1 00:00:17,876 --> 00:00:21,168 Maraming oras ang iginugugol natin sa pagtatago ng tunay nating pagkatao, 2 00:00:21,168 --> 00:00:24,501 sa pagtiyak na walang makakakita sa taong gusto nating maging. 3 00:00:25,459 --> 00:00:27,626 Kaya mahirap maalala na may panahon 4 00:00:27,626 --> 00:00:30,501 na talagang nasabik tayo na ipakita sa mundo 5 00:00:30,501 --> 00:00:31,918 kung sino talaga tayo. 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,584 Talagang kahanga-hanga. 7 00:00:36,334 --> 00:00:38,584 Bagay sa iyo ang uniporme mo. 8 00:00:38,584 --> 00:00:41,668 Tama ba? Nahirapan ako sa pananggalang sa balikat. 9 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 Ayan. Tama na. 10 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 - Ano po iyon? - Wala. 11 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Sabihin na ninyo. 12 00:00:52,209 --> 00:00:54,793 Mali ang pagkakatali sa guwantes mo. Di naman mapapansin. 13 00:00:54,793 --> 00:00:55,959 Ano? Ayusin natin! 14 00:00:58,293 --> 00:01:00,834 Naaalala ko ang una kong pulong sa konseho ng digmaan. 15 00:01:00,834 --> 00:01:03,376 Mas kaunti ang tao, mas pribado. 16 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Pero mukhang nasisiyahan si Ozai na may manonood. 17 00:01:07,293 --> 00:01:09,459 Nais daw ni Ama ng iba't ibang opinyon. 18 00:01:09,459 --> 00:01:11,668 Di ko ipinapayong subukan mo iyon. 19 00:01:11,668 --> 00:01:14,126 Mas mabuting magmasid ka muna at matuto. 20 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Hayan. 21 00:01:21,543 --> 00:01:22,584 Kumusta ang itsura ko? 22 00:01:23,793 --> 00:01:25,251 Mukha kang prinsipe. 23 00:01:36,918 --> 00:01:39,668 Bakit wala na tayo sa ruta? Sino ang nagpalit ng direksiyon? 24 00:01:41,459 --> 00:01:45,209 - Tinyente Jee, tinanong kita. - Binigyan kami ng mga bagong utos. 25 00:01:45,209 --> 00:01:47,626 - Mga bagong utos? Galing kanino? - Sa akin. 26 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Matagal na tayong naghahabol. Tingin ko, oras nang magbago ng diskarte. 27 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 Tingin mo? 28 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Ako ang tumutugis sa Avatar. 29 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Ako ang namumuno sa misyong ito. 30 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 Ako ang kumander ng barkong ito. 31 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 At ako, 32 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 isa na akong admiral. 33 00:02:11,626 --> 00:02:14,918 Para kay Fire Lord Ozai, karapat-dapat akong mamahala 34 00:02:14,918 --> 00:02:18,709 sa lahat ng operasyon na may kinalaman sa paghuli sa Avatar. 35 00:02:18,709 --> 00:02:22,668 Siyempre, tinatanggap ko ang tulong mo. Inaasahan ko pa nga. 36 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 Kakailanganin ko ang lahat ng magagamit ko, 37 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 gaano man kaliit. 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 Dadaan ako mamaya 39 00:02:31,501 --> 00:02:36,793 para pag-usapan ang ilang pagbabago sa tauhan na gusto kong gawin. 40 00:02:37,668 --> 00:02:39,459 Ipagpatuloy mo lang muna iyan. 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 Ano ang nangyari? 42 00:02:49,209 --> 00:02:51,251 Ibalik mo sa dating ruta natin. 43 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 Narinig mo ba ako? 44 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 Ibalik mo sa dati! 45 00:02:59,376 --> 00:03:01,459 Alam mo ba ang parusa sa pag-aalsa? 46 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 Oo, kaya di ko po masusunod ang sinasabi ninyo. 47 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 Malinaw ang mga utos ni Admiral Zhao, pati ang mangyayari kung di kami susunod. 48 00:03:15,043 --> 00:03:19,209 Magpapadikta lang ba tayo sa duwag na lintang iyon? 49 00:03:19,209 --> 00:03:21,376 Di niya alam kung ano ang nakataya! 50 00:03:22,876 --> 00:03:26,668 Wag nating hayaang kunin niya iyon pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan natin. 51 00:03:39,834 --> 00:03:42,876 Nitong huling tatlong taon, ang isa't isa lang ang meron tayo, 52 00:03:42,876 --> 00:03:44,668 at totoo pa rin iyon. 53 00:03:45,251 --> 00:03:49,001 Tayo lang na nasa barkong ito ang nakakaalam sa hirap na iyon. 54 00:03:49,001 --> 00:03:52,001 Di si Zhao ang karapat-dapat sa katapatan ninyo. 55 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 - Si Zuko. - Katapatan? 56 00:03:54,751 --> 00:03:56,876 Heneral, mawalang-galang na, 57 00:03:56,876 --> 00:03:59,001 di alam ng pamangkin mo ang kahulugan niyan. 58 00:03:59,001 --> 00:04:01,293 Dahil kung oo, ipinaramdam na niya sa aming 59 00:04:01,293 --> 00:04:03,418 araw-gabi niyang nakasama nang tatlong taon, 60 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 ang mas mataas na respeto. 61 00:04:05,001 --> 00:04:09,418 Sa halip, tiniis namin ang mga insulto, pang-aabuso, at pagdadabog niya. 62 00:04:10,043 --> 00:04:12,001 Wala siyang pakialam sa mga sakripisyo namin 63 00:04:12,001 --> 00:04:14,084 dahil wala siyang isinakripisyo. 64 00:04:14,084 --> 00:04:17,376 Kahit sino ang tanungin mo rito, sasabihin, "Prinsipe nga siya, 65 00:04:17,376 --> 00:04:19,293 pero siya ang aming prinsipe." 66 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Heneral. 67 00:04:30,959 --> 00:04:33,334 Alam kong marami pang dapat matutunan si Zuko. 68 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Pero sana maunawaan mo na marami siyang pinagdaanan. 69 00:04:38,293 --> 00:04:41,126 At mas may alam siya sa pagsasakripisyo 70 00:04:41,876 --> 00:04:44,084 kaysa sa iyo. 71 00:05:06,918 --> 00:05:10,334 MGA MASKARA 72 00:06:05,084 --> 00:06:08,001 Pagbati, mga pantas. Masaya akong makita kayo. 73 00:06:08,918 --> 00:06:10,043 Ako po si Aang, 74 00:06:10,043 --> 00:06:12,834 at nandito ako para bisitahin ang dambana ni Avatar Roku. 75 00:06:12,834 --> 00:06:13,834 Ganito po kasi, 76 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 ako po ang Avatar. 77 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Alam namin. 78 00:06:18,668 --> 00:06:19,751 Sandali! 79 00:06:20,876 --> 00:06:23,293 Mga tagapagtaguyod kayo ng kapayapaan! 80 00:06:26,668 --> 00:06:27,584 Habulin siya! 81 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Kaibigan ako. 82 00:06:38,668 --> 00:06:41,751 Dadalhin tayo nito sa dambana ni Avatar Roku. Bilis. 83 00:06:41,751 --> 00:06:43,543 Malapit lang siya! 84 00:06:43,543 --> 00:06:45,543 Halughugin ninyo lahat ng lugar! 85 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Uy. Kalma lang. 86 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 May naamoy ka na, ano? 87 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 Sige, Nyla. Tara na. 88 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Ako si Shyu. 89 00:07:10,251 --> 00:07:14,251 Naniniwala akong ang Avatar ay di kumakatawan sa isang kaharian lang 90 00:07:14,751 --> 00:07:17,001 kundi sa pag-asang magkakaisa ang mundo. 91 00:07:18,001 --> 00:07:21,251 Nakakalungkot, naniniwala ang Dakilang Pantas at ang iba 92 00:07:21,251 --> 00:07:24,751 na ang Fire Lord ang tunay nilang espiritwal na pinuno. 93 00:07:24,751 --> 00:07:26,459 Naligaw na sila ng landas. 94 00:07:26,459 --> 00:07:30,043 Lahat po ng ito, kay Roku? 95 00:07:30,626 --> 00:07:35,293 Mga naiwan iyan ng mga dating Avatar na inipon ng lolo ko para itago. 96 00:07:39,251 --> 00:07:42,168 Dapat makausap ko si Avatar Roku. Siya lang ang makakapagsasabi 97 00:07:42,168 --> 00:07:44,293 kung paano ko maililigtas ang mga kaibigan ko. 98 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 Pipigilan ko sila hangga't kaya ko. 99 00:07:53,584 --> 00:07:54,584 Tumabi ka. 100 00:07:54,584 --> 00:07:55,626 Dakilang Pantas, 101 00:07:55,626 --> 00:07:57,293 ang batang ito ang Avatar. 102 00:07:57,793 --> 00:07:59,709 Siya ang pag-asa ng mundo. 103 00:07:59,709 --> 00:08:01,959 Alalahanin mo ang mga turo ni Avatar Roku. 104 00:08:01,959 --> 00:08:05,751 Di dapat mangibabaw ang apoy sa ibang elemento. 105 00:08:05,751 --> 00:08:07,626 Dapat balanse ito sa iba. 106 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 Si Fire Lord Ozai lang ang makakapagbigay ng balanse. 107 00:08:11,709 --> 00:08:14,334 Siya ang mag-iisa ng mundo, hindi ang Avatar. 108 00:08:14,334 --> 00:08:17,751 At di mo alam kung gaano pa siya lalakas. 109 00:08:19,959 --> 00:08:23,168 Ngayon, sa huling pagkakataon, 110 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 tumabi ka. 111 00:08:26,084 --> 00:08:27,668 Di ko po magagawa iyon. 112 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 Kung ganoon, masusunog ka kasama ng ibang hindi naniniwala. 113 00:08:42,751 --> 00:08:46,876 Sino ang nangangahas na manggulo sa kapayapaan ng Avatar? 114 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 Ako po ito. Si Aang. 115 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 Hindi ba kaugalian na yumuko sa harap ng mga nakatatanda? 116 00:08:56,918 --> 00:08:59,334 At umiwas ng tingin? 117 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 At tumalon sa isang paa? 118 00:09:09,459 --> 00:09:10,751 Paumanhin! 119 00:09:10,751 --> 00:09:12,251 Hindi ko mapigilan. 120 00:09:12,251 --> 00:09:13,959 Masaya akong makita ka, Aang, 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,418 pero bakit ka natagalan? 122 00:09:16,418 --> 00:09:19,584 Akala ko, mas maaga kang hihingi ng payo sa akin. 123 00:09:19,584 --> 00:09:23,001 Sabi ni Avatar Kyoshi, dapat ayusin ko ito nang mag-isa. 124 00:09:23,001 --> 00:09:26,543 - Na bahagi iyon ng paglalakbay ko. - Parang siya nga iyan. 125 00:09:27,126 --> 00:09:28,584 Si Kyoshi talaga parang... 126 00:09:32,876 --> 00:09:34,543 Akala ko, ganyan kayong lahat. 127 00:09:34,543 --> 00:09:36,751 Di ba ang Avatars, pagsasaanyo ng isa't isa? 128 00:09:36,751 --> 00:09:41,001 May pagkakatulad kami, pero may sarili kaming pagkatao. 129 00:09:41,001 --> 00:09:44,584 Iba ako kay Kyoshi, tulad ng paano ka naiiba sa aming dalawa. 130 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 Halimbawa, ano ang sinabi ni Kyoshi tungkol sa papel ng Avatar? 131 00:09:49,209 --> 00:09:52,668 Dapat maging mabangis at walang awang mandirigma ako. 132 00:09:52,668 --> 00:09:57,209 Tama, minsan kailangang gumamit ng puwersa at pananakot ng Avatar, 133 00:09:57,209 --> 00:09:59,418 pero bukod sa pagiging mandirigma, 134 00:09:59,418 --> 00:10:02,001 dapat mahusay din siyang makitungo. 135 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 Malulutas natin ang mga problema ng mundo nang walang nasasaktan? 