1
00:00:17,876 --> 00:00:21,168
Maraming oras ang iginugugol natin
sa pagtatago ng tunay nating pagkatao,
2
00:00:21,168 --> 00:00:24,501
sa pagtiyak na walang makakakita
sa taong gusto nating maging.
3
00:00:25,459 --> 00:00:27,626
Kaya mahirap maalala na may panahon
4
00:00:27,626 --> 00:00:30,501
na talagang nasabik tayo
na ipakita sa mundo
5
00:00:30,501 --> 00:00:31,918
kung sino talaga tayo.
6
00:00:33,543 --> 00:00:34,584
Talagang kahanga-hanga.
7
00:00:36,334 --> 00:00:38,584
Bagay sa iyo ang uniporme mo.
8
00:00:38,584 --> 00:00:41,668
Tama ba? Nahirapan ako
sa pananggalang sa balikat.
9
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Ayan. Tama na.
10
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- Ano po iyon?
- Wala.
11
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Sabihin na ninyo.
12
00:00:52,209 --> 00:00:54,793
Mali ang pagkakatali sa guwantes mo.
Di naman mapapansin.
13
00:00:54,793 --> 00:00:55,959
Ano? Ayusin natin!
14
00:00:58,293 --> 00:01:00,834
Naaalala ko ang una kong pulong
sa konseho ng digmaan.
15
00:01:00,834 --> 00:01:03,376
Mas kaunti ang tao, mas pribado.
16
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Pero mukhang nasisiyahan
si Ozai na may manonood.
17
00:01:07,293 --> 00:01:09,459
Nais daw ni Ama ng iba't ibang opinyon.
18
00:01:09,459 --> 00:01:11,668
Di ko ipinapayong subukan mo iyon.
19
00:01:11,668 --> 00:01:14,126
Mas mabuting magmasid ka muna at matuto.
20
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Hayan.
21
00:01:21,543 --> 00:01:22,584
Kumusta ang itsura ko?
22
00:01:23,793 --> 00:01:25,251
Mukha kang prinsipe.
23
00:01:36,918 --> 00:01:39,668
Bakit wala na tayo sa ruta?
Sino ang nagpalit ng direksiyon?
24
00:01:41,459 --> 00:01:45,209
- Tinyente Jee, tinanong kita.
- Binigyan kami ng mga bagong utos.
25
00:01:45,209 --> 00:01:47,626
- Mga bagong utos? Galing kanino?
- Sa akin.
26
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Matagal na tayong naghahabol.
Tingin ko, oras nang magbago ng diskarte.
27
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Tingin mo?
28
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Ako ang tumutugis sa Avatar.
29
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Ako ang namumuno sa misyong ito.
30
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Ako ang kumander ng barkong ito.
31
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
At ako,
32
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
isa na akong admiral.
33
00:02:11,626 --> 00:02:14,918
Para kay Fire Lord Ozai,
karapat-dapat akong mamahala
34
00:02:14,918 --> 00:02:18,709
sa lahat ng operasyon
na may kinalaman sa paghuli sa Avatar.
35
00:02:18,709 --> 00:02:22,668
Siyempre, tinatanggap ko ang tulong mo.
Inaasahan ko pa nga.
36
00:02:22,668 --> 00:02:25,459
Kakailanganin ko ang lahat
ng magagamit ko,
37
00:02:26,584 --> 00:02:28,043
gaano man kaliit.
38
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Dadaan ako mamaya
39
00:02:31,501 --> 00:02:36,793
para pag-usapan ang ilang pagbabago
sa tauhan na gusto kong gawin.
40
00:02:37,668 --> 00:02:39,459
Ipagpatuloy mo lang muna iyan.
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
Ano ang nangyari?
42
00:02:49,209 --> 00:02:51,251
Ibalik mo sa dating ruta natin.
43
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
Narinig mo ba ako?
44
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
Ibalik mo sa dati!
45
00:02:59,376 --> 00:03:01,459
Alam mo ba ang parusa sa pag-aalsa?
46
00:03:01,459 --> 00:03:04,126
Oo, kaya di ko po masusunod
ang sinasabi ninyo.
47
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
Malinaw ang mga utos ni Admiral Zhao,
pati ang mangyayari kung di kami susunod.
48
00:03:15,043 --> 00:03:19,209
Magpapadikta lang ba tayo
sa duwag na lintang iyon?
49
00:03:19,209 --> 00:03:21,376
Di niya alam kung ano ang nakataya!
50
00:03:22,876 --> 00:03:26,668
Wag nating hayaang kunin niya iyon
pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin.
51
00:03:39,834 --> 00:03:42,876
Nitong huling tatlong taon,
ang isa't isa lang ang meron tayo,
52
00:03:42,876 --> 00:03:44,668
at totoo pa rin iyon.
53
00:03:45,251 --> 00:03:49,001
Tayo lang na nasa barkong ito
ang nakakaalam sa hirap na iyon.
54
00:03:49,001 --> 00:03:52,001
Di si Zhao
ang karapat-dapat sa katapatan ninyo.
55
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
- Si Zuko.
- Katapatan?
56
00:03:54,751 --> 00:03:56,876
Heneral, mawalang-galang na,
57
00:03:56,876 --> 00:03:59,001
di alam ng pamangkin mo
ang kahulugan niyan.
58
00:03:59,001 --> 00:04:01,293
Dahil kung oo,
ipinaramdam na niya sa aming
59
00:04:01,293 --> 00:04:03,418
araw-gabi niyang
nakasama nang tatlong taon,
60
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
ang mas mataas na respeto.
61
00:04:05,001 --> 00:04:09,418
Sa halip, tiniis namin ang mga insulto,
pang-aabuso, at pagdadabog niya.
62
00:04:10,043 --> 00:04:12,001
Wala siyang pakialam
sa mga sakripisyo namin
63
00:04:12,001 --> 00:04:14,084
dahil wala siyang isinakripisyo.
64
00:04:14,084 --> 00:04:17,376
Kahit sino ang tanungin mo rito,
sasabihin, "Prinsipe nga siya,
65
00:04:17,376 --> 00:04:19,293
pero siya ang aming prinsipe."
66
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Heneral.
67
00:04:30,959 --> 00:04:33,334
Alam kong marami pang
dapat matutunan si Zuko.
68
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Pero sana maunawaan mo
na marami siyang pinagdaanan.
