1 00:00:17,959 --> 00:00:21,209 Salaamme todellisen minämme tarkoin. 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,418 Emme paljasta kenellekään, miksi haluamme tulla. 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,626 Siksi onkin vaikeaa muistaa, 4 00:00:27,626 --> 00:00:32,751 milloin odotimme innolla pääsevämme näyttämään todelliset kasvomme. 5 00:00:33,584 --> 00:00:34,584 Vaikuttavaa. 6 00:00:36,334 --> 00:00:41,084 Univormu pukee sinua. - En tahtonut saada olkasuojia kohdilleen. 7 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 Täydellistä. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 Mitä nyt? - Ei mitään. 9 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Sano. 10 00:00:52,209 --> 00:00:55,959 Käsisuojasi on nyöritetty väärin. - Laita ne kunnolla! 11 00:00:58,376 --> 00:01:02,418 Muistan ensimmäisen sotakokoukseni, kun ne olivat pienempiä. 12 00:01:02,418 --> 00:01:03,584 Yksityisempiä. 13 00:01:04,251 --> 00:01:09,459 Ozai puolestaan nauttii yleisöstä. - Isä haluaa kuulla erilaisia mielipiteitä. 14 00:01:09,459 --> 00:01:14,126 Sitä ei tule koetella. Toistaiseksi on paras tarkkailla ja oppia. 15 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Noin. 16 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 Miltä näytän? 17 00:01:23,793 --> 00:01:24,793 Prinssiltä. 18 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 Kuka muutti kurssia? 19 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 Vastatkaa, luutnantti Jee. - Saimme uuden käskyn. 20 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 Keneltä? - Minulta. 21 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Jahtileikkiä on jatkunut liian kauan. Mielestäni on uuden strategian aika. 22 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 Teistäkö? 23 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Minä se jahtaan avataria. 24 00:02:00,418 --> 00:02:05,001 Johdan tätä tehtävää. Komennan tätä laivaa. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,918 Ja minä olen amiraali. 26 00:02:11,626 --> 00:02:18,126 Tulen valtias Ozai uskoi huomaani kaikki avatarin vangitsemisoperaatiot. 27 00:02:18,126 --> 00:02:22,668 Apunne on toki tervetullutta. Itse asiassa odotankin sitä. 28 00:02:22,668 --> 00:02:28,043 Tarvitsen kaikki mahdolliset voimavarat, olivat ne kuinka vähäpätöisiä hyvänsä. 29 00:02:29,293 --> 00:02:30,709 Palaan myöhemmin. 30 00:02:31,501 --> 00:02:36,793 Keskustelemme henkilöstömuutoksista, joita haluaisin toteuttaa. 31 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 Jatkakaa siihen asti. 32 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 Mitä tapahtui? 33 00:02:49,209 --> 00:02:51,584 Palauttakaa alkuperäinen kurssi. 34 00:02:54,293 --> 00:02:57,876 Kuulitteko? Palauttakaa kurssi! 35 00:02:59,376 --> 00:03:04,126 Tiedättekö rangaistuksen kapinoinnista? - Tiedän, ja siksi en voikaan totella. 36 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 Amiraali Zhao teki selväksi kuinka kävisi, jollemme noudata käskyä. 37 00:03:15,043 --> 00:03:21,209 Annatteko limanuljaskan komennella meitä? Hän ei tiedä, mitä vaakalaudalla on! 38 00:03:22,876 --> 00:03:26,626 Emme saa antaa hänen riistää sitä kaiken tämän jälkeen. 39 00:03:39,834 --> 00:03:44,668 Viimeiset kolme vuotta meillä on ollut ainoastaan toisemme. 40 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 Vain tämän aluksen miehistö tietää kokemamme. 41 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 Zhao ei ansaitse uskollisuuttanne. 42 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 Vaan Zuko. - Että mitä? 43 00:03:54,751 --> 00:03:59,001 Veljenpoikanne ei tunne uskollisuuden merkitystä. 44 00:03:59,001 --> 00:04:04,918 Jos tuntisi, hän kunnioittaisi meitä, jotka ovat seisseet hänen rinnallaan! 45 00:04:04,918 --> 00:04:09,418 Sen sijaan olemme joutuneet sietämään herjoja ja raivoamista. 46 00:04:10,043 --> 00:04:14,168 Hän ei piittaa uhrauksistamme, koska ei ole joutunut uhraamaan mitään. 47 00:04:14,168 --> 00:04:19,084 Kuka tahansa miehistön jäsen sanoisi, ettei hän ole meidän prinssimme. 48 00:04:21,543 --> 00:04:22,793 Herra kenraali. 49 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 Tiedän Zukon olevan karkea. 50 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Ymmärtäkää silti, että hän on kokenut kovia. 51 00:04:38,293 --> 00:04:44,126 Hän tietää uhrauksista enemmän kuin osaisitte aavistaakaan. 52 00:05:06,876 --> 00:05:10,418 NAAMIOITA 53 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 Hauska nähdä, viisaat tietäjät. 54 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 Olen Aang ja tulin avatar Rokun pyhäkköön. 55 00:06:12,918 --> 00:06:15,709 Olen nimittäin avatar. 56 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Tiedämme sen. 57 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Odottakaa! 58 00:06:20,876 --> 00:06:23,293 Teidän pitäisi olla rauhan miehiä! 59 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 Perään! 60 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Olen ystävä. 61 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 Tästä pääsemme pyhäkköön. Joutuin! 62 00:06:41,834 --> 00:06:45,084 Hän on varmasti lähellä! - Etsikää kaikkialta! 63 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Rauhassa, tyttö. 64 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 Saitko vainun? 65 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 Lähdetään, Nyla! 66 00:07:07,959 --> 00:07:09,626 Nimeni on Shyu. 67 00:07:09,626 --> 00:07:16,251 Minusta avatar ei edusta yhtä valtakuntaa, vaan toivoa yhdistyneestä maailmasta. 68 00:07:18,001 --> 00:07:24,043 Harmi kyllä suuri oppinut ja muut pitävät tulen valtiasta hengellisenä johtajanaan. 69 00:07:24,793 --> 00:07:30,043 He ovat eksyneet. - Kuuluiko tämä kaikki siis Rokulle? 70 00:07:30,043 --> 00:07:35,293 Isoisäni kokosi talteen nuo aiempien avatarien muistoesineet. 71 00:07:39,209 --> 00:07:43,709 Muodostan yhteyden avatar Rokuun. Vain hän auttaa pelastamaan ystäväni. 72 00:07:45,959 --> 00:07:48,209 Pidättelen heitä niin kauan kuin voin. 73 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 Astu sivuun. 74 00:07:54,626 --> 00:07:59,126 Suuri oppinut, tämä poika on avatar ja koko maailman toivo. 75 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 Muistakaa avatar Rokun opetukset. 76 00:08:01,959 --> 00:08:07,626 Tulen ei pidä hallita elementtejä, vaan olla tasapainossa niiden kanssa. 77 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 Tasapainon takaa ainoastaan tulen valtias Ozai. 78 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 Hän yhdistää maailman, ei avatar. 79 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 Et käsitä, kuinka mahtava hänestä pian tulee. 80 00:08:20,001 --> 00:08:23,168 Viimeisen kerran... 81 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Astu sivuun. 82 00:08:26,084 --> 00:08:27,251 En voi. 83 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 Sitten tulet palamaan muiden vääräuskoisten kera. 84 00:08:42,751 --> 00:08:46,876 Kuka uskaltaa häiritä avatarin rauhaa? 85 00:08:49,126 --> 00:08:54,251 Minä, Aang. - Eikö olekin tapana kumartaa vanhempia? 86 00:08:56,918 --> 00:08:59,418 Ja kääntää katse pois. 87 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 Sekä hypellä yhdellä jalalla. 88 00:09:09,376 --> 00:09:10,751 Suo anteeksi! 89 00:09:10,751 --> 00:09:13,959 En voinut vastustaa. Hauska nähdä sinua. 90 00:09:13,959 --> 00:09:19,001 Mikä sinulla kesti? Luulin sinun tulevan aiemmin. 91 00:09:19,584 --> 00:09:23,001 Avatar Kyoshin mukaan minun pitää pärjätä omillani. 92 00:09:23,001 --> 00:09:26,543 Se kuuluu matkaani. - Aivan hänen kaltaistaan. 93 00:09:26,543 --> 00:09:28,584 Kyoshi onkin aina ollut... 94 00:09:32,876 --> 00:09:36,751 Luulin samaa teistä kaikista. Olette toistenne ilmentymiä. 95 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 Meillä on sama alkulähde, mutta olemme itsenäisiä. 96 00:09:40,418 --> 00:09:44,584 Poikkean Kyoshista aivan kuten sinäkin meistä kahdesta. 97 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 Mitä Kyoshi esimerkiksi väitti avatarin roolin olevan? 98 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 Minun tulee olla hurja ja armoton soturi. 99 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 Avatarin tulee toisinaan turvautua voimankäyttöön ja pelotteluun. 100 00:09:57,209 --> 00:10:02,001 Soturin lisäksi avatarin on silti oltava diplomaattikin. 101 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 Pystymmekö ratkomaan maailman ongelmat satuttamatta ketään? 102 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Voimme yrittää, mutta epäonnistumisellamme on seurauksia. 103 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 Tuskallisia seurauksia. 104 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 Kyoshin tavoin minäkin autan sinua matkallasi. 105 00:10:22,459 --> 00:10:25,209 Mitä vain tarvitset. - Asia koskee Kohia. 106 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 Mitä tahansa muuta. 107 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 Et ymmärrä. - Sinäpäs. 108 00:10:30,584 --> 00:10:35,001 Koh on saalistajahenki, joka satuttaa käsittämättömin keinoin. 109 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 Kysy avatar Kurukilta. 110 00:10:36,626 --> 00:10:39,501 En voi muuta, ja aikani hupenee. 111 00:10:39,501 --> 00:10:43,668 Jollen tee jotain, kaapatut ystäväni ovat mennyttä pysyvästi. 112 00:10:44,584 --> 00:10:47,376 Ole kiltti. Löit sen kerran. 113 00:10:47,376 --> 00:10:52,043 En lyönyt. Onnistuin vain riistämään siltä jotain. 114 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Kenties tulit palauttamaan sen, minkä varastit minulta. 115 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Mitä sinä veit? 116 00:11:02,043 --> 00:11:07,043 Tämä toteemi edustaa jotain, mitä Koh ei pysty unohtamaan. 117 00:11:07,043 --> 00:11:09,418 Kasvojen äidin riipus. 118 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 Tuo muinainen henki muovasi kasvot kaikille eläväisille. 119 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 Sen ansiosta henkilöllisyydet saivat alkunsa. 120 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 Se on Kohin äiti. 121 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 Koh kaipaa samaa kuin mekin. 122 00:11:27,543 --> 00:11:29,668 Perhettä. - Toteemiko? 123 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 Tuosta se voisi käydä kauppaa. 124 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Kiitos, Roku. 125 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 Aang! 126 00:11:39,168 --> 00:11:44,293 Toivottavasti saat pelastettua ystäväsi, mutta avatarille ystävät voivat olla - 127 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 heikkous. 128 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 Avatarin on tehtävä mahdottomia valintoja - 129 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 ja asetettava maailman tarpeet omiensa edelle. 130 00:11:55,251 --> 00:11:57,709 Siitä olen samaa mieltä Kyoshin kanssa. 131 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 Usko pois. 132 00:12:00,293 --> 00:12:04,584 Siten sinä ja läheisesi säästytte paljolta tuskalta. 133 00:12:42,959 --> 00:12:44,501 Mitä heille tapahtui? 134 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 Lamaantunut. 135 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Kaikki järjestyy kyllä. 136 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Sinä siis olet avatar. Miksi sinusta kohistaan? 137 00:13:34,918 --> 00:13:38,876 Päästä minut. Sinun täytyy vapauttaa minut. 138 00:13:38,876 --> 00:13:45,751 Et tiedä, mitä vaakalaudalla on. - Olen kuullut, että pelastat maailman. 139 00:13:49,834 --> 00:13:53,418 Juttu on näin: jotkut eivät tarvitse pelastusta. 140 00:13:53,418 --> 00:13:56,001 Osa on perillä maailmanmenosta. 141 00:13:57,001 --> 00:14:00,793 On tulen- ja maantaitajia sun muita. 142 00:14:01,543 --> 00:14:05,793 He kaikki haluavat jotain ja ovat valmiita taistelemaan sen edestä. 143 00:14:06,293 --> 00:14:10,543 Fiksut odottavatkin pölypilven laskeutumista - 144 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 ja tonkivat sitten tähteitä. 145 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 Minun nähdäkseni maailma on jo mallillaan. 146 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 Aika loppui, avatar. 147 00:14:34,168 --> 00:14:35,126 Onnistuit. 148 00:14:35,668 --> 00:14:37,168 Nappasit hänet. 149 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Laske vain. 150 00:14:44,126 --> 00:14:46,251 Luotan sinuun. Tiedätkö miksi? 151 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 Koska karhuat puuttuvat rahat? 152 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 Koska olet tosi söpö. 153 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 Varokaa, hän on haluttua tavaraa. 154 00:14:58,709 --> 00:15:02,418 Häntä nuuskivat metsästäjät, joille ei pidä ryttyillä. 155 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Näkyillään. 156 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 Antakaa minun tehdä mitä pitää, niin vannon palaavani. 157 00:15:15,334 --> 00:15:18,751 Vain minä voin pelastaa vaarassa olevat ystäväni. 158 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 Jos en palaa pian, menetän heidät ikuisesti. 159 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 Mikset kuuntele minua? 160 00:15:29,084 --> 00:15:33,918 Tiedätkö, millaista se on, kun jonkun henki on omissa käsissä? 161 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 Tiedän. 162 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 Anna minun pelastaa heidät! 163 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 En. 164 00:15:43,668 --> 00:15:48,084 Et ole aina ollut tuollainen. Mitä sinulle tapahtui? 165 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 Maan valtakunnan joukot keskittyivät etelärannikolle. 166 00:15:53,668 --> 00:15:58,626 He ovat pidentäneet sivustojaan. - Kävisikö pihtiliike? 167 00:15:59,126 --> 00:16:02,584 Jyrkänteet sivustoilla estävät koukkaukset. 168 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 Mitä tekisit? 169 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 Ylhäisyys... - Et sinä. 170 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Zuko. 171 00:16:08,668 --> 00:16:09,584 Mitä tekisit? 172 00:16:16,668 --> 00:16:21,043 Sarvitaktiikka: vihollinen houkutellaan pakotietä pitkin ulos. 173 00:16:21,043 --> 00:16:24,834 Kenraalihan sanoi, että sivustalla on jyrkänteitä. 174 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Tundratankeilla yli. 175 00:16:29,959 --> 00:16:35,251 Maantaitajat hautaisivat tankkimme lohkareiden alle sekunneissa. 176 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 Minä... 177 00:16:39,793 --> 00:16:40,834 Minä... 178 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 Kenraali. 179 00:16:43,793 --> 00:16:47,418 Yksi divisioonamme voisi edetä tänne. 180 00:16:48,001 --> 00:16:54,418 Kun vihollinen keskittyy harhautukseen, voimme iskeä tänne ja tänne. 181 00:16:55,876 --> 00:16:58,501 Miten vihollisen keskustasta peräännytään? 182 00:16:59,668 --> 00:17:01,876 Ei mitenkään. - Joukko tuhoutuu. 183 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 Aiotte uhrata heidät. 184 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 Uhraukset kuuluvat sotimiseen. 185 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 Mitä divisioonaa ehdotat? 186 00:17:15,501 --> 00:17:19,293 Alokkaista koottua 41. divisioonaa. Se on korvattavissa. 187 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 Hyvä. 188 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 Tätä ei oppikirjasta opitakaan. 189 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Pikkupoikien ei pidä leikkiä sotaa. 190 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Surkea suunnitelma. 191 00:17:49,959 --> 00:17:51,001 Mitä sanoitte? 192 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 Sanoin, että suunnitelma on surkea! 193 00:17:59,668 --> 00:18:02,126 Minkä vuoksi sotilaita kuolisi? 194 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 Häpeällistä tulikansan upseerilta. - Kehtaatteko kiistää... 195 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Riittää! 196 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Tämä ratkeaa vain yhdellä tavalla. 197 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Agni Kailla. 198 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 Tuolla on joku. 199 00:18:43,126 --> 00:18:46,834 Päästäkää meidät! Tunnetteko minut? - Totta kai tunnemme. 200 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 Tiedämme senkin, että uhmasitte käskyäni. 201 00:18:52,876 --> 00:18:57,959 Osoitatte epäkunnioitusta minulle ja sitä kautta myös isällenne. 202 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 Eipä sinänsä yllätä kaiken kuulemani valossa. 203 00:19:04,584 --> 00:19:07,459 Viemme avatarin. - Kuolleen ruumiini yli. 204 00:19:10,293 --> 00:19:13,543 Houkuttelevaa, joskin... 205 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 Yuyan-jousimiehiä. 206 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 Ozai soi heidät minulle lainaksi. 207 00:19:23,626 --> 00:19:30,126 He saavat ammuttua hehkukärpäseltä siivet tuhannen askeleen päästä. 208 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Näkisin, 209 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 ettei tämä etäisyys tuota haasteita. 210 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 Minne viette hänet? 211 00:19:57,668 --> 00:20:01,543 Pohuain linnoitukseen yöksi ja sitten suoraan pääkaupunkiin. 212 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 Tulen valtias odottaa saalistaan innolla. 213 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Hän on odottanut pitkään, enkä soisi hänen pettyvän - 214 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 sen enempää kuin jo valmiiksi. 215 00:20:22,668 --> 00:20:25,043 Itäsolan kautta ehdimme Pohuaihin. 216 00:20:25,043 --> 00:20:29,084 Prinssi Zuko. - Zhao varmaankin määrää jousiampujat... 217 00:20:29,084 --> 00:20:30,376 Zuko! 218 00:20:30,376 --> 00:20:36,001 Pohuain linnoitus on valloittamaton. Miksi Zhao paljasti määränpäänsä? 219 00:20:36,584 --> 00:20:41,626 Sinne hyökkääminen olisi itsemurha. Se ei ole onnistunut armeijankaan voimin. 220 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 Kaiken lisäksi Pohuai sijaitsee tulikansan rajojen sisäpuolella. 221 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Rikkoisit karkotustasi vastaan. 222 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 Viis siitä! - Jos Ozai saa kuulla... 223 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 Avatar... - On mennyttä! 224 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 Toistaiseksi. 225 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Yliote on vielä Zhaolla. 226 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Ennen pitkää hän tekee virheen, ja silloin teemme siirtomme. 227 00:21:04,418 --> 00:21:07,876 Siihen asti on oltava kärsivällinen. 228 00:21:29,043 --> 00:21:30,126 Kirjoita muistiin. 229 00:21:30,126 --> 00:21:33,334 Tulen valtias tahtoo kuulla avatarin kaappauksesta. 230 00:21:33,334 --> 00:21:37,459 Tee selväksi, että tein kaikkeni kiinnioton eteen. 231 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 Lisätään muutama miete avatarilta itseltään. 232 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 Jollei tulen valtiaalle, niin jälkipolville. 233 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Kas niin. 234 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 Avatar. 235 00:21:48,959 --> 00:21:53,668 Kuulitko nimeni ennen vangitsemistasi vaiko vasta nyt? 236 00:21:53,668 --> 00:21:58,793 Sinun täytyy päästää minut. - Vartijoita on neljä eikä kolme. 237 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 Häneltä on kahlittu sekä kädet että jalat. 238 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 Kirjoita oikein! - Viattomia on vaarassa. 239 00:22:07,001 --> 00:22:09,459 En saa pettää kaikkia. 240 00:22:11,793 --> 00:22:12,834 En taas. 241 00:22:17,168 --> 00:22:18,709 Jos olisin sinä, 242 00:22:19,584 --> 00:22:24,459 en murehtisi niinkään menneitä, vaan tulevaisuutta. 243 00:22:25,126 --> 00:22:27,084 En pelkää tulevaa. 244 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 Etkö? 245 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Itse murehtisin hiukan. 246 00:22:33,626 --> 00:22:35,459 Ei sinua surmata. 247 00:22:35,459 --> 00:22:39,876 Syntyisit vain uudelleen, ja etsinnät täytyisi aloittaa alusta. 248 00:22:39,876 --> 00:22:45,209 Saat siis jäädä eloon, joskaan et mukavasti. 249 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 Sen kuin puhiset. Kohtaloasi se ei muuta. 250 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 Älä kirjaa tuota! 251 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 Olemme tulen uskollisia poikia ja tyttäriä. 252 00:23:25,126 --> 00:23:28,043 Elementeistä suurimman. 253 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 Tähän asti voittomme tiellä on seissyt vain yksi asia. 254 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 Avatar. 255 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 Tänään olemme saavuttaneet jotain, mihin kukaan ei ole kyennyt. 256 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 Olemme kaapanneet avatarin! 257 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 Tämä on vasta ensiaskel. 258 00:23:50,959 --> 00:23:56,418 Vielä on käytävä mahtavia taisteluja, vaan ei tänä iltana. 259 00:23:56,418 --> 00:24:02,709 Tänä iltana me aiomme juhlistaa! 260 00:24:03,376 --> 00:24:08,376 Teemme kunniaa tulikansalle! 261 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 Ptruu. 262 00:24:50,334 --> 00:24:54,918 Toitko kaiken? - Niin paljon viiniä kuin sain kärrättyä. 263 00:24:58,168 --> 00:25:00,251 Illasta tulee melkoinen. 264 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 Kunpa tällä kertaa ei olisi tulensylkemistä. 265 00:25:06,084 --> 00:25:08,001 Kulmakarvani kärähtivät. 266 00:25:22,293 --> 00:25:24,043 Varmistettu. - Portti auki! 267 00:25:51,126 --> 00:25:55,459 Kaveri toi tavarat. - Mukava nähdä sinua rumilusta! 268 00:26:34,251 --> 00:26:35,126 Kuka siellä? 269 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 Tee hälytys. 270 00:27:26,709 --> 00:27:28,293 Kuka olet? 271 00:27:31,459 --> 00:27:33,543 Tosiaan, turistaan paon jälkeen. 272 00:27:59,168 --> 00:28:04,668 Sisällytä kokonaan kirjattu puheeni, mutta vaihda "lojaali" "uskolliseksi". 273 00:28:04,668 --> 00:28:06,334 Se on henkilökohtaisempi. 274 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 Varmista myös, että suurella oppineella on kaikki tutkimukseen tarvittava... 275 00:28:25,043 --> 00:28:27,126 "Lojaali" vai "uskollinen"? 276 00:28:34,959 --> 00:28:37,209 Avatar on paennut! 277 00:28:37,209 --> 00:28:38,876 Avatar karkasi! 278 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 Muurilla! - Älkää päästäkö häntä portille! 279 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 Pysäyttäkää avatar! 280 00:29:27,501 --> 00:29:29,043 Tuolla hän on! 281 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Hei, ota tämä! 282 00:29:47,584 --> 00:29:48,584 Hyppää kyytiin! 283 00:30:11,334 --> 00:30:13,584 Tuli seis! 284 00:30:17,459 --> 00:30:20,626 Tarvitsen avatarin elävänä. 285 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Mitä sinä teet? 286 00:30:42,251 --> 00:30:43,959 Avatkaa portti! 287 00:30:43,959 --> 00:30:45,751 Anteeksi? - Toimikaa! 288 00:30:46,376 --> 00:30:48,709 Heti! - Portti auki! 289 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 Osutko? 290 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 Ammu hänet. 291 00:31:45,251 --> 00:31:49,001 Surmatkaa palkkasoturi ja hakekaa avatar! 292 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Heti! 293 00:32:24,834 --> 00:32:26,251 Minne he menivät? 294 00:32:30,293 --> 00:32:33,334 Tarkistakaa tuolta! - Näkyikö mitään? 295 00:32:34,876 --> 00:32:35,876 Tänne! 296 00:32:41,376 --> 00:32:42,751 Lähellä on vene. 297 00:32:45,334 --> 00:32:48,501 Emme voi lähteä, kun sotilaita parveilee. 298 00:32:49,709 --> 00:32:50,793 Tännepäin! 299 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 Älä liiku. 300 00:32:54,709 --> 00:32:55,709 Sinuun sattui. 301 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 Yritän auttaa. - En tarvitse apuasi. 302 00:33:03,834 --> 00:33:06,543 Olkoon, ihan miten haluat. 303 00:33:24,293 --> 00:33:26,418 Mitä? - Ei mitään. 304 00:33:33,251 --> 00:33:34,709 Saanko kysyä jotain? 305 00:33:36,084 --> 00:33:37,959 Hieman henkilökohtaista. 306 00:33:41,876 --> 00:33:43,834 Vuohen vai jäniksen karvaa? 307 00:33:46,501 --> 00:33:49,668 Kummasta kalligrafiasiveltimesi on tehty? 308 00:33:50,709 --> 00:33:54,959 Piirrät kovin siistejä merkkejä. Itse en koskaan oppinut. 309 00:33:54,959 --> 00:33:58,918 Munkit sanoivat, että makin papanoistakin sai paremmin selvää. 310 00:34:06,876 --> 00:34:07,793 Kuule. 311 00:34:08,876 --> 00:34:12,959 En olisi saanut viedä muistivihkoasi ja olen pahoillani. 312 00:34:14,626 --> 00:34:17,418 Se on pelastanut henkeni. 313 00:34:17,418 --> 00:34:21,501 Sinulla on aiemmista avatareista tietoa, jota ei ole kellään muulla. 314 00:34:23,293 --> 00:34:29,584 Tuulipaimentolaisten munkit ovat poissa, eikä minulla ollut muuta kuin vihkosi. 315 00:34:31,001 --> 00:34:35,876 Et tiedäkään, monenako yönä sitä luin. Sinusta oli minulle iso apu. 316 00:34:37,043 --> 00:34:39,709 Tai siis vihostasi. 317 00:34:52,334 --> 00:34:55,751 Vuohenkarva on jäykempää ja helpommin ohjailtavaa. 318 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 Jouduin treenaamaan joka aamu. 319 00:35:00,959 --> 00:35:05,793 En päässyt taisteluharjoituksiin ennen sataa pysty- ja vaakavetoa. 320 00:35:05,793 --> 00:35:10,584 Sama juttu, paitsi että opintoni olivat hengellisiä. 321 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Meditoinnin aikana nukuin tosiasiassa. 322 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Jäin aina kiinni, varmaan kuorsauksen takia. 323 00:35:25,918 --> 00:35:28,876 Heikäläiset ovat tulikansaa. 324 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Niin. 325 00:35:31,001 --> 00:35:35,126 Miksi taistelet omiasi vastaan? - Eivät he ole puolellani. 326 00:35:36,501 --> 00:35:39,709 Ovat vielä, jahka vien sinut takaisin... 327 00:35:48,459 --> 00:35:54,251 Jos nappaan sinut, pääsen kotiin ottamaan paikkani tulen valtiaan perijänä. 328 00:35:54,251 --> 00:35:57,168 Haluatko seuraavaksi tulen valtiaaksi? 329 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Tietenkin. Sitähän minulta odotetaan. 330 00:36:04,751 --> 00:36:07,793 Gyatso oli opettajani. 331 00:36:08,834 --> 00:36:12,334 Hän sanoi, ettei pidä murehtia toisten odotuksia. 332 00:36:13,459 --> 00:36:15,584 Eihän se helppoa ole. 333 00:36:16,418 --> 00:36:20,709 Olenhan avatar, ja sitä kaikki odottavat minulta. 334 00:36:22,209 --> 00:36:24,001 Murehdin sitä jatkuvasti. 335 00:36:29,376 --> 00:36:32,043 Voisit olla erilainen tulentaitaja. 336 00:36:33,709 --> 00:36:35,459 Toisia parempi. 337 00:36:36,668 --> 00:36:41,543 Tiedät tulen valtiaan tekevän väärin. Sinusta ei tarvitse tulla samanlaista. 338 00:36:42,376 --> 00:36:44,543 Voit osoittaa myötätuntoa. 339 00:36:49,876 --> 00:36:50,751 Kehtaatkin! 340 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 Olen tulikansan kruununprinssi. Minusta tulee tulentaitajien esikuva. 341 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 Isäni on suurmies! 342 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 Myötätuntoako? 343 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 Myötätunto on heikkouden merkki. 344 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 En tarkoittanut satuttaa. 345 00:37:21,668 --> 00:37:24,959 Sinuun on tainnut sattua jo kylliksi. 346 00:37:33,126 --> 00:37:34,418 Valmistaudu. 347 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 Isä? 348 00:37:38,834 --> 00:37:42,543 Minunhan piti taistella kenraali Li'tä vastaan. 349 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Jouduit tänne, koska et kunnioita sotilaitamme. 350 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 Tuo ei ole totta. - Eikö? 351 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 Myöskö silloin, kun he keksivät surkeita suunnitelmia? 352 00:37:52,334 --> 00:37:53,876 Minun suunnitelmiani! 353 00:37:54,376 --> 00:37:58,084 Loukkasit minun strategiaani ja sotavoimiani. 354 00:37:59,043 --> 00:38:01,168 En tarkoittanut solvata. 355 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 Nouse. - Älä, isä! 356 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 Nouse! 357 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Veli! 358 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 Älä tee tätä. 359 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 Hän on poikasi. 360 00:38:09,543 --> 00:38:10,793 Sehän nähdään. 361 00:38:18,959 --> 00:38:24,376 Nouse ja taistele, prinssi Zuko. Saat oppia kunnioitusta. 362 00:39:05,334 --> 00:39:08,459 Siinäkö se? Anna minulle kaikkesi! 363 00:39:51,834 --> 00:39:54,918 Myötätunto on heikkouden merkki. 364 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 Sotilaat ovat poissa. 365 00:40:24,376 --> 00:40:28,209 Sinun pitäisi päästä laivallesi paljastumatta. 366 00:40:30,709 --> 00:40:33,668 Tiedätkö, mikä on kurjinta satavuotiaana? 367 00:40:36,584 --> 00:40:37,709 Kaipaan ystäviäni. 368 00:40:39,293 --> 00:40:40,334 Kuten Kuzonia. 369 00:40:41,668 --> 00:40:45,876 Hän oli kaikista paras ja vieläpä tulikansalainen. 370 00:40:50,501 --> 00:40:56,918 Jos olisimme tutustuneet ennen vanhaan, olisiko meistä voinut tulla ystäviä? 371 00:41:21,959 --> 00:41:26,751 Antakaa meidän pitää vahtia. Ilmoitamme, jos prinssistä näkyy merkkejä. 372 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 Kiitän, mutta odotan vielä tovin. 373 00:41:33,709 --> 00:41:37,293 Erehdyitte sen suhteen, ettei hän muka välitä. 374 00:41:38,626 --> 00:41:43,626 Zuko välittää liiaksikin. Eritoten tämän laivan väestä. 375 00:41:44,751 --> 00:41:45,793 Tietenkin. 376 00:41:46,501 --> 00:41:52,293 Oletteko koskaan miettinyt, miten joukkonne päätyi tälle tehtävälle? 377 00:41:53,126 --> 00:41:56,751 Lääkäri valmistaa sinulle erityistä yrttivoidetta. 378 00:41:57,876 --> 00:42:00,918 Näkökykysi ei kuulemma heikkene. 379 00:42:00,918 --> 00:42:05,543 Onneksesi saat siis ihastella sulojani jatkossakin. 380 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 Nyt ei ole hyvä hetki. 381 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 Haluan puhua pojalleni. - Häneen sattui. 382 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 Hän toipuu. - Muttei parane. 383 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 Tervehdyt kuulemma nopeasti. 384 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 Se on vahvan kehon merkki. 385 00:42:32,001 --> 00:42:36,501 Mielesi taas kaipaa yhä karaisemista. 386 00:42:46,709 --> 00:42:48,084 Sinä pidättelit. 387 00:42:49,709 --> 00:42:54,084 Kenties pidit sitä kunnioittavana, mutta heikkoutta se oli. 388 00:42:55,376 --> 00:42:58,084 Sinun on kitkettävä tuo heikkous. 389 00:43:02,793 --> 00:43:07,918 Heikot on uhrattava vahvistuakseen. Se tekee meistä tulikansan. 390 00:43:07,918 --> 00:43:13,376 Siksi uhraamme 41. divisioonan. Se meidän on tehtävä. 391 00:43:20,251 --> 00:43:23,084 Joskus heikot voivat vahvistua. 392 00:43:26,501 --> 00:43:29,793 Heille pitää vain suoda tilaisuus. 393 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Olen tehnyt virheen. 394 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 Sinusta on tullut turvassa pehmeä kuin äitisi. 395 00:43:42,709 --> 00:43:46,501 Kun kerran et ota opiksesi palatsin muurien kätkössä, 396 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 kenties ulkomaailman vaateet ovat parempi opettaja. 397 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 Joudut lähtemään täältä välittömästi, eikä sinun ole määrä palata. 398 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 Kunnes... 399 00:44:02,543 --> 00:44:06,918 Kunnes olet lyönyt viimeisen uhan kansakuntamme kohtalolle. 400 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Sinun tulee etsiä, vangita ja tuoda avatar luokseni. 401 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 Et saa astua rajojemme sisäpuolelle ennen tuon tehtävän täyttymistä. 402 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 Ankarimman rangaistuksen uhalla! 403 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 Et saa! - Asia on päätetty. 404 00:44:27,459 --> 00:44:34,043 Koskapa murehdit 41. divisioonaa, ota heidät mukaan miehistöksesi. 405 00:44:50,293 --> 00:44:53,876 Mehän olemme 41. divisioona. 406 00:44:55,043 --> 00:44:58,168 Olette elossa veljenpoikani uhrauksen ansiosta. 407 00:45:01,918 --> 00:45:03,293 Tuolla on jotain. 408 00:45:13,168 --> 00:45:15,209 Se on hän. Laskekaa köydet! 409 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 Sinuun sattui. - Ei hätää. 410 00:45:25,168 --> 00:45:28,834 Tarvitset hoitoa. - Olen kokenut pahempaakin. 411 00:45:30,418 --> 00:45:34,043 En kysy, minne menit, mutta vastaisuudessa - 412 00:45:34,043 --> 00:45:38,251 saisit ilmoittaa, oletko yhä elossa vai et. 413 00:45:39,168 --> 00:45:45,084 Muutamat meistä välittävät aidosti sellaisista asioista. 414 00:45:51,043 --> 00:45:52,001 Asento! 415 00:45:54,834 --> 00:45:57,709 Prinssimme on palannut. 416 00:46:06,543 --> 00:46:07,501 Mitä nyt? 417 00:46:09,418 --> 00:46:11,293 He kaipasivat sinua. 418 00:46:58,376 --> 00:47:02,376 Kätkemme todellisen minämme hämmästyttävän tarkoin. 419 00:47:06,126 --> 00:47:10,668 Ehkä emme halua toisten tietävän, kuinka tärkeitä he ovatkaan. 420 00:47:13,709 --> 00:47:18,251 Hassua, sillä tosiasiassa tekisimme mitä vain heidän vuokseen. 421 00:47:28,543 --> 00:47:30,626 Taivaltaisimme kauas. 422 00:47:32,459 --> 00:47:34,334 Vaarantaisimme henkemme. 423 00:47:36,626 --> 00:47:38,209 Kohtaisimme hirviöitä. 424 00:48:32,084 --> 00:48:35,251 Voi kai olla pelottavaa myöntää tarvitsevansa toisia. 425 00:48:36,293 --> 00:48:39,668 Jotkut saattavat nähdä sen heikkoutena. 426 00:48:45,834 --> 00:48:48,209 Pitkästä aikaa! - Kuinka voit? 427 00:48:48,209 --> 00:48:53,251 Mikä olisikaan tuskallisempaa kuin läheisen menettäminen? 428 00:48:56,251 --> 00:48:57,293 Tai pahempaa... 429 00:48:58,584 --> 00:48:59,543 Gyatso? 430 00:49:00,209 --> 00:49:03,751 Rakkaansa hylkäämäksi tuleminen. 431 00:49:07,418 --> 00:49:10,251 Voimmeko puhua siitä, kun palaan? 432 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Tietenkin. 433 00:49:12,959 --> 00:49:16,126 Kunhan pelastan ystäväni, meille jää aikaa. 434 00:49:31,001 --> 00:49:35,376 Siksi kai koemme tarvetta piiloutua ja suojautua. 435 00:50:09,293 --> 00:50:10,959 Puemme naamion. 436 00:50:13,334 --> 00:50:15,501 Syy on ymmärrettävä. 437 00:50:17,501 --> 00:50:20,126 Vaikeaa on tiedostaa, että joskus - 438 00:50:21,959 --> 00:50:25,084 tuo naamio on todellinen minämme. 439 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Tekstitys: Jouni Jussila