136 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Maaari nating subukan, pero may mga kapalit kapag nabigo tayo. 137 00:10:11,876 --> 00:10:12,709 Mabigat... 138 00:10:14,126 --> 00:10:15,501 na kapalit. 139 00:10:18,459 --> 00:10:22,459 Pero tulad ni Kyoshi, nandito ako para tulungan ka sa paglalakbay mo. 140 00:10:22,459 --> 00:10:23,793 Anumang kailangan mo. 141 00:10:23,793 --> 00:10:25,209 May kinalaman kay Koh. 142 00:10:26,084 --> 00:10:27,584 Kahit ano, maliban diyan. 143 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 - Hindi mo nauunawaan. - Mali, ikaw ang di nakakaunawa. 144 00:10:30,543 --> 00:10:32,334 Mapansamantalang espiritu si Koh. 145 00:10:32,334 --> 00:10:35,084 Sasaktan ka niya sa mga paraang di mo inaasahan. 146 00:10:35,084 --> 00:10:39,501 - Itanong mo pa kay Avatar Kuruk. - Wala akong magagawa. Wala na akong oras. 147 00:10:39,501 --> 00:10:42,418 Nahuli niya ang mga kaibigan ko, at kung wala akong gagawin, 148 00:10:42,418 --> 00:10:43,668 mawawala sila habambuhay. 149 00:10:44,543 --> 00:10:47,376 Pakiusap. Balita ko, minsan mo na siyang natalo. 150 00:10:47,376 --> 00:10:49,084 Mali, hindi ko siya natalo. 151 00:10:49,584 --> 00:10:52,043 May nakuha lang ako sa kanya. 152 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Siguro nandito ka para ibalik ang ninakaw mo sa akin. 153 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Ano ang kinuha mo? 154 00:11:02,043 --> 00:11:06,626 Isang totem na kumakatawan sa kailangan at di makalimutan ni Koh. 155 00:11:07,126 --> 00:11:09,418 Ang palawit na pag-aari ng Ina ng mga Mukha, 156 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 isang sinaunang espiritu na gumawa ng mga mukha para sa lahat ng nabubuhay. 157 00:11:15,668 --> 00:11:17,126 Dahil sa kanya, 158 00:11:17,126 --> 00:11:20,293 nagkaroon ng pagkatao sa mundong ito, 159 00:11:20,293 --> 00:11:21,334 at siya... 160 00:11:22,043 --> 00:11:23,209 ang ina ni Koh. 161 00:11:24,209 --> 00:11:26,459 Inaasam din ni Koh ang inaasam nating lahat. 162 00:11:27,543 --> 00:11:28,626 Isang pamilya. 163 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 Isang totem? 164 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 Makikipagpalit siguro siya para roon. 165 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Salamat, Roku. 166 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 Aang! 167 00:11:39,209 --> 00:11:41,168 Sana masagip mo ang mga kaibigan mo. 168 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 Pero ang totoo, kung isa kang Avatar, ang mga kaibigan... 169 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 ay pabigat lang. 170 00:11:48,293 --> 00:11:52,043 Ang Avatar, kailangang gumawa ng mga imposibleng desisyon, 171 00:11:52,043 --> 00:11:55,251 uunahin mo ang kailangan ng mundo kaysa sa sarili mong pangangailagan. 172 00:11:55,251 --> 00:11:57,709 Magkasundo kami ni Kyoshi tungkol doon. 173 00:11:58,209 --> 00:11:59,293 Totoo iyon. 174 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 Ililigtas kayo nito ng mga mahal mo sa buhay 175 00:12:03,626 --> 00:12:05,168 mula sa matinding pighati. 176 00:12:42,918 --> 00:12:44,501 Ano ang nangyari sa kanila? 177 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 Hindi makagalaw. 178 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Magiging maayos ang lahat. 179 00:13:30,293 --> 00:13:34,168 Ikaw ang Avatar? Di ko makita kung bakit ka pinagkakaguluhan. 180 00:13:34,918 --> 00:13:38,876 Kailangan mo akong pakawalan. Seryoso. Kailangan mo akong pakawalan. 181 00:13:38,876 --> 00:13:42,418 Maraming umaasa sa akin. Di mo alam kung ano ang nakataya. 182 00:13:42,418 --> 00:13:45,876 Narinig ko na ang mga kuwento. Ililigtas mo raw ang mundo. 183 00:13:49,834 --> 00:13:50,918 May sasabihin ako. 184 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Di lahat, kailangang iligtas. 185 00:13:54,001 --> 00:13:56,001 Ang iba, alam na ang takbo ng mundo. 186 00:13:57,043 --> 00:14:01,126 May mga Firebender, mga Earthbender, kung ano-ano pang mga bender, 187 00:14:01,626 --> 00:14:03,209 at may gusto silang lahat. 188 00:14:04,001 --> 00:14:05,793 Lalaban sila para makuha iyon. 189 00:14:06,293 --> 00:14:07,626 Kaya kung matalino ka, 190 00:14:08,334 --> 00:14:10,543 uupo ka lang, maghihintay matapos ang gulo, 191 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 at kukunin mo ang tira-tira nila sa mga naiwan nila. 192 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 Sa akin lang, ayos lang na ganito ang mundo. 193 00:14:25,918 --> 00:14:27,418 Ubos na ang oras, Avatar. 194 00:14:34,168 --> 00:14:35,126 Nagawa mo. 195 00:14:35,668 --> 00:14:37,168 Nahuli mo talaga siya. 196 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Sige, bilangin mo. 197 00:14:44,084 --> 00:14:46,251 May tiwala ako sa iyo. Alam mo kung bakit? 198 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 Dahil kung kulang, hahabulin mo kami? 199 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 Dahil sobrang guwapo mo. 200 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 At mag-ingat kayo. Maraming humahabol sa kanya. 201 00:14:58,709 --> 00:15:02,501 Maraming tagatugis ang umaaligid. Mga taong di dapat binabangga. 202 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Sa uulitin, Avatar. 203 00:15:10,584 --> 00:15:11,418 Sige na, 204 00:15:11,418 --> 00:15:15,334 gagawin ko lang ang dapat kong gawin, tapos pangako, babalik ako. 205 00:15:15,334 --> 00:15:18,918 Nangaganib ang mga kaibigan ko. Ako lang ang makakaligtas sa kanila. 206 00:15:20,126 --> 00:15:23,543 Kung di ako babalik kaagad, mawawala sila sa akin habambuhay. 207 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 Bakit? Bakit hindi ka nakikinig sa akin? 208 00:15:29,084 --> 00:15:31,459 Alam mo ang pakiramdam ng may mga umaasa sa iyo? 209 00:15:31,459 --> 00:15:33,959 Na nakasalalay sa iyo ang buhay ng iba? 210 00:15:33,959 --> 00:15:34,876 Oo. 211 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 Kung ganoon, hayaan mo akong iligtas sila! 212 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 Hindi. 213 00:15:43,668 --> 00:15:46,084 Imposibleng ganito ka na dati pa. 214 00:15:46,084 --> 00:15:48,084 Ano ang nangyari sa iyo? 215 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 Nakatuon sa katimugang baybayin ang mga puwersa ng Earth Kingdom. 216 00:15:53,668 --> 00:15:57,043 Inatake namin sa gilid pero humahaba lang ang mga dumedepensa. 217 00:15:57,043 --> 00:15:59,043 Kung sabay atakihin sa magkabilang gilid? 218 00:15:59,043 --> 00:16:02,834 Naka-angkla sila sa mga bangin. Di tatalab ang anumang pag-atake. 219 00:16:02,834 --> 00:16:04,584 - Ano ang gagawin mo? - Iminumungkahi... 220 00:16:04,584 --> 00:16:05,501 Hindi ikaw. 221 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Si Zuko. 222 00:16:08,668 --> 00:16:09,584 Ano ang gagawin mo? 223 00:16:16,668 --> 00:16:21,043 Taktikang sungay. Palibutan sila, gumawa ng daan palabas para bitagin sila. 224 00:16:21,043 --> 00:16:23,001 Di mo ba narinig ang heneral? 225 00:16:23,001 --> 00:16:25,418 Protektado sila ng mga bangin sa isang gilid. 226 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Magpadala ng tangkeng pang-tundra sa itaas. 227 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 Mga Earthbender sila. 228 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 Mababaon lang kaagad sa mga bato ang mga tangke natin. 229 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 Ano... 230 00:16:39,834 --> 00:16:40,834 Ano... 231 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 Heneral. 232 00:16:43,793 --> 00:16:45,959 Maaari tayong magpadala ng isang danay... 233 00:16:46,918 --> 00:16:47,918 dito. 234 00:16:47,918 --> 00:16:50,418 Kung malilihis sa kanila ang pag-atake ng kalaban, 235 00:16:50,418 --> 00:16:52,501 maaari na silang ipitin dito... 236 00:16:53,584 --> 00:16:54,418 at dito. 237 00:16:55,876 --> 00:16:59,084 Kung ipapadala mo sila sa gitna ng mga kalaban, paano sila aatras? 238 00:16:59,668 --> 00:17:00,501 Di sila aatras. 239 00:17:00,501 --> 00:17:01,876 Pero mamamatay sila. 240 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 Isasakripisyo mo sila. 241 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 Bahagi ng digmaan ang sakripisyo. 242 00:17:13,918 --> 00:17:15,543 Aling danay ang ipapadala mo? 243 00:17:15,543 --> 00:17:18,043 Ang ika-apatnapu't isa. Karamihan doon, mga baguhan. 244 00:17:18,043 --> 00:17:19,084 Di sila kawalan. 245 00:17:21,459 --> 00:17:22,293 Mabuti. 246 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 Hindi mo iyon matututunan sa libro lang. 247 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Hindi dapat nakikialam ang mga bata sa digmaan. 248 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Hindi maganda ang plano. 249 00:17:49,959 --> 00:17:51,043 Ano ang sinabi mo? 250 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 Ang sabi ko, hindi maganda ang plano! 251 00:18:00,168 --> 00:18:02,418 Mamamatay ang mga kawal, pero para saan? 252 00:18:02,918 --> 00:18:04,959 Di iyon nararapat sa opisyal ng Fire Nation. 253 00:18:04,959 --> 00:18:06,418 Kinukuwestiyon mo... 254 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Tama na! 255 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Isa lang ang paraan para malutas ito. 256 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Isang Agni Kai. 257 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 May nag-aabang. 258 00:18:43,043 --> 00:18:45,376 Padaanin ninyo kami! Di ba ninyo ako kilala? 259 00:18:45,376 --> 00:18:47,251 Kilala ka namin. 260 00:18:48,709 --> 00:18:52,793 Alam din naming lahat na sumusuway ka sa mga utos ko, 261 00:18:52,793 --> 00:18:57,959 at sa pambabastos mo sa akin, ipinapahiya mo ang ama mo, 262 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 na sa palagay ko, di na nakakagulat base sa mga kuwentong narinig ko. 263 00:19:04,584 --> 00:19:07,459 - Kukunin namin ang Avatar. - Patayin mo muna ako. 264 00:19:10,293 --> 00:19:11,126 Nakakatukso. 265 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 Pero... 266 00:19:18,501 --> 00:19:20,209 Ang mga Mamamana ni Yuyan. 267 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 Sa bait ni Ozai, ipinahiram niya sila sa akin. 268 00:19:23,626 --> 00:19:28,168 Kaya raw nilang panain ang mga pakpak ng isang alitaptap 269 00:19:28,168 --> 00:19:30,126 mula sa isang libong hakbang. 270 00:19:31,459 --> 00:19:32,834 Nakikita ko na... 271 00:19:35,293 --> 00:19:37,543 di sila mahihirapan dito. 272 00:19:55,293 --> 00:19:56,668 Saan mo siya dadalhin? 273 00:19:57,668 --> 00:20:01,543 Ngayong gabi, sa Tanggulan ng Pohuai. Tapos, deretso na sa Punong Lungsod. 274 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 Siguradong nasasabik na ang Fire Lord na makuha ang regalo niya. 275 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Matagal na siyang naghihintay, at ayaw kong madismaya pa siya 276 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 nang higit sa naranasan niya. 277 00:20:22,584 --> 00:20:25,168 Kung sa Silangang Daanan, nasa Pohuai na tayo bago gumabi. 278 00:20:25,168 --> 00:20:27,459 - Prinsipe Zuko. - Mag-iingat tayo sa mga Mamamana. 279 00:20:27,459 --> 00:20:30,376 - Pagbabantayin sila ni Zhao sa Avatar. - Zuko! 280 00:20:30,376 --> 00:20:32,959 Di napapasok ang Pohuai Stronghold. 281 00:20:33,584 --> 00:20:36,001 Sa palagay mo, bakit sinabi ni Zhao na paparoon siya? 282 00:20:36,001 --> 00:20:39,001 Dahil alam niyang pagpapakamatay ang pag-atake roon. 283 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 Mga hukbo na mismo ang sumubok at nabigo. 284 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 Hindi lang iyon, nasa sakop pa ng Fire Nation ang Pohuai. 285 00:20:45,834 --> 00:20:48,584 Labag sa pagpapatapon sa iyo ang pagpunta. 286 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 - Wala akong pakialam! - Pero si Ozai mayroon. Pag nalaman niya... 287 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - Pero ang Avatar... - Wala na siya! 288 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 Sa ngayon. 289 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Hawak tayo sa leeg ni Zhao ngayon. 290 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Pero kalaunan, magkakamali din siya, at doon na tayo kikilos. 291 00:21:04,418 --> 00:21:06,001 Hanggang mangyari iyon, 292 00:21:07,209 --> 00:21:08,043 maghintay ka. 293 00:21:29,043 --> 00:21:30,126 Isulat mo ito. 294 00:21:30,126 --> 00:21:33,501 Gugustuhing malaman ng Fire Lord ang lahat tungkol sa paghuli sa Avatar. 295 00:21:33,501 --> 00:21:37,376 Siguraduhin mong malinaw na ginawa ko ang lahat para mahuli siya. 296 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 Dapat ilagay din natin ang gustong sabihin ng Avatar. 297 00:21:41,626 --> 00:21:45,126 Kung di para sa Fire Lord, para sa susunod na henerasyon. 298 00:21:45,126 --> 00:21:46,209 Ngayon, 299 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 Avatar, 300 00:21:48,959 --> 00:21:52,168 narinig mo na ba ang pangalan ko bago ka mahuli, 301 00:21:52,168 --> 00:21:53,668 o ito ang unang beses? 302 00:21:53,668 --> 00:21:55,751 Pakiusap. Pakawalan mo ako. 303 00:21:55,751 --> 00:21:58,793 Hindi. Apat ang bantay, hindi tatlo, 304 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 at parehong nakagapos ang mga kamay at paa niya. 305 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 - Tiyakin mong tama. - May mga inosenteng buhay na nakataya. 306 00:22:07,001 --> 00:22:09,459 Di ko maaaring biguin ulit ang lahat. 307 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 Hindi na ulit. 308 00:22:17,168 --> 00:22:18,709 Kung ako sa iyo, 309 00:22:19,584 --> 00:22:22,043 mas iisipin ko ang hinaharap ko 310 00:22:22,543 --> 00:22:24,459 kaysa sa nakaraan. 311 00:22:25,126 --> 00:22:27,501 Di ang kinabukasan ko ang inaalala ko. 312 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 Talaga? 313 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Medyo mag-aalala ako. 314 00:22:33,626 --> 00:22:37,293 Hindi ka papatayin. Kung mamamatay ka, mabubuhay ka lang ulit. 315 00:22:37,293 --> 00:22:40,501 Hahanapin na naman namin ang Avatar, kaya... 316 00:22:41,376 --> 00:22:42,209 mabubuhay ka. 317 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 Pero hindi matiwasay. 318 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 Ibuga mo na ang lahat ng mainit na hangin na gusto mo. Di mababago ang kapalaran mo. 319 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 Ano ang ginagawa mo? Wag mong isulat iyon. 320 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 Tayo ang mga tapat na anak ng apoy, 321 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 ang pinakamataas na elemento. 322 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 Hanggang ngayon, isa lang ang humarang sa tagumpay natin. 323 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 Ang Avatar. 324 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 At ngayong araw, may nagawa tayo na hindi pa nagawa ng iba. 325 00:23:42,126 --> 00:23:46,376 Nahuli na natin ang Avatar! 326 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 Unang hakbang pa lang ito. 327 00:23:50,959 --> 00:23:54,626 May matitinding laban pang dapat harapin. 328 00:23:55,293 --> 00:23:56,418 Pero hindi ngayong gabi. 329 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 Ngayong gabi, 330 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 magdiriwang tayo! 331 00:24:03,376 --> 00:24:08,793 Pupurihin natin ang kaluwalhatian ng Fire Nation! 332 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 Uy. 333 00:24:50,334 --> 00:24:51,959 Nakuha mo ang lahat? 334 00:24:51,959 --> 00:24:54,918 Siyempre. Lahat ng bino na kinaya kong dalhin. 335 00:24:58,209 --> 00:25:00,834 Magiging masaya ang gabing ito, ano? 336 00:25:02,334 --> 00:25:06,001 Sana mas kaunti ang dumura ng apoy kaysa noong kaarawan ni Ahn. 337 00:25:06,001 --> 00:25:08,043 Katutubo pa lang ulit ang kilay ko. 338 00:25:22,251 --> 00:25:24,626 - Walang problema rito. - Buksan ang gate! 339 00:25:51,084 --> 00:25:53,459 Ang lalaking iyan, o. Dala na niya. 340 00:26:34,251 --> 00:26:35,334 Sino ang nandiyan? 341 00:26:54,043 --> 00:26:55,834 Patunugin mo ang sirena. 342 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 Sino ka? 343 00:27:30,959 --> 00:27:33,543 Tama. Takbo muna, mamaya na ang usapan. 344 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 Isama mo ang buong talumpati ko, 345 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 pero palitn mo ang "tapat" ng "maaasahan". 346 00:28:04,668 --> 00:28:05,834 Mas personal pakinggan. 347 00:28:05,834 --> 00:28:09,418 At ibigay mo ang lahat ng kailangan ng Dakilang Pantas 348 00:28:09,418 --> 00:28:11,126 para sa pananaliksik niya. 349 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 "Tapat" po ba iyon o "maaasahan"? 350 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 Nakatakas ang Avatar! 351 00:28:38,876 --> 00:28:42,251 - Doon! Sa pader! - Huwag silang paabutin sa tarangkahan! 352 00:28:42,251 --> 00:28:44,459 Ang Avatar! Pigilan ninyo siya! 353 00:29:41,709 --> 00:29:42,626 Kunin mo ito. 354 00:29:47,834 --> 00:29:48,751 Sakay na! 355 00:30:11,334 --> 00:30:13,668 Huwag ninyo silang patamaan! 356 00:30:17,459 --> 00:30:18,959 Kailangan ko ang Avatar... 357 00:30:19,501 --> 00:30:20,626 nang buhay. 358 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Ano ang ginagawa mo? 359 00:30:42,251 --> 00:30:43,959 Buksan ninyo ang tarangkahan! 360 00:30:43,959 --> 00:30:46,293 - Po? - Gawin na ninyo! 361 00:30:46,876 --> 00:30:47,959 Ngayon na! 362 00:30:47,959 --> 00:30:49,293 Bubukas na! 363 00:31:21,418 --> 00:31:22,376 Matatamaan mo? 364 00:31:24,751 --> 00:31:26,418 Patumbahin mo siya. 365 00:31:45,251 --> 00:31:46,751 Patayin ang mersenaryo 366 00:31:47,334 --> 00:31:48,918 at bawiin ang Avatar! 367 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Ngayon na! 368 00:32:24,668 --> 00:32:26,043 Nasaan na sila? 369 00:32:30,168 --> 00:32:31,168 Tingnan mo roon! 370 00:32:31,834 --> 00:32:33,084 May nakita ka ba? 371 00:32:34,876 --> 00:32:36,293 Dito! 372 00:32:41,459 --> 00:32:43,334 May maliit akong bangka sa malapit. 373 00:32:45,459 --> 00:32:48,501 Di tayo makakaalis. Nasa labas pa ang mga kawal. 374 00:32:49,709 --> 00:32:50,709 Dito! 375 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 Hindi ka dapat gumalaw. 376 00:32:54,709 --> 00:32:55,668 Nasugatan ka. 377 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - Tumutulong lang ako. - Di ko kailangan. 378 00:33:03,876 --> 00:33:04,709 Sige. 379 00:33:05,501 --> 00:33:06,543 Ikaw ang bahala. 380 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 Ano? 381 00:33:25,418 --> 00:33:26,418 Wala. 382 00:33:33,251 --> 00:33:35,126 Maaari ba akong magtanong? 383 00:33:36,126 --> 00:33:37,876 Baka medyo personal. 384 00:33:41,918 --> 00:33:43,834 Balahibo ng kambing o kuneho? 385 00:33:46,543 --> 00:33:48,209 Ang ginagamit mo sa pagsusulat. 386 00:33:48,209 --> 00:33:49,959 Balahibo ng kambing o kuneho? 387 00:33:50,709 --> 00:33:52,418 Sobrang linis ng pagsulat mo. 388 00:33:53,084 --> 00:33:54,959 Di ko magawang ganoon ang akin. 389 00:33:54,959 --> 00:33:55,918 Sabi ng mga monghe, 390 00:33:55,918 --> 00:33:58,918 mas mababasa pa ang mga tae ng lemur kaysa sa guhit ng brush ko. 391 00:34:06,876 --> 00:34:07,709 Makinig ka, 392 00:34:08,918 --> 00:34:11,043 di ko dapat kinuha ang kuwaderno mo, 393 00:34:11,709 --> 00:34:12,959 kaya patawad. 394 00:34:14,668 --> 00:34:17,376 Iyon ang nagligtas sa akin. Totoo. 395 00:34:17,376 --> 00:34:21,501 May impormasyon ka sa mga dating Avatar na wala ang iba. 396 00:34:23,293 --> 00:34:26,584 Lahat ng mongheng Air Nomad, wala na sila. 397 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Ang kuwaderno mo lang ang meron ako. 398 00:34:31,168 --> 00:34:33,668 Ilang gabi rin akong napuyat sa pagbabasa. 399 00:34:34,959 --> 00:34:36,459 Malaki ang naitulong mo sa akin. 400 00:34:37,043 --> 00:34:40,251 Ibig kong sabihin, malaki ang naitulong noon sa akin. 401 00:34:52,376 --> 00:34:53,376 Buhok ng kambing. 402 00:34:54,168 --> 00:34:55,876 Mas matigas, mas nakokontrol. 403 00:34:57,376 --> 00:35:00,001 Pinagsanay ako ng mga guro ko tuwing umaga. 404 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 Di ako pinagsanay sa pakikipaglaban 405 00:35:02,959 --> 00:35:05,793 hangga't di ko nakagawa ng 100 patayo at pahalang na guhit. 406 00:35:05,793 --> 00:35:06,918 Ako rin! 407 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 Pero espirituwal na pag-aaral ang sa akin. 408 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Natutulog lang ako kung oras na ng pagninilay-nilay. 409 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Lagi akong nahuhuli. Humihilik kasi ako. 410 00:35:25,918 --> 00:35:27,168 Ang mga tao sa labas, 411 00:35:27,959 --> 00:35:29,001 Fire Nation sila. 412 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Oo. 413 00:35:31,084 --> 00:35:32,626 Kaya kakampi mo sila. 414 00:35:32,626 --> 00:35:35,709 - Bakit mo sila nilalabanan? - Di ko sila kakampi. 415 00:35:36,543 --> 00:35:40,293 Pero magiging kakampi ko rin. Pag nahuli at naibalik kita... 416 00:35:48,459 --> 00:35:50,668 Kung mahuhuli kita, makakauwi na ako. 417 00:35:51,418 --> 00:35:54,251 At ko na ang magiging tagapagmana ng Fire Lord. 418 00:35:54,251 --> 00:35:57,168 At gusto mo iyon? Ang maging sunod na Fire Lord? 419 00:35:57,168 --> 00:35:58,418 Oo. 420 00:35:58,418 --> 00:36:00,543 Oo naman. Iyon ang inaasahan ng lahat sa akin. 421 00:36:04,834 --> 00:36:05,709 Si Gyatso. 422 00:36:06,709 --> 00:36:07,793 Guro ko siya. 423 00:36:08,876 --> 00:36:12,334 Sabi niya, wag nating alalahanin ang mga inaasahan ng iba. 424 00:36:13,501 --> 00:36:15,626 Alam ko. Hindi ganoon kadali. 425 00:36:16,501 --> 00:36:18,001 Ako ang Avatar, at... 426 00:36:19,084 --> 00:36:21,209 iyon ang inaasahan ng lahat sa akin. 427 00:36:22,293 --> 00:36:24,043 Iyon lang ang inaalala ko. 428 00:36:29,376 --> 00:36:32,709 Baka mo di kailangang maging katulad ng ibang mga Firebender. 429 00:36:33,751 --> 00:36:35,584 Baka kaya mong maging mas mabuti. 430 00:36:36,709 --> 00:36:39,126 Alam mong mali ang ginagawa ng Fire Lord, 431 00:36:39,626 --> 00:36:41,626 kaya di mo kailangang maging katulad niya. 432 00:36:42,376 --> 00:36:44,543 Maaari kang magpakita ng awa. 433 00:36:49,918 --> 00:36:51,501 Ang lakas ng loob mo. 434 00:36:51,501 --> 00:36:53,959 Ako ang Prinsipe ng Fire Nation. 435 00:36:53,959 --> 00:36:59,209 Magiging halimbawa ako sa lahat ng mga Firebender. At dakila ang ama ko. 436 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 Awa? 437 00:37:04,918 --> 00:37:06,251 Ang awa, 438 00:37:06,793 --> 00:37:08,293 tanda ng kahinaan. 439 00:37:17,543 --> 00:37:18,418 Paumanhin. 440 00:37:18,418 --> 00:37:20,043 Di ko sinadyang saktan ka. 441 00:37:21,709 --> 00:37:25,001 Pakiramdam ko, sobra ka nang nasaktan. 442 00:37:33,126 --> 00:37:34,584 Ihanda mo ang sarili mo. 443 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 Ama? 444 00:37:38,834 --> 00:37:39,668 Pero... 445 00:37:40,459 --> 00:37:42,543 nandito ako para labanan si General Li. 446 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Nandito ka dahil wala kang respeto sa militar natin. 447 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 - Hindi totoo iyan. - Talaga? 448 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 Kahit nakakaisip sila ng hindi magandang plano? 449 00:37:52,293 --> 00:37:53,543 Ang mga plano ko! 450 00:37:54,418 --> 00:37:55,709 Ang galaw ko. 451 00:37:55,709 --> 00:37:58,376 Ang militar ko. Iyon ang mga ininsulto mo. 452 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 Patawad po. Di ko sinadyang mambastos. 453 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 - Tayo. - Hindi! Pakiusap, Ama. 454 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 Tayo! 455 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Kapatid! 456 00:38:06,376 --> 00:38:08,543 Wag mong gawin ito. Anak mo siya. 457 00:38:09,584 --> 00:38:10,543 Makikita natin. 458 00:38:19,418 --> 00:38:21,584 Tumayo ka at lumaban, Prinsipe Zuko, 459 00:38:22,376 --> 00:38:24,418 para matuto kang gumalang. 460 00:39:05,334 --> 00:39:08,459 Ito lang ang kaya mo? Ibigay mo na sa akin ang lahat. 461 00:39:51,876 --> 00:39:54,918 Ang awa, tanda ng kahinaan. 462 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 Wala na ang mga kawal, kaya makakabalik ka na sa barko mo 463 00:40:26,834 --> 00:40:28,126 nang hindi nakikita. 464 00:40:30,709 --> 00:40:33,668 Alam mo ang masama kung ipinanganak ka 100 taon na ang nakakaraan? 465 00:40:36,543 --> 00:40:38,209 Nangungulila ako sa mga kaibigan ko. 466 00:40:39,334 --> 00:40:40,293 Gaya ni Kuzon. 467 00:40:41,709 --> 00:40:42,918 Wala siyang katulad. 468 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 At galing siya sa Fire Nation. 469 00:40:50,459 --> 00:40:52,084 Kung nagkakilala tayo noon... 470 00:40:55,126 --> 00:40:56,959 naging magkaibigan kaya tayo? 471 00:41:21,959 --> 00:41:26,751 Magpahinga na kayo. Magbabantay kami. Sasabihin namin pag namataan ang prinsipe. 472 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 Salamat, Tinyente, pero maghihintay pa ako nang kaunti. 473 00:41:33,709 --> 00:41:34,918 Mali ka, alam mo. 474 00:41:35,751 --> 00:41:37,793 Iyong sinabi mong wala siyang pakialam. 475 00:41:38,626 --> 00:41:43,626 Kung anuman, sobra ang malasakit ni Zuko, lalo na sa mga tao sa barkong ito. 476 00:41:44,918 --> 00:41:45,834 Siyempre po. 477 00:41:46,501 --> 00:41:49,293 Tinyente, di ka ba napatanong 478 00:41:49,293 --> 00:41:52,668 kung paano kayo napunta sa misyong ito? 479 00:41:53,168 --> 00:41:56,834 Gumagawa ang doktor ng espesyal na halamang gamot para sa iyo. 480 00:41:57,834 --> 00:42:00,918 Ang magandang balita, di magkakaproblema ang paningin mo, 481 00:42:00,918 --> 00:42:05,543 ibig sabihin, masuwerte ka dahil makikita mo pa ang kaguwapuhan ko. 482 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 Hindi ito ang tamang oras. 483 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - Kakausapin ko ang anak ko. - Napinsala siya. 484 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - Gagaling siya. - Pero di na maghihilom. 485 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 Sabi ng doktor, gagaling ka kaagad. 486 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 Senyales ito na malakas ang katawan mo. Mabuti. 487 00:42:32,001 --> 00:42:33,834 Pero ang loob mo, 488 00:42:33,834 --> 00:42:36,501 kailangan pang palakasin. 489 00:42:46,751 --> 00:42:48,084 Nagpigil ka kanina. 490 00:42:49,709 --> 00:42:54,084 Siguro paggalang iyon para sa iyo, pero di iyon ganoon. Kahinaan iyon. 491 00:42:55,376 --> 00:42:58,084 Dapat tanggalin mo ang kahinaan sa loob mo. 492 00:43:02,834 --> 00:43:06,001 Dapat handa kang isuko ang mahina para maging malakas ka. 493 00:43:06,001 --> 00:43:07,876 Iyan kung bakit tayo ang Fire Nation. 494 00:43:07,876 --> 00:43:10,543 Kaya isinasakripisyo natin ang ika-apatnapu't isang danay. 495 00:43:10,543 --> 00:43:13,376 Iyan ang dapat mong gawin. 496 00:43:20,334 --> 00:43:23,168 Minsan kaya ng mahina na maging mas malakas. 497 00:43:26,543 --> 00:43:29,793 Minsan kailangan mo lang bigyan sila ng pagkakataon. 498 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Nagkamali ako. 499 00:43:37,043 --> 00:43:40,751 Pinrotektahan kita, kaya naging malambot ka gaya ng ina mo. 500 00:43:42,751 --> 00:43:46,501 Dahil di mo kayang matuto sa loob ng mga pader ng palasyong ito, 501 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 marahil magiging mas mabuting guro ang mga hamon ng mundo sa labas. 502 00:43:53,168 --> 00:43:55,334 Aalis ka kaagad dito, 503 00:43:56,001 --> 00:43:57,668 at hindi ka babalik 504 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 hangga't... 505 00:44:02,543 --> 00:44:06,876 di mo nalulupig ang pinakamalaking banta sa tadhana ng nasyon natin. 506 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Hahanapin, huhulihin, at dadalhin mo sa akin ang Avatar. 507 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 Di ka papasok sa loob ng teritoryo natin hangga't di mo iyon nagagawa. 508 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 Sa banta ng pinakamatinding parusa! 509 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 - Ozai! Hindi iyan maari! - Kapatid, nagawa ko na. 510 00:44:25,334 --> 00:44:26,376 Siya nga pala. 511 00:44:27,459 --> 00:44:30,709 At dahil sa malasakit mo sa 41st Division, 512 00:44:30,709 --> 00:44:31,959 isasama mo sila, 513 00:44:32,918 --> 00:44:34,418 gawin mong tripulante mo. 514 00:44:50,293 --> 00:44:51,418 Ika-apatnapu't isa? 515 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 Kami iyon. 516 00:44:55,043 --> 00:44:58,751 At buhay kayong lahat dahil sa sakripisyo ng pamangkin ko. 517 00:45:01,959 --> 00:45:03,334 May kung ano roon. 518 00:45:13,126 --> 00:45:15,209 Siya na iyan. Ibaba ang mga linya! 519 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 - Sugatan ka. - Ayos lang ako. 520 00:45:25,168 --> 00:45:26,834 Ipatingin natin iyan. 521 00:45:27,668 --> 00:45:29,418 May mas malala akong napagdaanan. 522 00:45:30,418 --> 00:45:34,043 Di ko tatanungin kung saan ka nagpunta, pero sa hinaharap, pamangkin, 523 00:45:34,168 --> 00:45:38,084 ikatutuwa ko kung ipapaalam mo sa akin kung buhay ka pa o hindi. 524 00:45:39,126 --> 00:45:41,793 May iba sa aming may pakialam sa... 525 00:45:43,918 --> 00:45:45,168 sa mga ganoong bagay. 526 00:45:51,168 --> 00:45:52,084 Makinig! 527 00:45:54,834 --> 00:45:57,709 Bumalik na ang prinsipe natin.S 528 00:46:06,543 --> 00:46:07,668 Ano ang nangyayari? 529 00:46:09,376 --> 00:46:11,543 Nangulila yata sila sa iyo noong gabi ng musika. 530 00:46:58,334 --> 00:47:00,043 Nakakamangha na gagawin natin lahat 531 00:47:00,043 --> 00:47:02,626 para itago ang mga totoong pagkatao natin mula sa mundo. 532 00:47:06,126 --> 00:47:08,626 Marahil dahil ayaw nating malaman ng mga tao 533 00:47:08,626 --> 00:47:10,668 kung gaano sila kahalaga sa atin... 534 00:47:13,709 --> 00:47:18,293 na nakakatawa, dahil ang totoo, gagawin natin ang lahat para sa kanila. 535 00:47:28,543 --> 00:47:30,793 Malalayong lugar ang nilalakbay natin. 536 00:47:32,459 --> 00:47:34,126 Itinataya ang mga buhay natin. 537 00:47:36,543 --> 00:47:38,209 Nilalabanan kahit mga halimaw. 538 00:48:32,126 --> 00:48:35,251 Pero, malamang, nakakatakot aminin na kailangan mo ang mga tao. 539 00:48:36,251 --> 00:48:38,584 Baka isipin ng iba na kahinaan iyon. 540 00:48:38,584 --> 00:48:39,668 Na isang pabigat. 541 00:48:45,834 --> 00:48:48,209 - Ang tagal na! - Kumusta ang pakiramdam mo? 542 00:48:48,209 --> 00:48:53,251 Dahil kung iisipin, may mas sasakit pa ba kaysa sa pagkawala ng mahal mo sa buhay? 543 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 Ang mas malala... 544 00:48:58,543 --> 00:48:59,376 Gyatso? 545 00:49:00,168 --> 00:49:03,668 ...ang malaman mo na iniwan ka na ng mahal mo. 546 00:49:07,209 --> 00:49:10,043 Maaari ba nating pag-usapan pagbalik ko? 547 00:49:11,793 --> 00:49:12,626 Siyempre. 548 00:49:13,126 --> 00:49:16,418 Pag nailigtas ko na ang mga kaibigan ko, mas magkakaroon na tayo ng oras. 549 00:49:30,918 --> 00:49:33,418 Kaya siguro pakiramdam natin na kailangan nating itago 550 00:49:33,418 --> 00:49:35,418 at protektahan ang mga sarili natin. 551 00:50:09,376 --> 00:50:11,376 Kaya nagsusuot tayo ng maskara. 552 00:50:13,126 --> 00:50:15,293 Hindi mahirap unawain kung bakit. 553 00:50:17,501 --> 00:50:19,959 Ang mahirap, ang malaman na minsan... 554 00:50:22,001 --> 00:50:25,084 ang maskara ang totoong pagkatao natin. 555 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso