1
00:00:17,959 --> 00:00:21,209
Salaamme todellisen minämme tarkoin.
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,418
Emme paljasta kenellekään,
miksi haluamme tulla.
3
00:00:25,043 --> 00:00:27,626
Siksi onkin vaikeaa muistaa,
4
00:00:27,626 --> 00:00:32,751
milloin odotimme innolla
pääsevämme näyttämään todelliset kasvomme.
5
00:00:33,584 --> 00:00:34,584
Vaikuttavaa.
6
00:00:36,334 --> 00:00:41,084
Univormu pukee sinua.
- En tahtonut saada olkasuojia kohdilleen.
7
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Täydellistä.
8
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
Mitä nyt?
- Ei mitään.
9
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Sano.
10
00:00:52,209 --> 00:00:55,959
Käsisuojasi on nyöritetty väärin.
- Laita ne kunnolla!
11
00:00:58,376 --> 00:01:02,418
Muistan ensimmäisen sotakokoukseni,
kun ne olivat pienempiä.
12
00:01:02,418 --> 00:01:03,584
Yksityisempiä.
13
00:01:04,251 --> 00:01:09,459
Ozai puolestaan nauttii yleisöstä.
- Isä haluaa kuulla erilaisia mielipiteitä.
14
00:01:09,459 --> 00:01:14,126
Sitä ei tule koetella.
Toistaiseksi on paras tarkkailla ja oppia.
15
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Noin.
16
00:01:21,584 --> 00:01:22,584
Miltä näytän?
17
00:01:23,793 --> 00:01:24,793
Prinssiltä.
18
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Kuka muutti kurssia?
19
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
Vastatkaa, luutnantti Jee.
- Saimme uuden käskyn.
20
00:01:45,209 --> 00:01:47,376
Keneltä?
- Minulta.
21
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Jahtileikkiä on jatkunut liian kauan.
Mielestäni on uuden strategian aika.
22
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Teistäkö?
23
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Minä se jahtaan avataria.
24
00:02:00,418 --> 00:02:05,001
Johdan tätä tehtävää.
Komennan tätä laivaa.
25
00:02:06,168 --> 00:02:09,918
Ja minä olen amiraali.
26
00:02:11,626 --> 00:02:18,126
Tulen valtias Ozai uskoi huomaani
kaikki avatarin vangitsemisoperaatiot.
27
00:02:18,126 --> 00:02:22,668
Apunne on toki tervetullutta.
Itse asiassa odotankin sitä.
28
00:02:22,668 --> 00:02:28,043
Tarvitsen kaikki mahdolliset voimavarat,
olivat ne kuinka vähäpätöisiä hyvänsä.
29
00:02:29,293 --> 00:02:30,709
Palaan myöhemmin.
30
00:02:31,501 --> 00:02:36,793
Keskustelemme henkilöstömuutoksista,
joita haluaisin toteuttaa.
31
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
Jatkakaa siihen asti.
32
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
Mitä tapahtui?
33
00:02:49,209 --> 00:02:51,584
Palauttakaa alkuperäinen kurssi.
34
00:02:54,293 --> 00:02:57,876
Kuulitteko? Palauttakaa kurssi!
35
00:02:59,376 --> 00:03:04,126
Tiedättekö rangaistuksen kapinoinnista?
- Tiedän, ja siksi en voikaan totella.
36
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
Amiraali Zhao teki selväksi kuinka kävisi,
jollemme noudata käskyä.
37
00:03:15,043 --> 00:03:21,209
Annatteko limanuljaskan komennella meitä?
Hän ei tiedä, mitä vaakalaudalla on!
38
00:03:22,876 --> 00:03:26,626
Emme saa antaa hänen riistää sitä
kaiken tämän jälkeen.
39
00:03:39,834 --> 00:03:44,668
Viimeiset kolme vuotta
meillä on ollut ainoastaan toisemme.
40
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Vain tämän aluksen miehistö
tietää kokemamme.
41
00:03:49,209 --> 00:03:51,876
Zhao ei ansaitse uskollisuuttanne.
42
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
Vaan Zuko.
- Että mitä?
43
00:03:54,751 --> 00:03:59,001
Veljenpoikanne ei tunne
uskollisuuden merkitystä.
44
00:03:59,001 --> 00:04:04,918
Jos tuntisi, hän kunnioittaisi meitä,
jotka ovat seisseet hänen rinnallaan!
45
00:04:04,918 --> 00:04:09,418
Sen sijaan olemme joutuneet
sietämään herjoja ja raivoamista.
46
00:04:10,043 --> 00:04:14,168
Hän ei piittaa uhrauksistamme,
koska ei ole joutunut uhraamaan mitään.
47
00:04:14,168 --> 00:04:19,084
Kuka tahansa miehistön jäsen sanoisi,
ettei hän ole meidän prinssimme.
48
00:04:21,543 --> 00:04:22,793
Herra kenraali.
49
00:04:31,001 --> 00:04:33,043
Tiedän Zukon olevan karkea.
50
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Ymmärtäkää silti,
että hän on kokenut kovia.
51
00:04:38,293 --> 00:04:44,126
Hän tietää uhrauksista enemmän
kuin osaisitte aavistaakaan.
52
00:05:06,876 --> 00:05:10,418
NAAMIOITA
53
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Hauska nähdä, viisaat tietäjät.
54
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Olen Aang ja tulin avatar Rokun pyhäkköön.
55
00:06:12,918 --> 00:06:15,709
Olen nimittäin avatar.
56
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Tiedämme sen.
57
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Odottakaa!
58
00:06:20,876 --> 00:06:23,293
Teidän pitäisi olla rauhan miehiä!
59
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Perään!
60
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Olen ystävä.
61
00:06:38,709 --> 00:06:41,043
Tästä pääsemme pyhäkköön. Joutuin!
62
00:06:41,834 --> 00:06:45,084
Hän on varmasti lähellä!
- Etsikää kaikkialta!
63
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Rauhassa, tyttö.
64
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
Saitko vainun?
65
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Lähdetään, Nyla!
66
00:07:07,959 --> 00:07:09,626
Nimeni on Shyu.
67
00:07:09,626 --> 00:07:16,251
Minusta avatar ei edusta yhtä valtakuntaa,
vaan toivoa yhdistyneestä maailmasta.
68
00:07:18,001 --> 00:07:24,043
Harmi kyllä suuri oppinut ja muut pitävät
tulen valtiasta hengellisenä johtajanaan.
69
00:07:24,793 --> 00:07:30,043
He ovat eksyneet.
- Kuuluiko tämä kaikki siis Rokulle?
70
00:07:30,043 --> 00:07:35,293
Isoisäni kokosi talteen
nuo aiempien avatarien muistoesineet.
71
00:07:39,209 --> 00:07:43,709
Muodostan yhteyden avatar Rokuun.
Vain hän auttaa pelastamaan ystäväni.
72
00:07:45,959 --> 00:07:48,209
Pidättelen heitä niin kauan kuin voin.
73
00:07:53,501 --> 00:07:54,626
Astu sivuun.
74
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Suuri oppinut, tämä poika on avatar
ja koko maailman toivo.
75
00:07:59,793 --> 00:08:01,959
Muistakaa avatar Rokun opetukset.
76
00:08:01,959 --> 00:08:07,626
Tulen ei pidä hallita elementtejä,
vaan olla tasapainossa niiden kanssa.
77
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
Tasapainon takaa
ainoastaan tulen valtias Ozai.
78
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
Hän yhdistää maailman, ei avatar.
79
00:08:14,293 --> 00:08:17,751
Et käsitä,
kuinka mahtava hänestä pian tulee.
80
00:08:20,001 --> 00:08:23,168
Viimeisen kerran...
81
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Astu sivuun.
82
00:08:26,084 --> 00:08:27,251
En voi.
83
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Sitten tulet palamaan
muiden vääräuskoisten kera.
84
00:08:42,751 --> 00:08:46,876
Kuka uskaltaa häiritä avatarin rauhaa?
85
00:08:49,126 --> 00:08:54,251
Minä, Aang.
- Eikö olekin tapana kumartaa vanhempia?
86
00:08:56,918 --> 00:08:59,418
Ja kääntää katse pois.
87
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
Sekä hypellä yhdellä jalalla.
88
00:09:09,376 --> 00:09:10,751
Suo anteeksi!
89
00:09:10,751 --> 00:09:13,959
En voinut vastustaa. Hauska nähdä sinua.
90
00:09:13,959 --> 00:09:19,001
Mikä sinulla kesti?
Luulin sinun tulevan aiemmin.
91
00:09:19,584 --> 00:09:23,001
Avatar Kyoshin mukaan
minun pitää pärjätä omillani.
92
00:09:23,001 --> 00:09:26,543
Se kuuluu matkaani.
- Aivan hänen kaltaistaan.
93
00:09:26,543 --> 00:09:28,584
Kyoshi onkin aina ollut...
94
00:09:32,876 --> 00:09:36,751
Luulin samaa teistä kaikista.
Olette toistenne ilmentymiä.
95
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Meillä on sama alkulähde,
mutta olemme itsenäisiä.
96
00:09:40,418 --> 00:09:44,584
Poikkean Kyoshista
aivan kuten sinäkin meistä kahdesta.
97
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Mitä Kyoshi esimerkiksi väitti
avatarin roolin olevan?
98
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Minun tulee olla hurja ja armoton soturi.
99
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Avatarin tulee toisinaan
turvautua voimankäyttöön ja pelotteluun.
100
00:09:57,209 --> 00:10:02,001
Soturin lisäksi
avatarin on silti oltava diplomaattikin.
101
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
Pystymmekö ratkomaan maailman ongelmat
satuttamatta ketään?
102
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Voimme yrittää,
mutta epäonnistumisellamme on seurauksia.
103
00:10:11,876 --> 00:10:15,501
Tuskallisia seurauksia.
104
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Kyoshin tavoin
minäkin autan sinua matkallasi.
105
00:10:22,459 --> 00:10:25,209
Mitä vain tarvitset.
- Asia koskee Kohia.
106
00:10:26,168 --> 00:10:27,584
Mitä tahansa muuta.
107
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
Et ymmärrä.
- Sinäpäs.
108
00:10:30,584 --> 00:10:35,001
Koh on saalistajahenki,
joka satuttaa käsittämättömin keinoin.
109
00:10:35,001 --> 00:10:36,626
Kysy avatar Kurukilta.
110
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
En voi muuta, ja aikani hupenee.
111
00:10:39,501 --> 00:10:43,668
Jollen tee jotain,
kaapatut ystäväni ovat mennyttä pysyvästi.
112
00:10:44,584 --> 00:10:47,376
Ole kiltti. Löit sen kerran.
113
00:10:47,376 --> 00:10:52,043
En lyönyt. Onnistuin vain
riistämään siltä jotain.
114
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Kenties tulit palauttamaan sen,
minkä varastit minulta.
115
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Mitä sinä veit?
116
00:11:02,043 --> 00:11:07,043
Tämä toteemi edustaa jotain,
mitä Koh ei pysty unohtamaan.
117
00:11:07,043 --> 00:11:09,418
Kasvojen äidin riipus.
118
00:11:09,418 --> 00:11:13,876
Tuo muinainen henki muovasi kasvot
kaikille eläväisille.
119
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
Sen ansiosta
henkilöllisyydet saivat alkunsa.
120
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
Se on Kohin äiti.
121
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
Koh kaipaa samaa kuin mekin.
122
00:11:27,543 --> 00:11:29,668
Perhettä.
- Toteemiko?
123
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
Tuosta se voisi käydä kauppaa.
124
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Kiitos, Roku.
125
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
126
00:11:39,168 --> 00:11:44,293
Toivottavasti saat pelastettua ystäväsi,
mutta avatarille ystävät voivat olla -
127
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
heikkous.
128
00:11:48,209 --> 00:11:52,126
Avatarin on tehtävä
mahdottomia valintoja -
129
00:11:52,126 --> 00:11:55,251
ja asetettava maailman tarpeet
omiensa edelle.
130
00:11:55,251 --> 00:11:57,709
Siitä olen samaa mieltä Kyoshin kanssa.
131
00:11:58,209 --> 00:11:59,418
Usko pois.
132
00:12:00,293 --> 00:12:04,584
Siten sinä ja läheisesi säästytte
paljolta tuskalta.
133
00:12:42,959 --> 00:12:44,501
Mitä heille tapahtui?
134
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
Lamaantunut.
135
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Kaikki järjestyy kyllä.
136
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Sinä siis olet avatar.
Miksi sinusta kohistaan?
137
00:13:34,918 --> 00:13:38,876
Päästä minut.
Sinun täytyy vapauttaa minut.
138
00:13:38,876 --> 00:13:45,751
Et tiedä, mitä vaakalaudalla on.
- Olen kuullut, että pelastat maailman.
139
00:13:49,834 --> 00:13:53,418
Juttu on näin:
jotkut eivät tarvitse pelastusta.
140
00:13:53,418 --> 00:13:56,001
Osa on perillä maailmanmenosta.
141
00:13:57,001 --> 00:14:00,793
On tulen- ja maantaitajia sun muita.
142
00:14:01,543 --> 00:14:05,793
He kaikki haluavat jotain
ja ovat valmiita taistelemaan sen edestä.
143
00:14:06,293 --> 00:14:10,543
Fiksut odottavatkin
pölypilven laskeutumista -
144
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
ja tonkivat sitten tähteitä.
145
00:14:17,876 --> 00:14:21,043
Minun nähdäkseni maailma on jo mallillaan.
146
00:14:25,418 --> 00:14:27,251
Aika loppui, avatar.
147
00:14:34,168 --> 00:14:35,126
Onnistuit.
148
00:14:35,668 --> 00:14:37,168
Nappasit hänet.
149
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Laske vain.
150
00:14:44,126 --> 00:14:46,251
Luotan sinuun. Tiedätkö miksi?
151
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
Koska karhuat puuttuvat rahat?
152
00:14:49,918 --> 00:14:52,084
Koska olet tosi söpö.
153
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
Varokaa, hän on haluttua tavaraa.
154
00:14:58,709 --> 00:15:02,418
Häntä nuuskivat metsästäjät,
joille ei pidä ryttyillä.
155
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Näkyillään.
156
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
Antakaa minun tehdä mitä pitää,
niin vannon palaavani.
157
00:15:15,334 --> 00:15:18,751
Vain minä voin pelastaa
vaarassa olevat ystäväni.
158
00:15:20,251 --> 00:15:23,543
Jos en palaa pian,
menetän heidät ikuisesti.
159
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
Mikset kuuntele minua?
160
00:15:29,084 --> 00:15:33,918
Tiedätkö, millaista se on,
kun jonkun henki on omissa käsissä?
161
00:15:33,918 --> 00:15:34,876
Tiedän.
162
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Anna minun pelastaa heidät!
163
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
En.
164
00:15:43,668 --> 00:15:48,084
Et ole aina ollut tuollainen.
Mitä sinulle tapahtui?
165
00:15:50,543 --> 00:15:53,668
Maan valtakunnan joukot
keskittyivät etelärannikolle.
166
00:15:53,668 --> 00:15:58,626
He ovat pidentäneet sivustojaan.
- Kävisikö pihtiliike?
167
00:15:59,126 --> 00:16:02,584
Jyrkänteet sivustoilla
estävät koukkaukset.
168
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
Mitä tekisit?
169
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
Ylhäisyys...
- Et sinä.
170
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Zuko.
171
00:16:08,668 --> 00:16:09,584
Mitä tekisit?
172
00:16:16,668 --> 00:16:21,043
Sarvitaktiikka: vihollinen houkutellaan
pakotietä pitkin ulos.
173
00:16:21,043 --> 00:16:24,834
Kenraalihan sanoi,
että sivustalla on jyrkänteitä.
174
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Tundratankeilla yli.
175
00:16:29,959 --> 00:16:35,251
Maantaitajat hautaisivat tankkimme
lohkareiden alle sekunneissa.
176
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Minä...
177
00:16:39,793 --> 00:16:40,834
Minä...
178
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
Kenraali.
179
00:16:43,793 --> 00:16:47,418
Yksi divisioonamme voisi edetä tänne.
180
00:16:48,001 --> 00:16:54,418
Kun vihollinen keskittyy harhautukseen,
voimme iskeä tänne ja tänne.
181
00:16:55,876 --> 00:16:58,501
Miten vihollisen keskustasta peräännytään?
182
00:16:59,668 --> 00:17:01,876
Ei mitenkään.
- Joukko tuhoutuu.
183
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Aiotte uhrata heidät.
184
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
Uhraukset kuuluvat sotimiseen.
185
00:17:13,418 --> 00:17:15,501
Mitä divisioonaa ehdotat?
186
00:17:15,501 --> 00:17:19,293
Alokkaista koottua 41. divisioonaa.
Se on korvattavissa.
187
00:17:21,459 --> 00:17:22,376
Hyvä.
188
00:17:34,418 --> 00:17:37,834
Tätä ei oppikirjasta opitakaan.
189
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Pikkupoikien ei pidä leikkiä sotaa.
190
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Surkea suunnitelma.
191
00:17:49,959 --> 00:17:51,001
Mitä sanoitte?
192
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
Sanoin, että suunnitelma on surkea!
193
00:17:59,668 --> 00:18:02,126
Minkä vuoksi sotilaita kuolisi?
194
00:18:02,918 --> 00:18:06,418
Häpeällistä tulikansan upseerilta.
- Kehtaatteko kiistää...
195
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Riittää!
196
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Tämä ratkeaa vain yhdellä tavalla.
197
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Agni Kailla.
198
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
Tuolla on joku.
199
00:18:43,126 --> 00:18:46,834
Päästäkää meidät! Tunnetteko minut?
- Totta kai tunnemme.
200
00:18:48,709 --> 00:18:52,209
Tiedämme senkin, että uhmasitte käskyäni.
201
00:18:52,876 --> 00:18:57,959
Osoitatte epäkunnioitusta minulle
ja sitä kautta myös isällenne.
202
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
Eipä sinänsä yllätä
kaiken kuulemani valossa.
203
00:19:04,584 --> 00:19:07,459
Viemme avatarin.
- Kuolleen ruumiini yli.
204
00:19:10,293 --> 00:19:13,543
Houkuttelevaa, joskin...
205
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Yuyan-jousimiehiä.
206
00:19:20,209 --> 00:19:23,043
Ozai soi heidät minulle lainaksi.
207
00:19:23,626 --> 00:19:30,126
He saavat ammuttua hehkukärpäseltä siivet
tuhannen askeleen päästä.
208
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Näkisin,
209
00:19:35,251 --> 00:19:37,543
ettei tämä etäisyys tuota haasteita.
210
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
Minne viette hänet?
211
00:19:57,668 --> 00:20:01,543
Pohuain linnoitukseen yöksi
ja sitten suoraan pääkaupunkiin.
212
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Tulen valtias odottaa saalistaan innolla.
213
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Hän on odottanut pitkään,
enkä soisi hänen pettyvän -
214
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
sen enempää kuin jo valmiiksi.
215
00:20:22,668 --> 00:20:25,043
Itäsolan kautta ehdimme Pohuaihin.
216
00:20:25,043 --> 00:20:29,084
Prinssi Zuko.
- Zhao varmaankin määrää jousiampujat...
217
00:20:29,084 --> 00:20:30,376
Zuko!
218
00:20:30,376 --> 00:20:36,001
Pohuain linnoitus on valloittamaton.
Miksi Zhao paljasti määränpäänsä?
219
00:20:36,584 --> 00:20:41,626
Sinne hyökkääminen olisi itsemurha.
Se ei ole onnistunut armeijankaan voimin.
220
00:20:41,626 --> 00:20:45,834
Kaiken lisäksi Pohuai sijaitsee
tulikansan rajojen sisäpuolella.
221
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Rikkoisit karkotustasi vastaan.
222
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
Viis siitä!
- Jos Ozai saa kuulla...
223
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
Avatar...
- On mennyttä!
224
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
Toistaiseksi.
225
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Yliote on vielä Zhaolla.
226
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Ennen pitkää hän tekee virheen,
ja silloin teemme siirtomme.
227
00:21:04,418 --> 00:21:07,876
Siihen asti on oltava kärsivällinen.
228
00:21:29,043 --> 00:21:30,126
Kirjoita muistiin.
229
00:21:30,126 --> 00:21:33,334
Tulen valtias tahtoo kuulla
avatarin kaappauksesta.
230
00:21:33,334 --> 00:21:37,459
Tee selväksi,
että tein kaikkeni kiinnioton eteen.
231
00:21:38,043 --> 00:21:41,126
Lisätään muutama miete
avatarilta itseltään.
232
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
Jollei tulen valtiaalle,
niin jälkipolville.
233
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Kas niin.
234
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar.
235
00:21:48,959 --> 00:21:53,668
Kuulitko nimeni ennen vangitsemistasi
vaiko vasta nyt?
236
00:21:53,668 --> 00:21:58,793
Sinun täytyy päästää minut.
- Vartijoita on neljä eikä kolme.
237
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
Häneltä on kahlittu sekä kädet että jalat.
238
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
Kirjoita oikein!
- Viattomia on vaarassa.
239
00:22:07,001 --> 00:22:09,459
En saa pettää kaikkia.
240
00:22:11,793 --> 00:22:12,834
En taas.
241
00:22:17,168 --> 00:22:18,709
Jos olisin sinä,
242
00:22:19,584 --> 00:22:24,459
en murehtisi niinkään menneitä,
vaan tulevaisuutta.
243
00:22:25,126 --> 00:22:27,084
En pelkää tulevaa.
244
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Etkö?
245
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Itse murehtisin hiukan.
246
00:22:33,626 --> 00:22:35,459
Ei sinua surmata.
247
00:22:35,459 --> 00:22:39,876
Syntyisit vain uudelleen,
ja etsinnät täytyisi aloittaa alusta.
248
00:22:39,876 --> 00:22:45,209
Saat siis jäädä eloon,
joskaan et mukavasti.
249
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
Sen kuin puhiset. Kohtaloasi se ei muuta.
250
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
Älä kirjaa tuota!
251
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Olemme tulen
uskollisia poikia ja tyttäriä.
252
00:23:25,126 --> 00:23:28,043
Elementeistä suurimman.
253
00:23:28,043 --> 00:23:32,918
Tähän asti voittomme tiellä
on seissyt vain yksi asia.
254
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
Avatar.
255
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
Tänään olemme saavuttaneet jotain,
mihin kukaan ei ole kyennyt.
256
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
Olemme kaapanneet avatarin!
257
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Tämä on vasta ensiaskel.
258
00:23:50,959 --> 00:23:56,418
Vielä on käytävä mahtavia taisteluja,
vaan ei tänä iltana.
259
00:23:56,418 --> 00:24:02,709
Tänä iltana me aiomme juhlistaa!
260
00:24:03,376 --> 00:24:08,376
Teemme kunniaa tulikansalle!
261
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
Ptruu.
262
00:24:50,334 --> 00:24:54,918
Toitko kaiken?
- Niin paljon viiniä kuin sain kärrättyä.
263
00:24:58,168 --> 00:25:00,251
Illasta tulee melkoinen.
264
00:25:02,334 --> 00:25:05,418
Kunpa tällä kertaa
ei olisi tulensylkemistä.
265
00:25:06,084 --> 00:25:08,001
Kulmakarvani kärähtivät.
266
00:25:22,293 --> 00:25:24,043
Varmistettu.
- Portti auki!
267
00:25:51,126 --> 00:25:55,459
Kaveri toi tavarat.
- Mukava nähdä sinua rumilusta!
268
00:26:34,251 --> 00:26:35,126
Kuka siellä?
269
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Tee hälytys.
270
00:27:26,709 --> 00:27:28,293
Kuka olet?
271
00:27:31,459 --> 00:27:33,543
Tosiaan, turistaan paon jälkeen.
272
00:27:59,168 --> 00:28:04,668
Sisällytä kokonaan kirjattu puheeni,
mutta vaihda "lojaali" "uskolliseksi".
273
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
Se on henkilökohtaisempi.
274
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
Varmista myös, että suurella oppineella on
kaikki tutkimukseen tarvittava...
275
00:28:25,043 --> 00:28:27,126
"Lojaali" vai "uskollinen"?
276
00:28:34,959 --> 00:28:37,209
Avatar on paennut!
277
00:28:37,209 --> 00:28:38,876
Avatar karkasi!
278
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
Muurilla!
- Älkää päästäkö häntä portille!
279
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
Pysäyttäkää avatar!
280
00:29:27,501 --> 00:29:29,043
Tuolla hän on!
281
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Hei, ota tämä!
282
00:29:47,584 --> 00:29:48,584
Hyppää kyytiin!
283
00:30:11,334 --> 00:30:13,584
Tuli seis!
284
00:30:17,459 --> 00:30:20,626
Tarvitsen avatarin elävänä.
285
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Mitä sinä teet?
286
00:30:42,251 --> 00:30:43,959
Avatkaa portti!
287
00:30:43,959 --> 00:30:45,751
Anteeksi?
- Toimikaa!
288
00:30:46,376 --> 00:30:48,709
Heti!
- Portti auki!
289
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
Osutko?
290
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Ammu hänet.
291
00:31:45,251 --> 00:31:49,001
Surmatkaa palkkasoturi ja hakekaa avatar!
292
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Heti!
293
00:32:24,834 --> 00:32:26,251
Minne he menivät?
294
00:32:30,293 --> 00:32:33,334
Tarkistakaa tuolta!
- Näkyikö mitään?
295
00:32:34,876 --> 00:32:35,876
Tänne!
296
00:32:41,376 --> 00:32:42,751
Lähellä on vene.
297
00:32:45,334 --> 00:32:48,501
Emme voi lähteä, kun sotilaita parveilee.
298
00:32:49,709 --> 00:32:50,793
Tännepäin!
299
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Älä liiku.
300
00:32:54,709 --> 00:32:55,709
Sinuun sattui.
301
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
Yritän auttaa.
- En tarvitse apuasi.
302
00:33:03,834 --> 00:33:06,543
Olkoon, ihan miten haluat.
303
00:33:24,293 --> 00:33:26,418
Mitä?
- Ei mitään.
304
00:33:33,251 --> 00:33:34,709
Saanko kysyä jotain?
305
00:33:36,084 --> 00:33:37,959
Hieman henkilökohtaista.
306
00:33:41,876 --> 00:33:43,834
Vuohen vai jäniksen karvaa?
307
00:33:46,501 --> 00:33:49,668
Kummasta kalligrafiasiveltimesi on tehty?
308
00:33:50,709 --> 00:33:54,959
Piirrät kovin siistejä merkkejä.
Itse en koskaan oppinut.
309
00:33:54,959 --> 00:33:58,918
Munkit sanoivat, että makin papanoistakin
sai paremmin selvää.
310
00:34:06,876 --> 00:34:07,793
Kuule.
311
00:34:08,876 --> 00:34:12,959
En olisi saanut viedä muistivihkoasi
ja olen pahoillani.
312
00:34:14,626 --> 00:34:17,418
Se on pelastanut henkeni.
313
00:34:17,418 --> 00:34:21,501
Sinulla on aiemmista avatareista tietoa,
jota ei ole kellään muulla.
314
00:34:23,293 --> 00:34:29,584
Tuulipaimentolaisten munkit ovat poissa,
eikä minulla ollut muuta kuin vihkosi.
315
00:34:31,001 --> 00:34:35,876
Et tiedäkään, monenako yönä sitä luin.
Sinusta oli minulle iso apu.
316
00:34:37,043 --> 00:34:39,709
Tai siis vihostasi.
317
00:34:52,334 --> 00:34:55,751
Vuohenkarva on jäykempää
ja helpommin ohjailtavaa.
318
00:34:57,376 --> 00:34:59,876
Jouduin treenaamaan joka aamu.
319
00:35:00,959 --> 00:35:05,793
En päässyt taisteluharjoituksiin
ennen sataa pysty- ja vaakavetoa.
320
00:35:05,793 --> 00:35:10,584
Sama juttu,
paitsi että opintoni olivat hengellisiä.
321
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Meditoinnin aikana nukuin tosiasiassa.
322
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Jäin aina kiinni,
varmaan kuorsauksen takia.
323
00:35:25,918 --> 00:35:28,876
Heikäläiset ovat tulikansaa.
324
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Niin.
325
00:35:31,001 --> 00:35:35,126
Miksi taistelet omiasi vastaan?
- Eivät he ole puolellani.
326
00:35:36,501 --> 00:35:39,709
Ovat vielä, jahka vien sinut takaisin...
327
00:35:48,459 --> 00:35:54,251
Jos nappaan sinut, pääsen kotiin
ottamaan paikkani tulen valtiaan perijänä.
328
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
Haluatko seuraavaksi tulen valtiaaksi?
329
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Tietenkin. Sitähän minulta odotetaan.
330
00:36:04,751 --> 00:36:07,793
Gyatso oli opettajani.
331
00:36:08,834 --> 00:36:12,334
Hän sanoi, ettei pidä murehtia
toisten odotuksia.
332
00:36:13,459 --> 00:36:15,584
Eihän se helppoa ole.
333
00:36:16,418 --> 00:36:20,709
Olenhan avatar,
ja sitä kaikki odottavat minulta.
334
00:36:22,209 --> 00:36:24,001
Murehdin sitä jatkuvasti.
335
00:36:29,376 --> 00:36:32,043
Voisit olla erilainen tulentaitaja.
336
00:36:33,709 --> 00:36:35,459
Toisia parempi.
337
00:36:36,668 --> 00:36:41,543
Tiedät tulen valtiaan tekevän väärin.
Sinusta ei tarvitse tulla samanlaista.
338
00:36:42,376 --> 00:36:44,543
Voit osoittaa myötätuntoa.
339
00:36:49,876 --> 00:36:50,751
Kehtaatkin!
340
00:36:51,543 --> 00:36:56,084
Olen tulikansan kruununprinssi.
Minusta tulee tulentaitajien esikuva.
341
00:36:56,084 --> 00:36:59,418
Isäni on suurmies!
342
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Myötätuntoako?
343
00:37:04,334 --> 00:37:08,293
Myötätunto on heikkouden merkki.
344
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
En tarkoittanut satuttaa.
345
00:37:21,668 --> 00:37:24,959
Sinuun on tainnut sattua jo kylliksi.
346
00:37:33,126 --> 00:37:34,418
Valmistaudu.
347
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
Isä?
348
00:37:38,834 --> 00:37:42,543
Minunhan piti taistella
kenraali Li'tä vastaan.
349
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Jouduit tänne,
koska et kunnioita sotilaitamme.
350
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
Tuo ei ole totta.
- Eikö?
351
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Myöskö silloin,
kun he keksivät surkeita suunnitelmia?
352
00:37:52,334 --> 00:37:53,876
Minun suunnitelmiani!
353
00:37:54,376 --> 00:37:58,084
Loukkasit minun strategiaani
ja sotavoimiani.
354
00:37:59,043 --> 00:38:01,168
En tarkoittanut solvata.
355
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
Nouse.
- Älä, isä!
356
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Nouse!
357
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Veli!
358
00:38:06,334 --> 00:38:07,418
Älä tee tätä.
359
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
Hän on poikasi.
360
00:38:09,543 --> 00:38:10,793
Sehän nähdään.
361
00:38:18,959 --> 00:38:24,376
Nouse ja taistele, prinssi Zuko.
Saat oppia kunnioitusta.
362
00:39:05,334 --> 00:39:08,459
Siinäkö se? Anna minulle kaikkesi!
363
00:39:51,834 --> 00:39:54,918
Myötätunto on heikkouden merkki.
364
00:40:22,793 --> 00:40:24,376
Sotilaat ovat poissa.
365
00:40:24,376 --> 00:40:28,209
Sinun pitäisi
päästä laivallesi paljastumatta.
366
00:40:30,709 --> 00:40:33,668
Tiedätkö, mikä on kurjinta satavuotiaana?
367
00:40:36,584 --> 00:40:37,709
Kaipaan ystäviäni.
368
00:40:39,293 --> 00:40:40,334
Kuten Kuzonia.
369
00:40:41,668 --> 00:40:45,876
Hän oli kaikista paras
ja vieläpä tulikansalainen.
370
00:40:50,501 --> 00:40:56,918
Jos olisimme tutustuneet ennen vanhaan,
olisiko meistä voinut tulla ystäviä?
371
00:41:21,959 --> 00:41:26,751
Antakaa meidän pitää vahtia.
Ilmoitamme, jos prinssistä näkyy merkkejä.
372
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Kiitän, mutta odotan vielä tovin.
373
00:41:33,709 --> 00:41:37,293
Erehdyitte sen suhteen,
ettei hän muka välitä.
374
00:41:38,626 --> 00:41:43,626
Zuko välittää liiaksikin.
Eritoten tämän laivan väestä.
375
00:41:44,751 --> 00:41:45,793
Tietenkin.
376
00:41:46,501 --> 00:41:52,293
Oletteko koskaan miettinyt,
miten joukkonne päätyi tälle tehtävälle?
377
00:41:53,126 --> 00:41:56,751
Lääkäri valmistaa sinulle
erityistä yrttivoidetta.
378
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
Näkökykysi ei kuulemma heikkene.
379
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
Onneksesi saat siis
ihastella sulojani jatkossakin.
380
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Nyt ei ole hyvä hetki.
381
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
Haluan puhua pojalleni.
- Häneen sattui.
382
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
Hän toipuu.
- Muttei parane.
383
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
Tervehdyt kuulemma nopeasti.
384
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Se on vahvan kehon merkki.
385
00:42:32,001 --> 00:42:36,501
Mielesi taas kaipaa yhä karaisemista.
386
00:42:46,709 --> 00:42:48,084
Sinä pidättelit.
387
00:42:49,709 --> 00:42:54,084
Kenties pidit sitä kunnioittavana,
mutta heikkoutta se oli.
388
00:42:55,376 --> 00:42:58,084
Sinun on kitkettävä tuo heikkous.
389
00:43:02,793 --> 00:43:07,918
Heikot on uhrattava vahvistuakseen.
Se tekee meistä tulikansan.
390
00:43:07,918 --> 00:43:13,376
Siksi uhraamme 41. divisioonan.
Se meidän on tehtävä.
391
00:43:20,251 --> 00:43:23,084
Joskus heikot voivat vahvistua.
392
00:43:26,501 --> 00:43:29,793
Heille pitää vain suoda tilaisuus.
393
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Olen tehnyt virheen.
394
00:43:37,043 --> 00:43:40,584
Sinusta on tullut turvassa
pehmeä kuin äitisi.
395
00:43:42,709 --> 00:43:46,501
Kun kerran et ota opiksesi
palatsin muurien kätkössä,
396
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
kenties ulkomaailman vaateet
ovat parempi opettaja.
397
00:43:52,668 --> 00:43:57,668
Joudut lähtemään täältä välittömästi,
eikä sinun ole määrä palata.
398
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
Kunnes...
399
00:44:02,543 --> 00:44:06,918
Kunnes olet lyönyt viimeisen uhan
kansakuntamme kohtalolle.
400
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Sinun tulee etsiä,
vangita ja tuoda avatar luokseni.
401
00:44:13,418 --> 00:44:17,626
Et saa astua rajojemme sisäpuolelle
ennen tuon tehtävän täyttymistä.
402
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Ankarimman rangaistuksen uhalla!
403
00:44:20,001 --> 00:44:22,876
Et saa!
- Asia on päätetty.
404
00:44:27,459 --> 00:44:34,043
Koskapa murehdit 41. divisioonaa,
ota heidät mukaan miehistöksesi.
405
00:44:50,293 --> 00:44:53,876
Mehän olemme 41. divisioona.
406
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
Olette elossa
veljenpoikani uhrauksen ansiosta.
407
00:45:01,918 --> 00:45:03,293
Tuolla on jotain.
408
00:45:13,168 --> 00:45:15,209
Se on hän. Laskekaa köydet!
409
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
Sinuun sattui.
- Ei hätää.
410
00:45:25,168 --> 00:45:28,834
Tarvitset hoitoa.
- Olen kokenut pahempaakin.
411
00:45:30,418 --> 00:45:34,043
En kysy, minne menit,
mutta vastaisuudessa -
412
00:45:34,043 --> 00:45:38,251
saisit ilmoittaa,
oletko yhä elossa vai et.
413
00:45:39,168 --> 00:45:45,084
Muutamat meistä välittävät
aidosti sellaisista asioista.
414
00:45:51,043 --> 00:45:52,001
Asento!
415
00:45:54,834 --> 00:45:57,709
Prinssimme on palannut.
416
00:46:06,543 --> 00:46:07,501
Mitä nyt?
417
00:46:09,418 --> 00:46:11,293
He kaipasivat sinua.
418
00:46:58,376 --> 00:47:02,376
Kätkemme todellisen minämme
hämmästyttävän tarkoin.
419
00:47:06,126 --> 00:47:10,668
Ehkä emme halua toisten tietävän,
kuinka tärkeitä he ovatkaan.
420
00:47:13,709 --> 00:47:18,251
Hassua, sillä tosiasiassa
tekisimme mitä vain heidän vuokseen.
421
00:47:28,543 --> 00:47:30,626
Taivaltaisimme kauas.
422
00:47:32,459 --> 00:47:34,334
Vaarantaisimme henkemme.
423
00:47:36,626 --> 00:47:38,209
Kohtaisimme hirviöitä.
424
00:48:32,084 --> 00:48:35,251
Voi kai olla pelottavaa
myöntää tarvitsevansa toisia.
425
00:48:36,293 --> 00:48:39,668
Jotkut saattavat nähdä sen heikkoutena.
426
00:48:45,834 --> 00:48:48,209
Pitkästä aikaa!
- Kuinka voit?
427
00:48:48,209 --> 00:48:53,251
Mikä olisikaan tuskallisempaa
kuin läheisen menettäminen?
428
00:48:56,251 --> 00:48:57,293
Tai pahempaa...
429
00:48:58,584 --> 00:48:59,543
Gyatso?
430
00:49:00,209 --> 00:49:03,751
Rakkaansa hylkäämäksi tuleminen.
431
00:49:07,418 --> 00:49:10,251
Voimmeko puhua siitä, kun palaan?
432
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Tietenkin.
433
00:49:12,959 --> 00:49:16,126
Kunhan pelastan ystäväni,
meille jää aikaa.
434
00:49:31,001 --> 00:49:35,376
Siksi kai koemme tarvetta
piiloutua ja suojautua.
435
00:50:09,293 --> 00:50:10,959
Puemme naamion.
436
00:50:13,334 --> 00:50:15,501
Syy on ymmärrettävä.
437
00:50:17,501 --> 00:50:20,126
Vaikeaa on tiedostaa, että joskus -
438
00:50:21,959 --> 00:50:25,084
tuo naamio on todellinen minämme.
439
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Tekstitys: Jouni Jussila