69
00:04:38,293 --> 00:04:41,126
At mas may alam siya sa pagsasakripisyo
70
00:04:41,876 --> 00:04:44,084
kaysa sa iyo.
71
00:05:06,918 --> 00:05:10,334
MGA MASKARA
72
00:06:05,084 --> 00:06:08,001
Pagbati, mga pantas.
Masaya akong makita kayo.
73
00:06:08,918 --> 00:06:10,043
Ako po si Aang,
74
00:06:10,043 --> 00:06:12,834
at nandito ako para bisitahin
ang dambana ni Avatar Roku.
75
00:06:12,834 --> 00:06:13,834
Ganito po kasi,
76
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
ako po ang Avatar.
77
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Alam namin.
78
00:06:18,668 --> 00:06:19,751
Sandali!
79
00:06:20,876 --> 00:06:23,293
Mga tagapagtaguyod kayo ng kapayapaan!
80
00:06:26,668 --> 00:06:27,584
Habulin siya!
81
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Kaibigan ako.
82
00:06:38,668 --> 00:06:41,751
Dadalhin tayo nito
sa dambana ni Avatar Roku. Bilis.
83
00:06:41,751 --> 00:06:43,543
Malapit lang siya!
84
00:06:43,543 --> 00:06:45,543
Halughugin ninyo lahat ng lugar!
85
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Uy. Kalma lang.
86
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
May naamoy ka na, ano?
87
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Sige, Nyla. Tara na.
88
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Ako si Shyu.
89
00:07:10,251 --> 00:07:14,251
Naniniwala akong ang Avatar
ay di kumakatawan sa isang kaharian lang
90
00:07:14,751 --> 00:07:17,001
kundi sa pag-asang magkakaisa ang mundo.
91
00:07:18,001 --> 00:07:21,251
Nakakalungkot,
naniniwala ang Dakilang Pantas at ang iba
92
00:07:21,251 --> 00:07:24,751
na ang Fire Lord
ang tunay nilang espiritwal na pinuno.
93
00:07:24,751 --> 00:07:26,459
Naligaw na sila ng landas.
94
00:07:26,459 --> 00:07:30,043
Lahat po ng ito, kay Roku?
95
00:07:30,626 --> 00:07:35,293
Mga naiwan iyan ng mga dating Avatar
na inipon ng lolo ko para itago.
96
00:07:39,251 --> 00:07:42,168
Dapat makausap ko si Avatar Roku.
Siya lang ang makakapagsasabi
97
00:07:42,168 --> 00:07:44,293
kung paano ko maililigtas
ang mga kaibigan ko.
98
00:07:46,084 --> 00:07:48,209
Pipigilan ko sila hangga't kaya ko.
99
00:07:53,584 --> 00:07:54,584
Tumabi ka.
100
00:07:54,584 --> 00:07:55,626
Dakilang Pantas,
101
00:07:55,626 --> 00:07:57,293
ang batang ito ang Avatar.
102
00:07:57,793 --> 00:07:59,709
Siya ang pag-asa ng mundo.
103
00:07:59,709 --> 00:08:01,959
Alalahanin mo ang mga turo ni Avatar Roku.
104
00:08:01,959 --> 00:08:05,751
Di dapat mangibabaw ang apoy
sa ibang elemento.
105
00:08:05,751 --> 00:08:07,626
Dapat balanse ito sa iba.
106
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
Si Fire Lord Ozai lang
ang makakapagbigay ng balanse.
107
00:08:11,709 --> 00:08:14,334
Siya ang mag-iisa ng mundo,
hindi ang Avatar.
108
00:08:14,334 --> 00:08:17,751
At di mo alam kung gaano pa siya lalakas.
109
00:08:19,959 --> 00:08:23,168
Ngayon, sa huling pagkakataon,
110
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
tumabi ka.
111
00:08:26,084 --> 00:08:27,668
Di ko po magagawa iyon.
112
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Kung ganoon, masusunog ka
kasama ng ibang hindi naniniwala.
113
00:08:42,751 --> 00:08:46,876
Sino ang nangangahas
na manggulo sa kapayapaan ng Avatar?
114
00:08:49,126 --> 00:08:50,543
Ako po ito. Si Aang.
115
00:08:50,543 --> 00:08:54,251
Hindi ba kaugalian
na yumuko sa harap ng mga nakatatanda?
116
00:08:56,918 --> 00:08:59,334
At umiwas ng tingin?
117
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
At tumalon sa isang paa?
118
00:09:09,459 --> 00:09:10,751
Paumanhin!
119
00:09:10,751 --> 00:09:12,251
Hindi ko mapigilan.
120
00:09:12,251 --> 00:09:13,959
Masaya akong makita ka, Aang,
121
00:09:13,959 --> 00:09:16,418
pero bakit ka natagalan?
122
00:09:16,418 --> 00:09:19,584
Akala ko, mas maaga kang hihingi
ng payo sa akin.
123
00:09:19,584 --> 00:09:23,001
Sabi ni Avatar Kyoshi,
dapat ayusin ko ito nang mag-isa.
124
00:09:23,001 --> 00:09:26,543
- Na bahagi iyon ng paglalakbay ko.
- Parang siya nga iyan.
125
00:09:27,126 --> 00:09:28,584
Si Kyoshi talaga parang...
126
00:09:32,876 --> 00:09:34,543
Akala ko, ganyan kayong lahat.
127
00:09:34,543 --> 00:09:36,751
Di ba ang Avatars,
pagsasaanyo ng isa't isa?
128
00:09:36,751 --> 00:09:41,001
May pagkakatulad kami,
pero may sarili kaming pagkatao.
129
00:09:41,001 --> 00:09:44,584
Iba ako kay Kyoshi,
tulad ng paano ka naiiba sa aming dalawa.
130
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Halimbawa, ano ang sinabi ni Kyoshi
tungkol sa papel ng Avatar?
131
00:09:49,209 --> 00:09:52,668
Dapat maging mabangis
at walang awang mandirigma ako.
132
00:09:52,668 --> 00:09:57,209
Tama, minsan kailangang gumamit
ng puwersa at pananakot ng Avatar,
133
00:09:57,209 --> 00:09:59,418
pero bukod sa pagiging mandirigma,
134
00:09:59,418 --> 00:10:02,001
dapat mahusay din siyang makitungo.
135
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
Malulutas natin ang mga problema ng mundo
nang walang nasasaktan?
136
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Maaari nating subukan,
pero may mga kapalit kapag nabigo tayo.
137
00:10:11,876 --> 00:10:12,709
Mabigat...
138
00:10:14,126 --> 00:10:15,501
na kapalit.
139
00:10:18,459 --> 00:10:22,459
Pero tulad ni Kyoshi, nandito ako
para tulungan ka sa paglalakbay mo.
140
00:10:22,459 --> 00:10:23,793
Anumang kailangan mo.
141
00:10:23,793 --> 00:10:25,209
May kinalaman kay Koh.
142
00:10:26,084 --> 00:10:27,584
Kahit ano, maliban diyan.
143
00:10:27,584 --> 00:10:30,543
- Hindi mo nauunawaan.
- Mali, ikaw ang di nakakaunawa.
144
00:10:30,543 --> 00:10:32,334
Mapansamantalang espiritu si Koh.
145
00:10:32,334 --> 00:10:35,084
Sasaktan ka niya
sa mga paraang di mo inaasahan.
146
00:10:35,084 --> 00:10:39,501
- Itanong mo pa kay Avatar Kuruk.
- Wala akong magagawa. Wala na akong oras.
147
00:10:39,501 --> 00:10:42,418
Nahuli niya ang mga kaibigan ko,
at kung wala akong gagawin,
148
00:10:42,418 --> 00:10:43,668
mawawala sila habambuhay.
149
00:10:44,543 --> 00:10:47,376
Pakiusap. Balita ko,
minsan mo na siyang natalo.
150
00:10:47,376 --> 00:10:49,084
Mali, hindi ko siya natalo.
151
00:10:49,584 --> 00:10:52,043
May nakuha lang ako sa kanya.
152
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Siguro nandito ka
para ibalik ang ninakaw mo sa akin.
153
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Ano ang kinuha mo?
154
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
Isang totem na kumakatawan
sa kailangan at di makalimutan ni Koh.
155
00:11:07,126 --> 00:11:09,418
Ang palawit na pag-aari
ng Ina ng mga Mukha,
156
00:11:09,418 --> 00:11:13,876
isang sinaunang espiritu na gumawa
ng mga mukha para sa lahat ng nabubuhay.
157
00:11:15,668 --> 00:11:17,126
Dahil sa kanya,
158
00:11:17,126 --> 00:11:20,293
nagkaroon ng pagkatao sa mundong ito,
159
00:11:20,293 --> 00:11:21,334
at siya...
160
00:11:22,043 --> 00:11:23,209
ang ina ni Koh.
161
00:11:24,209 --> 00:11:26,459
Inaasam din ni Koh
ang inaasam nating lahat.
162
00:11:27,543 --> 00:11:28,626
Isang pamilya.
163
00:11:28,626 --> 00:11:29,668
Isang totem?
164
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
Makikipagpalit siguro siya para roon.
165
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Salamat, Roku.
166
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
167
00:11:39,209 --> 00:11:41,168
Sana masagip mo ang mga kaibigan mo.
168
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
Pero ang totoo,
kung isa kang Avatar, ang mga kaibigan...
169
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
ay pabigat lang.
170
00:11:48,293 --> 00:11:52,043
Ang Avatar, kailangang gumawa
ng mga imposibleng desisyon,
171
00:11:52,043 --> 00:11:55,251
uunahin mo ang kailangan ng mundo
kaysa sa sarili mong pangangailagan.
172
00:11:55,251 --> 00:11:57,709
Magkasundo kami ni Kyoshi tungkol doon.
173
00:11:58,209 --> 00:11:59,293
Totoo iyon.
174
00:12:00,293 --> 00:12:02,876
Ililigtas kayo nito
ng mga mahal mo sa buhay
175
00:12:03,626 --> 00:12:05,168
mula sa matinding pighati.
176
00:12:42,918 --> 00:12:44,501
Ano ang nangyari sa kanila?
177
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
Hindi makagalaw.
178
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Magiging maayos ang lahat.
179
00:13:30,293 --> 00:13:34,168
Ikaw ang Avatar? Di ko makita
kung bakit ka pinagkakaguluhan.
180
00:13:34,918 --> 00:13:38,876
Kailangan mo akong pakawalan.
Seryoso. Kailangan mo akong pakawalan.
181
00:13:38,876 --> 00:13:42,418
Maraming umaasa sa akin.
Di mo alam kung ano ang nakataya.
182
00:13:42,418 --> 00:13:45,876
Narinig ko na ang mga kuwento.
Ililigtas mo raw ang mundo.
183
00:13:49,834 --> 00:13:50,918
May sasabihin ako.
184
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Di lahat, kailangang iligtas.
185
00:13:54,001 --> 00:13:56,001
Ang iba, alam na ang takbo ng mundo.
186
00:13:57,043 --> 00:14:01,126
May mga Firebender, mga Earthbender,
kung ano-ano pang mga bender,
187
00:14:01,626 --> 00:14:03,209
at may gusto silang lahat.
188
00:14:04,001 --> 00:14:05,793
Lalaban sila para makuha iyon.
189
00:14:06,293 --> 00:14:07,626
Kaya kung matalino ka,
190
00:14:08,334 --> 00:14:10,543
uupo ka lang,
maghihintay matapos ang gulo,
191
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
at kukunin mo ang tira-tira nila
sa mga naiwan nila.
192
00:14:17,876 --> 00:14:21,043
Sa akin lang,
ayos lang na ganito ang mundo.
193
00:14:25,918 --> 00:14:27,418
Ubos na ang oras, Avatar.
194
00:14:34,168 --> 00:14:35,126
Nagawa mo.
195
00:14:35,668 --> 00:14:37,168
Nahuli mo talaga siya.
196
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Sige, bilangin mo.
197
00:14:44,084 --> 00:14:46,251
May tiwala ako sa iyo. Alam mo kung bakit?
198
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
Dahil kung kulang, hahabulin mo kami?
199
00:14:49,918 --> 00:14:52,084
Dahil sobrang guwapo mo.
200
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
At mag-ingat kayo.
Maraming humahabol sa kanya.
201
00:14:58,709 --> 00:15:02,501
Maraming tagatugis ang umaaligid.
Mga taong di dapat binabangga.
202
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Sa uulitin, Avatar.
203
00:15:10,584 --> 00:15:11,418
Sige na,
204
00:15:11,418 --> 00:15:15,334
gagawin ko lang ang dapat kong gawin,
tapos pangako, babalik ako.
205
00:15:15,334 --> 00:15:18,918
Nangaganib ang mga kaibigan ko.
Ako lang ang makakaligtas sa kanila.
206
00:15:20,126 --> 00:15:23,543
Kung di ako babalik kaagad,
mawawala sila sa akin habambuhay.
207
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
Bakit? Bakit hindi ka nakikinig sa akin?
208
00:15:29,084 --> 00:15:31,459
Alam mo ang pakiramdam
ng may mga umaasa sa iyo?
209
00:15:31,459 --> 00:15:33,959
Na nakasalalay sa iyo ang buhay ng iba?
210
00:15:33,959 --> 00:15:34,876
Oo.
211
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Kung ganoon, hayaan mo akong iligtas sila!
212
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
Hindi.
213
00:15:43,668 --> 00:15:46,084
Imposibleng ganito ka na dati pa.
214
00:15:46,084 --> 00:15:48,084
Ano ang nangyari sa iyo?
215
00:15:50,543 --> 00:15:53,668
Nakatuon sa katimugang baybayin
ang mga puwersa ng Earth Kingdom.
216
00:15:53,668 --> 00:15:57,043
Inatake namin sa gilid
pero humahaba lang ang mga dumedepensa.
217
00:15:57,043 --> 00:15:59,043
Kung sabay atakihin sa magkabilang gilid?
218
00:15:59,043 --> 00:16:02,834
Naka-angkla sila sa mga bangin.
Di tatalab ang anumang pag-atake.
219
00:16:02,834 --> 00:16:04,584
- Ano ang gagawin mo?
- Iminumungkahi...
220
00:16:04,584 --> 00:16:05,501
Hindi ikaw.
221
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Si Zuko.
222
00:16:08,668 --> 00:16:09,584
Ano ang gagawin mo?
223
00:16:16,668 --> 00:16:21,043
Taktikang sungay. Palibutan sila,
gumawa ng daan palabas para bitagin sila.
224
00:16:21,043 --> 00:16:23,001
Di mo ba narinig ang heneral?
225
00:16:23,001 --> 00:16:25,418
Protektado sila
ng mga bangin sa isang gilid.
226
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Magpadala
ng tangkeng pang-tundra sa itaas.
227
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
Mga Earthbender sila.
228
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Mababaon lang kaagad sa mga bato
ang mga tangke natin.
229
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Ano...
230
00:16:39,834 --> 00:16:40,834
Ano...
231
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
Heneral.
232
00:16:43,793 --> 00:16:45,959
Maaari tayong magpadala ng isang danay...
233
00:16:46,918 --> 00:16:47,918
dito.
234
00:16:47,918 --> 00:16:50,418
Kung malilihis sa kanila
ang pag-atake ng kalaban,
235
00:16:50,418 --> 00:16:52,501
maaari na silang ipitin dito...
236
00:16:53,584 --> 00:16:54,418
at dito.
237
00:16:55,876 --> 00:16:59,084
Kung ipapadala mo sila sa gitna
ng mga kalaban, paano sila aatras?
238
00:16:59,668 --> 00:17:00,501
Di sila aatras.
239
00:17:00,501 --> 00:17:01,876
Pero mamamatay sila.
240
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Isasakripisyo mo sila.
241
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
Bahagi ng digmaan ang sakripisyo.
242
00:17:13,918 --> 00:17:15,543
Aling danay ang ipapadala mo?
243
00:17:15,543 --> 00:17:18,043
Ang ika-apatnapu't isa.
Karamihan doon, mga baguhan.
244
00:17:18,043 --> 00:17:19,084
Di sila kawalan.
245
00:17:21,459 --> 00:17:22,293
Mabuti.
246
00:17:34,418 --> 00:17:37,834
Hindi mo iyon matututunan sa libro lang.
247
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Hindi dapat nakikialam
ang mga bata sa digmaan.
248
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Hindi maganda ang plano.
249
00:17:49,959 --> 00:17:51,043
Ano ang sinabi mo?
250
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
Ang sabi ko, hindi maganda ang plano!
251
00:18:00,168 --> 00:18:02,418
Mamamatay ang mga kawal, pero para saan?
252
00:18:02,918 --> 00:18:04,959
Di iyon nararapat
sa opisyal ng Fire Nation.
253
00:18:04,959 --> 00:18:06,418
Kinukuwestiyon mo...
254
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Tama na!
255
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Isa lang ang paraan para malutas ito.
256
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Isang Agni Kai.
257
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
May nag-aabang.
258
00:18:43,043 --> 00:18:45,376
Padaanin ninyo kami!
Di ba ninyo ako kilala?
259
00:18:45,376 --> 00:18:47,251
Kilala ka namin.
260
00:18:48,709 --> 00:18:52,793
Alam din naming lahat
na sumusuway ka sa mga utos ko,
261
00:18:52,793 --> 00:18:57,959
at sa pambabastos mo sa akin,
ipinapahiya mo ang ama mo,
262
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
na sa palagay ko, di na nakakagulat
base sa mga kuwentong narinig ko.
263
00:19:04,584 --> 00:19:07,459
- Kukunin namin ang Avatar.
- Patayin mo muna ako.
264
00:19:10,293 --> 00:19:11,126
Nakakatukso.
265
00:19:12,626 --> 00:19:13,543
Pero...
266
00:19:18,501 --> 00:19:20,209
Ang mga Mamamana ni Yuyan.
267
00:19:20,209 --> 00:19:23,043
Sa bait ni Ozai,
ipinahiram niya sila sa akin.
268
00:19:23,626 --> 00:19:28,168
Kaya raw nilang panain
ang mga pakpak ng isang alitaptap
269
00:19:28,168 --> 00:19:30,126
mula sa isang libong hakbang.
270
00:19:31,459 --> 00:19:32,834
Nakikita ko na...
271
00:19:35,293 --> 00:19:37,543
di sila mahihirapan dito.
272
00:19:55,293 --> 00:19:56,668
Saan mo siya dadalhin?
273
00:19:57,668 --> 00:20:01,543
Ngayong gabi, sa Tanggulan ng Pohuai.
Tapos, deretso na sa Punong Lungsod.
274
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Siguradong nasasabik na ang Fire Lord
na makuha ang regalo niya.
275
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Matagal na siyang naghihintay,
at ayaw kong madismaya pa siya
276
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
nang higit sa naranasan niya.
277
00:20:22,584 --> 00:20:25,168
Kung sa Silangang Daanan,
nasa Pohuai na tayo bago gumabi.
278
00:20:25,168 --> 00:20:27,459
- Prinsipe Zuko.
- Mag-iingat tayo sa mga Mamamana.
279
00:20:27,459 --> 00:20:30,376
- Pagbabantayin sila ni Zhao sa Avatar.
- Zuko!
280
00:20:30,376 --> 00:20:32,959
Di napapasok ang Pohuai Stronghold.
281
00:20:33,584 --> 00:20:36,001
Sa palagay mo,
bakit sinabi ni Zhao na paparoon siya?
282
00:20:36,001 --> 00:20:39,001
Dahil alam niyang
pagpapakamatay ang pag-atake roon.
283
00:20:39,001 --> 00:20:41,626
Mga hukbo na mismo ang sumubok at nabigo.
284
00:20:41,626 --> 00:20:45,834
Hindi lang iyon,
nasa sakop pa ng Fire Nation ang Pohuai.
285
00:20:45,834 --> 00:20:48,584
Labag sa pagpapatapon sa iyo ang pagpunta.
286
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- Wala akong pakialam!
- Pero si Ozai mayroon. Pag nalaman niya...
287
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Pero ang Avatar...
- Wala na siya!
288
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
Sa ngayon.
289
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Hawak tayo sa leeg ni Zhao ngayon.
290
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Pero kalaunan, magkakamali din siya,
at doon na tayo kikilos.
291
00:21:04,418 --> 00:21:06,001
Hanggang mangyari iyon,
292
00:21:07,209 --> 00:21:08,043
maghintay ka.
293
00:21:29,043 --> 00:21:30,126
Isulat mo ito.
294
00:21:30,126 --> 00:21:33,501
Gugustuhing malaman ng Fire Lord
ang lahat tungkol sa paghuli sa Avatar.
295
00:21:33,501 --> 00:21:37,376
Siguraduhin mong malinaw
na ginawa ko ang lahat para mahuli siya.
296
00:21:38,043 --> 00:21:41,126
Dapat ilagay din natin
ang gustong sabihin ng Avatar.
297
00:21:41,626 --> 00:21:45,126
Kung di para sa Fire Lord,
para sa susunod na henerasyon.
298
00:21:45,126 --> 00:21:46,209
Ngayon,
299
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar,
300
00:21:48,959 --> 00:21:52,168
narinig mo na ba ang pangalan ko
bago ka mahuli,
301
00:21:52,168 --> 00:21:53,668
o ito ang unang beses?
302
00:21:53,668 --> 00:21:55,751
Pakiusap. Pakawalan mo ako.
303
00:21:55,751 --> 00:21:58,793
Hindi. Apat ang bantay, hindi tatlo,
304
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
at parehong nakagapos
ang mga kamay at paa niya.
305
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
- Tiyakin mong tama.
- May mga inosenteng buhay na nakataya.
306
00:22:07,001 --> 00:22:09,459
Di ko maaaring biguin ulit ang lahat.
307
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Hindi na ulit.
308
00:22:17,168 --> 00:22:18,709
Kung ako sa iyo,
309
00:22:19,584 --> 00:22:22,043
mas iisipin ko ang hinaharap ko
310
00:22:22,543 --> 00:22:24,459
kaysa sa nakaraan.
311
00:22:25,126 --> 00:22:27,501
Di ang kinabukasan ko ang inaalala ko.
312
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Talaga?
313
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Medyo mag-aalala ako.
314
00:22:33,626 --> 00:22:37,293
Hindi ka papatayin.
Kung mamamatay ka, mabubuhay ka lang ulit.
315
00:22:37,293 --> 00:22:40,501
Hahanapin na naman namin ang Avatar, kaya...
316
00:22:41,376 --> 00:22:42,209
mabubuhay ka.
317
00:22:44,001 --> 00:22:45,209
Pero hindi matiwasay.
318
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Ibuga mo na ang lahat ng mainit na hangin
na gusto mo. Di mababago ang kapalaran mo.
319
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
Ano ang ginagawa mo? Wag mong isulat iyon.
320
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Tayo ang mga tapat na anak ng apoy,
321
00:23:25,084 --> 00:23:28,043
ang pinakamataas na elemento.
322
00:23:28,043 --> 00:23:32,918
Hanggang ngayon,
isa lang ang humarang sa tagumpay natin.
323
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
Ang Avatar.
324
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
At ngayong araw, may nagawa tayo
na hindi pa nagawa ng iba.
325
00:23:42,126 --> 00:23:46,376
Nahuli na natin ang Avatar!
326
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Unang hakbang pa lang ito.
327
00:23:50,959 --> 00:23:54,626
May matitinding laban pang dapat harapin.
328
00:23:55,293 --> 00:23:56,418
Pero hindi ngayong gabi.
329
00:23:56,418 --> 00:23:57,668
Ngayong gabi,
330
00:23:58,834 --> 00:24:02,709
magdiriwang tayo!
331
00:24:03,376 --> 00:24:08,793
Pupurihin natin ang kaluwalhatian
ng Fire Nation!
332
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
Uy.
333
00:24:50,334 --> 00:24:51,959
Nakuha mo ang lahat?
334
00:24:51,959 --> 00:24:54,918
Siyempre. Lahat ng bino
na kinaya kong dalhin.
335
00:24:58,209 --> 00:25:00,834
Magiging masaya ang gabing ito, ano?
336
00:25:02,334 --> 00:25:06,001
Sana mas kaunti ang dumura ng apoy
kaysa noong kaarawan ni Ahn.
337
00:25:06,001 --> 00:25:08,043
Katutubo pa lang ulit ang kilay ko.
338
00:25:22,251 --> 00:25:24,626
- Walang problema rito.
- Buksan ang gate!
339
00:25:51,084 --> 00:25:53,459
Ang lalaking iyan, o. Dala na niya.
340
00:26:34,251 --> 00:26:35,334
Sino ang nandiyan?
341
00:26:54,043 --> 00:26:55,834
Patunugin mo ang sirena.
342
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
Sino ka?
343
00:27:30,959 --> 00:27:33,543
Tama. Takbo muna, mamaya na ang usapan.
344
00:27:59,168 --> 00:28:01,668
Isama mo ang buong talumpati ko,
345
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
pero palitn mo ang "tapat" ng "maaasahan".
346
00:28:04,668 --> 00:28:05,834
Mas personal pakinggan.
347
00:28:05,834 --> 00:28:09,418
At ibigay mo ang lahat
ng kailangan ng Dakilang Pantas
348
00:28:09,418 --> 00:28:11,126
para sa pananaliksik niya.
349
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
"Tapat" po ba iyon o "maaasahan"?
350
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
Nakatakas ang Avatar!
351
00:28:38,876 --> 00:28:42,251
- Doon! Sa pader!
- Huwag silang paabutin sa tarangkahan!
352
00:28:42,251 --> 00:28:44,459
Ang Avatar! Pigilan ninyo siya!
353
00:29:41,709 --> 00:29:42,626
Kunin mo ito.
354
00:29:47,834 --> 00:29:48,751
Sakay na!
355
00:30:11,334 --> 00:30:13,668
Huwag ninyo silang patamaan!
356
00:30:17,459 --> 00:30:18,959
Kailangan ko ang Avatar...
357
00:30:19,501 --> 00:30:20,626
nang buhay.
358
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Ano ang ginagawa mo?
359
00:30:42,251 --> 00:30:43,959
Buksan ninyo ang tarangkahan!
360
00:30:43,959 --> 00:30:46,293
- Po?
- Gawin na ninyo!
361
00:30:46,876 --> 00:30:47,959
Ngayon na!
362
00:30:47,959 --> 00:30:49,293
Bubukas na!
363
00:31:21,418 --> 00:31:22,376
Matatamaan mo?
364
00:31:24,751 --> 00:31:26,418
Patumbahin mo siya.
365
00:31:45,251 --> 00:31:46,751
Patayin ang mersenaryo
366
00:31:47,334 --> 00:31:48,918
at bawiin ang Avatar!
367
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Ngayon na!
368
00:32:24,668 --> 00:32:26,043
Nasaan na sila?
369
00:32:30,168 --> 00:32:31,168
Tingnan mo roon!
370
00:32:31,834 --> 00:32:33,084
May nakita ka ba?
371
00:32:34,876 --> 00:32:36,293
Dito!
372
00:32:41,459 --> 00:32:43,334
May maliit akong bangka sa malapit.
373
00:32:45,459 --> 00:32:48,501
Di tayo makakaalis.
Nasa labas pa ang mga kawal.
374
00:32:49,709 --> 00:32:50,709
Dito!
375
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Hindi ka dapat gumalaw.
376
00:32:54,709 --> 00:32:55,668
Nasugatan ka.
377
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Tumutulong lang ako.
- Di ko kailangan.
378
00:33:03,876 --> 00:33:04,709
Sige.
379
00:33:05,501 --> 00:33:06,543
Ikaw ang bahala.
380
00:33:24,293 --> 00:33:25,418
Ano?
381
00:33:25,418 --> 00:33:26,418
Wala.
382
00:33:33,251 --> 00:33:35,126
Maaari ba akong magtanong?
383
00:33:36,126 --> 00:33:37,876
Baka medyo personal.
384
00:33:41,918 --> 00:33:43,834
Balahibo ng kambing o kuneho?
385
00:33:46,543 --> 00:33:48,209
Ang ginagamit mo sa pagsusulat.
386
00:33:48,209 --> 00:33:49,959
Balahibo ng kambing o kuneho?
387
00:33:50,709 --> 00:33:52,418
Sobrang linis ng pagsulat mo.
388
00:33:53,084 --> 00:33:54,959
Di ko magawang ganoon ang akin.
389
00:33:54,959 --> 00:33:55,918
Sabi ng mga monghe,
390
00:33:55,918 --> 00:33:58,918
mas mababasa pa ang mga tae ng lemur
kaysa sa guhit ng brush ko.
391
00:34:06,876 --> 00:34:07,709
Makinig ka,
392
00:34:08,918 --> 00:34:11,043
di ko dapat kinuha ang kuwaderno mo,
393
00:34:11,709 --> 00:34:12,959
kaya patawad.
394
00:34:14,668 --> 00:34:17,376
Iyon ang nagligtas sa akin. Totoo.
395
00:34:17,376 --> 00:34:21,501
May impormasyon ka
sa mga dating Avatar na wala ang iba.
396
00:34:23,293 --> 00:34:26,584
Lahat ng mongheng Air Nomad, wala na sila.
397
00:34:27,751 --> 00:34:29,584
Ang kuwaderno mo lang ang meron ako.
398
00:34:31,168 --> 00:34:33,668
Ilang gabi rin akong napuyat sa pagbabasa.
399
00:34:34,959 --> 00:34:36,459
Malaki ang naitulong mo sa akin.
400
00:34:37,043 --> 00:34:40,251
Ibig kong sabihin,
malaki ang naitulong noon sa akin.
401
00:34:52,376 --> 00:34:53,376
Buhok ng kambing.
402
00:34:54,168 --> 00:34:55,876
Mas matigas, mas nakokontrol.
403
00:34:57,376 --> 00:35:00,001
Pinagsanay ako
ng mga guro ko tuwing umaga.
404
00:35:01,001 --> 00:35:02,959
Di ako pinagsanay sa pakikipaglaban
405
00:35:02,959 --> 00:35:05,793
hangga't di ko nakagawa
ng 100 patayo at pahalang na guhit.
406
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
Ako rin!
407
00:35:07,668 --> 00:35:10,584
Pero espirituwal na pag-aaral ang sa akin.
408
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Natutulog lang ako
kung oras na ng pagninilay-nilay.
409
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Lagi akong nahuhuli. Humihilik kasi ako.
410
00:35:25,918 --> 00:35:27,168
Ang mga tao sa labas,
411
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
Fire Nation sila.
412
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Oo.
413
00:35:31,084 --> 00:35:32,626
Kaya kakampi mo sila.
414
00:35:32,626 --> 00:35:35,709
- Bakit mo sila nilalabanan?
- Di ko sila kakampi.
415
00:35:36,543 --> 00:35:40,293
Pero magiging kakampi ko rin.
Pag nahuli at naibalik kita...
416
00:35:48,459 --> 00:35:50,668
Kung mahuhuli kita, makakauwi na ako.
417
00:35:51,418 --> 00:35:54,251
At ko na ang magiging
tagapagmana ng Fire Lord.
418
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
At gusto mo iyon?
Ang maging sunod na Fire Lord?
419
00:35:57,168 --> 00:35:58,418
Oo.
420
00:35:58,418 --> 00:36:00,543
Oo naman.
Iyon ang inaasahan ng lahat sa akin.
421
00:36:04,834 --> 00:36:05,709
Si Gyatso.
422
00:36:06,709 --> 00:36:07,793
Guro ko siya.
423
00:36:08,876 --> 00:36:12,334
Sabi niya, wag nating alalahanin
ang mga inaasahan ng iba.
424
00:36:13,501 --> 00:36:15,626
Alam ko. Hindi ganoon kadali.
425
00:36:16,501 --> 00:36:18,001
Ako ang Avatar, at...
426
00:36:19,084 --> 00:36:21,209
iyon ang inaasahan ng lahat sa akin.
427
00:36:22,293 --> 00:36:24,043
Iyon lang ang inaalala ko.
428
00:36:29,376 --> 00:36:32,709
Baka mo di kailangang maging katulad
ng ibang mga Firebender.
429
00:36:33,751 --> 00:36:35,584
Baka kaya mong maging mas mabuti.
430
00:36:36,709 --> 00:36:39,126
Alam mong mali ang ginagawa ng Fire Lord,
431
00:36:39,626 --> 00:36:41,626
kaya di mo kailangang maging katulad niya.
432
00:36:42,376 --> 00:36:44,543
Maaari kang magpakita ng awa.
433
00:36:49,918 --> 00:36:51,501
Ang lakas ng loob mo.
434
00:36:51,501 --> 00:36:53,959
Ako ang Prinsipe ng Fire Nation.
435
00:36:53,959 --> 00:36:59,209
Magiging halimbawa ako sa lahat
ng mga Firebender. At dakila ang ama ko.
436
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Awa?
437
00:37:04,918 --> 00:37:06,251
Ang awa,
438
00:37:06,793 --> 00:37:08,293
tanda ng kahinaan.
439
00:37:17,543 --> 00:37:18,418
Paumanhin.
440
00:37:18,418 --> 00:37:20,043
Di ko sinadyang saktan ka.
441
00:37:21,709 --> 00:37:25,001
Pakiramdam ko, sobra ka nang nasaktan.
442
00:37:33,126 --> 00:37:34,584
Ihanda mo ang sarili mo.
443
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
Ama?
444
00:37:38,834 --> 00:37:39,668
Pero...
445
00:37:40,459 --> 00:37:42,543
nandito ako para labanan si General Li.
446
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Nandito ka
dahil wala kang respeto sa militar natin.
447
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- Hindi totoo iyan.
- Talaga?
448
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Kahit nakakaisip sila
ng hindi magandang plano?
449
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Ang mga plano ko!
450
00:37:54,418 --> 00:37:55,709
Ang galaw ko.
451
00:37:55,709 --> 00:37:58,376
Ang militar ko. Iyon ang mga ininsulto mo.
452
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Patawad po. Di ko sinadyang mambastos.
453
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Tayo.
- Hindi! Pakiusap, Ama.
454
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Tayo!
455
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Kapatid!
456
00:38:06,376 --> 00:38:08,543
Wag mong gawin ito. Anak mo siya.
457
00:38:09,584 --> 00:38:10,543
Makikita natin.
458
00:38:19,418 --> 00:38:21,584
Tumayo ka at lumaban, Prinsipe Zuko,
459
00:38:22,376 --> 00:38:24,418
para matuto kang gumalang.
460
00:39:05,334 --> 00:39:08,459
Ito lang ang kaya mo?
Ibigay mo na sa akin ang lahat.
461
00:39:51,876 --> 00:39:54,918
Ang awa, tanda ng kahinaan.
462
00:40:23,293 --> 00:40:26,834
Wala na ang mga kawal,
kaya makakabalik ka na sa barko mo
463
00:40:26,834 --> 00:40:28,126
nang hindi nakikita.
464
00:40:30,709 --> 00:40:33,668
Alam mo ang masama kung ipinanganak ka
100 taon na ang nakakaraan?
465
00:40:36,543 --> 00:40:38,209
Nangungulila ako sa mga kaibigan ko.
466
00:40:39,334 --> 00:40:40,293
Gaya ni Kuzon.
467
00:40:41,709 --> 00:40:42,918
Wala siyang katulad.
468
00:40:43,876 --> 00:40:45,876
At galing siya sa Fire Nation.
469
00:40:50,459 --> 00:40:52,084
Kung nagkakilala tayo noon...
470
00:40:55,126 --> 00:40:56,959
naging magkaibigan kaya tayo?
471
00:41:21,959 --> 00:41:26,751
Magpahinga na kayo. Magbabantay kami.
Sasabihin namin pag namataan ang prinsipe.
472
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Salamat, Tinyente,
pero maghihintay pa ako nang kaunti.
473
00:41:33,709 --> 00:41:34,918
Mali ka, alam mo.
474
00:41:35,751 --> 00:41:37,793
Iyong sinabi mong wala siyang pakialam.
475
00:41:38,626 --> 00:41:43,626
Kung anuman, sobra ang malasakit ni Zuko,
lalo na sa mga tao sa barkong ito.
476
00:41:44,918 --> 00:41:45,834
Siyempre po.
477
00:41:46,501 --> 00:41:49,293
Tinyente, di ka ba napatanong
478
00:41:49,293 --> 00:41:52,668
kung paano kayo napunta sa misyong ito?
479
00:41:53,168 --> 00:41:56,834
Gumagawa ang doktor
ng espesyal na halamang gamot para sa iyo.
480
00:41:57,834 --> 00:42:00,918
Ang magandang balita,
di magkakaproblema ang paningin mo,
481
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
ibig sabihin, masuwerte ka
dahil makikita mo pa ang kaguwapuhan ko.
482
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Hindi ito ang tamang oras.
483
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Kakausapin ko ang anak ko.
- Napinsala siya.
484
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Gagaling siya.
- Pero di na maghihilom.
485
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
Sabi ng doktor, gagaling ka kaagad.
486
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Senyales ito
na malakas ang katawan mo. Mabuti.
487
00:42:32,001 --> 00:42:33,834
Pero ang loob mo,
488
00:42:33,834 --> 00:42:36,501
kailangan pang palakasin.
489
00:42:46,751 --> 00:42:48,084
Nagpigil ka kanina.
490
00:42:49,709 --> 00:42:54,084
Siguro paggalang iyon para sa iyo,
pero di iyon ganoon. Kahinaan iyon.
491
00:42:55,376 --> 00:42:58,084
Dapat tanggalin mo
ang kahinaan sa loob mo.
492
00:43:02,834 --> 00:43:06,001
Dapat handa kang isuko ang mahina
para maging malakas ka.
493
00:43:06,001 --> 00:43:07,876
Iyan kung bakit tayo ang Fire Nation.
494
00:43:07,876 --> 00:43:10,543
Kaya isinasakripisyo natin
ang ika-apatnapu't isang danay.
495
00:43:10,543 --> 00:43:13,376
Iyan ang dapat mong gawin.
496
00:43:20,334 --> 00:43:23,168
Minsan kaya ng mahina
na maging mas malakas.
497
00:43:26,543 --> 00:43:29,793
Minsan kailangan mo lang
bigyan sila ng pagkakataon.
498
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Nagkamali ako.
499
00:43:37,043 --> 00:43:40,751
Pinrotektahan kita,
kaya naging malambot ka gaya ng ina mo.
500
00:43:42,751 --> 00:43:46,501
Dahil di mo kayang matuto
sa loob ng mga pader ng palasyong ito,
501
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
marahil magiging mas mabuting guro
ang mga hamon ng mundo sa labas.
502
00:43:53,168 --> 00:43:55,334
Aalis ka kaagad dito,
503
00:43:56,001 --> 00:43:57,668
at hindi ka babalik
504
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
hangga't...
505
00:44:02,543 --> 00:44:06,876
di mo nalulupig ang pinakamalaking banta
sa tadhana ng nasyon natin.
506
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Hahanapin, huhulihin,
at dadalhin mo sa akin ang Avatar.
507
00:44:13,418 --> 00:44:17,626
Di ka papasok sa loob ng teritoryo natin
hangga't di mo iyon nagagawa.
508
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Sa banta ng pinakamatinding parusa!
509
00:44:20,001 --> 00:44:22,876
- Ozai! Hindi iyan maari!
- Kapatid, nagawa ko na.
510
00:44:25,334 --> 00:44:26,376
Siya nga pala.
511
00:44:27,459 --> 00:44:30,709
At dahil sa malasakit mo sa 41st Division,
512
00:44:30,709 --> 00:44:31,959
isasama mo sila,
513
00:44:32,918 --> 00:44:34,418
gawin mong tripulante mo.
514
00:44:50,293 --> 00:44:51,418
Ika-apatnapu't isa?
515
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Kami iyon.
516
00:44:55,043 --> 00:44:58,751
At buhay kayong lahat
dahil sa sakripisyo ng pamangkin ko.
517
00:45:01,959 --> 00:45:03,334
May kung ano roon.
518
00:45:13,126 --> 00:45:15,209
Siya na iyan. Ibaba ang mga linya!
519
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Sugatan ka.
- Ayos lang ako.
520
00:45:25,168 --> 00:45:26,834
Ipatingin natin iyan.
521
00:45:27,668 --> 00:45:29,418
May mas malala akong napagdaanan.
522
00:45:30,418 --> 00:45:34,043
Di ko tatanungin kung saan ka nagpunta,
pero sa hinaharap, pamangkin,
523
00:45:34,168 --> 00:45:38,084
ikatutuwa ko kung ipapaalam mo
sa akin kung buhay ka pa o hindi.
524
00:45:39,126 --> 00:45:41,793
May iba sa aming may pakialam sa...
525
00:45:43,918 --> 00:45:45,168
sa mga ganoong bagay.
526
00:45:51,168 --> 00:45:52,084
Makinig!
527
00:45:54,834 --> 00:45:57,709
Bumalik na ang prinsipe natin.S
528
00:46:06,543 --> 00:46:07,668
Ano ang nangyayari?
529
00:46:09,376 --> 00:46:11,543
Nangulila yata sila sa iyo
noong gabi ng musika.
530
00:46:58,334 --> 00:47:00,043
Nakakamangha na gagawin natin lahat
531
00:47:00,043 --> 00:47:02,626
para itago ang mga totoong pagkatao natin
mula sa mundo.
532
00:47:06,126 --> 00:47:08,626
Marahil dahil ayaw nating
malaman ng mga tao
533
00:47:08,626 --> 00:47:10,668
kung gaano sila kahalaga sa atin...
534
00:47:13,709 --> 00:47:18,293
na nakakatawa, dahil ang totoo,
gagawin natin ang lahat para sa kanila.
535
00:47:28,543 --> 00:47:30,793
Malalayong lugar ang nilalakbay natin.
536
00:47:32,459 --> 00:47:34,126
Itinataya ang mga buhay natin.
537
00:47:36,543 --> 00:47:38,209
Nilalabanan kahit mga halimaw.
538
00:48:32,126 --> 00:48:35,251
Pero, malamang, nakakatakot aminin
na kailangan mo ang mga tao.
539
00:48:36,251 --> 00:48:38,584
Baka isipin ng iba na kahinaan iyon.
540
00:48:38,584 --> 00:48:39,668
Na isang pabigat.
541
00:48:45,834 --> 00:48:48,209
- Ang tagal na!
- Kumusta ang pakiramdam mo?
542
00:48:48,209 --> 00:48:53,251
Dahil kung iisipin, may mas sasakit pa ba
kaysa sa pagkawala ng mahal mo sa buhay?
543
00:48:56,293 --> 00:48:57,293
Ang mas malala...
544
00:48:58,543 --> 00:48:59,376
Gyatso?
545
00:49:00,168 --> 00:49:03,668
...ang malaman mo
na iniwan ka na ng mahal mo.
546
00:49:07,209 --> 00:49:10,043
Maaari ba nating pag-usapan pagbalik ko?
547
00:49:11,793 --> 00:49:12,626
Siyempre.
548
00:49:13,126 --> 00:49:16,418
Pag nailigtas ko na ang mga kaibigan ko,
mas magkakaroon na tayo ng oras.
549
00:49:30,918 --> 00:49:33,418
Kaya siguro pakiramdam natin
na kailangan nating itago
550
00:49:33,418 --> 00:49:35,418
at protektahan ang mga sarili natin.
551
00:50:09,376 --> 00:50:11,376
Kaya nagsusuot tayo ng maskara.
552
00:50:13,126 --> 00:50:15,293
Hindi mahirap unawain kung bakit.
553
00:50:17,501 --> 00:50:19,959
Ang mahirap, ang malaman na minsan...
554
00:50:22,001 --> 00:50:25,084
ang maskara ang totoong pagkatao natin.
555
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Nagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso