1
00:00:17,959 --> 00:00:20,709
Kita terlalu sibuk
menyembunyikan diri sebenar
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,418
supaya tiada sesiapa nampak
insan yang kita mahu jadi.
3
00:00:25,043 --> 00:00:27,626
Maka, sukar untuk ingat yang dahulu,
4
00:00:27,626 --> 00:00:32,751
kita rasa gembira untuk menyerlahkan
wajah sebenar kita kepada dunia.
5
00:00:33,584 --> 00:00:34,584
Bergaya sungguh.
6
00:00:36,334 --> 00:00:38,168
Uniform itu cocok dengan kamu.
7
00:00:38,793 --> 00:00:41,668
Betulkah?
Saya tak pandai pasang pelindung bahu.
8
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Dah. Cantik.
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- Kenapa?
- Tak ada apa-apa.
10
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Beritahulah.
11
00:00:52,209 --> 00:00:54,751
Ikatan sarung tangan kamu salah.
Orang takkan perasan.
12
00:00:54,751 --> 00:00:55,959
Apa? Betulkanlah!
13
00:00:58,376 --> 00:01:02,418
Majlis mesyuarat perang pertama pak cik
tak begitu ramai orang.
14
00:01:02,418 --> 00:01:03,584
Ia lebih sulit.
15
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Ozai pula lebih suka
kalau ada ramai orang.
16
00:01:07,293 --> 00:01:09,459
Ayahanda mengalu-alukan pendapat.
17
00:01:09,459 --> 00:01:14,126
Lebih elok kamu tak beri pendapat.
Perhatikan dan belajar saja dulu.
18
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Siap.
19
00:01:21,584 --> 00:01:22,584
Macam mana rupa saya?
20
00:01:23,793 --> 00:01:25,251
Macam seorang putera.
21
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Kenapa ke arah lain? Siapa ubah?
22
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Leftenan Jee, beta tanya.
- Kami terima arahan baharu.
23
00:01:45,209 --> 00:01:47,626
- Arahan baharu daripada siapa?
- Patik.
24
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Dah terlalu lama kita kejar-mengejar.
Patik rasa kita perlu ubah strategi.
25
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Kamu rasa?
26
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Beta yang memburu Avatar.
27
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Beta yang mengetuai misi ini.
28
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Beta nakhoda kapal ini.
29
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
Patik pula
30
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
seorang laksamana.
31
00:02:11,626 --> 00:02:13,876
Raja Api Ozai rasa patik layak
32
00:02:14,459 --> 00:02:18,126
mengetuai semua operasi
berkaitan penangkapan Avatar.
33
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Tuanku dipersilakan untuk membantu.
34
00:02:20,751 --> 00:02:22,668
Patik mengharapkannya.
35
00:02:22,668 --> 00:02:25,459
Patik perlukan semua sumber yang ada
36
00:02:26,501 --> 00:02:27,918
walau sekecil mana pun.
37
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Patik akan datang
38
00:02:31,501 --> 00:02:34,918
untuk membincangkan
beberapa perubahan kakitangan
39
00:02:34,918 --> 00:02:36,793
yang patik mahu buat.
40
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
Sementara itu, teruskan.
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
Apa yang berlaku?
42
00:02:49,209 --> 00:02:51,209
Leftenan Jee, sambung haluan asal.
43
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
Kamu dengar tak?
44
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
Sambung haluan asal!
45
00:02:59,376 --> 00:03:01,459
Kamu tahu hukuman memberontak?
46
00:03:01,459 --> 00:03:04,126
Patik tahu,
sebab itu patik tak boleh akur.
47
00:03:04,876 --> 00:03:07,209
Laksamana Zhao beri arahan dengan jelas
48
00:03:07,209 --> 00:03:09,334
berserta akibat jika kami ingkar.
49
00:03:15,043 --> 00:03:18,793
Kamu nak biarkan saja
si bebal lemah itu mengarah kita?
50
00:03:19,293 --> 00:03:21,251
Dia tak tahu pentingnya misi ini!
51
00:03:22,876 --> 00:03:26,709
Kita tak boleh biar dia rampas segalanya
selepas semua usaha kita.
52
00:03:39,834 --> 00:03:42,876
Sejak tiga tahun lalu,
kita saling bergantung harap.
53
00:03:42,876 --> 00:03:44,668
Itu masih benar.
54
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Hanya anggota kapal ini tahu
keadaan sebenar.
55
00:03:49,209 --> 00:03:51,876
Bukan Zhao yang layak
mendapat kesetiaan kamu.
56
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
- Tapi Zuko.
- Kesetiaan?
57
00:03:54,751 --> 00:03:59,001
Panglima, maaflah,
anak saudara tuan tak tahu erti kesetiaan.
58
00:03:59,001 --> 00:04:01,834
Kalau baginda tahu,
pasti kami yang bersamanya
59
00:04:01,834 --> 00:04:04,918
siang malam selama tiga tahun,
akan lebih dihormati.
60
00:04:04,918 --> 00:04:09,418
Sebaliknya, kami terpaksa bersabar dicaci,
didera dan dimarahi oleh baginda.
61
00:04:09,918 --> 00:04:14,168
Baginda tak peduli akan pengorbanan kami
kerana baginda tak pernah berkorban.
62
00:04:14,168 --> 00:04:15,334
Tanyalah sesiapa.
63
00:04:15,334 --> 00:04:19,084
Mereka akan kata,
"Baginda putera, tapi bukan putera kami."
64
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Tuan.
65
00:04:31,001 --> 00:04:33,043
Saya tahu Zuko ada kekurangan.
66
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Tapi kamu mesti faham,
dia telah melalui banyak kesusahan.
67
00:04:38,293 --> 00:04:41,084
Dia faham erti pengorbanan
68
00:04:41,876 --> 00:04:44,293
lebih daripada yang kamu mampu bayangkan.
69
00:05:06,751 --> 00:05:10,418
TOPENG
70
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Selamat sejahtera, pendeta bijaksana.
71
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Nama saya Aang.
Saya mahu menziarahi makam Avatar Roku.
72
00:06:12,918 --> 00:06:13,834
Sebenarnya,
73
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
saya Avatar.
74
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Kami tahu.
75
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Tunggu!
76
00:06:20,876 --> 00:06:22,459
Kamu golongan yang aman!
77
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Kejar dia!
78
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Saya berniat baik.
79
00:06:38,709 --> 00:06:41,043
Ini laluan ke makam Avatar Roku. Cepat.
80
00:06:41,834 --> 00:06:43,126
Mesti dia dekat!
81
00:06:43,626 --> 00:06:44,834
Cari di semua ruang.
82
00:06:56,293 --> 00:06:57,293
Bertenang.
83
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
Ada kesan bau, ya?
84
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Okey, Nyla. Jom gerak.
85
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Nama saya Shyu.
86
00:07:10,209 --> 00:07:13,543
Saya percaya
Avatar tak mewakili satu kerajaan,
87
00:07:14,626 --> 00:07:17,001
tapi pejuang ke arah dunia yang bersatu.
88
00:07:18,001 --> 00:07:21,043
Malangnya, Pendeta Agung
dan pendeta lain percaya
89
00:07:21,043 --> 00:07:24,168
bahawa Raja Apilah
pemimpin rohani sebenar mereka.
90
00:07:24,793 --> 00:07:26,459
Mereka dah hilang pedoman.
91
00:07:26,459 --> 00:07:30,043
Jadi, ini semua kepunyaan Roku?
92
00:07:30,043 --> 00:07:32,543
Ini peninggalan semua Avatar sebelum ini
93
00:07:32,543 --> 00:07:35,293
yang datuk saya kumpulkan
untuk dipelihara.
94
00:07:39,209 --> 00:07:41,043
Saya perlu hubungi Avatar Roku.
95
00:07:41,043 --> 00:07:43,709
Hanya dia tahu cara selamatkan kawan saya.
96
00:07:45,959 --> 00:07:48,209
Saya akan tahan mereka selama mungkin.
97
00:07:53,501 --> 00:07:54,626
Ke tepi.
98
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Pendeta Agung, budak ini Avatar.
Dialah harapan dunia.
99
00:07:59,793 --> 00:08:01,959
Ingatlah segala ajaran Avatar Roku.
100
00:08:01,959 --> 00:08:07,626
Api tak seharusnya menguasai,
tapi wujud seimbang dengan unsur lain.
101
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
Hanya Raja Api Ozai
yang mampu membawa keseimbangan.
102
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
Dia yang akan satukan dunia, bukan Avatar.
103
00:08:14,293 --> 00:08:17,876
Kamu tak tahu yang tak lama lagi,
dia akan semakin berkuasa.
104
00:08:19,959 --> 00:08:20,793
Baiklah.
105
00:08:21,834 --> 00:08:23,168
Ini amaran terakhir,
106
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
ke tepi.
107
00:08:26,043 --> 00:08:27,668
Saya tak boleh buat begitu.
108
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Kalau begitu, hanguslah kamu
bersama golongan yang ingkar.
109
00:08:42,751 --> 00:08:46,876
Siapa yang berani mengganggu
ketenangan Avatar?
110
00:08:49,126 --> 00:08:50,501
Ini aku, Aang.
111
00:08:50,501 --> 00:08:54,251
Bukankah mengikut adat,
kau sepatutnya tunduk kepada orang tua?
112
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
Mengalihkan pandangan?
113
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
Serta lompat sebelah kaki?
114
00:09:09,376 --> 00:09:10,751
Maafkan aku!
115
00:09:10,751 --> 00:09:12,251
Aku tak boleh tahan.
116
00:09:12,251 --> 00:09:13,959
Selamat bertemu, Aang.
117
00:09:13,959 --> 00:09:16,418
Kenapa baru sekarang kau datang?
118
00:09:16,418 --> 00:09:19,001
Aku ingat kau akan minta
nasihat aku lebih awal.
119
00:09:19,584 --> 00:09:20,918
Avatar Kyoshi kata
120
00:09:20,918 --> 00:09:24,668
aku perlu fahaminya sendiri
kerana ia sebahagian perjalanan.
121
00:09:24,668 --> 00:09:26,543
Dia memang begitu.
122
00:09:26,543 --> 00:09:28,584
Kyoshi seorang yang...
123
00:09:32,876 --> 00:09:36,751
Aku ingat semua begitu.
Bukankah Avatar jelmaan masing-masing?
124
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Percikan jiwa kita sama,
tapi kita insan yang berbeza.
125
00:09:40,418 --> 00:09:41,959
Aku dan Kyoshi berbeza.
126
00:09:41,959 --> 00:09:44,584
Kau pun berbeza daripada kami berdua.
127
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Contohnya, menurut Kyoshi,
apa tugas seorang Avatar?
128
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Menjadi pahlawan perkasa
yang tak menaruh belas kasihan.
129
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Ya, adakala Avatar perlu menggunakan
kekerasan dan ugutan,
130
00:09:57,209 --> 00:09:59,418
tapi selain menjadi pahlawan,
131
00:09:59,418 --> 00:10:02,001
Avatar juga perlu menjadi
seorang diplomat.
132
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
Jadi, kita boleh selesaikan masalah dunia
tanpa perlu menyakiti sesiapa?
133
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Kita boleh cuba,
tapi ada akibat kalau kita gagal.
134
00:10:11,876 --> 00:10:12,876
Akibat
135
00:10:14,084 --> 00:10:15,501
yang menyakitkan.
136
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Tapi macam Kyoshi juga,
aku ada untuk membantu perjuangan kau.
137
00:10:22,459 --> 00:10:23,793
Mintalah apa-apa.
138
00:10:23,793 --> 00:10:25,209
Ia melibatkan Koh.
139
00:10:26,209 --> 00:10:27,584
Apa-apa kecuali itu.
140
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- Kau tak faham.
- Kau yang tak faham.
141
00:10:30,584 --> 00:10:32,334
Koh ialah roh pemangsa
142
00:10:32,334 --> 00:10:35,001
yang boleh menyakiti kau dengan dahsyat.
143
00:10:35,001 --> 00:10:36,626
Tanyalah Avatar Kuruk.
144
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
Aku tak ada pilihan,
dan aku kesuntukan masa.
145
00:10:39,501 --> 00:10:42,501
Dia tangkap kawan aku,
dan jika aku tak bertindak,
146
00:10:42,501 --> 00:10:43,668
habislah mereka.
147
00:10:44,584 --> 00:10:45,459
Tolonglah.
148
00:10:45,459 --> 00:10:47,376
Kau pernah kalahkan dia.
149
00:10:47,376 --> 00:10:52,043
Tak, aku tak pernah kalahkan dia.
Aku cuma dapat ambil sesuatu daripada dia.
150
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Mungkin kau datang untuk pulangkan benda
yang kau dah curi daripada aku.
151
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Apa yang kau ambil?
152
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
Sebuah totem, lambang sesuatu
yang Koh perlukan dan tak boleh lupakan.
153
00:11:07,126 --> 00:11:09,418
Loket ini milik Ibu Segala Wajah,
154
00:11:09,418 --> 00:11:13,876
roh purba yang mencipta
wajah setiap makhluk hidup.
155
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
Disebabkan dialah,
wujudnya identiti di dunia ini.
156
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
Dia merupakan mak kepada Koh.
157
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
Perdambaan Koh sama macam kita semua.
158
00:11:27,543 --> 00:11:28,668
Keluarga.
159
00:11:28,668 --> 00:11:29,668
Totem?
160
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
Tentu dia terima sebagai pertukaran.
161
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Terima kasih, Roku.
162
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
163
00:11:39,168 --> 00:11:41,168
Aku harap kawan-kawan kau selamat.
164
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
Tapi sebenarnya,
bagi Avatar, kawan boleh jadi...
165
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
satu kelemahan.
166
00:11:48,209 --> 00:11:52,084
Avatar perlu buat pilihan yang mustahil,
167
00:11:52,084 --> 00:11:55,251
mengutamakan keperluan dunia
berbanding diri sendiri.
168
00:11:55,251 --> 00:11:57,709
Aku dan Kyoshi sependapat dalam hal itu.
169
00:11:58,209 --> 00:11:59,418
Percayalah.
170
00:12:00,293 --> 00:12:02,876
Ia akan selamatkan kau dan insan tersayang
171
00:12:03,626 --> 00:12:05,918
daripada keperitan.
172
00:12:42,918 --> 00:12:44,501
Apa berlaku kepada mereka?
173
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
Lumpuh.
174
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Semuanya akan baik-baik saja.
175
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Jadi, kau rupanya Avatar.
Kenapalah semua orang kecoh sangat?
176
00:13:34,918 --> 00:13:36,168
Lepaskan aku.
177
00:13:36,168 --> 00:13:38,876
Tak, aku serius. Kau kena lepaskan aku.
178
00:13:38,876 --> 00:13:41,918
Orang bergantung pada aku.
Dunia dalam ancaman.
179
00:13:41,918 --> 00:13:45,751
Aku ada dengar cerita
yang kau nak selamatkan dunia.
180
00:13:49,834 --> 00:13:50,834
Beginilah.
181
00:13:51,793 --> 00:13:56,001
Ada orang tak perlu diselamatkan
dan tahu cara menempuhi dunia ini.
182
00:13:57,001 --> 00:13:59,043
Ada pengolah api, pengolah tanah...
183
00:13:59,043 --> 00:14:00,793
Pengolah apa-apa sajalah.
184
00:14:01,543 --> 00:14:03,251
Mereka semua mahukan sesuatu
185
00:14:04,001 --> 00:14:05,793
dan sanggup berjuang untuknya.
186
00:14:06,293 --> 00:14:10,501
Kalau kau bijak, duduk saja,
tunggu sehingga segala kemelut selesai
187
00:14:10,501 --> 00:14:13,209
dan teruskan hidup
dengan semua yang selamat.
188
00:14:17,876 --> 00:14:21,043
Bagi aku, dunia ini elok saja begini.
189
00:14:25,418 --> 00:14:27,251
Masa dah tamat, Avatar.
190
00:14:34,168 --> 00:14:35,126
Kau berjaya.
191
00:14:35,668 --> 00:14:37,168
Kau berjaya tangkap dia.
192
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Kiralah dulu kalau nak.
193
00:14:44,126 --> 00:14:46,251
Aku percaya kau. Kau tahu sebabnya?
194
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
Sebab kalau tak cukup, kau akan buru kami?
195
00:14:49,918 --> 00:14:52,084
Sebab kau sangat comel.
196
00:14:55,709 --> 00:14:57,001
Hati-hati.
197
00:14:57,001 --> 00:14:58,709
Dia sasaran yang hangat.
198
00:14:58,709 --> 00:15:00,793
Ramai pemburu tengah cari dia.
199
00:15:00,793 --> 00:15:02,418
Mereka berbahaya.
200
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Jumpa lagi, Avatar.
201
00:15:10,668 --> 00:15:14,751
Tolonglah, aku perlu buat sesuatu dulu.
Aku akan datang balik. Sumpah.
202
00:15:15,334 --> 00:15:18,876
Kawan aku dalam bahaya.
Aku saja boleh selamatkan mereka.
203
00:15:20,251 --> 00:15:23,543
Kalau aku tak pergi segera,
aku akan kehilangan mereka.
204
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
Kenapa? Kenapa kau tak dengar cakap aku?
205
00:15:29,084 --> 00:15:31,459
Kau tahu rasanya
apabila orang bergantung pada kau?
206
00:15:31,459 --> 00:15:33,918
Nyawa seseorang dalam tangan kau?
207
00:15:33,918 --> 00:15:34,876
Aku tahu.
208
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Jadi, biarlah aku selamatkan mereka!
209
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
Tak boleh.
210
00:15:43,668 --> 00:15:45,668
Mustahil kau begini dari dulu.
211
00:15:46,168 --> 00:15:48,084
Apa yang berlaku kepada kau?
212
00:15:50,543 --> 00:15:53,668
Tentera Kerajaan Tanah tertumpu
di pantai selatan.
213
00:15:53,668 --> 00:15:56,543
Kita cuba apit,
tapi mereka panjangkan barisan.
214
00:15:57,043 --> 00:15:58,709
Apa kata buat gerakan kacip?
215
00:15:59,209 --> 00:16:02,584
Itu kawasan cenuram.
Mereka boleh atasi sebarang serangan.
216
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
Ada pendapat?
217
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
- Patik cadangkan...
- Bukan kamu.
218
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Zuko.
219
00:16:08,668 --> 00:16:09,584
Ada pendapat?
220
00:16:16,668 --> 00:16:21,043
Taktik tanduk. Kepung mereka,
buka satu laluan dan desak mereka keluar.
221
00:16:21,043 --> 00:16:24,834
Kamu tak dengar panglima cakap?
Ada cenuram di satu sisi mereka.
222
00:16:27,543 --> 00:16:29,959
Kereta kebal tundra untuk pintas ke atas.
223
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
Mereka pengolah tanah.
224
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Kereta kebal akan dihempap batu
dalam beberapa saat.
225
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Anakanda...
226
00:16:39,793 --> 00:16:40,834
Anakanda...
227
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
Panglima.
228
00:16:43,793 --> 00:16:45,959
Kita boleh arah satu divisyen mara
229
00:16:46,876 --> 00:16:47,918
ke sini.
230
00:16:47,918 --> 00:16:52,501
Apabila musuh sibuk menyerang mereka,
kita boleh lancarkan serangan di sini
231
00:16:53,584 --> 00:16:54,418
dan sini.
232
00:16:55,793 --> 00:16:58,501
Kalau mereka di tengah,
bagaimana nak berundur?
233
00:16:59,626 --> 00:17:02,293
- Mereka takkan berundur.
- Mereka akan kalah.
234
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Kamu nak korbankan mereka.
235
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
Pengorbanan ialah lumrah peperangan.
236
00:17:13,418 --> 00:17:15,501
Kamu cadangkan divisyen berapa?
237
00:17:15,501 --> 00:17:18,043
Divisyen 41. Kebanyakannya askar baharu.
238
00:17:18,043 --> 00:17:19,293
Mereka tak penting.
239
00:17:21,459 --> 00:17:22,376
Bagus.
240
00:17:34,418 --> 00:17:37,834
Kita tak belajar perkara begini
daripada buku teks.
241
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Budak mentah tak patut campur
dalam hal perang.
242
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Ia rancangan yang teruk.
243
00:17:49,959 --> 00:17:51,001
Apa tuanku cakap?
244
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
Beta kata ia rancangan yang teruk!
245
00:17:59,668 --> 00:18:02,126
Askar akan terkorban. Untuk apa?
246
00:18:02,918 --> 00:18:04,959
Pegawai Negara Api tak patut mati begitu.
247
00:18:04,959 --> 00:18:06,418
Berani tuanku persoal...
248
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Cukup!
249
00:18:08,543 --> 00:18:10,918
Hanya ada satu cara untuk selesaikannya.
250
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Agni Kai.
251
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
Ada orang di sana.
252
00:18:43,126 --> 00:18:45,376
Biar kami lalu! Kamu tahu beta siapa?
253
00:18:45,376 --> 00:18:46,668
Tentulah kami tahu.
254
00:18:48,709 --> 00:18:52,209
Kami juga tahu
yang tuanku ingkar arahan patik.
255
00:18:52,876 --> 00:18:57,959
Memandangkan tuanku tak hormat patik,
maknanya tuanku menghina ayahanda tuanku.
256
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
Tapi tak mengejutkan pun
jika diingat semula kisah yang tersebar.
257
00:19:04,584 --> 00:19:05,793
Kami akan ambil Avatar.
258
00:19:05,793 --> 00:19:07,459
Langkah mayat beta dulu.
259
00:19:10,293 --> 00:19:11,126
Menarik.
260
00:19:12,626 --> 00:19:13,543
Bagaimanapun...
261
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Pemanah Yuyan.
262
00:19:20,251 --> 00:19:23,043
Ozai cukup baik untuk pinjamkan mereka.
263
00:19:23,043 --> 00:19:28,168
Khabarnya mereka boleh memanah tepat
sayap seekor kunang-kunang
264
00:19:28,168 --> 00:19:30,126
dari jarak seribu langkah.
265
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Patik rasa...
266
00:19:35,251 --> 00:19:37,543
ini langsung tak mencabar bagi mereka.
267
00:19:54,793 --> 00:19:56,668
Kamu nak bawa dia ke mana?
268
00:19:57,584 --> 00:19:59,668
Kami akan ke Kubu Pohuai malam ini.
269
00:19:59,668 --> 00:20:01,543
Kemudian, terus ke Ibu Kota.
270
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Pasti Raja Api tak sabar
untuk mendapatkan tawanannya.
271
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Baginda dah tunggu lama,
jadi patik tak nak buat baginda kecewa.
272
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
Cukuplah baginda dah kecewa selama ini.
273
00:20:22,584 --> 00:20:25,001
Ikut Laluan Timur ke Pohuai.
Boleh tiba sebelum senja.
274
00:20:25,001 --> 00:20:26,876
- Putera Zuko.
- Awasi pemanah.
275
00:20:26,876 --> 00:20:29,168
Zhao mungkin arah mereka jaga Avatar...
276
00:20:29,168 --> 00:20:30,376
Zuko!
277
00:20:30,376 --> 00:20:33,084
Kubu Pohuai mustahil untuk dimasuki.
278
00:20:33,626 --> 00:20:36,001
Kamu rasa kenapa Zhao berterus terang?
279
00:20:36,584 --> 00:20:39,001
Orang yang nak mati saja berani serang.
280
00:20:39,001 --> 00:20:41,626
Banyak tentera dah cuba, tapi semua gagal.
281
00:20:41,626 --> 00:20:45,709
Bukan itu saja. Pohuai terletak
di dalam sempadan Negara Api.
282
00:20:45,709 --> 00:20:48,001
Takkan nak langgar syarat pengusiran?
283
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- Saya tak peduli!
- Ozai peduli. Kalau dia tahu...
284
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Tapi Avatar...
- Tawanan mereka!
285
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
Buat masa sekarang.
286
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Sekarang, Zhao ada kelebihan.
287
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Lambat-laun, dia akan buat silap.
Ketika itu, barulah kita boleh bertindak.
288
00:21:04,418 --> 00:21:05,709
Sementara itu,
289
00:21:06,709 --> 00:21:07,876
bersabarlah.
290
00:21:29,043 --> 00:21:30,126
Pastikan tulis.
291
00:21:30,126 --> 00:21:33,334
Raja Api mahu tahu
semua butiran penangkapan Avatar.
292
00:21:33,334 --> 00:21:37,459
Pastikan jelas yang saya bertungkus lumus
untuk menangkapnya.
293
00:21:38,043 --> 00:21:41,126
Kita patut tambah pendapat
daripada Avatar sendiri.
294
00:21:41,626 --> 00:21:45,126
Kalau bukan untuk Raja Api pun,
untuk generasi akan datang.
295
00:21:45,126 --> 00:21:46,209
Baiklah.
296
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar,
297
00:21:48,959 --> 00:21:52,168
kau pernah dengar nama aku
sebelum kau ditangkap
298
00:21:52,168 --> 00:21:53,668
atau ini kali pertama?
299
00:21:53,668 --> 00:21:55,834
Tolonglah. Kau kena lepaskan aku.
300
00:21:55,834 --> 00:21:58,793
Salah. Ada empat pengawal, bukan tiga.
301
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
Satu lagi, kedua-dua tangan
dan kakinya dirantai.
302
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
- Pastikan betul.
- Ada nyawa orang baik dalam ancaman.
303
00:22:07,001 --> 00:22:09,459
Aku tak boleh hampakan semua orang lagi.
304
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Cukup-cukuplah.
305
00:22:17,168 --> 00:22:18,293
Kalau aku jadi kau,
306
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
aku akan kurang risau tentang masa lalu
307
00:22:22,459 --> 00:22:24,459
dan lebih risau tentang nasib aku.
308
00:22:25,126 --> 00:22:27,084
Aku tak risau tentang nasib aku.
309
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Betulkah?
310
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Sebenarnya, kau patut risau.
311
00:22:33,626 --> 00:22:35,459
Tak, kau takkan dibunuh.
312
00:22:35,459 --> 00:22:39,876
Kau cuma akan menjelma semula,
dan kami terpaksa mula buru Avatar semula.
313
00:22:39,876 --> 00:22:42,209
Jadi, kau akan terus hidup.
314
00:22:44,001 --> 00:22:45,209
Tapi terseksa.
315
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
Tiuplah udara panas banyak-banyak.
Takdir kau tetap takkan berubah.
316
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
Apa kamu buat? Janganlah tulis.
317
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Kita merupakan anak-anak api yang patuh,
318
00:23:25,084 --> 00:23:28,043
unsur yang paling unggul.
319
00:23:28,043 --> 00:23:32,918
Sebelum ini, hanya ada satu halangan
yang menyekat kejayaan kita.
320
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
Avatar.
321
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
Hari ini, kita berjaya melakukan sesuatu
yang tak ada sesiapa mampu lakukan.
322
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
Kita dah berjaya menangkap Avatar!
323
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Ini baru langkah pertama.
324
00:23:50,959 --> 00:23:54,626
Ada banyak lagi pertempuran hebat
yang kita perlu hadapi.
325
00:23:55,334 --> 00:23:56,418
Bukan malam ini.
326
00:23:56,418 --> 00:23:57,668
Malam ini,
327
00:23:58,834 --> 00:24:02,709
kita akan meraikan kejayaan!
328
00:24:03,376 --> 00:24:08,376
Kita akan menjulang
kegemilangan Negara Api!
329
00:24:50,334 --> 00:24:51,959
Semuanya cukup?
330
00:24:51,959 --> 00:24:54,918
Macam biasalah.
Pedati ini padat dengan wain.
331
00:24:58,251 --> 00:25:00,251
Malam ini pasti rancak.
332
00:25:02,293 --> 00:25:05,418
Aku harap tak banyak hembusan api
macam hari jadi Ahn.
333
00:25:06,084 --> 00:25:07,793
Kening aku baru tumbuh balik.
334
00:25:22,209 --> 00:25:24,043
- Selamat.
- Buka pintu gerbang!
335
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Dia bawa barang.
336
00:25:52,918 --> 00:25:55,459
Gembira betul aku nampak kau sampai.
337
00:26:34,251 --> 00:26:35,126
Siapa itu?
338
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Bunyikan isyarat amaran.
339
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
Siapa kau?
340
00:27:30,918 --> 00:27:33,543
Betul juga. Lari dulu, tanya nanti.
341
00:27:59,168 --> 00:28:01,668
Masukkan transkrip penuh ucapan saya,
342
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
tapi tukar "patuh" kepada "setia".
343
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
Lebih bersifat peribadi.
344
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
Pastikan Pendeta Agung dapat semua
yang dia perlukan untuk penyelidikannya.
345
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
"Patuh" atau "setia", tuan?
346
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
Avatar dah terlepas!
347
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
- Dia di tembok!
- Jangan biar dia lepas!
348
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
Halang Avatar!
349
00:29:41,709 --> 00:29:42,626
Ambil ini.
350
00:29:47,834 --> 00:29:48,751
Naiklah!
351
00:30:11,334 --> 00:30:13,668
Jangan serang!
352
00:30:17,501 --> 00:30:18,876
Saya perlukan Avatar
353
00:30:19,543 --> 00:30:20,626
hidup-hidup.
354
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Apa kau buat?
355
00:30:42,293 --> 00:30:43,959
Buka pintu gerbang!
356
00:30:43,959 --> 00:30:45,751
- Tuan?
- Buka!
357
00:30:46,376 --> 00:30:47,376
Sekarang!
358
00:30:48,084 --> 00:30:49,293
Buka pintu gerbang!
359
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
Sasaran jelas?
360
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Tumbangkan dia.
361
00:31:45,293 --> 00:31:46,751
Bunuh askar upahan itu
362
00:31:46,751 --> 00:31:48,834
dan dapatkan Avatar!
363
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Sekarang!
364
00:32:24,876 --> 00:32:26,251
Ke mana mereka pergi?
365
00:32:30,293 --> 00:32:31,293
Cari di sana!
366
00:32:32,084 --> 00:32:33,334
Nampak apa-apa?
367
00:32:34,876 --> 00:32:35,793
Di sini!
368
00:32:41,501 --> 00:32:42,751
Bot aku berdekatan.
369
00:32:45,376 --> 00:32:48,501
Kita tak boleh ke mana-mana.
Askar masih ada di luar.
370
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
Ikut sini!
371
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Jangan bergerak.
372
00:32:54,709 --> 00:32:55,668
Kau cedera.
373
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Aku cuma nak tolong.
- Tak payah.
374
00:33:03,876 --> 00:33:04,751
Baik.
375
00:33:05,501 --> 00:33:06,543
Suka hati kaulah.
376
00:33:24,293 --> 00:33:25,418
Apa?
377
00:33:25,418 --> 00:33:26,459
Tak ada apa-apa.
378
00:33:33,251 --> 00:33:34,709
Boleh aku tanya sesuatu?
379
00:33:36,126 --> 00:33:37,834
Ia berkaitan hal peribadi.
380
00:33:41,918 --> 00:33:43,834
Bulu kambing atau arnab?
381
00:33:46,584 --> 00:33:48,209
Berus kaligrafi kau.
382
00:33:48,209 --> 00:33:49,709
Bulu kambing atau arnab?
383
00:33:50,709 --> 00:33:52,459
Tulisan kau sangat kemas.
384
00:33:52,459 --> 00:33:54,959
Jauh berbeza daripada tulisan aku.
385
00:33:54,959 --> 00:33:58,584
Sami kata tahi kandau lagi elok rupanya
daripada coretan aku.
386
00:34:06,918 --> 00:34:07,793
Beginilah.
387
00:34:08,876 --> 00:34:10,876
Aku tak patut ambil buku nota kau.
388
00:34:11,709 --> 00:34:12,959
Aku minta maaf.
389
00:34:14,584 --> 00:34:17,001
Ia banyak membantu. Sungguh.
390
00:34:17,543 --> 00:34:21,501
Kau ada maklumat tentang Avatar lampau
yang orang lain tak ada.
391
00:34:23,334 --> 00:34:26,626
Semua sami Pengembara Udara dah tak ada.
392
00:34:27,751 --> 00:34:29,584
Aku hanya ada buku nota kau.
393
00:34:31,084 --> 00:34:33,626
Aku selalu berjaga malam untuk membacanya.
394
00:34:34,959 --> 00:34:35,876
Kau bantu aku.
395
00:34:37,043 --> 00:34:39,709
Maksud aku, buku itu banyak bantu aku.
396
00:34:52,418 --> 00:34:53,376
Bulu kambing.
397
00:34:54,126 --> 00:34:55,918
Ia lebih keras, mudah dikawal.
398
00:34:57,376 --> 00:34:59,876
Guru aku paksa aku berlatih setiap pagi.
399
00:35:00,959 --> 00:35:02,459
Tak boleh berlatih tempur
400
00:35:02,459 --> 00:35:05,793
selagi tak siap 100 garisan menegak
dan 100 melintang.
401
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
Samalah!
402
00:35:07,626 --> 00:35:10,584
Cuma aku perlu buat
untuk mulakan pengajian rohani.
403
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Aku selalu terlelap
sewaktu aku sepatutnya bertafakur.
404
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Aku sentiasa tertangkap.
Mungkin kerana aku berdengkur.
405
00:35:25,918 --> 00:35:27,043
Orang di luar sana
406
00:35:27,876 --> 00:35:29,001
tentera Negara Api.
407
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Ya.
408
00:35:31,084 --> 00:35:33,959
Mereka orang kau. Kenapa kau lawan mereka?
409
00:35:33,959 --> 00:35:35,126
Bukan orang aku.
410
00:35:36,501 --> 00:35:39,709
Mungkin tak lama lagi.
Apabila aku bawa kau balik, aku...
411
00:35:48,459 --> 00:35:50,543
Kalau tangkap kau, aku boleh balik.
412
00:35:51,418 --> 00:35:54,251
Aku boleh ambil tempat
sebagai pewaris Raja Api.
413
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
Itu yang kau nak?
Jadi Raja Api seterusnya?
414
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Ya. Mestilah.
Itu harapan semua orang terhadap aku.
415
00:36:04,834 --> 00:36:05,793
Tok Guru Gyatso.
416
00:36:06,709 --> 00:36:07,793
Dia guru aku.
417
00:36:08,876 --> 00:36:12,334
Dia kata kita tak patut risau
tentang harapan orang lain.
418
00:36:13,459 --> 00:36:15,584
Aku tahu. Cakap senanglah.
419
00:36:16,459 --> 00:36:18,001
Aku Avatar dan...
420
00:36:19,043 --> 00:36:21,084
Orang harap aku menjalankan tugas.
421
00:36:22,251 --> 00:36:24,168
Aku pula asyik risau tentangnya.
422
00:36:29,418 --> 00:36:32,043
Kau tak perlu jadi
macam pengolah api lain.
423
00:36:33,751 --> 00:36:35,459
Kau boleh jadi lebih baik.
424
00:36:36,751 --> 00:36:38,751
Kau tahu cara Raja Api salah,
425
00:36:39,584 --> 00:36:41,376
jadi janganlah ikut jejak dia.
426
00:36:42,376 --> 00:36:44,543
Kau boleh tunjukkan belas kasihan.
427
00:36:49,918 --> 00:36:50,751
Berani kau?
428
00:36:51,543 --> 00:36:56,084
Aku Putera Mahkota Negara Api.
Aku akan jadi ikutan semua pengolah api.
429
00:36:56,668 --> 00:36:59,418
Ayahanda aku seorang lelaki yang hebat.
430
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Belas kasihan?
431
00:37:04,334 --> 00:37:08,293
Belas kasihan ialah sifat manusia lemah.
432
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
Maaf. Aku tak berniat nak sakiti kau.
433
00:37:21,668 --> 00:37:24,959
Aku dapat rasa
yang kau pun dah cukup sakit.
434
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
Bersedialah.
435
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
Ayahanda?
436
00:37:38,834 --> 00:37:42,543
Anakanda sepatutnya bertarung
dengan Panglima Li.
437
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Kamu ada di sini
kerana kamu tak hormat tentera kita.
438
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- Itu tak benar.
- Betulkah?
439
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Walaupun rancangan mereka teruk?
440
00:37:52,376 --> 00:37:53,626
Rancangan ayahanda!
441
00:37:54,418 --> 00:37:58,084
Strategi ayahanda. Tentera ayahanda.
Itulah yang kamu dah hina.
442
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Ampun. Anakanda bukan nak menghina.
443
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Bangun!
- Tidak! Tolonglah.
444
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Bangun!
445
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Adinda!
446
00:38:06,376 --> 00:38:07,418
Usah buat begini.
447
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
Dia anak kamu.
448
00:38:09,501 --> 00:38:10,584
Kita tengok nanti.
449
00:38:19,459 --> 00:38:21,626
Bangunlah dan lawan, Putera Zuko,
450
00:38:22,334 --> 00:38:24,584
supaya kamu boleh belajar rasa hormat.
451
00:39:05,418 --> 00:39:08,459
Ini saja kamu mampu?
Tunjukkan kemampuan kamu.
452
00:39:51,793 --> 00:39:54,501
Belas kasihan ialah sifat manusia lemah.
453
00:40:23,293 --> 00:40:24,376
Askar dah tak ada.
454
00:40:24,376 --> 00:40:27,959
Jadi, kau dah boleh balik
ke kapal kau tanpa dikesan.
455
00:40:30,709 --> 00:40:33,668
Tahu apa paling teruk
tentang lahir 100 tahun lalu?
456
00:40:36,584 --> 00:40:37,918
Aku rindu kawan-kawan.
457
00:40:39,293 --> 00:40:40,251
Macam Kuzon.
458
00:40:41,668 --> 00:40:42,918
Dia kawan yang hebat.
459
00:40:43,918 --> 00:40:45,876
Dia dari Negara Api.
460
00:40:50,459 --> 00:40:52,668
Kalau kita kenal pada waktu itu...
461
00:40:55,084 --> 00:40:56,793
mungkinkah kita berkawan?
462
00:41:22,001 --> 00:41:26,751
Tuan berehatlah. Biar kami berkawal.
Kalau nampak putera, kami akan beritahu.
463
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Terima kasih, leftenan.
Saya nak terus tunggu.
464
00:41:33,668 --> 00:41:35,001
Kamu silap sebenarnya.
465
00:41:35,751 --> 00:41:37,293
Kamu kata dia tak peduli.
466
00:41:38,668 --> 00:41:40,876
Zuko sebenarnya sangat ambil peduli,
467
00:41:40,876 --> 00:41:43,626
terutamanya tentang orang
di dalam kapal ini.
468
00:41:44,876 --> 00:41:45,793
Betul, tuan.
469
00:41:46,501 --> 00:41:49,293
Leftenan, pernahkah kamu terfikir
470
00:41:49,293 --> 00:41:52,459
punca kamu semua ditugaskan
untuk mengikuti misi ini?
471
00:41:53,084 --> 00:41:56,751
Tabib tengah siapkan
salap herba khas untuk kamu.
472
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
Berita baiknya,
penglihatan kamu tak terjejas.
473
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
Maknanya, kamu masih beruntung
kerana dapat menikmati ketampanan pak cik.
474
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Sekarang bukan masa yang sesuai.
475
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Adinda nak jumpa anak adinda.
- Dia sakit.
476
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Dia akan sihat.
- Tapi takkan pulih.
477
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
Tabib kata kamu akan sembuh segera.
478
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Itu tanda badan kamu kuat. Baguslah.
479
00:42:32,001 --> 00:42:33,834
Tapi rohani kamu
480
00:42:33,834 --> 00:42:36,501
masih perlu dikuatkan.
481
00:42:46,751 --> 00:42:48,126
Kamu menahan diri tadi.
482
00:42:49,709 --> 00:42:54,084
Mungkin kamu anggap itu tanda hormat,
tapi bukan. Ia tanda kelemahan.
483
00:42:55,376 --> 00:42:58,084
Kamu mesti buang kelemahan itu.
484
00:43:02,751 --> 00:43:05,959
Kita perlu korbankan yang lemah
agar kita kekal kuat.
485
00:43:05,959 --> 00:43:07,918
Itulah sifat warga Negara Api.
486
00:43:07,918 --> 00:43:10,501
Sebab itu kita rela korbankan Divisyen 41.
487
00:43:10,501 --> 00:43:13,376
Itulah yang kamu mesti buat.
488
00:43:20,251 --> 00:43:23,084
Kadang-kadang,
golongan lemah boleh jadi kuat.
489
00:43:26,543 --> 00:43:29,793
Kadang-kadang,
kita perlu beri peluang kepada mereka.
490
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Ayahanda dah tersilap.
491
00:43:37,043 --> 00:43:40,876
Ayahanda melindungi kamu
sampai kamu jadi lembut macam bonda kamu.
492
00:43:42,751 --> 00:43:46,501
Memandangkan kamu tak boleh faham
di sebalik tembok istana ini,
493
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
mungkin cabaran dunia luar lebih baik
untuk mengajar kamu.
494
00:43:52,668 --> 00:43:57,668
Kamu akan berangkat serta-merta,
dan jangan sekali-kali pulang
495
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
selagi...
496
00:44:02,584 --> 00:44:07,001
Selagi kamu belum berjaya menghapuskan
ancaman terbesar takdir negara kita.
497
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Kamu akan cari, tangkap
dan bawa Avatar kepada ayahanda.
498
00:44:13,418 --> 00:44:15,918
Jangan melangkah masuk ke sempadan negara
499
00:44:15,918 --> 00:44:17,626
sehingga tugas ini selesai.
500
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Jika ingkar, hukuman terberat menanti!
501
00:44:20,001 --> 00:44:21,543
Ozai! Tak boleh begitu!
502
00:44:21,543 --> 00:44:22,876
Kanda, ini muktamad.
503
00:44:27,418 --> 00:44:30,251
Memandangkan kamu amat risau
tentang Divisyen 41,
504
00:44:30,751 --> 00:44:31,959
bawa mereka bersama
505
00:44:32,876 --> 00:44:34,293
sebagai anak kapal kamu.
506
00:44:50,293 --> 00:44:51,376
Divisyen 41?
507
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Kamilah Divisyen 41.
508
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
Kamu masih hidup
kerana pengorbanan anak saudara saya.
509
00:45:02,001 --> 00:45:03,209
Ada sesuatu di sana.
510
00:45:13,126 --> 00:45:15,209
Itu dia. Turunkan tali!
511
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Kamu cedera.
- Saya okey.
512
00:45:25,168 --> 00:45:26,709
Seseorang patut periksa.
513
00:45:27,501 --> 00:45:29,418
Saya pernah kena lagi teruk.
514
00:45:30,418 --> 00:45:34,043
Pak cik takkan tanya
ke mana kamu pergi, tapi lain kali,
515
00:45:34,043 --> 00:45:38,251
tolonglah khabarkan kepada pak cik
sama ada kamu masih hidup atau tak.
516
00:45:39,168 --> 00:45:41,834
Masih ada antara kita yang peduli tentang...
517
00:45:43,959 --> 00:45:45,084
perkara begitu.
518
00:45:51,084 --> 00:45:52,001
Baris, sedia!
519
00:45:54,834 --> 00:45:57,709
Putera kita sudah kembali.
520
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Apa yang berlaku?
521
00:46:09,376 --> 00:46:11,501
Mereka rindu. Kamu terlepas malam muzik.
522
00:46:58,376 --> 00:47:02,376
Alangkah hebat usaha kita
untuk menyembunyikan diri daripada dunia.
523
00:47:06,126 --> 00:47:08,626
Mungkin kerana kita tidak mahu orang tahu
524
00:47:08,626 --> 00:47:10,918
betapa pentingnya mereka kepada kita.
525
00:47:13,668 --> 00:47:18,251
Aneh juga kerana hakikatnya,
kita rela buat apa-apa saja demi mereka.
526
00:47:28,543 --> 00:47:30,668
Kita rela mengembara sejauh-jauhnya.
527
00:47:32,459 --> 00:47:34,001
Mempertaruhkan nyawa.
528
00:47:36,668 --> 00:47:38,209
Malah melawan raksasa.
529
00:48:32,001 --> 00:48:35,251
Namun, mungkin kita gentar
untuk mengaku kita memerlukan orang lain.
530
00:48:36,293 --> 00:48:39,668
Ada yang menganggapnya
sebagai kelemahan atau kekurangan.
531
00:48:45,834 --> 00:48:48,209
- Lamanya awak pergi.
- Apa khabar?
532
00:48:48,209 --> 00:48:53,251
Akan tetapi, apa yang lebih memilukan
daripada kehilangan insan tersayang?
533
00:48:56,293 --> 00:48:57,293
Atau lebih teruk...
534
00:48:58,418 --> 00:48:59,376
Tok Guru Gyatso?
535
00:49:00,168 --> 00:49:03,959
...mengetahui bahawa insan tersayang
telah pergi meninggalkan kita.
536
00:49:07,418 --> 00:49:10,251
Boleh kita sambung berbual
selepas saya balik?
537
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Tentulah boleh.
538
00:49:12,959 --> 00:49:16,334
Selepas kawan-kawan saya selamat,
kita ada banyak masa.
539
00:49:30,959 --> 00:49:35,376
Mungkin itu sebabnya kita mahu bersembunyi
dan melindungi diri kita.
540
00:50:09,334 --> 00:50:10,959
Maka, kita memakai topeng.
541
00:50:13,543 --> 00:50:15,668
Tidak sukar untuk memahami sebabnya.
542
00:50:17,001 --> 00:50:19,959
Yang sukar adalah untuk menerima
bahawa kadangkala...
543
00:50:21,959 --> 00:50:24,584
topeng itulah diri kita yang sebenar.
544
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi