jullie loyaliteit niet. 49 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 Zuko wel. - Loyaliteit? 50 00:03:54,751 --> 00:03:59,001 Met alle respect, uw neefje weet niet wat dat betekent. 51 00:03:59,001 --> 00:04:00,709 Anders had hij ons... 52 00:04:00,709 --> 00:04:04,918 ...degenen die al drie jaar bij hem zijn, wel meer respect betoond. 53 00:04:04,918 --> 00:04:09,418 Maar we moesten zijn beledigingen en woede ondergaan. 54 00:04:10,043 --> 00:04:14,168 Onze offers boeien hem niet, want hij heeft die nooit gebracht. 55 00:04:14,168 --> 00:04:19,084 Als u het iemand vraagt, zeggen ze: 'Hij is een prins, maar niet onze prins.' 56 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 Zuko heeft scherpe kantjes. 57 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Maar hij heeft veel doorgemaakt. 58 00:04:38,293 --> 00:04:44,168 Hij weet meer over offers brengen dan u ooit zult weten. 59 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 Gegroet, wijzen. Blij u te zien. 60 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 Ik ben Aang en ik kom voor het altaar van Avatar Roku. 61 00:06:12,918 --> 00:06:13,834 Ziet u... 62 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 ...ik ben de Avatar. 63 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Dat weten we. 64 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Wacht. 65 00:06:20,876 --> 00:06:23,293 Jullie horen vredelievend te zijn. 66 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 Achter hem aan. 67 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Ik ben een vriend. 68 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 Dit brengt ons bij Roku's altaar. Snel. 69 00:06:41,834 --> 00:06:43,126 Hij is vast dichtbij. 70 00:06:43,626 --> 00:06:44,751 Zoek overal. 71 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Rustig, meisje. 72 00:06:57,876 --> 00:06:59,418 Heb je 'n geur in je neus? 73 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 Oké, Nyla. We gaan. 74 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Mijn naam is Shyu. 75 00:07:10,209 --> 00:07:14,418 Ik geloof dat de Avatar niet één koninkrijk vertegenwoordigt... 76 00:07:14,418 --> 00:07:16,668 ...maar hoop op een verenigde wereld. 77 00:07:18,001 --> 00:07:21,043 Helaas geloven de Hoofdwijze en de anderen... 78 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 ...dat de Vuurheer hun spirituele leider is. 79 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 Ze zijn de weg kwijt. 80 00:07:26,459 --> 00:07:30,043 Dus dit was allemaal van Roku? 81 00:07:30,043 --> 00:07:35,293 Dit zijn relikwieën van eerdere Avatars die mijn opa heeft verzameld. 82 00:07:39,168 --> 00:07:43,709 Ik moet contact leggen met Roku. Alleen hij kan helpen m'n vrienden te redden. 83 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 Ik hou ze zo lang mogelijk tegen. 84 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 Aan de kant. 85 00:07:54,626 --> 00:07:59,126 Hoofdwijze, hij is de Avatar. Een hoop voor de wereld. 86 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 Denk aan wat Avatar Roku ons leerde. 87 00:08:01,959 --> 00:08:05,334 Vuur mag de andere elementen niet domineren. 88 00:08:05,918 --> 00:08:07,626 Het moet in evenwicht zijn. 89 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 De enige die evenwicht kan verschaffen, is Vuurheer Ozai. 90 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 Hij verenigt de wereld. De Avatar niet. 91 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 Je hebt geen idee hoe machtig hij wordt. 92 00:08:20,001 --> 00:08:23,168 Voor de laatste keer... 93 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 ...aan de kant. 94 00:08:26,084 --> 00:08:27,251 Dat kan niet. 95 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 Dan zul je samen met de rest van de ongelovigen verbranden. 96 00:08:42,751 --> 00:08:46,876 Wie durft de vrede van de Avatar te verstoren? 97 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 Ik ben het. Aang. 98 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 Is het niet gebruikelijk om voor je ouderen te buigen? 99 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 En je ogen af te wenden? 100 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 En op één been te springen? 101 00:09:09,376 --> 00:09:12,251 Vergeef me. Ik kon het niet laten. 102 00:09:12,251 --> 00:09:16,418 Fijn je te zien, Aang. Maar waarom duurde het zo lang? 103 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 Ik dacht dat je eerder om raad zou vragen. 104 00:09:19,584 --> 00:09:23,001 Avatar Kyoshi zei dat ik alles zelf uit moet zoeken. 105 00:09:23,001 --> 00:09:26,543 Dat dat bij mijn reis hoort. - Zo is ze wel. 106 00:09:26,543 --> 00:09:28,668 Kyoshi is altijd al wat... 107 00:09:32,793 --> 00:09:36,751 Zijn jullie niet allemaal zo? Zijn Avatars niet elkaars incarnaties? 108 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 We delen dezelfde vonk, maar zijn andere mensen. 109 00:09:40,418 --> 00:09:45,001 Ik ben anders dan Kyoshi, net zoals jij anders bent dan wij. 110 00:09:45,001 --> 00:09:49,209 Wat was de rol van de Avatar volgens Kyoshi? 111 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 Ze zei dat ik een meedogenloze krijger moest zijn. 112 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 Ja, soms moet de Avatar geweld en intimidatie gebruiken... 113 00:09:57,209 --> 00:10:02,001 ...maar naast een krijger moet de Avatar ook een diplomaat zijn. 114 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 Zodat we de wereldproblemen kunnen oplossen zonder iemand pijn te doen? 115 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 We kunnen het proberen, maar er zijn gevolgen als we falen. 116 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 Pijnlijke gevolgen. 117 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 Maar net als Kyoshi ben ik hier om je te helpen. 118 00:10:22,459 --> 00:10:25,209 Wat je maar nodig hebt. - Het gaat om Koh. 119 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 Alles behalve dat. 120 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 U begrijpt het niet. - Nee, jij niet. 121 00:10:30,584 --> 00:10:35,001 Koh is een roofzuchtige geest die je onvoorstelbaar veel pijn kan doen. 122 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 Vraag het Avatar Kuruk. 123 00:10:36,626 --> 00:10:39,501 Ik heb geen keus. De tijd dringt. 124 00:10:39,501 --> 00:10:43,668 Hij heeft mijn vrienden. Als ik niets doe, zijn ze verloren. 125 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 Alstublieft. 126 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 U hebt hem ooit verslagen. 127 00:10:47,376 --> 00:10:52,043 Niet verslagen. Ik heb hem alleen iets afgenomen. 128 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Misschien kom je terugbrengen wat je hebt gestolen. 129 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Wat hebt u afgenomen? 130 00:11:02,043 --> 00:11:07,043 Een totem die iets vertegenwoordigt wat Koh nodig heeft en niet mag vergeten. 131 00:11:07,043 --> 00:11:13,876 De hanger was van de Moeder der Gezichten, een oeroud wezen dat gezichten maakte. 132 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 Door haar begon identiteit te bestaan. 133 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 Ze is Kohs moeder. 134 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 Koh wil wat wij allemaal willen. 135 00:11:27,543 --> 00:11:28,668 Familie. 136 00:11:28,668 --> 00:11:29,668 Een totem? 137 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 Daar wil hij vast wel voor ruilen. 138 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Bedankt, Roku. 139 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 Aang. 140 00:11:39,168 --> 00:11:44,293 Ik hoop dat je je vrienden redt. Maar voor de Avatar zijn vrienden soms... 141 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 ...een zwak punt. 142 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 De Avatar moet onmogelijke keuzes maken... 143 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 ...de behoeften van de wereld voor de jouwe plaatsen. 144 00:11:55,251 --> 00:11:58,126 Daar zijn Kyoshi en ik het over eens. 145 00:11:58,126 --> 00:11:59,418 Geloof me. 146 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 Dat bespaart jou en je dierbaren... 147 00:12:03,626 --> 00:12:04,584 ...veel pijn. 148 00:12:42,918 --> 00:12:44,501 Wat is er met ze gebeurd? 149 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 Ze zijn verlamd. 150 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Alles komt goed. 151 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Dus jij bent de Avatar? Ik snap de ophef niet. 152 00:13:34,918 --> 00:13:38,876 Je moet me laten gaan. Nee, echt. Je moet me laten gaan. 153 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 Ze rekenen op me. Je weet niet wat er gaande is. 154 00:13:41,918 --> 00:13:45,751 Ik heb de verhalen gehoord over hoe je de wereld gaat redden. 155 00:13:49,834 --> 00:13:51,001 Het zit zo. 156 00:13:51,793 --> 00:13:56,001 Sommigen hoeven niet gered te worden. Die snappen de wereld wel. 157 00:13:57,001 --> 00:14:00,959 Je hebt vuurstuurders en aardestuurders en bla-bla-stuurders. 158 00:14:01,543 --> 00:14:05,793 Die willen allemaal iets. En ze zijn bereid ervoor te vechten. 159 00:14:06,293 --> 00:14:10,543 Als je slim bent, wacht je tot het stof optrekt... 160 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 ...en haal je de restjes uit het puin. 161 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 Ik vind de wereld prima zoals hij is. 162 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 Je tijd is om, Avatar. 163 00:14:34,168 --> 00:14:37,168 Het is je gelukt. Je hebt hem echt. 164 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Tel het gerust. 165 00:14:44,126 --> 00:14:49,001 Ik vertrouw je. Weet je waarom? - Omdat je anders achter ons aan komt? 166 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 Omdat je zo schattig bent. 167 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 En pas op. Er zitten veel mensen achter hem aan. 168 00:14:58,709 --> 00:15:02,418 Er snuffelden wat jagers rond. Niks om mee te sollen. 169 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Tot ziens, Avatar. 170 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 Laat me doen wat ik moet doen. Ik zweer dat ik terugkom. 171 00:15:15,334 --> 00:15:18,751 Mijn vrienden zijn in gevaar en alleen ik kan ze redden. 172 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 Als ik niet terugga, ben ik ze voorgoed kwijt. 173 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 Waarom luisteren jullie niet? 174 00:15:29,084 --> 00:15:33,918 Weet je hoe 't is als mensen op je rekenen en iemands leven van jou afhangt? 175 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 Ja. 176 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 Laat me ze dan redden. 177 00:15:39,168 --> 00:15:40,168 Nee. 178 00:15:43,668 --> 00:15:48,084 Je was vast niet altijd zo. Wat is er met je gebeurd? 179 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 Het Aarderijk-leger bevindt zich aan de zuidkust. 180 00:15:53,668 --> 00:15:56,626 Bij een flankaanval verlengen ze de linie. 181 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 Een tangbeweging? 182 00:15:59,126 --> 00:16:03,501 Ze zijn omringd door kliffen. Ze kunnen ontsnappen. Wat zou jij doen? 183 00:16:03,501 --> 00:16:07,293 Hoogheid, ik stel voor... - Jij niet. Zuko. 184 00:16:08,584 --> 00:16:09,584 Wat zou jij doen? 185 00:16:16,668 --> 00:16:21,043 Een hoornstrategie. Langs de flanken, met een ontsnappingsroute. 186 00:16:21,043 --> 00:16:24,834 De generaal zei dat ze beschermd worden door kliffen. 187 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Toendra-tanks eroverheen. 188 00:16:29,959 --> 00:16:35,251 Het zijn aardestuurders. Die begraven onze tanks meteen onder een berg stenen. 189 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 Ik... 190 00:16:39,793 --> 00:16:40,834 Ik... 191 00:16:41,584 --> 00:16:42,584 Generaal. 192 00:16:43,793 --> 00:16:47,418 We kunnen een divisie laten oprukken. 193 00:16:47,418 --> 00:16:54,418 Hun vuurkracht richt zich dan daarop. Dan lanceren wij aanvallen hier en hier. 194 00:16:55,918 --> 00:16:59,501 Hoe komen ze terug uit het hart van het vijandelijke leger? 195 00:16:59,501 --> 00:17:02,001 Niet. - Dan zijn ze verloren. 196 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 U gaat ze opofferen. 197 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 Opoffering hoort bij oorlog. 198 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 Welke divisie stelt u voor? 199 00:17:15,501 --> 00:17:19,293 De 41e. Vooral nieuwe rekruten. Die zijn vervangbaar. 200 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 Goed. 201 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 Dit leer je niet uit een schoolboek. 202 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Jochies kunnen beter geen oorlogje spelen. 203 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Wat een slecht plan. 204 00:17:49,959 --> 00:17:51,126 Wat zei je? 205 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 Een slecht plan, zei ik. 206 00:17:59,668 --> 00:18:02,126 Er sterven soldaten, en waarvoor? 207 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 Een Vuurnatie-officier onwaardig. - Durf jij te twijfelen... 208 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Genoeg. 209 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Dit lossen we op één manier op. 210 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Agni Kai. 211 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 Er is iemand. 212 00:18:43,126 --> 00:18:46,751 Laat ons erdoor. Weet je wie ik ben? - Natuurlijk. 213 00:18:48,709 --> 00:18:52,793 We weten ook dat u mijn bevelen negeert. 214 00:18:52,793 --> 00:18:57,959 Daardoor maakt u uw vader te schande. 215 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 Dat is geen verrassing, gezien de verhalen die ik heb gehoord. 216 00:19:04,584 --> 00:19:07,459 Wij nemen de Avatar mee. - Over mijn lijk. 217 00:19:10,293 --> 00:19:11,293 Verleidelijk. 218 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 Maar... 219 00:19:18,501 --> 00:19:23,043 De Yuyan-boogschutters. Ozai was zo aardig om ze uit te lenen. 220 00:19:23,043 --> 00:19:28,168 Ze kunnen de vleugels van een vuurvliegje schieten... 221 00:19:28,168 --> 00:19:30,126 ...vanaf duizend passen. 222 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Ik denk... 223 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 ...dat dit niet lastig voor ze is. 224 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 Waar brengt u hem heen? 225 00:19:57,668 --> 00:20:01,543 Vannacht naar het Pohuai-fort. Daarna naar de hoofdstad. 226 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 De Vuurheer wil vast graag z'n prijs in ontvangst nemen. 227 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Hij wacht al lang. Ik wil hem niet meer teleurstellen... 228 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 ...dan hij al is. 229 00:20:22,668 --> 00:20:27,293 Via de oostpas zijn we vanavond in Pohuai. Oppassen voor de boogschutters. 230 00:20:27,293 --> 00:20:29,834 Zhao zet ze vast bij de Avatar. 231 00:20:30,459 --> 00:20:33,084 Het Pohuai-fort is onneembaar. 232 00:20:33,584 --> 00:20:39,001 Waarom denk je dat Zhao dat zei? Hij weet dat een aanval zelfmoord is. 233 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 Legers hebben het geprobeerd en gefaald. 234 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 En Pohuai ligt binnen de grenzen van de Vuurnatie. 235 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Het zou je verbanning schenden. 236 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 Boeit me niet. - Ozai wel. Als hij het ontdekt... 237 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 Maar de Avatar... - We zijn hem kwijt. 238 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 Voorlopig. 239 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Zhao is ons nu de baas. 240 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Binnenkort maakt hij een fout. Dan slaan wij onze slag. 241 00:21:04,418 --> 00:21:05,709 Tot dan... 242 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 ...geduld. 243 00:21:29,043 --> 00:21:33,334 Schrijf dit op. De Vuurheer wil alle details weten van de vangst. 244 00:21:33,334 --> 00:21:37,459 Beschrijf dat ik alle mogelijke moeite heb gedaan. 245 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 En wat overpeinzingen van de Avatar zelf. 246 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 Niet voor de Vuurheer, maar voor het nageslacht. 247 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Welnu... 248 00:21:47,709 --> 00:21:52,126 ...Avatar, had je van me gehoord voor ik je gevangennam... 249 00:21:52,126 --> 00:21:55,751 ...of is dit de eerste keer? - Alstublieft. Laat me gaan. 250 00:21:55,751 --> 00:21:58,793 Nee. Vier bewakers. Niet drie. 251 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 Zowel zijn handen als zijn voeten zijn geketend. 252 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 Zorg dat het klopt. - Er staan levens op het spel. 253 00:22:07,001 --> 00:22:09,543 Ik kan niet iedereen weer teleurstellen. 254 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 Niet weer. 255 00:22:17,168 --> 00:22:18,709 Als ik jou was... 256 00:22:19,584 --> 00:22:24,459 ...dacht ik niet meer aan mijn verleden, maar aan mijn toekomst. 257 00:22:25,126 --> 00:22:28,959 Om de mijne maak ik me geen zorgen. - Echt niet? 258 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Ik zou me wel een beetje zorgen maken. 259 00:22:33,626 --> 00:22:37,293 Je wordt niet gedood. Dan word je opnieuw geboren. 260 00:22:37,293 --> 00:22:42,209 Dan moeten we weer zoeken naar de Avatar. Dus je blijft leven. 261 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 Maar niet fijn. 262 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 Blaas zo veel hete lucht als je wilt. Dat verandert je lot niet. 263 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 Wat doe je? Niet opschrijven. 264 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 Wij zijn de trouwe zonen en dochters van het vuur... 265 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 ...het superieure element. 266 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 Tot nu stond maar één ding onze overwinning in de weg. 267 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 De Avatar. 268 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 Vandaag hebben we iets gedaan wat nog niemand heeft kunnen doen. 269 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 We hebben de Avatar gevangengenomen. 270 00:23:48,501 --> 00:23:54,626 Dit is pas de eerste stap. Er zullen zware gevechten komen. 271 00:23:55,334 --> 00:23:57,668 Maar vanavond niet. Vanavond... 272 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 ...vieren we feest. 273 00:24:03,376 --> 00:24:08,793 We prijzen de glorie van de Vuurnatie. 274 00:24:50,334 --> 00:24:51,959 Heb je alles? 275 00:24:51,959 --> 00:24:54,918 Jazeker. Zo veel wijn als ik kan dragen. 276 00:24:58,251 --> 00:25:00,251 Het wordt me het avondje wel. 277 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 Hopelijk minder vuurspuwen dan op Ahns verjaardag. 278 00:25:06,084 --> 00:25:08,001 M'n wenkbrauwen zijn net terug. 279 00:25:22,334 --> 00:25:24,043 Veilig. - Poort open. 280 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Hij heeft de spullen. 281 00:25:52,918 --> 00:25:55,459 Ik ben blij dat ik je lelijke kop zie. 282 00:26:34,251 --> 00:26:35,376 Wie is daar? 283 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 Sla alarm. 284 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 Wie ben jij? 285 00:27:31,459 --> 00:27:33,543 Juist. Eerst vluchten, dan praten. 286 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 Voeg het transcript van mijn toespraak toe... 287 00:28:01,668 --> 00:28:06,334 ...maar verander 'loyaal' in 'trouw'. Dat klinkt persoonlijker. 288 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 En zorg dat de Hoofdwijze alles heeft voor zijn onderzoek. 289 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 Was dat 'loyaal' of 'trouw'? 290 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 De Avatar is ontsnapt. 291 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 Op de muur. - Laat hem niet naar de poort. 292 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 De Avatar. Hou hem tegen. 293 00:29:41,709 --> 00:29:42,626 Pak aan. 294 00:29:47,834 --> 00:29:48,751 Spring erop. 295 00:30:11,334 --> 00:30:13,584 Geen vuur. 296 00:30:17,459 --> 00:30:20,626 Ik wil de Avatar levend. 297 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Wat doe je? 298 00:30:42,251 --> 00:30:43,959 Open de poort. 299 00:30:43,959 --> 00:30:45,793 Meneer? - Doe het. 300 00:30:46,376 --> 00:30:47,376 Nu. 301 00:30:47,876 --> 00:30:48,709 Poort open. 302 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 Kun je hem raken? 303 00:31:24,751 --> 00:31:25,959 Schakel hem uit. 304 00:31:45,251 --> 00:31:49,001 Dood de huurling en haal de Avatar terug. 305 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Nu. 306 00:32:24,834 --> 00:32:25,834 Waar zijn ze? 307 00:32:30,293 --> 00:32:31,293 Kijk daar. 308 00:32:32,084 --> 00:32:33,334 Heb je iets gezien? 309 00:32:34,876 --> 00:32:35,793 Hier. 310 00:32:41,376 --> 00:32:42,751 Ik heb 'n boot vlakbij. 311 00:32:45,334 --> 00:32:48,501 We kunnen nergens heen met die soldaten daarbuiten. 312 00:32:49,709 --> 00:32:50,709 Deze kant op. 313 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 Probeer niet te bewegen. 314 00:32:54,709 --> 00:32:55,668 Je bent gewond. 315 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 Ik probeer te helpen. - Hoeft niet. 316 00:33:03,834 --> 00:33:04,793 Prima. 317 00:33:05,459 --> 00:33:06,501 Jij je zin. 318 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 Wat? 319 00:33:25,418 --> 00:33:26,459 Niets. 320 00:33:33,251 --> 00:33:35,126 Mag ik je iets vragen? 321 00:33:36,084 --> 00:33:37,959 Het is misschien persoonlijk. 322 00:33:41,876 --> 00:33:43,834 Geiten- of konijnenhaar? 323 00:33:46,501 --> 00:33:49,584 Je kalligrafiepenseel. Geit of konijn? 324 00:33:50,626 --> 00:33:54,959 Je karakters zijn zo netjes. Zo krijg ik de mijne nooit. 325 00:33:54,959 --> 00:33:58,793 De monniken zeiden dat apenkeutels nog leesbaarder waren. 326 00:34:06,876 --> 00:34:12,959 Luister, ik had je notitieboekje niet mee moeten nemen. Het spijt me. 327 00:34:14,626 --> 00:34:17,001 Het heeft me gered. Echt. 328 00:34:17,501 --> 00:34:21,501 Je hebt informatie over de vorige Avatars die niemand anders heeft. 329 00:34:23,293 --> 00:34:26,751 Alle monniken van de luchtnomaden zijn dood. 330 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Ik had alleen jouw notitieboek. 331 00:34:31,001 --> 00:34:33,584 Ik ben nachten opgebleven om het te lezen. 332 00:34:34,918 --> 00:34:39,793 Je hebt erg geholpen. Het heeft erg geholpen, bedoel ik. 333 00:34:52,334 --> 00:34:55,751 Geitenhaar. Stijver, meer controle. 334 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 Ik moest elke ochtend oefenen. 335 00:35:00,959 --> 00:35:02,376 Ik mocht niet vechten... 336 00:35:02,376 --> 00:35:05,793 ...tot ik 100 verticale en horizontale streken had gedaan. 337 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Ik ook. 338 00:35:07,626 --> 00:35:10,584 Maar ik moest spirituele studie doen. 339 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Ik sliep vaak als ik moest mediteren. 340 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Ik werd altijd betrapt. Het hielp niet dat ik snurkte. 341 00:35:25,918 --> 00:35:28,709 Die mannen zijn van de Vuurnatie. 342 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Ja. 343 00:35:31,001 --> 00:35:35,126 Ze staan aan jouw kant. Waarom vecht je? - Dat staan ze niet. 344 00:35:36,334 --> 00:35:39,709 Dat komt nog wel. Als ik jou vang en terugbreng... 345 00:35:48,459 --> 00:35:50,251 Dan mag ik naar huis. 346 00:35:51,334 --> 00:35:54,168 Dan ben ik de erfgenaam van de Vuurheer. 347 00:35:54,168 --> 00:35:57,168 Wil je dat? De volgende Vuurheer zijn? 348 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Natuurlijk. Dat verwacht iedereen van me. 349 00:36:04,751 --> 00:36:05,751 Gyatso. 350 00:36:06,668 --> 00:36:07,834 Mijn leraar. 351 00:36:08,834 --> 00:36:12,334 Hij zei dat andermans verwachtingen onze zorg niet zijn. 352 00:36:13,459 --> 00:36:15,751 Weet ik. Zo simpel is dat niet. 353 00:36:16,418 --> 00:36:20,793 Ik ben de Avatar. Dat verwacht iedereen van me. 354 00:36:22,209 --> 00:36:24,043 Daar maak ik me zorgen om. 355 00:36:29,376 --> 00:36:32,626 Je hoeft niet zo te zijn als de andere vuurstuurders. 356 00:36:33,709 --> 00:36:35,459 Je kunt beter zijn. 357 00:36:36,668 --> 00:36:41,501 Je weet dat wat de Vuurheer doet fout is, dus je hoeft niet hetzelfde te zijn. 358 00:36:42,376 --> 00:36:44,126 Je kunt mededogen tonen. 359 00:36:49,876 --> 00:36:50,751 Hoe durf je? 360 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 Ik ben de kroonprins van de Vuurnatie. Een voorbeeld voor alle vuurstuurders. 361 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 En mijn vader is een groot man. 362 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 Mededogen? 363 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 Mededogen is een teken van zwakte. 364 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 Sorry. Ik wilde je niet kwetsen. 365 00:37:21,668 --> 00:37:25,001 Je bent al meer dan genoeg gekwetst. 366 00:37:33,126 --> 00:37:34,459 Bereid je voor. 367 00:37:36,834 --> 00:37:37,834 Vader? 368 00:37:38,834 --> 00:37:42,543 Ik ben hier voor een duel met generaal Li. 369 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Je bent hier omdat je geen respect hebt voor ons leger. 370 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 Dat is niet waar. - O, nee? 371 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 Zelfs als ze met slechte plannen komen? 372 00:37:52,334 --> 00:37:53,626 Mijn plannen. 373 00:37:54,376 --> 00:37:58,001 Mijn strategie en mijn leger. Die heb je beledigd. 374 00:37:59,043 --> 00:38:01,168 Vergeef me mijn respectloosheid. 375 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 Sta op. - Nee. Toe, vader. 376 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 Sta op. 377 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Broer. 378 00:38:06,376 --> 00:38:08,543 Doe dit niet. Hij is je zoon. 379 00:38:09,543 --> 00:38:10,501 We zullen zien. 380 00:38:18,959 --> 00:38:21,751 Sta op en vecht, prins Zuko... 381 00:38:22,334 --> 00:38:24,418 ...zodat je leert respect te hebben. 382 00:39:05,334 --> 00:39:08,459 Is dit alles? Geef me alles. 383 00:39:51,834 --> 00:39:54,501 Mededogen is een teken van zwakte. 384 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 De soldaten zijn weg... 385 00:40:24,376 --> 00:40:28,209 ...dus je kunt naar je schip zonder gezien te worden. 386 00:40:30,209 --> 00:40:33,668 Weet je wat het ergst is aan 100 jaar geleden geboren zijn? 387 00:40:36,584 --> 00:40:37,793 Ik mis m'n vrienden. 388 00:40:39,293 --> 00:40:40,334 Zoals Kuzon. 389 00:40:41,668 --> 00:40:42,793 Hij was geweldig. 390 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 En hij kwam uit de Vuurnatie. 391 00:40:50,501 --> 00:40:52,084 Als je me toen had gekend... 392 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 ...waren we dan vrienden geweest? 393 00:41:21,959 --> 00:41:24,709 Ga maar slapen. Wij houden de wacht. 394 00:41:24,709 --> 00:41:29,834 Als we de prins zien, geven we het door. - Bedankt, maar ik wacht nog even. 395 00:41:33,709 --> 00:41:34,959 U hebt het mis. 396 00:41:35,751 --> 00:41:37,376 Dat het hem niet boeit. 397 00:41:38,626 --> 00:41:43,626 Zuko geeft juist te veel om dingen, vooral om de mensen op dit schip. 398 00:41:44,751 --> 00:41:45,751 Natuurlijk. 399 00:41:46,501 --> 00:41:52,293 Luitenant, hebt u zich ooit afgevraagd hoe u en de rest deze missie kregen? 400 00:41:53,126 --> 00:41:56,876 De arts maakt een speciale kruidenbalsem voor je. 401 00:41:57,834 --> 00:42:00,918 Het goede nieuws is dat je je zicht niet verliest. 402 00:42:00,918 --> 00:42:05,668 Dus kun je gelukkig nog steeds mijn schoonheid aanschouwen. 403 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 Dit is geen goed moment. 404 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 Ik wil m'n zoon spreken. - Hij is gewond. 405 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 Hij herstelt wel. - Maar hij geneest niet. 406 00:42:26,293 --> 00:42:31,001 De dokter zegt dat je snel herstelt. Dat betekent dat je lichaam sterk is. 407 00:42:32,001 --> 00:42:36,584 Maar je geest moet sterker worden. 408 00:42:46,709 --> 00:42:48,251 Je hield je in. 409 00:42:49,709 --> 00:42:54,168 Jij zag het als respect, maar het was zwakte. 410 00:42:55,376 --> 00:42:58,168 Die zwakte moet je wegvagen. 411 00:43:02,793 --> 00:43:05,959 Je moet zwakkeren opgeven zodat je zelf sterk bent. 412 00:43:05,959 --> 00:43:07,918 Dat maakt ons de Vuurnatie. 413 00:43:07,918 --> 00:43:10,459 Daarom offeren we de 41e divisie op. 414 00:43:10,459 --> 00:43:12,959 Dat moet je doen. 415 00:43:20,251 --> 00:43:23,168 Soms worden de zwakken sterker. 416 00:43:26,501 --> 00:43:29,834 Soms moet je ze een kans geven. 417 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Ik heb een fout gemaakt. 418 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 Mijn bescherming heeft je zo zacht gemaakt als je moeder. 419 00:43:42,709 --> 00:43:46,501 Je lijkt niet in staat iets te leren in dit paleis. 420 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 Misschien leer je meer door de eisen van de buitenwereld. 421 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 Je gaat meteen weg en je keert pas terug... 422 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 ...als... 423 00:44:02,543 --> 00:44:06,918 Als je de grootste bedreiging voor het lot van ons land hebt geslecht. 424 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Je vindt, vangt en brengt mij de Avatar. 425 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 Je zet geen voet binnen onze grenzen tot je die taak hebt volbracht. 426 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 Op straffe van de zwaarste straf. 427 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 Ozai. Dat kun je niet doen. - Het is al gedaan. 428 00:44:27,459 --> 00:44:30,251 Omdat de 41e divisie je zo aan het hart gaat... 429 00:44:30,751 --> 00:44:34,126 ...neem je ze maar mee als je bemanning. 430 00:44:50,293 --> 00:44:51,334 De 41e? 431 00:44:52,418 --> 00:44:53,876 Wij zijn de 41e. 432 00:44:55,001 --> 00:44:58,168 En jullie leven nog door het offer van mijn neef. 433 00:45:01,918 --> 00:45:03,209 Er is daar iets. 434 00:45:13,168 --> 00:45:15,126 Hij is het. Lijnen los. 435 00:45:23,501 --> 00:45:25,209 Je bent gewond. - Valt wel mee. 436 00:45:25,209 --> 00:45:26,834 Laat iemand ernaar kijken. 437 00:45:27,501 --> 00:45:28,834 Ik heb erger gehad. 438 00:45:30,418 --> 00:45:34,043 Ik vraag niet waar je was, maar in de toekomst... 439 00:45:34,043 --> 00:45:38,251 ...zou het fijn zijn als je me laat weten of je nog leeft. 440 00:45:39,168 --> 00:45:41,834 Er zijn nog mensen die wel geven om... 441 00:45:43,918 --> 00:45:45,209 ...zulke dingen. 442 00:45:51,043 --> 00:45:52,084 Attentie. 443 00:45:54,834 --> 00:45:57,876 Onze prins is terug. 444 00:46:06,543 --> 00:46:07,584 Wat is dit? 445 00:46:09,293 --> 00:46:11,459 Ze hebben je muzikale inbreng gemist. 446 00:46:58,376 --> 00:47:02,376 Verbazingwekkend hoe ver we gaan om ons ware zelf te verbergen. 447 00:47:06,126 --> 00:47:10,668 Omdat we niet willen dat mensen weten hoeveel ze voor ons betekenen. 448 00:47:13,709 --> 00:47:18,293 Grappig, want we zouden alles voor hen doen. 449 00:47:28,543 --> 00:47:30,584 Enorme afstanden afleggen. 450 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 Onze levens riskeren. 451 00:47:36,668 --> 00:47:38,209 Of tegen monsters vechten. 452 00:48:32,084 --> 00:48:35,251 Het is eng om toe te geven dat je mensen nodig hebt. 453 00:48:36,293 --> 00:48:39,668 Sommigen zien dat als zwakke plek. 454 00:48:48,293 --> 00:48:53,251 Wat is er erger dan iemand verliezen van wie je houdt? 455 00:48:56,251 --> 00:48:57,293 Of nog erger... 456 00:48:58,584 --> 00:48:59,501 Gyatso? 457 00:49:00,209 --> 00:49:03,793 ...ontdekken dat iemand van wie je houdt jou heeft verlaten. 458 00:49:07,418 --> 00:49:10,251 Kunnen we erover praten als ik terug ben? 459 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Natuurlijk. 460 00:49:12,959 --> 00:49:16,084 Als ik m'n vrienden heb gered, hebben we meer tijd. 461 00:49:31,001 --> 00:49:35,376 Daarom willen we ons verbergen en onszelf beschermen. 462 00:50:09,293 --> 00:50:11,376 Dus dragen we een masker. 463 00:50:13,418 --> 00:50:15,626 Dat is niet moeilijk om te begrijpen. 464 00:50:17,501 --> 00:50:19,751 Wat wel moeilijk is, is weten... 465 00:50:21,959 --> 00:50:24,584 ...dat het masker soms is wie we echt zijn. 466 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk