1 00:00:17,959 --> 00:00:20,709 אנחנו משקיעים זמן רב בהסתרת אופיינו האמיתי, 2 00:00:21,334 --> 00:00:24,751 ודואגים שאיש לא יראה מי אנחנו באמת רוצים להיות. 3 00:00:25,293 --> 00:00:27,626 לכן קשה לזכור שפעם, 4 00:00:27,626 --> 00:00:29,459 באמת התרגשנו 5 00:00:30,001 --> 00:00:32,709 להראות לעולם את פרצופנו האמיתי. 6 00:00:33,584 --> 00:00:34,584 מרשים מאוד. 7 00:00:36,334 --> 00:00:38,043 המדים הולמים אותך מאוד. 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,084 זה נראה בסדר? הייתה לי בעיה עם מגני הכתפיים. 9 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 הנה. מושלם. 10 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 מה העניין? - כלום. 11 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 ספר לי. 12 00:00:52,001 --> 00:00:55,959 הכפפות לא רכוסות כראוי, אך איש לא ישים לב. - מה? תעזור לי לסדר את זה! 13 00:00:58,293 --> 00:01:00,751 אני זוכר את הפעם הראשונה שלי בישיבת מועצת המלחמה. 14 00:01:00,751 --> 00:01:03,584 אלה היו מפגשים קטנים יותר אז. פרטיים יותר. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 אך אוזאי מעדיף לדבר מול קהל. 16 00:01:07,293 --> 00:01:11,584 אבא אומר שהוא אוהב ריבוי דעות. - אני לא ממליץ לך לבדוק את זה. 17 00:01:11,584 --> 00:01:14,126 מוטב להביט וללמוד, בינתיים. 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 הנה. 19 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 איך אני נראה? 20 00:01:23,793 --> 00:01:24,793 כמו נסיך. 21 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 למה סטינו מהמסלול? מי שינה את הכיוון? 22 00:01:41,959 --> 00:01:43,626 סגן ג׳י, שאלתי אותך שאלה. 23 00:01:43,626 --> 00:01:45,209 קיבלנו פקודות חדשות. 24 00:01:45,209 --> 00:01:46,168 פקודות חדשות? ממי? 25 00:01:46,168 --> 00:01:47,376 ממני. 26 00:01:49,584 --> 00:01:52,251 אנחנו נשרכים מאחור כבר זמן רב מדי. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 אני חושב שהגיע הזמן לאסטרטגיה חדשה. 28 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 אתה חושב? 29 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 אני זה שדולק בעקבות האווטאר. 30 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 אני האחראי על המשימה הזאת. 31 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 אני המפקד של הספינה הזאת. 32 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 ואני... 33 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 אדמירל. 34 00:02:11,626 --> 00:02:13,876 אדון האש אוזאי מצא לנכון למנות אותי 35 00:02:14,459 --> 00:02:18,126 כאחראי על כל המאמצים ללכידת האווטאר. 36 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 כמובן, אקבל בברכה את עזרתך. 37 00:02:20,751 --> 00:02:22,668 למעשה, אני מצפה לקבל אותה. 38 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 אזדקק לכל המשאבים העומדים לרשותי, 39 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 גם אם הם מזעריים. 40 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 אבוא בהמשך, 41 00:02:31,501 --> 00:02:34,876 כדי לדון בשינויים בכוח האדם 42 00:02:34,876 --> 00:02:36,793 שבכוונתי לבצע. 43 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 עד אז, המשך כרגיל. 44 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 מה קרה? 45 00:02:49,209 --> 00:02:51,251 סגן ג׳י, חזור למסלול המקורי. 46 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 שמעת אותי? 47 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 חזור למסלול! 48 00:02:59,376 --> 00:03:01,459 סגן, אתה יודע מה העונש על מרד? 49 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 אני יודע, ולכן אני לא יכול לעשות כדבריך. 50 00:03:04,876 --> 00:03:07,209 האדמירל ז׳או הבהיר מהן פקודותיו, 51 00:03:07,209 --> 00:03:09,334 ומה יקרה אם לא נציית להן. 52 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 באמת תיתנו לרכיכה הזאת לומר לנו מה לעשות? 53 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 הוא לא יודע מה מוטל על הכף! 54 00:03:22,876 --> 00:03:26,293 לא ניתן לו לבוא ולקחת הכול מאיתנו. לא אחרי כל מה שעברנו. 55 00:03:39,834 --> 00:03:42,876 מזה שלוש שנים, היינו תלויים רק זה בזה. 56 00:03:42,876 --> 00:03:44,668 וזה נכון גם כעת. 57 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 רק צוות הספינה הזו יודע. 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 לא ז׳או הוא זה שראוי לנאמנותכם, 59 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 אלא זוקו. - נאמנות? 60 00:03:54,751 --> 00:03:56,834 גנרל, עם כל הכבוד, 61 00:03:56,834 --> 00:03:58,418 אחיינך לא יודע על זה דבר. 62 00:03:59,084 --> 00:04:00,709 אילו ידע, הוא היה מפגין כלפינו, 63 00:04:00,709 --> 00:04:03,334 אלה שנמצאים איתו, בלילות ובימים, כבר שלוש שנים, 64 00:04:03,334 --> 00:04:04,918 הרבה יותר כבוד. 65 00:04:04,918 --> 00:04:09,418 במקום זה נאלצנו להתמודד עם עלבונות, והתעללות, והתקפי זעם. 66 00:04:10,043 --> 00:04:11,959 לא אכפת לו מה הקרבנו, 67 00:04:11,959 --> 00:04:14,168 מפני שהוא מעולם לא נדרש להקריב דבר. 68 00:04:14,168 --> 00:04:17,376 תשאל את מי שאתה רוצה כאן. הוא אמנם נסיך, 69 00:04:17,376 --> 00:04:19,084 אבל הוא לא הנסיך שלנו. 70 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 אדוני. 71 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 אני יודע שזוקו מחוספס לפעמים, 72 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 אבל עליך להבין מה עבר עליו. 73 00:04:38,293 --> 00:04:44,126 והוא יודע על הקרבה יותר משתדע בחייך. 74 00:04:56,334 --> 00:05:02,501 אווטאר: כשף האוויר האחרון - 75 00:05:06,918 --> 00:05:10,334 מסכות - 76 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 שלום לכם, חכמי האש. אני שמח לראותכם. 77 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 שמי אנג, ובאתי הנה כדי לבקר במקדש האווטאר רוקו. 78 00:06:12,918 --> 00:06:13,834 כי... 79 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 אני האווטאר. 80 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 אנחנו יודעים. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 חכה! 82 00:06:20,876 --> 00:06:22,459 אתם אמורים להיות שוחרי שלום! 83 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 אחריו! 84 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 אני ידיד. 85 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 מכאן נגיע למקדש האווטאר רוקו. מהר. 86 00:06:41,834 --> 00:06:43,126 הוא בטח קרוב. 87 00:06:56,209 --> 00:06:57,084 לאט לך. 88 00:06:57,959 --> 00:06:59,209 קלטנו את הריח, מה? 89 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 טוב, ניילה. קדימה. 90 00:07:08,001 --> 00:07:09,209 שמי שאיו. 91 00:07:09,709 --> 00:07:13,543 כמדומני, האווטאר לא מייצג ממלכה אחת, 92 00:07:14,168 --> 00:07:16,251 אלא את העולם המאוחד כולו. 93 00:07:18,001 --> 00:07:21,043 למרבה הצער, החכם הגדול והאחרים מאמינים 94 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 שאדון האש הוא מנהיגנו הרוחני האמיתי. 95 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 הם איבדו את דרכם. 96 00:07:26,459 --> 00:07:28,293 אז כל זה... 97 00:07:28,876 --> 00:07:30,043 היה של רוקו? 98 00:07:30,043 --> 00:07:32,543 אלה חפצים שהיו של אווטארים אחרים, 99 00:07:32,543 --> 00:07:35,293 שסבי אסף ושמר. 100 00:07:39,209 --> 00:07:41,043 עליי ליצור קשר עם האווטאר רוקו. 101 00:07:41,043 --> 00:07:43,709 הוא היחיד שיכול לומר לי איך להציל את חבריי. 102 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 אעכב אותם כמה שרק אוכל. 103 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 פנה את הדרך. 104 00:07:54,626 --> 00:07:55,626 חכם גדול, 105 00:07:55,626 --> 00:07:59,126 הילד הוא האווטאר. הוא תקוותו של העולם. 106 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 זכרו את תורתו של האווטאר רוקו. 107 00:08:01,959 --> 00:08:05,334 האש לא נועדה לשלוט ביסודות האחרים, 108 00:08:05,918 --> 00:08:07,626 אלא להתקיים איתם באיזון. 109 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 היחיד שיכול להביא איזון הוא אדון האש אוזאי. 110 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 הוא יאחד את העולם, לא האווטאר. 111 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 ואין לך מושג איזו עוצמה תהיה לו בקרוב. 112 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 ועכשיו, 113 00:08:21,834 --> 00:08:23,168 בפעם האחרונה... 114 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 פנה את הדרך. 115 00:08:26,084 --> 00:08:27,251 לא אוכל לעשות זאת. 116 00:08:28,251 --> 00:08:29,584 אם כך, תישרף... 117 00:08:30,418 --> 00:08:32,418 יחד עם יתר הכופרים. 118 00:08:42,751 --> 00:08:46,876 מי מעז להפר את שלוותו של האווטאר? 119 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 זה אני, אנג. 120 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 האם לא נהוג להשתחוות בפני זקני השבט? 121 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 ולהסיט את מבטך? 122 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 ולקפוץ על רגל אחת? 123 00:09:09,376 --> 00:09:10,751 סלח לי! 124 00:09:10,751 --> 00:09:12,251 לא עמדתי בפיתוי. 125 00:09:12,251 --> 00:09:13,959 טוב לראות אותך, אנג. 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,418 אבל... למה התעכבת כל כך? 127 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 חשבתי שתבוא לשמוע בעצתי עוד מזמן. 128 00:09:19,584 --> 00:09:20,918 האווטאר קיושי סיפרה לי 129 00:09:20,918 --> 00:09:23,001 שאני צריך להבין את הדברים בעצמי. 130 00:09:23,001 --> 00:09:24,668 שזה חלק מהמסע שלי. 131 00:09:24,668 --> 00:09:26,543 נשמע כמוה. 132 00:09:26,543 --> 00:09:28,584 קיושי תמיד הייתה קצת... 133 00:09:32,876 --> 00:09:34,543 חשבתי שכולכם תהיו כאלה. 134 00:09:34,543 --> 00:09:36,751 אווטארים הם גלגולים של אותה נשמה, לא? 135 00:09:37,334 --> 00:09:40,418 אנו חולקים את אותו הניצוץ, אבל כל אחד מאיתנו הוא אחר. 136 00:09:40,418 --> 00:09:41,959 אני שונה מקיושי, 137 00:09:41,959 --> 00:09:44,293 כשם שאתה שונה משנינו. 138 00:09:44,918 --> 00:09:45,751 למשל, 139 00:09:46,334 --> 00:09:49,209 מהו תפקידו של האווטאר, לדברי קיושי? 140 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 היא אמרה שאני צריך להיות לוחם אכזר וחסר רחמים. 141 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 כן, לעתים נדרש האווטאר להשתמש בכוח ובהפחדה, 142 00:09:57,209 --> 00:09:59,418 אך מלבד היותו לוחם, 143 00:09:59,418 --> 00:10:02,001 האווטאר צריך גם להיות דיפלומט. 144 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 אז אפשר לפתור את בעיות העולם בלי לפגוע באף אחד? 145 00:10:06,293 --> 00:10:07,709 אפשר לנסות. 146 00:10:07,709 --> 00:10:11,209 אך כשנכשלים, יש לכך השלכות. 147 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 השלכות כואבות. 148 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 אך בדומה לקיושי, אני כאן כדי לעזור לך במסעך. 149 00:10:22,459 --> 00:10:23,793 כל מה שתצטרך. 150 00:10:23,793 --> 00:10:25,209 זה קשור לקו. 151 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 כל דבר מלבד זה. 152 00:10:27,584 --> 00:10:28,793 אתה לא מבין... - לא. 153 00:10:28,793 --> 00:10:29,959 אתה לא מבין. 154 00:10:30,584 --> 00:10:35,001 קו הוא רוח טורפת, ויכול לפגוע בך בדרכים שאינך מסוגל אפילו לדמיין. 155 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 שאל את האווטאר קורוק. 156 00:10:36,626 --> 00:10:37,834 אין לי ברירה, 157 00:10:37,834 --> 00:10:39,501 והזמן שלי אוזל. 158 00:10:39,501 --> 00:10:42,418 הוא לכד את החברים שלי, ואם לא אעשה משהו, 159 00:10:42,418 --> 00:10:43,668 הם יאבדו לנצח. 160 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 אנא. 161 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 שמעתי שהבסת אותו פעם. 162 00:10:47,376 --> 00:10:48,876 לא, מעולם לא הבסתי אותו. 163 00:10:49,584 --> 00:10:51,168 הצלחתי רק לקחת ממנו משהו. 164 00:10:52,126 --> 00:10:56,418 אולי באת כדי להשיב את מה שגנבת ממני. 165 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 מה לקחת? 166 00:11:02,043 --> 00:11:03,168 טוטם. 167 00:11:03,168 --> 00:11:06,626 הוא מייצג משהו שקו זקוק לו, ואינו יכול לשכוח. 168 00:11:07,126 --> 00:11:09,418 התליון היה שייך לאם הפנים, 169 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 רוח קדמונית שיצרה פנים לכל היצורים החיים. 170 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 היא זו שהביאה את הזהות לעולמנו, 171 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 והיא אמו של קו. 172 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 קו משתוקק לדבר שכולנו משתוקקים לו: 173 00:11:27,543 --> 00:11:28,668 משפחה. 174 00:11:28,668 --> 00:11:29,668 טוטם? 175 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 נשמע כמו משהו שהוא יסכים להחליף עבורו. 176 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 תודה, רוקו. 177 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 אנג! 178 00:11:39,168 --> 00:11:41,168 אני מקווה שתצליח להציל את חבריך, 179 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 אך האמת היא שאצל האווטאר, חברים יכולים להיות... 180 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 מעמסה. 181 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 כאווטאר, עליך לקבל החלטות בלתי אפשריות, 182 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 ולהעדיף את צרכיו של העולם על צרכיך שלך. 183 00:11:55,251 --> 00:11:57,626 לגבי זה, קיושי ואני מסכימים. 184 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 האמן לי. 185 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 זה יחסוך ממך, ומיקיריך, 186 00:12:03,626 --> 00:12:04,584 כאב רב. 187 00:12:42,918 --> 00:12:44,501 מה קרה להם? 188 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 משותקים. 189 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 הכול יהיה בסדר. 190 00:13:30,334 --> 00:13:31,876 אז אתה האווטאר, מה? 191 00:13:32,543 --> 00:13:34,168 לא ברור לי על מה כל הרעש. 192 00:13:34,918 --> 00:13:36,168 את מוכרחה לשחרר אותי. 193 00:13:36,168 --> 00:13:38,876 לא, באמת. את חייבת לשחרר אותי. 194 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 אנשים תלויים בי. את לא יודעת מה מוטל על הכף. 195 00:13:41,918 --> 00:13:45,751 שמעתי את הסיפורים. על זה שתציל את העולם. 196 00:13:49,834 --> 00:13:50,834 אז ככה... 197 00:13:51,751 --> 00:13:53,418 חלקנו לא צריכים שיצילו אותם. 198 00:13:53,418 --> 00:13:56,001 חלקנו מבינים את העולם הזה. 199 00:13:57,001 --> 00:13:59,043 יש כשפי אש, וכשפי אדמה, 200 00:13:59,043 --> 00:14:00,793 וכשפי מה־שזה־לא־יהיה, 201 00:14:01,543 --> 00:14:03,209 וכולם רוצים משהו, 202 00:14:04,001 --> 00:14:05,793 ומוכנים להילחם כדי להשיג אותו. 203 00:14:06,293 --> 00:14:07,709 אז אם אתה חכם, 204 00:14:08,251 --> 00:14:10,543 אתה יכול לשבת בשקט, לחכות שהאבק יתפזר, 205 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 ואז לחטט בין השברים ולאסוף את השרידים. 206 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 מבחינתי, העולם בסדר גמור כמו שהוא. 207 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 זמנך עבר, אווטאר. 208 00:14:34,168 --> 00:14:35,126 הצלחת. 209 00:14:35,668 --> 00:14:37,168 הצלחת לתפוס אותו. 210 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 את מוזמנת לספור את הכסף. 211 00:14:44,126 --> 00:14:46,251 אני סומכת עליך. אתה יודע למה? 212 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 מפני שאם חסר כסף, תבואי לחפש אותנו? 213 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 מפני שאתה כזה חמוד. 214 00:14:55,709 --> 00:14:56,959 ודרך אגב, תיזהרו. 215 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 רבים מחפשים אותו. 216 00:14:58,709 --> 00:15:00,793 חבורת ציידים מרחרחת בסביבה. 217 00:15:00,793 --> 00:15:02,501 אנשים שלא כדאי להתעסק איתם. 218 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 להתראות, אווטאר. 219 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 בבקשה, תנו לי לעשות את מה שאני צריך, ואני נשבע שאחזור. 220 00:15:15,334 --> 00:15:18,751 החברים שלי בסכנה, ואני היחיד שיכול להציל אותם. 221 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 אם לא אחזור בקרוב, אאבד אותם לנצח. 222 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 למה? למה אתם לא מקשיבים לי? 223 00:15:29,084 --> 00:15:31,459 אתם יודעים איך זה כשאנשים תלויים בכם? 224 00:15:31,459 --> 00:15:33,918 כשהחיים של מישהו בידיים שלכם? 225 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 אני יודע. 226 00:15:34,876 --> 00:15:36,001 אז אנא! 227 00:15:36,001 --> 00:15:37,501 תנו לי להציל אותם! 228 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 לא. 229 00:15:43,668 --> 00:15:45,668 לא ייתכן שתמיד היית כזה. 230 00:15:46,168 --> 00:15:48,084 מה קרה לך? 231 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 כוחות ממלכת האדמה מרוכזים לאורך החוף הדרומי. 232 00:15:53,668 --> 00:15:56,626 ניסינו לאגף אותם, אבל הם מאריכים את הקו שוב ושוב. 233 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 אולי תנועת מלקחיים? 234 00:15:59,126 --> 00:16:02,584 הם חוסים בצל צוקים. שום מתקפה לא תוכל להם. 235 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 מה היית עושה? 236 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 הוד מעלתך, הייתי מציע... - לא אתה. 237 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 זוקו. 238 00:16:08,668 --> 00:16:09,584 מה היית עושה? 239 00:16:16,668 --> 00:16:17,709 טקטיקת קרניים. 240 00:16:17,709 --> 00:16:21,043 איגוף עוטף, עם נתיב בריחה כדי לפתות אותם לצאת. 241 00:16:21,043 --> 00:16:22,459 לא שמעת את הגנרל? 242 00:16:23,043 --> 00:16:24,834 צוקים מגנים עליהם מצד אחד. 243 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 טנקי טונדרה מעל ראש הצוק. 244 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 הם כשפי אדמה. 245 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 הטנקים שלנו ייקברו תחת סלעים תוך שניות. 246 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 גנרל. 247 00:16:43,793 --> 00:16:45,959 נוכל להניע אוגדה... 248 00:16:46,876 --> 00:16:47,918 לכאן. 249 00:16:47,918 --> 00:16:50,376 כשכוח האש של האויב יכוון להסחת הדעת הזו, 250 00:16:50,376 --> 00:16:52,501 נוכל לתקוף ולשתק אותם כאן... 251 00:16:53,584 --> 00:16:54,418 וכאן. 252 00:16:55,876 --> 00:16:58,501 אם תשלחו אותם היישר לכוחות, איך הם ישובו? 253 00:16:59,668 --> 00:17:00,501 הם לא ישובו. 254 00:17:00,501 --> 00:17:01,876 אבל הם ייפלו בקרב. 255 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 אתם תקריבו אותם. 256 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 הקרבה היא חלק מהמלחמה. 257 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 איזו אוגדה אתה מציע? 258 00:17:15,501 --> 00:17:18,043 אוגדה 41. הם ברובם מתגייסים חדשים. 259 00:17:18,043 --> 00:17:19,293 אפשר לוותר עליהם. 260 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 יפה. 261 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 זה לא משהו שלומדים מספר לימוד. 262 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 ילדים לא צריכים לשחק במלחמה. 263 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 זאת תוכנית איומה. 264 00:17:49,959 --> 00:17:51,001 מה אמרת? 265 00:17:55,043 --> 00:17:56,376 אמרתי 266 00:17:56,376 --> 00:17:58,751 שזאת תוכנית איומה! 267 00:18:00,168 --> 00:18:01,918 חיילים ייהרגו, ובשביל מה? 268 00:18:02,918 --> 00:18:04,959 זה לא יאה לקצין של אומת האש. 269 00:18:04,959 --> 00:18:06,418 אתה מעז להטיל ספק... 270 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 מספיק! 271 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 יש רק דרך אחת לפתור את זה. 272 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 אגני קאי. 273 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 יש שם מישהו. 274 00:18:43,084 --> 00:18:43,918 תנו לנו לעבור! 275 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 אתם יודעים מי אני? 276 00:18:45,376 --> 00:18:46,543 ודאי שכן. 277 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 כשם שאנחנו יודעים שהפרת את פקודותיי. 278 00:18:52,876 --> 00:18:55,709 כלומר, בכך שזלזלת בי, 279 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 המטת קלון על אביך. 280 00:18:57,959 --> 00:19:00,251 אני מניח שזה לא מפתיע, 281 00:19:00,251 --> 00:19:02,543 בהתחשב בסיפורים ששמעתי. 282 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 ניקח את האווטאר. 283 00:19:05,793 --> 00:19:07,043 על גופתי המתה. 284 00:19:10,293 --> 00:19:11,126 מפתה. 285 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 ועם זאת... 286 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 קשתי יויאן. 287 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 אוזאי הואיל בטובו להשאיל לי אותם. 288 00:19:23,626 --> 00:19:28,168 אומרים שהם מסוגלים לצלוף בכנפיים של גחלילית 289 00:19:28,168 --> 00:19:30,126 ממרחק אלף צעדים. 290 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 אני מניח ש... 291 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 זה לא יהיה אתגר גדול בשבילם. 292 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 לאן תיקחו אותו? 293 00:19:57,668 --> 00:19:59,668 למבצר פוהואיי למשך הלילה. 294 00:19:59,668 --> 00:20:01,543 ומשם היישר לעיר הבירה. 295 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 אני בטוח שאדון האש מחכה בקוצר רוח לקבלו. 296 00:20:05,418 --> 00:20:06,959 הוא מחכה כבר זמן רב, 297 00:20:06,959 --> 00:20:09,626 ולא הייתי רוצה שהוא יתאכזב, 298 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 מעבר לאכזבה שכבר הייתה לו. 299 00:20:22,668 --> 00:20:25,043 דרך השביל המזרחי נוכל להגיע לפוהואיי לפני השקיעה. 300 00:20:25,043 --> 00:20:27,376 הנסיך זוקו... - נצטרך להיזהר מהקשתים, אבל... 301 00:20:27,376 --> 00:20:30,376 ז׳או בטח הציב אותם בסמוך לאווטאר... - זוקו! 302 00:20:30,376 --> 00:20:33,084 מבצר פוהואיי הוא בלתי־חדיר. 303 00:20:33,584 --> 00:20:36,001 למה לדעתך ז׳או סיפר לנו שפניו מועדות לשם? 304 00:20:36,584 --> 00:20:39,001 הוא יודע שתקיפתו היא משימת התאבדות. 305 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 צבאות שלמים ניסו ונכשלו. 306 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 ולא רק זה: פוהואיי נמצא בתוך גבולות אומת האש. 307 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 זו תהיה הפרה של תנאי הגירוש שלך. 308 00:20:49,168 --> 00:20:51,251 לא אכפת לי! - לאוזאי אכפת. 309 00:20:51,251 --> 00:20:52,376 ואם זה ייוודע לו... 310 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 אבל האווטאר... - הוא איננו! 311 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 בינתיים. 312 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 כרגע, ידו של ז׳או על העליונה. 313 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 אבל במוקדם או במאוחר, הוא ישגה, וזה יהיה הזמן שלנו לפעול. 314 00:21:04,418 --> 00:21:05,709 עד אז, 315 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 סבלנות. 316 00:21:29,043 --> 00:21:30,126 תדאג לרשום הכול. 317 00:21:30,126 --> 00:21:33,334 אדון האש ירצה לדעת הכול על לכידתו של האווטאר. 318 00:21:33,334 --> 00:21:35,918 תבהיר שלא בחלתי באמצעים 319 00:21:35,918 --> 00:21:37,459 כדי לתפוס אותו. 320 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 וכדאי שנוסיף גם כמה מילים מהאווטאר עצמו. 321 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 אם לא בשביל אדון האש, בשביל התיעוד ההיסטורי. 322 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 אם כן, 323 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 אווטאר... 324 00:21:48,959 --> 00:21:53,668 שמעת עליי לפני שנלכדת, או שזו הייתה הפעם הראשונה? 325 00:21:53,668 --> 00:21:55,751 אנא, אתה חייב לשחרר אותי. 326 00:21:55,751 --> 00:21:56,668 לא, 327 00:21:56,668 --> 00:21:58,793 ישנם ארבעה שומרים, לא שלושה, 328 00:21:58,793 --> 00:21:59,876 ו... 329 00:22:00,376 --> 00:22:03,334 הוא כבול גם בידיים וגם ברגליים. 330 00:22:03,334 --> 00:22:04,543 תדאג לדייק. 331 00:22:04,543 --> 00:22:07,001 חיים של חפים מפשע מוטלים על הכף! 332 00:22:07,001 --> 00:22:09,459 אני לא יכול לאכזב את כולם שוב. 333 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 לא שוב. 334 00:22:17,168 --> 00:22:18,293 במקומך, 335 00:22:19,584 --> 00:22:21,876 הייתי חושב פחות על העבר שלי... 336 00:22:22,501 --> 00:22:24,043 ויותר על העתיד שלי. 337 00:22:25,126 --> 00:22:27,084 זה לא העתיד שלי שמדאיג אותי. 338 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 באמת? 339 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 כאילו... הייתי דואג קצת. 340 00:22:34,418 --> 00:22:35,459 לא יהרגו אותך. 341 00:22:35,459 --> 00:22:37,293 אם תמות, רק תיוולד מחדש, 342 00:22:37,293 --> 00:22:40,501 ואז נצטרך להתחיל את החיפוש אחר האווטאר מחדש, אז... 343 00:22:41,418 --> 00:22:42,251 אתה תחיה. 344 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 לא חיים טובים. 345 00:23:05,084 --> 00:23:07,209 תעשה רוח כמה שבא לך. 346 00:23:07,209 --> 00:23:08,668 זה לא ישנה את גורלך. 347 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 מה אתה עושה? אל תכתוב את זה. 348 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 אנו בניה ובנותיה הנאמנים של האש, 349 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 היסוד העליון. 350 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 עד עכשיו, רק דבר אחד עמד בדרכנו לניצחון: 351 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 האווטאר. 352 00:23:35,626 --> 00:23:36,793 והיום, 353 00:23:36,793 --> 00:23:38,418 עשינו משהו 354 00:23:38,418 --> 00:23:41,501 שאף אחד לא הצליח לעשות. 355 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 אנחנו לכדנו את האווטאר! 356 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 זה רק הצעד הראשון. 357 00:23:50,959 --> 00:23:54,626 קרבות אדירים מצפים לנו. 358 00:23:55,334 --> 00:23:56,418 אבל לא הלילה. 359 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 הלילה... 360 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 אנחנו נחגוג! 361 00:24:03,376 --> 00:24:08,376 נהלל את אומת האש! 362 00:24:50,334 --> 00:24:51,376 הבאת הכול? 363 00:24:52,043 --> 00:24:54,918 בטח. כמה יין שרק יכולתי לסחוב. 364 00:24:58,251 --> 00:25:00,251 הולך להיות לילה מדהים. 365 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 בוא נקווה שתהיה פחות יריקת אש מאשר ביום ההולדת של אן. 366 00:25:06,084 --> 00:25:08,001 הגבות שלי צמחו בחזרה רק עכשיו. 367 00:25:22,334 --> 00:25:24,043 הכול בסדר. - פתח את השער! 368 00:26:34,251 --> 00:26:35,126 מי שם? 369 00:26:54,543 --> 00:26:55,459 הפעל את האזעקה. 370 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 מי אתה? 371 00:27:30,918 --> 00:27:33,543 כן. בריחה עכשיו, דיבורים אחר כך. 372 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 דאג לכלול תמלול מלא של נאומי, 373 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 אבל במקום ״נאמנים״, תכתוב ״ישרי לבב״. 374 00:28:04,668 --> 00:28:06,334 זה נשמע אישי יותר. וגם, 375 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 תדאג שהחכם הגדול יקבל את מה שדרוש לו למחקר שלו. 376 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 זה ״נאמן״ או ״ישר לבב״, אדוני? 377 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 האווטאר ברח! 378 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 שם! על החומה! 379 00:28:40,418 --> 00:28:41,626 שלא יגיעו לשער! 380 00:28:42,543 --> 00:28:44,668 האווטאר! עצרו אותו! 381 00:29:27,709 --> 00:29:28,626 הנה הוא! 382 00:29:41,668 --> 00:29:42,501 קח את זה! 383 00:29:47,793 --> 00:29:48,793 עלה! 384 00:30:11,543 --> 00:30:13,876 נצרו אש! 385 00:30:17,501 --> 00:30:19,043 אני צריך את האווטאר... 386 00:30:19,709 --> 00:30:20,834 חי. 387 00:30:25,334 --> 00:30:27,709 מה אתה עושה? 388 00:30:42,501 --> 00:30:44,168 פתחו את השער! 389 00:30:44,168 --> 00:30:45,876 המפקד? - עשו זאת! 390 00:30:46,584 --> 00:30:47,459 עכשיו! 391 00:30:48,043 --> 00:30:48,918 פתחו את השער! 392 00:31:21,584 --> 00:31:22,584 יש לך זווית טובה? 393 00:31:24,959 --> 00:31:25,876 חסלי אותו. 394 00:31:45,293 --> 00:31:46,959 הרגו את שכיר החרב! 395 00:31:47,501 --> 00:31:49,001 והשיבו את האווטאר! 396 00:31:50,043 --> 00:31:50,876 עכשיו! 397 00:32:24,876 --> 00:32:25,834 איפה הם? 398 00:32:30,376 --> 00:32:31,376 בדקו שם. 399 00:32:32,376 --> 00:32:33,626 רואים משהו? 400 00:32:41,584 --> 00:32:43,543 יש לי סירה קטנה לא רחוק מכאן. 401 00:32:45,376 --> 00:32:48,709 אי אפשר לצאת מכאן. החיילים עדיין בשטח. 402 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 לכאן! 403 00:32:51,709 --> 00:32:52,543 אל תנסה לזוז. 404 00:32:54,709 --> 00:32:55,751 נפצעת. 405 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 אני מנסה לעזור. - אני לא צריך את עזרתך. 406 00:33:03,876 --> 00:33:04,751 בסדר. 407 00:33:05,501 --> 00:33:06,543 כרצונך. 408 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 מה? 409 00:33:25,418 --> 00:33:26,418 כלום. 410 00:33:33,251 --> 00:33:34,709 אפשר לשאול אותך משהו? 411 00:33:36,043 --> 00:33:37,834 אולי זה קצת אישי. 412 00:33:41,918 --> 00:33:43,834 שערות תיש, או ארנבת? 413 00:33:46,501 --> 00:33:47,751 המכחול שלך. 414 00:33:48,293 --> 00:33:49,668 שערות תיש או ארנבת? 415 00:33:50,709 --> 00:33:52,126 הכתב שלך כזה מסודר. 416 00:33:52,709 --> 00:33:54,959 לי זה אף פעם לא מצליח. 417 00:33:54,959 --> 00:33:58,834 הנזירים נהגו לומר שגללי למורים קריאים יותר ממשיכות המכחול שלי. 418 00:34:06,918 --> 00:34:07,793 תראה, 419 00:34:08,876 --> 00:34:11,584 אני יודע שלא הייתי צריך לקחת את המחברת שלך, 420 00:34:11,584 --> 00:34:12,501 ואני מצטער. 421 00:34:14,668 --> 00:34:17,001 זה הציל את חיינו. באמת. 422 00:34:17,543 --> 00:34:19,668 יש לך מידע על כל האווטארים הקודמים 423 00:34:19,668 --> 00:34:21,501 שאין לאף אחד אחר. 424 00:34:23,334 --> 00:34:25,001 כל הנזירים נוודי האוויר... 425 00:34:25,834 --> 00:34:26,751 אינם. 426 00:34:27,626 --> 00:34:29,584 אז לא היה לי דבר מלבד המחברת שלך. 427 00:34:31,084 --> 00:34:33,626 אין לך מושג כמה לילות העברתי בקריאה בה. 428 00:34:34,959 --> 00:34:35,876 עזרת לי מאוד. 429 00:34:37,043 --> 00:34:39,709 כלומר... היא עזרה לי מאוד. 430 00:34:52,418 --> 00:34:53,376 שערות תיש. 431 00:34:54,126 --> 00:34:56,126 הן נוקשות יותר. זה משפר את השליטה. 432 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 המורים אמרו לי להתאמן כל בוקר. 433 00:35:01,001 --> 00:35:02,751 לא הרשו לי לחזור לאימון קרבי 434 00:35:02,751 --> 00:35:05,793 לפני שציירתי מאה משיכות אנכיות ומאה משיכות אופקיות. 435 00:35:05,793 --> 00:35:06,918 גם אני! 436 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 רק שאצלי זה היה ללימוד רוחני. 437 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 קרה הרבה שבמקום לעשות מדיטציה, פשוט ישנתי. 438 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 תמיד תפסו אותי. העובדה שנחרתי בטח לא עזרה. 439 00:35:25,918 --> 00:35:28,876 האנשים שם... הם מאומת האש. 440 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 כן. 441 00:35:31,084 --> 00:35:32,626 אז הם בצד שלך. 442 00:35:32,626 --> 00:35:33,959 למה אתה נלחם בהם? 443 00:35:33,959 --> 00:35:35,126 הם לא בצד שלי. 444 00:35:36,543 --> 00:35:37,626 אבל הם עוד יהיו. 445 00:35:37,626 --> 00:35:39,709 כשאתפוס אותך ואחזיר אותך... 446 00:35:48,459 --> 00:35:50,293 אם אתפוס אותך אוכל לחזור הביתה. 447 00:35:51,418 --> 00:35:54,251 ואז אוכל לתפוס את מקומי כיורש העצר של אדון האש. 448 00:35:54,251 --> 00:35:55,584 וזה מה שאתה רוצה? 449 00:35:55,584 --> 00:35:57,168 להיות אדון האש הבא? 450 00:35:57,168 --> 00:35:58,376 כן. 451 00:35:58,376 --> 00:36:00,543 ברור. זה מה שמצופה ממני. 452 00:36:04,834 --> 00:36:05,751 גיאצו. 453 00:36:06,709 --> 00:36:07,793 הוא היה המורה שלי. 454 00:36:08,876 --> 00:36:12,334 הוא אמר שלא צריך לחשוב על הציפיות של אחרים. 455 00:36:13,459 --> 00:36:15,584 אני יודע. זה לא פשוט. 456 00:36:16,459 --> 00:36:18,043 הרי אני האווטאר, ו... 457 00:36:19,084 --> 00:36:20,709 זה מה שמצופה ממני. 458 00:36:22,251 --> 00:36:24,001 אני כל הזמן רק מודאג בגלל זה. 459 00:36:29,418 --> 00:36:32,043 אולי אתה לא חייב להיות כמו כשפי האש האחרים. 460 00:36:33,751 --> 00:36:35,459 אולי אתה יכול להיות טוב מהם. 461 00:36:36,709 --> 00:36:39,043 אתה יודע שמעשיו של אדון האש אינם בסדר. 462 00:36:39,584 --> 00:36:41,543 אז אתה לא חייב להיות כמוהו. 463 00:36:42,376 --> 00:36:44,126 אתה יכול להפגין קצת חמלה. 464 00:36:49,918 --> 00:36:50,751 איך אתה מעז? 465 00:36:51,543 --> 00:36:53,918 אני נסיך הכתר של אומת האש, 466 00:36:53,918 --> 00:36:56,084 ואני אשמש דוגמה לכל כשפי האש. 467 00:36:56,668 --> 00:36:59,418 ואבי הוא אדם דגול. 468 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 חמלה? 469 00:37:04,918 --> 00:37:08,293 חמלה היא סימן לחולשה. 470 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 סליחה. לא התכוונתי לפגוע בך. 471 00:37:21,668 --> 00:37:23,543 יש לי הרגשה שנפגעת 472 00:37:23,543 --> 00:37:24,959 די והותר. 473 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 התכונן. 474 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 אבא? 475 00:37:38,834 --> 00:37:39,876 אבל... 476 00:37:40,459 --> 00:37:42,543 אני כאן לדו־קרב מול הגנרל לי. 477 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 אתה כאן מפני שאין לך כבוד לאנשי הצבא שלנו. 478 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 זה לא נכון. - באמת? 479 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 גם כשהם הוגים תוכניות איומות? 480 00:37:52,376 --> 00:37:53,626 התוכניות שלי! 481 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 האסטרטגיה שלי. הצבא שלי. בהם עלבת. 482 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 סלח לי, אבי. לא התכוונתי להעליב. 483 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 קום. - לא, אנא, אבא. 484 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 קום! 485 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 אחי! 486 00:38:06,376 --> 00:38:07,418 אל תעשה זאת. 487 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 הוא בנך. 488 00:38:09,584 --> 00:38:10,543 נראה. 489 00:38:19,459 --> 00:38:21,626 קום והילחם, הנסיך זוקו. 490 00:38:22,334 --> 00:38:24,376 כך אולי תלמד קצת כבוד. 491 00:39:05,418 --> 00:39:06,251 זה הכול? 492 00:39:06,834 --> 00:39:08,459 תן לי את הכול! 493 00:39:51,793 --> 00:39:54,501 חמלה היא סימן לחולשה. 494 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 החיילים עזבו. 495 00:40:24,376 --> 00:40:25,418 אז... 496 00:40:25,418 --> 00:40:28,209 בטח תצליח להגיע לספינה שלך בלי שיבחינו בך. 497 00:40:30,751 --> 00:40:33,668 אתה יודע מה הכי גרוע בזה שנולדתי לפני מאה שנה? 498 00:40:36,584 --> 00:40:37,918 אני מתגעגע לחברים שלי. 499 00:40:39,293 --> 00:40:40,251 כמו קוזון. 500 00:40:41,668 --> 00:40:42,709 הוא היה הכי טוב. 501 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 והוא היה מאומת האש. 502 00:40:50,501 --> 00:40:52,084 אילו הכרנו אז... 503 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 אתה חושב שיכולנו להיות חברים? 504 00:41:22,001 --> 00:41:24,709 כדאי שתלך לישון, אדוני. אנחנו נמשיך בשמירה. 505 00:41:24,709 --> 00:41:26,751 אם נבחין בנסיך, נודיע לך מיד. 506 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 תודה לך, סגן, אבל אחכה עוד קצת. 507 00:41:33,751 --> 00:41:34,876 אתה טועה, אתה יודע. 508 00:41:35,751 --> 00:41:37,293 לגבי זה שלא אכפת לו. 509 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 אם כבר, לזוקו אכפת יותר מדי. 510 00:41:40,876 --> 00:41:43,626 בייחוד מהאנשים שבספינה הזו. 511 00:41:44,876 --> 00:41:45,793 כמובן, אדוני. 512 00:41:46,501 --> 00:41:47,376 סגן. 513 00:41:47,959 --> 00:41:49,293 האם תהית פעם 514 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 איך אתה והאחרים קיבלתם את המשימה הזו? 515 00:41:53,084 --> 00:41:56,751 הרופא יוצר משחה צמחית מיוחדת, במיוחד בשבילך. 516 00:41:57,876 --> 00:42:00,918 הבשורות הטובות הן שלדבריו, הראייה שלך לא תיפגע. 517 00:42:00,918 --> 00:42:05,543 זאת אומרת שלמזלך הטוב, תוכל להמשיך ליהנות מהיופי שלי. 518 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 זה לא זמן טוב. 519 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 אני רוצה לדבר עם בני. - הוא פצוע. 520 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 הוא יתאושש. - אך לא יחלים לעולם. 521 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 הרופא אומר שתתאושש במהרה. 522 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 זה סימן שגופך חזק. זה טוב. 523 00:42:32,001 --> 00:42:33,834 רוחך, לעומת זאת... 524 00:42:33,834 --> 00:42:36,501 עדיין זקוקה לחיזוק. 525 00:42:46,751 --> 00:42:48,084 חסת עליי היום. 526 00:42:49,709 --> 00:42:52,668 אולי חשבת שזה סימן לכבוד, אבל טעית. 527 00:42:52,668 --> 00:42:54,084 זו הייתה חולשה. 528 00:42:55,376 --> 00:42:58,084 עליך לבער את החולשה הזו מתוכך. 529 00:43:02,793 --> 00:43:05,959 עליך להיות מוכן לוותר על החלשים כדי לחזק את עצמך. 530 00:43:05,959 --> 00:43:07,918 לכן אנחנו אומת האש. 531 00:43:07,918 --> 00:43:10,501 לכן נקריב את אוגדה 41. 532 00:43:10,501 --> 00:43:13,376 זה מה שעליך לעשות. 533 00:43:20,251 --> 00:43:23,084 לפעמים החלשים יכולים להתחזק. 534 00:43:26,543 --> 00:43:29,793 לפעמים צריך רק לתת להם הזדמנות. 535 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 טעיתי. 536 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 גוננתי עליך, וגדלת להיות רכרוכי, כמו אמך. 537 00:43:42,751 --> 00:43:46,501 מאחר שככל הנראה אינך מסוגל ללמוד בין כתלי הארמון הזה, 538 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 אולי דרישותיו של העולם החיצון ייטיבו ללמד אותך. 539 00:43:53,168 --> 00:43:55,459 אתה תצא מכאן מיד, 540 00:43:56,001 --> 00:43:57,668 ואסור שתשוב, 541 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 עד ש... 542 00:44:02,584 --> 00:44:06,918 עד שתכבוש את האיום הגדול ביותר שמאיים עדיין על גורל האומה שלנו. 543 00:44:08,293 --> 00:44:10,834 אתה תמצא, תלכוד, 544 00:44:11,501 --> 00:44:13,418 ותביא לי את האווטאר. 545 00:44:13,418 --> 00:44:15,918 כף רגלך לא תדרוך בין גבולותינו 546 00:44:15,918 --> 00:44:17,626 עד שתשלים את המשימה הזו, 547 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 פן תיענש בחומרה רבה! 548 00:44:20,001 --> 00:44:21,543 אוזאי! לא! 549 00:44:21,543 --> 00:44:22,876 אחי, זה נעשה. 550 00:44:27,459 --> 00:44:30,251 ואם אוגדה 41 חשובה לך כל כך, 551 00:44:30,751 --> 00:44:31,918 קח אותם איתך. 552 00:44:32,876 --> 00:44:34,043 הם יהיו צוותך. 553 00:44:50,293 --> 00:44:51,376 אוגדה 41? 554 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 אנחנו אוגדה 41! 555 00:44:55,043 --> 00:44:58,168 וכולכם עדיין בחיים בזכות הקורבן שאחייני הקריב. 556 00:45:01,959 --> 00:45:03,293 יש שם משהו. 557 00:45:13,126 --> 00:45:15,209 זה הוא. הורידו את החבלים. 558 00:45:23,501 --> 00:45:25,126 אתה פצוע. - אני בסדר. 559 00:45:25,126 --> 00:45:26,626 כדאי שמישהו יבדוק את זה. 560 00:45:27,501 --> 00:45:28,834 כבר קרה לי גרוע מזה. 561 00:45:30,418 --> 00:45:32,334 לא אשאל אותך איפה היית, 562 00:45:32,334 --> 00:45:34,043 אבל בעתיד, אחייני, 563 00:45:34,043 --> 00:45:38,251 אודה לך אם תעדכן אותי אם אתה חי או מת. 564 00:45:39,168 --> 00:45:41,834 נותרו עוד כמה מאיתנו שאכפת להם מ... 565 00:45:43,959 --> 00:45:45,084 מדברים שכאלה. 566 00:45:51,084 --> 00:45:52,001 הקשב! 567 00:45:54,834 --> 00:45:57,709 הנסיך שלנו חזר. 568 00:46:06,543 --> 00:46:07,501 מה קורה פה? 569 00:46:09,418 --> 00:46:11,418 כנראה חסרת להם בערב הנגינה. 570 00:46:58,376 --> 00:47:02,626 מדהים כמה רחוק אנו מוכנים ללכת כדי להסתיר את המהות האמיתית שלנו מן העולם. 571 00:47:06,126 --> 00:47:10,376 אולי זה מפני שאנחנו לא רוצים שאנשים ידעו עד כמה הם יקרים לנו. 572 00:47:13,668 --> 00:47:18,251 וזה מצחיק, כי האמת היא שהיינו מוכנים לעשות כל דבר בשבילם. 573 00:47:28,543 --> 00:47:30,626 אנו נוסעים הרחק הרחק, 574 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 מסכנים את חיינו, 575 00:47:36,668 --> 00:47:38,209 ואפילו נלחמים במפלצות. 576 00:48:32,043 --> 00:48:35,251 אך אני מניח שזה מפחיד, להודות שאתה זקוק לאנשים. 577 00:48:36,293 --> 00:48:39,668 בעיני אחדים, זה יכול להיחשב כחולשה. כמעמסה. 578 00:48:48,293 --> 00:48:53,251 אחרי הכול, אין כאב גדול יותר מאשר לאבד אדם יקר. 579 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 או, גרוע מזה... 580 00:48:58,418 --> 00:48:59,376 גיאצו? 581 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 לגלות שאדם יקר השאיר אותך מאחור. 582 00:49:07,418 --> 00:49:10,251 נוכל לדבר על זה כשאחזור? 583 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 כמובן. 584 00:49:12,959 --> 00:49:16,126 אחרי שאציל את החברים שלי, יהיו לנו יותר זמן. 585 00:49:30,959 --> 00:49:35,376 אני מניח שזו הסיבה שאנו חשים צורך להסתתר ולהגן על עצמנו. 586 00:50:09,334 --> 00:50:10,959 אז אנחנו עוטים מסכה. 587 00:50:13,334 --> 00:50:15,501 לא קשה להבין מדוע. 588 00:50:17,501 --> 00:50:19,959 הקושי הוא בהבנה שלפעמים... 589 00:50:21,959 --> 00:50:25,084 המסכה היא מי שאתה באמת. 590 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין