1
00:00:17,876 --> 00:00:21,084
Pasamos moito tempo
ocultando quen somos realmente,
2
00:00:21,084 --> 00:00:24,293
para que ninguén vexa
a persoa que queremos ser.
3
00:00:25,084 --> 00:00:27,626
Custa lembrar que houbo un tempo
4
00:00:27,626 --> 00:00:32,668
en que nos gustaba mostrarlle
a nosa verdadeira cara ao mundo.
5
00:00:33,584 --> 00:00:34,584
Impresionante.
6
00:00:36,334 --> 00:00:38,168
Ese uniforme séntache ben.
7
00:00:38,751 --> 00:00:41,709
Queda ben? Dubidei
sobre os protectores dos ombros.
8
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Así, perfecto.
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- Que pasa?
- Nada.
10
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Dimo.
11
00:00:52,209 --> 00:00:54,834
As manoplas están mal atadas.
Non se notará.
12
00:00:54,834 --> 00:00:55,959
Axúdame a atalas!
13
00:00:58,376 --> 00:01:02,418
Lembro a miña primeira xunta do consello
de guerra. Daquela eran pouca cousa.
14
00:01:02,418 --> 00:01:03,584
Máis privados.
15
00:01:04,293 --> 00:01:08,876
- Pero a Ozai gústalle ter público.
- Di que lle gusta oír opinións distintas.
16
00:01:09,543 --> 00:01:14,126
Eu recomendaría non probar iso.
Por agora é mellor observar e aprender.
17
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Xa está.
18
00:01:21,584 --> 00:01:22,584
Que tal estou?
19
00:01:23,793 --> 00:01:24,793
Coma un príncipe.
20
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Por que nos desviamos?
Quen mudou o rumbo?
21
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Tenente Jee, preguntei algo.
- Déronnos outras ordes.
22
00:01:45,209 --> 00:01:47,376
- Quen deu outras ordes?
- Eu.
23
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Levamos demasiado tempo perseguíndoo.
É hora de cambiar de estratexia.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Parécello?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Eu son quen caza o Avatar.
26
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Eu estou a cargo desta misión.
27
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Eu son o capitán deste barco.
28
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
E eu
29
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
son almirante.
30
00:02:11,626 --> 00:02:13,876
O señor do lume Ozai púxome a min
31
00:02:14,459 --> 00:02:18,126
a cargo das operacións
relacionadas coa captura do Avatar.
32
00:02:18,709 --> 00:02:20,751
Por suposto, aprecio a súa axuda.
33
00:02:20,751 --> 00:02:22,251
De feito, conto con ela.
34
00:02:22,751 --> 00:02:25,459
Preciso todos os recursos ao meu dispor,
35
00:02:26,584 --> 00:02:28,043
por modestos que sexan.
36
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Volvo despois
37
00:02:31,501 --> 00:02:36,793
para falar dalgúns cambios de persoal
que teño pensado facer.
38
00:02:37,709 --> 00:02:39,376
Mentres tanto, pode seguir.
39
00:02:45,876 --> 00:02:46,709
Que pasou?
40
00:02:49,209 --> 00:02:51,334
Tenente Jee, volva ao rumbo inicial.
41
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
Oíume?
42
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
Volva ao rumbo inicial!
43
00:02:59,376 --> 00:03:01,459
Coñece o castigo por amotinarse?
44
00:03:01,459 --> 00:03:04,126
Si, por iso non podo facer o que di.
45
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
O almirante Zhao deu ordes claras
e avisou do que pasaría se desobedecemos.
46
00:03:15,043 --> 00:03:19,209
Permitirédeslle a este coitado nugallán
dicirnos que temos que facer?
47
00:03:19,209 --> 00:03:21,209
Non sabe o que hai en xogo!
48
00:03:22,959 --> 00:03:26,543
Non lle podemos deixar estragar todo,
despois do que pasamos.
49
00:03:39,834 --> 00:03:42,876
Os últimos tres anos,
só nos tiñamos uns aos outros,
50
00:03:42,876 --> 00:03:44,668
e iso segue a ser así.
51
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Só os que estamos neste barco
sabemos como foi.
52
00:03:49,209 --> 00:03:51,751
Zhao non é quen merece a súa lealdade.
53
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
- Merécea Zuko.
- Lealdade?
54
00:03:55,334 --> 00:03:59,001
Xeneral, co debido respecto,
seu sobriño non sabe o que é iso.
55
00:03:59,001 --> 00:04:03,334
Se o soubese, aos que estivemos
con el noite e día durante tres anos,
56
00:04:03,334 --> 00:04:04,959
respectaríanos moito máis.
57
00:04:04,959 --> 00:04:09,418
Ao contrario, tivemos que aguantar
os seus insultos, ofensas e cabreos.
58
00:04:10,126 --> 00:04:14,168
Non lle importan os nosos sacrificios
porque el nunca fixo ningún.
59
00:04:14,168 --> 00:04:19,126
Pregúntelle a calquera, todos dirán: "Será
príncipe, pero non é o noso príncipe."
60
00:04:21,543 --> 00:04:22,376
Señor.
61
00:04:31,001 --> 00:04:33,043
Sei que Zuko ás veces é arisco,
62
00:04:34,126 --> 00:04:37,043
pero ten que entender que sufriu moito.
63
00:04:38,293 --> 00:04:44,209
E sabe moito máis de sacrificios
do que vostede saberá nunca.
64
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Saúdos, señores sabios, alégrame velos.
65
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Chámome Aang e veño visitar
o templo do Avatar Roku.
66
00:06:12,918 --> 00:06:13,834
É que
67
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
son o Avatar.
68
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Xa o sabemos.
69
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Espere!
70
00:06:20,876 --> 00:06:23,293
Vostedes seica eran homes de paz!
71
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Ide por el!
72
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Son amigo.
73
00:06:38,668 --> 00:06:41,043
Isto levaranos ao templo do Avatar Roku.
74
00:06:41,834 --> 00:06:43,126
Debe estar preto.
75
00:06:43,626 --> 00:06:44,751
Buscade por todo.
76
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Xo. Amodo, nena.
77
00:06:57,959 --> 00:06:59,626
Atopaches un rastro, non si?
78
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Vale, Nyla. Vamos.
79
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Chámome Shyu.
80
00:07:10,293 --> 00:07:14,126
Creo que o Avatar
non representa un reino concreto,
81
00:07:14,751 --> 00:07:17,001
senón a esperanza dun mundo unificado.
82
00:07:18,001 --> 00:07:21,168
Por desgraza, o Gran Sabio
e os outros cren
83
00:07:21,168 --> 00:07:24,293
que o señor do lume
é o verdadeiro líder espiritual.
84
00:07:24,876 --> 00:07:26,084
Perderon o rumbo.
85
00:07:26,584 --> 00:07:30,043
Entón, todo isto pertencía a Roku?
86
00:07:30,626 --> 00:07:32,584
Son reliquias de Avatares pasados
87
00:07:32,584 --> 00:07:35,584
que meu avó coleccionou
para poñer baixo custodia.
88
00:07:39,251 --> 00:07:41,043
Debo contactar co Avatar Roku.
89
00:07:41,043 --> 00:07:43,709
É o único que me dirá
como salvar os amigos.
90
00:07:46,084 --> 00:07:48,209
Mantereinos a raia todo o que poida.
91
00:07:53,626 --> 00:07:54,626
Arreda a un lado.
92
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Gran Sabio, este neno é o Avatar.
É a esperanza do mundo.
93
00:07:59,793 --> 00:08:01,959
Lembre as ensinanzas do Avatar Roku.
94
00:08:01,959 --> 00:08:05,334
O lume non debía dominar
os outros elementos.
95
00:08:05,918 --> 00:08:07,626
Debían coexistir en harmonía.
96
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
O único que pode proporcionar harmonía
é o señor do lume Ozai.
97
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
El unificará o mundo, non o Avatar.
98
00:08:14,293 --> 00:08:17,834
E nin imaxinas o poderoso que será axiña.
99
00:08:20,001 --> 00:08:23,168
Así que, por última vez,
100
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
arreda a un lado.
101
00:08:26,084 --> 00:08:27,251
Non podo.
102
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Entón arderás
a canda o resto dos que non cren.
103
00:08:42,751 --> 00:08:46,876
Quen se atreve a molestar a paz do Avatar?
104
00:08:49,126 --> 00:08:50,543
Son eu, Aang.
105
00:08:50,543 --> 00:08:54,251
Non é costume
facerlle unha reverencia aos maiores?
106
00:08:56,918 --> 00:08:59,293
E apartar a vista?
107
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
E andar á pata coxa?
108
00:09:09,459 --> 00:09:10,751
Perdóame!
109
00:09:10,751 --> 00:09:12,334
Non me puiden resistir.
110
00:09:12,334 --> 00:09:13,959
Alégrome de verte, Aang,
111
00:09:13,959 --> 00:09:16,418
pero por que tardaches tanto?
112
00:09:16,418 --> 00:09:19,001
Pensei que me virías pedir consello antes.
113
00:09:19,584 --> 00:09:23,001
A Avatar Kyoshi díxome
que preciso descubrir as cousas só,
114
00:09:23,001 --> 00:09:24,793
que iso forma parte da viaxe.
115
00:09:24,793 --> 00:09:26,543
Estouna oíndo.
116
00:09:27,126 --> 00:09:28,584
Kyoshi sempre foi algo...
117
00:09:32,876 --> 00:09:36,751
Pensei que todos erades así.
Non se encarnan uns nos outros?
118
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Compartimos o mesmo espírito,
pero cada un é distinto.
119
00:09:41,001 --> 00:09:44,584
Eu son diferente de Kyoshi
e ti es diferente de nós os dous.
120
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Por exemplo, que che dixo Kyoshi
que tiña que facer o Avatar?
121
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Dixo que teño que ser
un temible guerreiro desapiadado.
122
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Si, hai veces que o Avatar
ten que recorrer á forza e á intimidación,
123
00:09:57,209 --> 00:09:59,418
pero, amais de ser guerreiro,
124
00:09:59,418 --> 00:10:02,001
o Avatar tamén ten que ser diplomático.
125
00:10:02,584 --> 00:10:06,293
Para resolver os problemas do mundo
sen facerlle mal a ninguén?
126
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Podemos intentalo, pero hai consecuencias
se non o conseguimos.
127
00:10:11,876 --> 00:10:15,501
Consecuencias... dolorosas.
128
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Pero, coma Kyoshi,
eu estou aquí para guiarte na túa viaxe.
129
00:10:22,459 --> 00:10:23,876
Para o que precises.
130
00:10:23,876 --> 00:10:25,209
Trátase de Koh.
131
00:10:26,084 --> 00:10:27,584
Para todo menos para iso.
132
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- Non entendes.
- Non entendes ti!
133
00:10:30,584 --> 00:10:32,334
Koh é un espírito depredador
134
00:10:32,334 --> 00:10:35,001
que che pode facer
máis mal do que imaxinas.
135
00:10:35,001 --> 00:10:36,626
Pregúntalle ao Avatar Kuruk.
136
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
Non teño opción
e estáseme acabando o tempo.
137
00:10:39,501 --> 00:10:43,668
Capturou os meus amigos e, se non actúo,
desaparecerán para sempre.
138
00:10:44,584 --> 00:10:45,459
Por favor.
139
00:10:45,459 --> 00:10:47,376
Ti seica o venciches unha vez.
140
00:10:47,376 --> 00:10:51,751
Non, nunca o vencín.
Só conseguín sacarlle algo.
141
00:10:52,251 --> 00:10:56,418
Igual vés devolver o que me roubaches.
142
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Que lle sacaches?
143
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
Un tótem que representa algo
que Koh precisa e non dá esquecido.
144
00:11:07,626 --> 00:11:10,876
O colgante pertenceu
á Nai das Caras, un espírito antigo
145
00:11:10,876 --> 00:11:13,876
que fixo as caras de todos os seres vivos.
146
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
É grazas a ela
que a identidade veu a este mundo.
147
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
E ela... é a nai de Koh.
148
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
Koh quere o mesmo que queremos todos.
149
00:11:27,584 --> 00:11:28,668
Unha familia.
150
00:11:28,668 --> 00:11:29,668
Un tótem?
151
00:11:31,793 --> 00:11:34,084
Parece disposto a intercambialo.
152
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Grazas, Roku.
153
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
154
00:11:39,168 --> 00:11:41,168
Espero que salves os teus amigos.
155
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
Pero, para o Avatar, os amigos poden ser...
156
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
unha carga.
157
00:11:48,209 --> 00:11:52,126
O Avatar ten que facer escollas imposibles
158
00:11:52,126 --> 00:11:55,251
e antepoñer
as necesidades do mundo ás súas.
159
00:11:55,834 --> 00:11:57,626
Niso, Kyoshi e eu concordamos.
160
00:11:58,709 --> 00:11:59,543
Faime caso.
161
00:12:00,293 --> 00:12:02,876
Aforrarache a ti e aos teus seres queridos
162
00:12:03,626 --> 00:12:04,584
moita dor.
163
00:12:42,959 --> 00:12:44,084
Que lles pasou?
164
00:12:57,584 --> 00:12:58,751
Está paralizado.
165
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Vai ir todo ben.
166
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Así que es o Avatar, logo?
Non sei a que vén tanto lerio.
167
00:13:34,959 --> 00:13:36,168
Déixame marchar.
168
00:13:36,876 --> 00:13:38,876
Tes que me deixar marchar.
169
00:13:38,876 --> 00:13:42,001
A xente depende de min.
Non sabes o que hai en xogo.
170
00:13:42,501 --> 00:13:45,834
Xa oín que seica vas salvar o mundo.
171
00:13:49,834 --> 00:13:53,418
Pero o que pasa
é que moitos non precisamos salvación.
172
00:13:54,001 --> 00:13:56,001
Xa sabemos como funciona o mundo.
173
00:13:57,084 --> 00:14:00,959
Hai mestres do lume,
mestres da terra e mestres do que queiras.
174
00:14:01,584 --> 00:14:05,668
Todos queren algo e todos están dispostos
a pelexar para conseguilo.
175
00:14:06,293 --> 00:14:10,543
Pero, se es listo, cruzas os brazos
e esperas a que acabe o combate
176
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
e logo vas rebuscar entre os cascallos.
177
00:14:17,876 --> 00:14:21,376
Polo que a min respecta,
o mundo está ben como está.
178
00:14:25,918 --> 00:14:27,418
Acabouse o tempo, Avatar.
179
00:14:34,168 --> 00:14:35,126
Conseguíchelo.
180
00:14:36,168 --> 00:14:37,251
Collíchelo.
181
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Cóntao se queres.
182
00:14:44,126 --> 00:14:46,251
Fíome de ti. Sabes por que?
183
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
Porque se falta algo, virás por nós, non?
184
00:14:49,959 --> 00:14:52,084
Porque es riquiño.
185
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
E tede tino con este,
métenlle moita presión.
186
00:14:58,709 --> 00:15:00,793
Hai cazadores cheirando por aí.
187
00:15:00,793 --> 00:15:02,543
Mellor non meterse con eles.
188
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Xa nos veremos, Avatar.
189
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
Por favor, deixádeme facer
o que teño que facer e xúrovos que volvo.
190
00:15:15,334 --> 00:15:19,043
Os meus amigos están en perigo
e son o único que os pode salvar.
191
00:15:20,293 --> 00:15:23,543
Se non volvo axiña,
perdereinos para sempre.
192
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
Por que? Por que non me escoitades?
193
00:15:29,043 --> 00:15:31,459
Sabedes o que é
que a xente dependa de ti?
194
00:15:32,043 --> 00:15:33,959
Ter a vida de alguén nas mans?
195
00:15:33,959 --> 00:15:34,876
Eu si.
196
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Entón, déixame salvalos, por favor!
197
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
Non.
198
00:15:43,709 --> 00:15:45,668
Non creo que foses sempre así.
199
00:15:46,168 --> 00:15:48,084
Que che pasou?
200
00:15:50,543 --> 00:15:53,668
As forzas do Reino da Terra
concéntranse na costa sur.
201
00:15:53,668 --> 00:15:56,626
Intentamos flanquealos,
pero amplían a fronte.
202
00:15:57,126 --> 00:15:58,626
E se avanzamos en pinza?
203
00:15:59,126 --> 00:16:02,584
Están protexidos por acantilados.
Poden superar os ataques.
204
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
Ti que farías?
205
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
- Alteza, eu suxiro...
- Ti non.
206
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Zuko.
207
00:16:08,668 --> 00:16:09,584
Ti que farías?
208
00:16:16,709 --> 00:16:21,043
A táctica dos cornos. Rodear os flancos
e deixarlles unha vía de escape.
209
00:16:21,043 --> 00:16:24,834
Oíches o que dixo o xeneral?
Están protexidos por acantilados.
210
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Virían por riba tanques da tundra.
211
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
Son mestres da terra.
212
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Os nosos tanques quedarían
sepultados en segundos.
213
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Eu...
214
00:16:39,793 --> 00:16:40,834
Eu...
215
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
Xeneral.
216
00:16:44,293 --> 00:16:47,418
Podemos avanzar unha división... ata aquí.
217
00:16:48,001 --> 00:16:50,376
Atraendo o inimigo a este cebo,
218
00:16:50,376 --> 00:16:54,418
podemos lanzar ataques en pinza
aquí... e aquí.
219
00:16:55,876 --> 00:16:59,084
Se os mete no medio das súas forzas,
como se retirarán?
220
00:16:59,668 --> 00:17:00,501
Non o farán.
221
00:17:00,501 --> 00:17:01,918
Pero estarán perdidos.
222
00:17:05,584 --> 00:17:06,918
Vanos sacrificar?
223
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
O sacrificio forma parte da guerra.
224
00:17:13,918 --> 00:17:15,543
Que división propós?
225
00:17:15,543 --> 00:17:18,043
A 41. Son maiormente novos recrutas.
226
00:17:18,043 --> 00:17:19,293
Son prescindibles.
227
00:17:21,459 --> 00:17:22,293
Ben.
228
00:17:34,918 --> 00:17:37,834
Isto non se aprende nun manual.
229
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Os nenos debían ter máis tino
con xogar á guerra.
230
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
É un plan horrible.
231
00:17:49,959 --> 00:17:51,001
Que dixeches?
232
00:17:55,043 --> 00:17:58,876
Dixen que é un plan horrible.
233
00:18:00,168 --> 00:18:05,043
Morrerán soldados e, total, para que?
É impropio dun oficial da Nación do Lume.
234
00:18:05,043 --> 00:18:06,418
Estás a cuestionar...?
235
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Basta!
236
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Só hai unha maneira de arranxar isto.
237
00:18:12,834 --> 00:18:13,918
Un duelo Agni Kai.
238
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
Hai alguén aí.
239
00:18:43,126 --> 00:18:45,376
Deixádenos pasar! Sabedes quen son eu?
240
00:18:45,376 --> 00:18:46,543
Claro que sabemos.
241
00:18:49,209 --> 00:18:52,209
Todos sabemos
que desobedece as miñas ordes.
242
00:18:52,876 --> 00:18:57,959
Faltándome a min ao respecto,
deshonra a seu pai.
243
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
Iso non sería sorpresa ningunha,
despois das cousas que oín.
244
00:19:04,584 --> 00:19:05,793
Levaremos o Avatar.
245
00:19:05,793 --> 00:19:07,459
Por riba do meu cadáver.
246
00:19:10,293 --> 00:19:11,126
Moi tentador.
247
00:19:12,668 --> 00:19:13,543
Porén...
248
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Os arqueiros Yuyan.
249
00:19:20,209 --> 00:19:23,043
Ozai tivo a delicadeza de emprestarmos.
250
00:19:23,626 --> 00:19:27,834
Seica lles atinan ás ás dun moscardo
251
00:19:28,334 --> 00:19:30,126
a mil pasos de distancia.
252
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Imaxino...
253
00:19:35,251 --> 00:19:37,543
que isto non será difícil para eles.
254
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
A onde o van levar?
255
00:19:57,668 --> 00:19:59,668
Á Fortaleza de Pohuai esta noite.
256
00:19:59,668 --> 00:20:01,543
Logo, dereitos á Capital.
257
00:20:02,126 --> 00:20:05,418
O señor do lume
quererá apropiarse do seu trofeo.
258
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Hai moito que agarda
e eu non quero desilusionalo
259
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
máis do que xa está.
260
00:20:22,668 --> 00:20:25,043
Polo Paso do Leste,
chegamos a Pohuai á noitiña.
261
00:20:25,043 --> 00:20:27,334
- Zuko.
- Hai que vixiar os arqueiros.
262
00:20:27,334 --> 00:20:29,209
Zhao colocaraos onda o Avatar...
263
00:20:29,209 --> 00:20:30,376
Zuko!
264
00:20:30,376 --> 00:20:33,084
A Fortaleza de Pohuai é impenetrable.
265
00:20:33,584 --> 00:20:36,001
Por que cres
que Zhao nos dixo que ía alí?
266
00:20:36,584 --> 00:20:39,001
Sabe que atacala sería suicida.
267
00:20:39,001 --> 00:20:41,626
Intentárono
exércitos enteiros e fracasaron.
268
00:20:41,626 --> 00:20:45,834
E non é só iso. Pohuai está
dentro das fronteiras da Nación do Lume.
269
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Ir alá infrinxiría o teu desterro.
270
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- É igual!
- Para Ozai non, e se o descobre...
271
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Pero o Avatar...
- Está perdido!
272
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
De momento.
273
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Neste momento, Zhao ten vantaxe.
274
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Pero, tarde ou cedo, cometerá un erro
e daquela entramos nós en acción.
275
00:21:05,001 --> 00:21:05,834
Ata entón,
276
00:21:07,209 --> 00:21:08,043
paciencia.
277
00:21:29,043 --> 00:21:30,126
Baixa iso.
278
00:21:30,126 --> 00:21:33,334
O señor do lume quererá
coñecer a captura do Avatar.
279
00:21:33,334 --> 00:21:37,459
Déixalle claro
que non regateei esforzos para conseguilo.
280
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
E debiamos engadir
algunhas ideas do propio Avatar.
281
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
Se non polo señor do lume,
que sexa pola posteridade.
282
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Entón,
283
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar,
284
00:21:49,543 --> 00:21:53,668
¿oíras o meu nome antes de ser capturado
ou foi esta a primeira vez?
285
00:21:53,668 --> 00:21:55,751
Por favor, déixeme marchar.
286
00:21:55,751 --> 00:21:58,793
Non. Hai catro gardas, non tres,
287
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
e ten as mans e os pés agrilloados.
288
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
- Pono ben.
- Está en perigo a vida de inocentes.
289
00:22:07,001 --> 00:22:09,459
Non podo defraudar a xente outra vez.
290
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Nunca máis.
291
00:22:17,168 --> 00:22:18,709
Se estivese no teu sitio,
292
00:22:19,584 --> 00:22:21,876
pensaría menos no pasado
293
00:22:22,501 --> 00:22:24,043
e máis no futuro.
294
00:22:25,126 --> 00:22:27,084
Non me preocupa o meu futuro.
295
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Ai, non?
296
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Eu preocuparíame algo.
297
00:22:33,626 --> 00:22:35,459
A ti non te matarán.
298
00:22:35,459 --> 00:22:37,293
Se morres, volves a renacer.
299
00:22:37,293 --> 00:22:39,876
Teriamos que volver á busca do Avatar.
300
00:22:39,876 --> 00:22:42,209
Así que, ti vivirás.
301
00:22:44,001 --> 00:22:45,209
Pero non ben.
302
00:23:05,126 --> 00:23:09,168
Sopra e esbardalla o que queiras,
que o teu destino non cambiará.
303
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
Que fas? Non anotes iso!
304
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Nós somos
os leais fillos e fillas do lume,
305
00:23:25,168 --> 00:23:27,626
o elemento superior.
306
00:23:28,126 --> 00:23:32,918
Ata o de agora, só unha cousa
se interpuxo no noso camiño á vitoria.
307
00:23:34,209 --> 00:23:35,209
O Avatar.
308
00:23:36,209 --> 00:23:41,501
E hoxe fixemos algo
que ninguén foi quen de facer.
309
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
Capturamos o Avatar!
310
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Isto é só o primeiro paso.
311
00:23:50,959 --> 00:23:54,626
Quedan temibles batallas por librar.
312
00:23:55,334 --> 00:23:56,418
Pero non hoxe.
313
00:23:57,001 --> 00:23:57,834
Hoxe,
314
00:23:58,834 --> 00:24:02,709
imos celebrar!
315
00:24:03,376 --> 00:24:08,376
Imos loar a gloria da Nación do Lume!
316
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
Xo!
317
00:24:50,418 --> 00:24:51,543
Traes todo?
318
00:24:52,084 --> 00:24:54,918
Traio todo o viño que puiden cargar.
319
00:24:58,251 --> 00:25:00,251
Vaia noite nos espera, eh?
320
00:25:02,334 --> 00:25:05,418
Oxalá cuspan menos lume
ca no aniversario de Ahn.
321
00:25:06,084 --> 00:25:08,209
Aínda me acaban de crecer as cellas.
322
00:25:22,334 --> 00:25:24,043
- Adiante.
- Abride o portal!
323
00:25:51,168 --> 00:25:53,043
Este tipo trae a mercadoría.
324
00:26:34,251 --> 00:26:35,126
Quen anda aí?
325
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Dá a alarma.
326
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
Quen es?
327
00:27:31,459 --> 00:27:33,543
Agora corre, xa falarás despois.
328
00:27:59,168 --> 00:28:01,668
Transcribe todo o meu discurso,
329
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
pero pon "fiel" en vez de "leal".
330
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
Soa máis persoal.
331
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
E asegúrate de que o Gran Sabio teña
todo o que precisa para a investigación.
332
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
Como era, "leal" ou "fiel", señor?
333
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
O Avatar escapou!
334
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
- Alí! No muro!
- Que non chegue á porta!
335
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
O Avatar! Parádeo!
336
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Aí o está!
337
00:29:40,001 --> 00:29:41,543
Ei! Aquí.
338
00:29:41,543 --> 00:29:42,584
Colle isto.
339
00:29:47,834 --> 00:29:48,834
Sube!
340
00:30:11,834 --> 00:30:13,668
Cesade o fogo!
341
00:30:17,459 --> 00:30:20,626
Preciso o Avatar... vivo.
342
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Que fas?
343
00:30:42,293 --> 00:30:43,543
Abride o portal!
344
00:30:44,043 --> 00:30:45,751
- Señor?
- Abride!
345
00:30:46,876 --> 00:30:47,959
Xa!
346
00:30:47,959 --> 00:30:49,293
Abride o portal!
347
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
Tes tiro?
348
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Elimínao.
349
00:31:45,293 --> 00:31:46,751
Matade o mercenario
350
00:31:47,334 --> 00:31:48,959
e collede o Avatar!
351
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Xa!
352
00:32:24,876 --> 00:32:25,834
Onde van?
353
00:32:30,376 --> 00:32:31,376
Mirade por alí!
354
00:32:32,043 --> 00:32:33,293
Vistes algo?
355
00:32:34,876 --> 00:32:35,876
Por aquí!
356
00:32:41,501 --> 00:32:42,751
Teño un barco preto.
357
00:32:45,459 --> 00:32:48,501
Non podemos saír
mentres os soldados sigan aí.
358
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
Por aquí!
359
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Non debías moverte.
360
00:32:54,709 --> 00:32:55,668
Estás ferido.
361
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Tento axudar.
- Non o preciso.
362
00:33:03,876 --> 00:33:04,751
Vale.
363
00:33:05,501 --> 00:33:06,543
Como queiras.
364
00:33:24,293 --> 00:33:25,418
Que?
365
00:33:26,001 --> 00:33:26,834
Nada.
366
00:33:33,251 --> 00:33:34,709
Pódoche preguntar algo?
367
00:33:36,126 --> 00:33:37,834
Igual é algo persoal.
368
00:33:41,918 --> 00:33:43,834
Pelo de cabra ou de coello?
369
00:33:46,501 --> 00:33:49,668
Os pinceis de caligrafía.
Pelo de cabra ou coello?
370
00:33:50,709 --> 00:33:54,959
Os teus caracteres son moi claros.
Eu nunca os dei feito así.
371
00:33:54,959 --> 00:33:58,876
Segundo os monxes, a mexada do lémure
líase mellor cá miña letra.
372
00:34:06,918 --> 00:34:07,751
Mira,
373
00:34:08,876 --> 00:34:11,043
sei que non debín coller o caderno.
374
00:34:11,709 --> 00:34:12,543
Perdón.
375
00:34:14,668 --> 00:34:17,001
Salvoume a vida, de verdade.
376
00:34:17,543 --> 00:34:21,501
Tes información sobre os Avatares pasados
que ninguén máis ten.
377
00:34:23,334 --> 00:34:26,626
Dos monxes Nómades do Aire,
xa non queda ningún.
378
00:34:27,793 --> 00:34:29,584
Eu só tiña o teu caderno.
379
00:34:31,168 --> 00:34:33,626
Pasei moitísimas noites esperto léndoo.
380
00:34:34,959 --> 00:34:35,876
Axudáchesme.
381
00:34:37,043 --> 00:34:39,751
Quero dicir que o caderno me axudou moito.
382
00:34:52,418 --> 00:34:53,376
Pelo de cabra.
383
00:34:54,126 --> 00:34:55,959
É máis firme, tes máis control.
384
00:34:57,876 --> 00:35:00,209
Os mestres
facíanme practicar pola mañá.
385
00:35:01,001 --> 00:35:02,876
Non me deixaban practicar loita
386
00:35:02,876 --> 00:35:05,793
ata facer
100 trazos verticais e 100 horizontais.
387
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
A min tampouco!
388
00:35:07,709 --> 00:35:10,584
Só que os meus eran estudos espirituais.
389
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Moitas veces, en vez de meditar,
eu estaba durmindo.
390
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Sempre me cazaban.
Seguramente porque roncaba.
391
00:35:25,918 --> 00:35:28,876
Os que están aí fóra
son da Nación do Lume.
392
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Si.
393
00:35:31,084 --> 00:35:33,959
Están do teu lado.
Por que loitas contra eles?
394
00:35:33,959 --> 00:35:35,126
Non están comigo.
395
00:35:36,543 --> 00:35:39,709
Pero estarán. Cando te capture e te leve...
396
00:35:48,459 --> 00:35:50,459
Se te capturo, podo volver á casa.
397
00:35:51,418 --> 00:35:54,251
E ocuparei o posto
de herdeiro do señor do lume.
398
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
É iso o que queres?
Ser o próximo señor do lume?
399
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Si, claro. É o que todos esperan de min.
400
00:36:04,834 --> 00:36:05,751
Gyatso.
401
00:36:06,709 --> 00:36:07,793
Foi o meu mestre.
402
00:36:08,876 --> 00:36:12,334
Dicía que non nos preocupásemos
polas expectativas alleas.
403
00:36:13,501 --> 00:36:15,709
Xa sei que non é doado.
404
00:36:16,501 --> 00:36:20,709
Eu son o Avatar e...
é o que todos esperan de min.
405
00:36:22,251 --> 00:36:24,001
Iso preocúpame moitísimo.
406
00:36:29,418 --> 00:36:32,043
Non tes que ser coma os mestres do lume.
407
00:36:33,751 --> 00:36:35,584
Igual podes ser mellor ca eles.
408
00:36:36,709 --> 00:36:39,084
O que fai o señor do lume está mal
409
00:36:39,626 --> 00:36:41,543
e ti non tes que ser coma el.
410
00:36:42,376 --> 00:36:44,126
Podes ter compaixón.
411
00:36:50,001 --> 00:36:51,376
Como te atreves?
412
00:36:51,376 --> 00:36:56,084
Son o príncipe herdeiro da Nación do Lume.
Serei o exemplo dos mestres do lume.
413
00:36:56,668 --> 00:36:59,418
E meu pai é un grande home.
414
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Compaixón?
415
00:37:04,918 --> 00:37:08,293
A compaixón é sinal de debilidade.
416
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
Perdoa. Non quería ferirte.
417
00:37:21,709 --> 00:37:24,959
Intúo que xa sufriches máis do debido.
418
00:37:33,126 --> 00:37:34,418
Prepárate.
419
00:37:37,334 --> 00:37:38,168
Padre?
420
00:37:39,334 --> 00:37:42,543
Pero... estou aquí
para o duelo co xeneral Li.
421
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Estás aquí
porque non respectas os nosos militares.
422
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- Iso non é certo.
- Ai, non?
423
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Nin sequera cando propoñen
plans horribles?
424
00:37:52,376 --> 00:37:53,626
Os meus plans!
425
00:37:54,418 --> 00:37:58,209
A miña estratexia, os meus militares.
Iso é o que insultaches!
426
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Perdón, padre, non quería ofender.
427
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Érguete.
- Non, por favor.
428
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Érguete!
429
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Irmán!
430
00:38:06,376 --> 00:38:07,418
Non fagas iso.
431
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
É o teu fillo.
432
00:38:09,584 --> 00:38:10,543
Xa veremos.
433
00:38:19,459 --> 00:38:21,626
Érguete e loita, príncipe Zuko,
434
00:38:22,376 --> 00:38:24,376
para aprenderes a respectar.
435
00:39:05,418 --> 00:39:08,459
Iso é todo? Dáme todo o que tes!
436
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
A compaixón é signo de debilidade.
437
00:40:23,293 --> 00:40:28,209
Os soldados marcharon. Debías poder volver
ao teu barco sen seres descuberto.
438
00:40:30,751 --> 00:40:33,668
Sabes que é o peor de nacer hai cen anos?
439
00:40:36,584 --> 00:40:38,001
Boto en falta os amigos.
440
00:40:39,376 --> 00:40:40,293
Coma Kuzon.
441
00:40:41,709 --> 00:40:42,751
Era o mellor.
442
00:40:43,876 --> 00:40:45,459
E era da Nación do Lume.
443
00:40:50,501 --> 00:40:52,084
Se nos coñecésemos entón...
444
00:40:55,168 --> 00:40:56,793
poderiamos ser amigos?
445
00:41:22,001 --> 00:41:24,709
Debía ir para a cama, señor.
Vixiaremos nós.
446
00:41:24,709 --> 00:41:26,751
Se sabemos do príncipe, avisamos.
447
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Grazas, tenente, pero agardarei algo máis.
448
00:41:33,751 --> 00:41:35,001
Está enganado.
449
00:41:35,751 --> 00:41:37,376
No de que non se preocupa.
450
00:41:38,668 --> 00:41:40,876
Máis ben, Zuko preocúpase demasiado,
451
00:41:40,876 --> 00:41:43,626
sobre todo, pola xente deste barco.
452
00:41:44,876 --> 00:41:45,793
Claro, señor.
453
00:41:46,501 --> 00:41:49,293
Tenente, ¿sabe
454
00:41:49,293 --> 00:41:52,376
por que lles asignaron
esta misión a todos vostedes?
455
00:41:53,126 --> 00:41:56,751
O doutor está creando
un bálsamo especial de herbas para ti.
456
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
A boa nova
é que a túa visión non se verá afectada.
457
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
Iso significa que tes a gran sorte
de continuar gozando da miña beleza.
458
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Agora non é bo momento.
459
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Quero falar co fillo.
- Está ferido.
460
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Recuperarase.
- Pero nunca curará.
461
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
O doutor di que te recuperarás axiña.
462
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Iso indica que tes un corpo forte.
463
00:42:32,001 --> 00:42:33,834
Porén, o teu espírito
464
00:42:33,834 --> 00:42:36,626
aínda precisa fortalecerse.
465
00:42:46,751 --> 00:42:48,084
Hoxe contivécheste.
466
00:42:49,709 --> 00:42:54,251
Para ti igual era un sinal de respecto,
pero non o era. Era debilidade.
467
00:42:55,376 --> 00:42:58,209
Debes purgar esa debilidade.
468
00:43:02,834 --> 00:43:05,959
Tes que eliminar
a debilidade para facerte forte.
469
00:43:05,959 --> 00:43:07,918
Por iso somos a Nación do Lume.
470
00:43:07,918 --> 00:43:10,501
Por iso sacrificamos a División 41.
471
00:43:10,501 --> 00:43:12,959
Iso é o que tes que facer.
472
00:43:20,376 --> 00:43:23,084
Ás veces os débiles fanse fortes.
473
00:43:26,543 --> 00:43:29,959
Ás veces hai que darlles
unha oportunidade.
474
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Trabuqueime.
475
00:43:37,043 --> 00:43:40,709
Protexinte e iso fíxote
brando coma túa nai.
476
00:43:42,751 --> 00:43:46,501
Xa que es incapaz de aprender
dentro dos muros deste palacio,
477
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
igual aprenderás mellor
coas esixencias do mundo exterior.
478
00:43:53,168 --> 00:43:57,668
Marcharás de aquí inmediatamente
e non volverás
479
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
ata...
480
00:44:02,584 --> 00:44:06,918
ata venceres a maior ameaza
existente para o destino da nosa nación.
481
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Tes que atopar,
capturar e traerme o Avatar.
482
00:44:13,418 --> 00:44:15,918
Non podes volver pisar o noso territorio
483
00:44:15,918 --> 00:44:17,626
ata rematares esa tarefa.
484
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Baixo ameaza do máis severo castigo!
485
00:44:20,001 --> 00:44:21,543
Ozai! Non fagas iso!
486
00:44:21,543 --> 00:44:22,876
Irmán, xa está feito.
487
00:44:25,334 --> 00:44:26,376
Ah,
488
00:44:27,459 --> 00:44:30,251
xa que estás
tan preocupado pola división 41,
489
00:44:30,751 --> 00:44:31,918
lévaa contigo
490
00:44:32,918 --> 00:44:34,043
de tripulación.
491
00:44:50,293 --> 00:44:51,376
A división 41?
492
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Nós somos a 41.
493
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
E están todos vivos
polo sacrificio de meu sobriño.
494
00:45:02,001 --> 00:45:03,168
Alí fóra hai algo.
495
00:45:13,126 --> 00:45:15,209
É el. Tirade as cordas!
496
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Estás ferido.
- Estou ben.
497
00:45:25,168 --> 00:45:26,668
Debíate mirar alguén.
498
00:45:27,584 --> 00:45:28,834
Sufrín cousas peores.
499
00:45:30,418 --> 00:45:34,043
Non che vou preguntar a onde fuches,
pero no futuro, sobriño,
500
00:45:34,043 --> 00:45:38,251
agradecería que me dixeses
se estás vivo ou non.
501
00:45:39,168 --> 00:45:41,834
A algúns de nós impórtannos...
502
00:45:43,959 --> 00:45:45,084
esas cousas.
503
00:45:51,126 --> 00:45:52,001
Atención!
504
00:45:54,834 --> 00:45:57,793
O noso príncipe volveu.
505
00:46:06,543 --> 00:46:07,501
Que pasa?
506
00:46:09,418 --> 00:46:11,626
Botaríante en falta no serán musical.
507
00:46:58,376 --> 00:47:02,376
É incrible o que facemos
para ocultar a nosa verdadeira identidade.
508
00:47:06,126 --> 00:47:08,626
Porque non queremos
que a xente saiba
509
00:47:08,626 --> 00:47:10,668
o moito que significan para nós...
510
00:47:13,668 --> 00:47:18,251
Isto é curioso porque o certo
é que fariamos calquera cousa por eles.
511
00:47:28,543 --> 00:47:30,626
Iriamos ao cabo do mundo,
512
00:47:32,959 --> 00:47:34,501
poñeriamos a vida en risco
513
00:47:36,584 --> 00:47:38,209
e loitariamos con monstros.
514
00:48:31,918 --> 00:48:35,251
Supoño que dá medo
admitir que precisamos outras persoas.
515
00:48:36,293 --> 00:48:39,668
Algúns verán iso
como unha debilidade, un lastre.
516
00:48:48,293 --> 00:48:52,834
Existe pena máis grande
ca perder alguén que queres?
517
00:48:56,293 --> 00:48:57,293
Ou, peor aínda...
518
00:48:58,543 --> 00:48:59,376
Gyatso?
519
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
...descubrir que alguén
que queres te abandonou.
520
00:49:07,418 --> 00:49:09,834
Podemos falalo cando eu volva?
521
00:49:11,876 --> 00:49:13,001
Claro.
522
00:49:13,001 --> 00:49:16,209
Así que salve os meus amigos,
teremos máis tempo.
523
00:49:30,959 --> 00:49:35,209
Supoño que por iso sentimos a necesidade
de ocultármonos e protexérmonos.
524
00:50:09,293 --> 00:50:10,959
Entón, poñemos unha máscara.
525
00:50:13,501 --> 00:50:15,501
Non é difícil entender por que.
526
00:50:17,501 --> 00:50:19,751
O difícil é decatarse de que ás veces...
527
00:50:22,001 --> 00:50:24,668
a máscara é a nosa verdadeira identidade.
528
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Subtítulos: Manuel Puga Moruxa