1 00:00:17,959 --> 00:00:20,709 Pasamos mucho tiempo ocultando quiénes somos, 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,418 para que nadie vea la persona que queremos ser. 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,626 Es difícil recordar que hubo un tiempo 4 00:00:27,626 --> 00:00:32,751 en el que nos emocionaba mostrarle al mundo nuestra auténtica cara. 5 00:00:33,459 --> 00:00:34,584 Impresionante. 6 00:00:36,334 --> 00:00:38,168 El uniforme te queda bien. 7 00:00:38,668 --> 00:00:41,668 ¿Seguro? He tenido problemas con los hombros. 8 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 Ya está. Perfecto. 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 - ¿Qué pasa? - Nada. 10 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Dime. 11 00:00:52,209 --> 00:00:54,751 Los guanteletes están mal. Nadie lo verá. 12 00:00:54,751 --> 00:00:55,959 ¿Qué? ¡Ayúdame! 13 00:00:58,376 --> 00:01:02,418 Recuerdo mi primer consejo estratégico. Fue algo menos importante. 14 00:01:02,418 --> 00:01:03,584 Más privado. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Pero a Ozai parece gustarle tener público. 16 00:01:07,293 --> 00:01:09,459 Dice que agradece las opiniones. 17 00:01:09,459 --> 00:01:14,126 No lo pondría a prueba. Es mejor observar y aprender por ahora. 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Ya está. 19 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 ¿Cómo estoy? 20 00:01:23,793 --> 00:01:24,793 Como un príncipe. 21 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 ¿Quién ha cambiado el rumbo? 22 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 - Teniente Jee, era una pregunta. - Nuevas órdenes. 23 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 - ¿Órdenes de quién? - Mías. 24 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Llevamos demasiado tiempo por detrás. Creo que es hora de cambiar de estrategia. 25 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 ¿Usted cree? 26 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Yo le doy caza al Avatar. 27 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Yo estoy a cargo de la misión. 28 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 Soy el comandante de este barco. 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 Y yo 30 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 soy almirante. 31 00:02:11,626 --> 00:02:13,876 El Señor del Fuego Ozai ha decidido 32 00:02:14,459 --> 00:02:18,126 ponerme al mando de las operaciones para capturar el Avatar. 33 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Agradezco toda su ayuda. 34 00:02:20,751 --> 00:02:22,668 De hecho, la espero. 35 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 Necesito todos los recursos a mi disposición, 36 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 por pequeños que sean. 37 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 Pasaré luego 38 00:02:31,501 --> 00:02:36,793 para hablar de algunos cambios de personal que deseo hacer. 39 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 Hasta entonces, prosigan. 40 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 ¿Qué ha pasado? 41 00:02:49,209 --> 00:02:51,293 Teniente, retome el rumbo original. 42 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 ¿Me ha oído? 43 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 ¡El rumbo original! 44 00:02:59,376 --> 00:03:01,459 ¿Conoce el castigo por motín? 45 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 Sí, y por eso no puedo hacer lo que me pide. 46 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 El almirante Zhao dio órdenes claras y dijo qué pasaría si no las seguíamos. 47 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 ¿Vais a dejar que esa babosa nos diga qué hacer? 48 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 ¡No sabe lo que hay en juego! 49 00:03:22,876 --> 00:03:26,626 No puede venir y quitárnoslo todo. No con lo que hemos sufrido. 50 00:03:39,501 --> 00:03:42,834 Durante tres años solo nos teníamos los unos a los otros, 51 00:03:42,834 --> 00:03:44,668 y sigue siendo así. 52 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 Solo los de este barco sabemos cómo ha sido. 53 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 No es Zhao el que merece vuestra lealtad. 54 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 - Es Zuko. - ¿Lealtad? 55 00:03:54,751 --> 00:03:59,001 General, con todo respeto, su sobrino no conoce esa palabra. 56 00:03:59,001 --> 00:04:00,709 O nos habría mostrado 57 00:04:00,709 --> 00:04:03,334 a los que llevamos con él tres años 58 00:04:03,334 --> 00:04:04,918 mucho más respeto. 59 00:04:04,918 --> 00:04:09,418 Pero hemos soportado sus insultos, su maltrato y sus rabietas. 60 00:04:10,043 --> 00:04:11,959 No le importa nuestro sacrificio 61 00:04:11,959 --> 00:04:14,168 porque nunca ha sacrificado nada. 62 00:04:14,168 --> 00:04:17,376 Si pregunta, le dirán que quizá sea príncipe, 63 00:04:17,376 --> 00:04:19,126 pero no es nuestro príncipe. 64 00:04:21,626 --> 00:04:22,459 Señor. 65 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 Sé que Zuko está aún por pulir. 66 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Pero debe entender que ha sufrido mucho. 67 00:04:38,293 --> 00:04:44,126 Y sabe mucho más de sacrificio de lo que nunca sabrán ustedes. 68 00:04:56,293 --> 00:05:02,501 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 69 00:05:06,876 --> 00:05:10,418 MÁSCARAS 70 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 Saludos, sabios. Me alegro de verlos. 71 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 Me llamo Aang y quiero ver el santuario de Roku. 72 00:06:12,918 --> 00:06:13,834 Verán, 73 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 soy el Avatar. 74 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Lo sabemos. 75 00:06:18,543 --> 00:06:19,418 ¡Espere! 76 00:06:20,876 --> 00:06:23,293 ¡Se supone que son hombres de paz! 77 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 ¡Tras él! 78 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Soy amigo. 79 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 Esto nos llevará al santuario de Roku. 80 00:06:41,834 --> 00:06:43,543 ¡Debe estar cerca! 81 00:06:43,543 --> 00:06:44,876 Buscadlo. 82 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Eh. Tranquila, guapa. 83 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 Has olido algo, ¿no? 84 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Vale, Nyla. Vámonos. 85 00:07:08,001 --> 00:07:09,626 Me llamo Shyu. 86 00:07:09,626 --> 00:07:13,543 Creo que el Avatar no representa solo a un reino, 87 00:07:14,168 --> 00:07:16,293 sino la esperanza de un mundo unido. 88 00:07:18,001 --> 00:07:21,168 Lástima que el Gran Sabio y los demás crean 89 00:07:21,168 --> 00:07:24,043 que el Señor del Fuego es su líder espiritual. 90 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 Han perdido el camino. 91 00:07:26,459 --> 00:07:30,043 ¿Todo esto era de Roku? 92 00:07:30,043 --> 00:07:32,543 Son reliquias de Avatares anteriores 93 00:07:32,543 --> 00:07:35,168 que mi abuelo reunió para custodiarlas. 94 00:07:39,209 --> 00:07:41,043 Debo hablar con el Avatar Roku. 95 00:07:41,043 --> 00:07:43,709 Solo él me dirá cómo salvar a mis amigos. 96 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 Los detendré todo lo que pueda. 97 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 Apártate. 98 00:07:54,626 --> 00:07:59,126 Gran Sabio, el niño es el Avatar. Es la esperanza del mundo. 99 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 Recuerde las enseñanzas de Roku. 100 00:08:01,959 --> 00:08:05,334 El fuego no debe dominar a los demás elementos. 101 00:08:05,918 --> 00:08:07,626 Debe coexistir en equilibrio. 102 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 El único que ofrece equilibrio es el Señor del Fuego Ozai. 103 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 El mundo lo unificará él, no el Avatar. 104 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 No tienes ni idea de lo poderoso que será muy pronto. 105 00:08:20,001 --> 00:08:23,168 Por última vez, 106 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 apártate. 107 00:08:26,084 --> 00:08:27,251 No puedo. 108 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 Pues arderás con el resto de los impíos. 109 00:08:42,751 --> 00:08:46,626 ¿Quién se atreve a perturbar la paz del Avatar? 110 00:08:49,126 --> 00:08:50,459 Soy yo. Aang. 111 00:08:50,459 --> 00:08:54,251 ¿No tienes la costumbre de inclinarte ante tus mayores? 112 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 ¿Ni de desviar la mirada? 113 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 ¿Ni de saltar a la pata coja? 114 00:09:09,376 --> 00:09:10,751 ¡Perdona! 115 00:09:10,751 --> 00:09:12,251 No he podido resistirme. 116 00:09:12,251 --> 00:09:13,959 Me alegro de verte, Aang, 117 00:09:13,959 --> 00:09:16,418 pero ¿por qué has tardado tanto? 118 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 Creía que vendrías a buscar consejo antes. 119 00:09:19,584 --> 00:09:20,918 La Avatar Kyoshi dijo 120 00:09:20,918 --> 00:09:23,001 que debo aprender yo solo. 121 00:09:23,001 --> 00:09:24,668 Que es parte de mi viaje. 122 00:09:24,668 --> 00:09:26,543 Típico de ella. 123 00:09:26,543 --> 00:09:28,584 Kyoshi siempre ha sido un poco... 124 00:09:32,876 --> 00:09:36,751 Pensaba que erais todos así. ¿No sois reencarnaciones? 125 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 Compartimos una llama, pero cada uno es como es. 126 00:09:40,418 --> 00:09:41,959 Soy diferente a Kyoshi, 127 00:09:41,959 --> 00:09:44,584 como tú eres diferente al resto de nosotros. 128 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 Por ejemplo, ¿cuál te dijo Kyoshi que era el trabajo del Avatar? 129 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 Dijo que debo ser un guerrero feroz e implacable. 130 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 Sí, a veces el Avatar debe recurrir a la fuerza y la intimidación, 131 00:09:57,209 --> 00:09:59,418 pero, además de ser un guerrero, 132 00:09:59,418 --> 00:10:02,001 el Avatar debe ser un diplomático. 133 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 ¿Se pueden solucionar los problemas sin hacerle daño a nadie? 134 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Podemos intentarlo, pero habrá consecuencias si fracasamos. 135 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 Consecuencias dolorosas. 136 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 Pero, como Kyoshi, vengo a ayudarte en tu viaje. 137 00:10:22,459 --> 00:10:23,793 Con cualquier cosa. 138 00:10:23,793 --> 00:10:25,209 Tiene que ver con Koh. 139 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 Cualquiera menos esa. 140 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 - No entiendes. - No, tú no entiendes. 141 00:10:30,584 --> 00:10:32,334 Koh es un espíritu depredador 142 00:10:32,334 --> 00:10:35,001 que te hace daño de maneras inimaginables. 143 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 Pregunta al Avatar Kuruk. 144 00:10:36,626 --> 00:10:39,501 No tengo elección. Se me acaba el tiempo. 145 00:10:39,501 --> 00:10:42,418 Ha capturado a mis amigos y, si no hago algo, 146 00:10:42,418 --> 00:10:43,668 los perderé. 147 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 Por favor. 148 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 Dicen que lo derrotaste. 149 00:10:47,376 --> 00:10:52,043 No, no lo derroté. Solo conseguí quitarle algo. 150 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Quizá hayas venido a devolverme lo que te llevaste. 151 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 ¿Qué te llevaste? 152 00:11:02,043 --> 00:11:06,626 Un tótem que representa algo que Koh necesita y no puede olvidar. 153 00:11:07,126 --> 00:11:09,543 El colgante era de la Madre de las Caras, 154 00:11:09,543 --> 00:11:13,876 un espíritu antiguo que creaba caras para los seres vivos. 155 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 Gracias a ella, la identidad llegó a este mundo, 156 00:11:20,293 --> 00:11:21,376 y ella 157 00:11:22,084 --> 00:11:23,209 es la madre de Koh. 158 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 Koh anhela lo mismo que todos. 159 00:11:27,543 --> 00:11:28,668 Una familia. 160 00:11:28,668 --> 00:11:29,668 ¿Un tótem? 161 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 Creo que negociaría conmigo por eso. 162 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Gracias, Roku. 163 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 ¡Aang! 164 00:11:39,168 --> 00:11:41,168 Espero que salves a tus amigos, 165 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 pero, para un Avatar, tener amigos es... 166 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 una carga. 167 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 El Avatar debe tomar decisiones imposibles 168 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 y anteponer las necesidades del mundo a las suyas. 169 00:11:55,251 --> 00:11:57,626 Kyoshi y yo estamos de acuerdo en eso. 170 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 Hazme caso. 171 00:12:00,293 --> 00:12:02,918 Os ahorrará a ti y a los que quieres 172 00:12:03,626 --> 00:12:04,584 mucho dolor. 173 00:12:42,959 --> 00:12:44,501 ¿Qué les ha pasado? 174 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 Paralizados. 175 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Todo irá bien. 176 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Eres el Avatar, ¿eh? No sé a qué viene tanto alboroto. 177 00:13:34,918 --> 00:13:36,168 Tienes que soltarme. 178 00:13:36,168 --> 00:13:38,876 No, en serio. Tienes que soltarme. 179 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 Muchos dependen de mí. No sabes qué hay en juego. 180 00:13:41,918 --> 00:13:45,751 Cuentan por ahí que tú vas a salvar el mundo. 181 00:13:49,834 --> 00:13:50,834 Vamos a ver. 182 00:13:51,793 --> 00:13:53,418 Algunos no te necesitamos. 183 00:13:53,418 --> 00:13:56,001 Algunos controlamos este mundo. 184 00:13:57,001 --> 00:14:00,793 Hay maestros del fuego y de la tierra y de lo que sea. 185 00:14:01,543 --> 00:14:03,209 Todos quieren algo. 186 00:14:04,001 --> 00:14:05,793 Todos luchan para conseguirlo. 187 00:14:06,293 --> 00:14:10,543 Si eres listo, te quedarás sentado y esperarás a que se acabe todo 188 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 para recoger los trozos y los restos. 189 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 Para mí, el mundo está bien como está. 190 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 Se acabó el tiempo, Avatar. 191 00:14:34,251 --> 00:14:35,168 Lo has logrado. 192 00:14:35,668 --> 00:14:37,043 Lo has cogido. 193 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Cuéntalo si quieres. 194 00:14:44,126 --> 00:14:46,251 Confío en ti. ¿Sabes por qué? 195 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 ¿Porque si falta algo nos perseguirás? 196 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 Porque eres muy mono. 197 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 Cuidado. Hay mucha gente persiguiéndolo. 198 00:14:58,709 --> 00:15:00,793 Estaban husmeando unos cazadores. 199 00:15:00,793 --> 00:15:02,418 Gente peligrosa. 200 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Hasta pronto, Avatar. 201 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 Dejadme hacer lo que debo hacer y os prometo que volveré. 202 00:15:15,334 --> 00:15:18,751 Mis amigos corren peligro y solo yo puedo salvarlos. 203 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 Si no vuelvo pronto, los perderé para siempre. 204 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 ¿Por qué? ¿Por qué no me hacéis caso? 205 00:15:29,084 --> 00:15:31,459 ¿Sabéis cómo es que dependan de ti? 206 00:15:31,459 --> 00:15:33,918 ¿Tener la vida de alguien en las manos? 207 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 Yo sí. 208 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 ¡Pues déjame salvarlos! 209 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 No. 210 00:15:43,668 --> 00:15:45,668 No habrás sido siempre así. 211 00:15:46,168 --> 00:15:48,084 ¿Qué te pasó? 212 00:15:50,543 --> 00:15:53,709 Las fuerzas del Reino de la Tierra están en la costa sur. 213 00:15:53,709 --> 00:15:56,626 Intentamos flanquearlas, pero alargan la línea. 214 00:15:57,126 --> 00:15:58,668 ¿Y un movimiento de pinza? 215 00:15:59,168 --> 00:16:02,584 Están en los acantilados. Pueden superar los ataques. 216 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 ¿Qué harías? 217 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 - Alteza, sugiero... - Tú no. 218 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Zuko. 219 00:16:08,668 --> 00:16:09,584 ¿Qué harías tú? 220 00:16:16,668 --> 00:16:21,043 Los cuernos. Rodearlos y dejar una ruta de escape para emboscarlos. 221 00:16:21,043 --> 00:16:24,834 ¿No has oído al general? Hay acantilados a un lado. 222 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Los tanques Tundra por arriba. 223 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 Son maestros de la tierra. 224 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 Los tanques acabarán enterrados en unos segundos. 225 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 Yo... 226 00:16:39,793 --> 00:16:40,834 Yo... 227 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 General. 228 00:16:43,793 --> 00:16:47,459 Podríamos mover una división... aquí. 229 00:16:48,001 --> 00:16:50,418 Si se concentran en esa distracción, 230 00:16:50,418 --> 00:16:54,418 podemos lanzar ataques para inmovilizarlos aquí y aquí. 231 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 Si llegan al centro del ataque, ¿cómo se retirarán? 232 00:16:59,668 --> 00:17:00,501 No lo harán. 233 00:17:00,501 --> 00:17:01,876 Morirán. 234 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 Los van a sacrificar. 235 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 El sacrificio es parte de la guerra. 236 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 ¿Qué división sugieres? 237 00:17:15,501 --> 00:17:18,043 La 41. Son casi todos reclutas nuevos. 238 00:17:18,043 --> 00:17:19,293 Son prescindibles. 239 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 Bien. 240 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 Esto no se aprende en un libro de texto. 241 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Los niños no deberían jugar a la guerra. 242 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Es un plan horrible. 243 00:17:49,959 --> 00:17:51,001 ¿Qué has dicho? 244 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 ¡Que es un plan horrible! 245 00:17:59,668 --> 00:18:02,251 Van a morir soldados, ¿para qué? 246 00:18:02,918 --> 00:18:04,959 No es digno de un oficial. 247 00:18:04,959 --> 00:18:06,418 ¿Osas cuestionar...? 248 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 ¡Basta! 249 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Solo hay una manera de resolverlo. 250 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Agni Kai. 251 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 Hay alguien. 252 00:18:43,126 --> 00:18:45,376 ¡Dejadnos pasar! ¿Sabéis quién soy? 253 00:18:45,376 --> 00:18:46,543 Claro que sí. 254 00:18:48,709 --> 00:18:52,793 Como sabemos que has desafiado mis órdenes, 255 00:18:52,793 --> 00:18:57,959 así que me faltas al respeto y deshonras a tu padre. 256 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 Claro que no debería sorprenderme con todo lo que me han contado. 257 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 Nos lo llevamos. 258 00:19:05,793 --> 00:19:07,459 Tendréis que matarme. 259 00:19:10,293 --> 00:19:11,126 Tentador. 260 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 Sin embargo... 261 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 Los Arqueros Yuyan. 262 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 Ozai ha tenido la generosidad de prestármelos. 263 00:19:23,043 --> 00:19:28,168 Dicen que pueden darle a las alas de una luciérnaga 264 00:19:28,168 --> 00:19:30,126 desde mil pasos de distancia. 265 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Imagino... 266 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 que esto no sería ningún reto. 267 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 ¿Adónde lo lleváis? 268 00:19:57,668 --> 00:19:59,668 A la fortaleza Pohuai esta noche. 269 00:19:59,668 --> 00:20:01,543 Luego a Ciudad Capital. 270 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 Seguro que el Señor del Fuego quiere hacerse ya con su premio. 271 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Lleva mucho esperando y no quiero que sufra más decepciones 272 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 de las que ya ha sufrido. 273 00:20:22,668 --> 00:20:25,084 Por el Paso del Este llegaremos de noche. 274 00:20:25,084 --> 00:20:26,834 - Príncipe. - Hay arqueros. 275 00:20:26,834 --> 00:20:29,084 Zhao los pondrá junto al Avatar... 276 00:20:29,084 --> 00:20:30,376 ¡Zuko! 277 00:20:30,376 --> 00:20:33,084 La fortaleza Pohuai es impenetrable. 278 00:20:33,584 --> 00:20:36,001 ¿Por qué crees que nos ha dicho que iba? 279 00:20:36,584 --> 00:20:39,001 Sabe que atacar sería un suicidio. 280 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 Hay ejércitos que lo intentaron sin éxito. 281 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 Además, Pohuai está dentro de los límites de la Nación del Fuego. 282 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Violarías tu destierro. 283 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 - ¡No me importa! - A Ozai sí y, si lo descubre... 284 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - El Avatar... - ¡Lo hemos perdido! 285 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 Por ahora. 286 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Ahora Zhao tiene ventaja. 287 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Pero tarde o temprano se equivocará, y entonces actuaremos. 288 00:21:04,418 --> 00:21:05,709 Hasta entonces, 289 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 paciencia. 290 00:21:29,043 --> 00:21:30,126 Apunta esto. 291 00:21:30,126 --> 00:21:33,334 El Señor del Fuego querrá los detalles de la captura. 292 00:21:33,334 --> 00:21:37,293 Que quede claro que hice todo lo posible por atraparlo. 293 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 Añadamos algunas opiniones del propio Avatar. 294 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 Para el Señor del Fuego y para la posteridad. 295 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Bueno, 296 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 Avatar. 297 00:21:48,959 --> 00:21:53,668 ¿Habías oído mi nombre antes de tu captura o ha sido la primera vez? 298 00:21:53,668 --> 00:21:55,751 Por favor. Déjame marchar. 299 00:21:55,751 --> 00:21:58,793 No. Hay cuatro guardias, no tres, 300 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 y tiene las manos y los pies encadenados. 301 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 - Hazlo bien. - Hay vidas inocentes en juego. 302 00:22:07,001 --> 00:22:09,418 No puedo fallarles a todos otra vez. 303 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 Otra vez no. 304 00:22:17,168 --> 00:22:18,293 Yo en tu lugar 305 00:22:19,584 --> 00:22:21,876 pensaría menos en el pasado 306 00:22:22,501 --> 00:22:24,043 y más en el futuro. 307 00:22:25,126 --> 00:22:27,084 No me preocupa mi futuro. 308 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 ¿En serio? 309 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Yo me preocuparía un poco. 310 00:22:33,626 --> 00:22:35,459 Ah, no te matarán. 311 00:22:35,459 --> 00:22:37,293 Si mueres, renacerás. 312 00:22:37,293 --> 00:22:39,876 Habría que volver a buscar al Avatar, 313 00:22:39,876 --> 00:22:42,209 así que... vivirás. 314 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 Pero no muy bien. 315 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 Sopla todo el aire que quieras, tu destino no va a cambiar. 316 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 ¿Qué haces? No escribas eso. 317 00:23:19,709 --> 00:23:24,209 Somos los leales hijos e hijas del fuego, 318 00:23:25,126 --> 00:23:28,043 el elemento superior. 319 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 Hasta ahora, solo una cosa se interponía en nuestro camino a la victoria. 320 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 El Avatar. 321 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 Hoy hemos hecho algo que nadie había podido hacer. 322 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 ¡Hemos capturado al Avatar! 323 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 Es solo el primer paso. 324 00:23:50,959 --> 00:23:54,459 Libraremos duras batallas. 325 00:23:55,334 --> 00:23:56,418 Pero hoy no. 326 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 Hoy, 327 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 ¡lo vamos a celebrar! 328 00:24:03,376 --> 00:24:08,793 ¡Por la gloria de la Nación del Fuego! 329 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 ¡So! 330 00:24:50,334 --> 00:24:51,959 ¿Lo has cogido todo? 331 00:24:51,959 --> 00:24:55,001 Pues sí. Todo el vino que he podido. 332 00:24:58,251 --> 00:25:00,251 Menuda noche, ¿no? 333 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 Ojalá haya menos fuego que en el cumple de Ahn. 334 00:25:06,084 --> 00:25:08,001 Me acaban de crecer las cejas. 335 00:25:22,293 --> 00:25:23,126 Todo bien. 336 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Ese tipo trae la fiesta. 337 00:25:52,918 --> 00:25:55,501 Me alegra volver a ver esa jeta espantosa. 338 00:26:34,251 --> 00:26:35,209 ¿Quién anda ahí? 339 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 Da la alarma. 340 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 ¿Quién eres? 341 00:27:31,459 --> 00:27:33,543 Ya, correr ahora y hablar luego. 342 00:27:59,168 --> 00:28:04,668 Incluye la transcripción de mi discurso, pero cambia "leal" por "fiel". 343 00:28:04,668 --> 00:28:06,334 Suena más personal. 344 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 Y que el Gran Sabio tenga lo que necesita para su investigación. 345 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 ¿Era "leal" o "fiel", señor? 346 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 ¡El Avatar ha escapado! 347 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 - ¡En el muro! - Que no alcance la puerta. 348 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 ¡El Avatar! ¡Paradlo! 349 00:29:41,709 --> 00:29:42,626 Coge esto. 350 00:29:47,834 --> 00:29:48,751 ¡Sube! 351 00:30:11,334 --> 00:30:13,501 ¡No disparéis! 352 00:30:17,459 --> 00:30:20,626 Necesito al Avatar vivo. 353 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 ¿Qué haces? 354 00:30:42,251 --> 00:30:43,459 ¡Abrid la puerta! 355 00:30:44,043 --> 00:30:45,793 - ¿Señor? - ¡Vamos! 356 00:30:46,376 --> 00:30:47,334 ¡Ya! 357 00:30:47,876 --> 00:30:48,709 ¡Abrid! 358 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 ¿Está a tiro? 359 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 Mátalo. 360 00:31:45,293 --> 00:31:46,751 ¡Matad al mercenario 361 00:31:46,751 --> 00:31:48,834 y recuperad al Avatar! 362 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 ¡Ya! 363 00:32:24,834 --> 00:32:25,793 ¿Dónde han ido? 364 00:32:30,293 --> 00:32:31,293 ¡Mirad por ahí! 365 00:32:32,084 --> 00:32:33,334 ¿Habéis visto algo? 366 00:32:34,876 --> 00:32:35,876 ¡Por aquí! 367 00:32:41,376 --> 00:32:42,751 Tengo un bote cerca. 368 00:32:45,376 --> 00:32:48,501 No podemos ir a ningún sitio con los soldados fuera. 369 00:32:49,709 --> 00:32:50,709 ¡Por aquí! 370 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 No deberías moverte. 371 00:32:54,709 --> 00:32:55,668 Estás herido. 372 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - Quiero ayudar. - No te necesito. 373 00:33:03,834 --> 00:33:04,709 Vale. 374 00:33:05,459 --> 00:33:06,501 Como quieras. 375 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 ¿Qué? 376 00:33:25,418 --> 00:33:26,418 Nada. 377 00:33:33,251 --> 00:33:34,709 ¿Puedo preguntarte algo? 378 00:33:36,084 --> 00:33:37,876 Quizá sea muy personal. 379 00:33:41,876 --> 00:33:43,834 ¿Pelo de cabra o de conejo? 380 00:33:46,501 --> 00:33:49,584 En el pincel de caligrafía. ¿Cabra o conejo? 381 00:33:50,626 --> 00:33:54,959 Tus caracteres son muy claros. Nunca conseguí hacerlos así. 382 00:33:54,959 --> 00:33:58,918 Según los monjes, la caca de lémur se leía mejor que mi escritura. 383 00:34:06,876 --> 00:34:07,751 Oye, 384 00:34:08,876 --> 00:34:11,126 no debería haberte cogido el cuaderno 385 00:34:11,709 --> 00:34:12,959 y lo siento. 386 00:34:14,626 --> 00:34:16,918 Me ha salvado la vida. De verdad. 387 00:34:17,501 --> 00:34:21,501 Tienes información sobre los Avatares que no tiene nadie más. 388 00:34:23,293 --> 00:34:26,626 Ya no existen los monjes de los nómadas del aire. 389 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Solo tenía tu cuaderno. 390 00:34:31,001 --> 00:34:33,626 No sé cuántas noches me he quedado leyéndolo. 391 00:34:34,959 --> 00:34:35,876 Me has ayudado. 392 00:34:37,043 --> 00:34:39,709 El cuaderno me ha ayudado mucho. 393 00:34:52,334 --> 00:34:53,376 Pelo de cabra. 394 00:34:54,126 --> 00:34:55,834 Es más duro, más controlable. 395 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 Me hacían practicar todas las mañanas. 396 00:35:01,001 --> 00:35:02,543 No podía entrenar la lucha 397 00:35:02,543 --> 00:35:05,793 hasta hacer 100 trazos verticales y 100 horizontales. 398 00:35:05,793 --> 00:35:06,918 ¡Ni yo! 399 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 Pero eran estudios espirituales. 400 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Cuando tenía que meditar, en realidad dormía. 401 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Siempre me pillaban. Supongo que porque roncaba. 402 00:35:25,918 --> 00:35:28,876 Esos tíos son de la Nación del Fuego. 403 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Sí. 404 00:35:31,001 --> 00:35:33,959 Están de tu lado. ¿Por qué os enfrentáis? 405 00:35:33,959 --> 00:35:35,126 No están de mi lado. 406 00:35:36,584 --> 00:35:39,709 Pero lo estarán cuando te capture, te lleve y... 407 00:35:48,459 --> 00:35:50,251 Si te atrapo, podré ir a casa. 408 00:35:51,376 --> 00:35:54,293 Ocupar mi lugar como heredero del Señor del Fuego. 409 00:35:54,293 --> 00:35:57,168 ¿Eso quieres? ¿Ser el próximo Señor del Fuego? 410 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Sí. Claro, es lo que se espera de mí. 411 00:36:04,793 --> 00:36:05,709 Gyatso. 412 00:36:06,709 --> 00:36:07,793 Era mi maestro. 413 00:36:08,876 --> 00:36:12,334 Decía que no nos preocupásemos por las expectativas. 414 00:36:13,459 --> 00:36:15,584 Ya. No es tan fácil. 415 00:36:16,418 --> 00:36:20,793 Bueno, yo soy el Avatar y eso es lo que todos esperan de mí. 416 00:36:22,209 --> 00:36:23,959 Me preocupo mucho por eso. 417 00:36:29,376 --> 00:36:32,043 No seas como los demás maestros del fuego. 418 00:36:33,709 --> 00:36:35,418 Puedes ser mejor que ellos. 419 00:36:36,668 --> 00:36:39,043 Lo que hace el Señor del Fuego está mal. 420 00:36:39,584 --> 00:36:41,543 No tienes que ser como él. 421 00:36:42,376 --> 00:36:44,126 Podrías ser más compasivo. 422 00:36:49,876 --> 00:36:50,751 ¿Cómo osas? 423 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 Soy el heredero de la Nación del Fuego. Seré un ejemplo para los maestros. 424 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 Y mi padre es un gran hombre. 425 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 ¿Compasión? 426 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 La compasión es una señal de debilidad. 427 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 Lo siento. No quería hacerte daño. 428 00:37:21,668 --> 00:37:24,959 Tengo la sensación de que ya te han hecho suficiente. 429 00:37:33,126 --> 00:37:34,459 Prepárate. 430 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 ¿Padre? 431 00:37:38,834 --> 00:37:42,543 Vengo a batirme en duelo con el general Li. 432 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Has venido porque no respetas a nuestro ejército. 433 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 - No es verdad. - ¿En serio? 434 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 ¿Ni siquiera cuando tienen planes horribles? 435 00:37:52,334 --> 00:37:53,584 ¡Mis planes! 436 00:37:54,376 --> 00:37:58,043 Mi estrategia. Mi ejército. Eso es lo que has insultado. 437 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 Perdóname. No era mi intención. 438 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 - Álzate. - No. Por favor. 439 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 ¡Levántate! 440 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 ¡Hermano! 441 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 No lo hagas. 442 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 Es tu hijo. 443 00:38:09,543 --> 00:38:10,501 Ya veremos. 444 00:38:18,959 --> 00:38:21,626 Levántate y lucha, príncipe Zuko, 445 00:38:22,334 --> 00:38:24,376 para aprender a mostrar respeto. 446 00:39:05,334 --> 00:39:06,251 ¿Ya está? 447 00:39:06,793 --> 00:39:08,459 Dalo todo. 448 00:39:51,834 --> 00:39:54,459 La compasión es una señal de debilidad. 449 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 Los soldados no están, 450 00:40:24,376 --> 00:40:28,251 así que podrás volver a tu barco sin que te vean. 451 00:40:30,751 --> 00:40:33,668 ¿Sabes lo peor de haber nacido hace cien años? 452 00:40:36,584 --> 00:40:37,709 Añoro a mis amigos. 453 00:40:39,293 --> 00:40:40,251 Como Kuzon. 454 00:40:41,668 --> 00:40:42,709 Era el mejor. 455 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 Y era de la Nación del Fuego. 456 00:40:50,459 --> 00:40:52,084 Si nos hubiésemos conocido... 457 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 ¿podríamos haber sido amigos? 458 00:41:21,959 --> 00:41:24,709 Debería dormir, señor. Yo vigilaré. 459 00:41:24,709 --> 00:41:26,751 Si lo veo, se lo diré. 460 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 Gracias, teniente, pero esperaré un poco más. 461 00:41:33,709 --> 00:41:34,918 Se equivoca, ¿sabe? 462 00:41:35,751 --> 00:41:37,293 Sí que le importa. 463 00:41:38,668 --> 00:41:40,876 En todo caso, le importa demasiado. 464 00:41:40,876 --> 00:41:43,626 Especialmente la gente de este barco. 465 00:41:44,751 --> 00:41:45,668 Claro, señor. 466 00:41:46,501 --> 00:41:49,293 Teniente, ¿se ha preguntado 467 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 cómo les asignaron esta misión? 468 00:41:53,126 --> 00:41:56,793 El doctor ha creado un bálsamo de hierbas para ti. 469 00:41:57,876 --> 00:42:00,918 Lo bueno es que no tendrás problemas de visión, 470 00:42:00,918 --> 00:42:05,543 así que tendrás la suerte de seguir disfrutando de mi belleza. 471 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 No es un buen momento. 472 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - Deseo hablar con él. - Está herido. 473 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - Se recuperará. - Pero no se curará. 474 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 El médico dice que te repondrás pronto. 475 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 Tu cuerpo es fuerte. Eso está bien. 476 00:42:32,001 --> 00:42:33,834 Pero tu espíritu 477 00:42:33,834 --> 00:42:36,501 aún hay que fortalecerlo. 478 00:42:46,709 --> 00:42:48,043 Hoy te has contenido. 479 00:42:49,709 --> 00:42:54,084 Quizá creas que es por respeto, pero no. Es por debilidad. 480 00:42:55,376 --> 00:42:58,084 Debes purgar esa debilidad. 481 00:43:02,751 --> 00:43:05,918 Debes deshacerte de la debilidad para ser más fuerte. 482 00:43:05,918 --> 00:43:07,959 Así somos en la Nación del Fuego. 483 00:43:07,959 --> 00:43:10,459 Por eso sacrificamos la división 41. 484 00:43:10,459 --> 00:43:12,918 Eso debes hacer. 485 00:43:20,251 --> 00:43:23,084 A veces los débiles se pueden volver más fuertes. 486 00:43:26,501 --> 00:43:29,751 A veces hay que darles esa oportunidad. 487 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Me he equivocado. 488 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 Te he protegido y por eso eres blando como tu madre. 489 00:43:42,709 --> 00:43:46,501 Como eres incapaz de aprender entre los muros del palacio, 490 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 quizá las exigencias del mundo sean mejores maestras. 491 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 Te marcharás inmediatamente y no podrás volver 492 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 hasta... 493 00:44:02,543 --> 00:44:06,918 que consigas doblegar a la mayor amenaza para el destino de nuestra nación. 494 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Debes encontrar, capturar y traerme al Avatar. 495 00:44:13,418 --> 00:44:15,918 No pondrás un pie en nuestra tierra 496 00:44:15,918 --> 00:44:17,626 hasta que lo consigas. 497 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 ¡O sufrirás el mayor de los castigos! 498 00:44:20,001 --> 00:44:21,543 ¡Ozai! ¡No lo hagas! 499 00:44:21,543 --> 00:44:22,876 Hermano, está hecho. 500 00:44:27,459 --> 00:44:30,251 Y, como te preocupa tanto la división 41, 501 00:44:30,793 --> 00:44:31,959 llévatela contigo 502 00:44:32,918 --> 00:44:34,084 como tripulación. 503 00:44:50,293 --> 00:44:51,376 ¿La 41? 504 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 Somos la 41. 505 00:44:55,043 --> 00:44:58,168 Y están vivos por el sacrificio de mi sobrino. 506 00:45:01,918 --> 00:45:03,209 Ahí fuera hay algo. 507 00:45:13,168 --> 00:45:15,418 Es él. ¡Lanzadle un cabo! 508 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 - Estás herido. - Estoy bien. 509 00:45:25,168 --> 00:45:26,834 Que alguien te lo cure. 510 00:45:27,501 --> 00:45:28,834 He estado peor. 511 00:45:30,418 --> 00:45:34,043 No te preguntaré dónde has ido, pero, en adelante, 512 00:45:34,043 --> 00:45:38,043 te agradecería que me dijeras si estás vivo o no. 513 00:45:39,168 --> 00:45:41,834 A algunos de nosotros nos importan... 514 00:45:43,918 --> 00:45:45,043 esas cosas. 515 00:45:51,043 --> 00:45:51,959 ¡Firmes! 516 00:45:54,834 --> 00:45:57,709 Nuestro príncipe ha regresado. 517 00:45:59,501 --> 00:46:00,959 ¡Honores! 518 00:46:06,543 --> 00:46:07,501 ¿Qué pasa? 519 00:46:09,418 --> 00:46:11,293 Te habrán echado de menos. 520 00:46:58,376 --> 00:47:02,334 Es increíble hasta dónde llegamos para escondernos del mundo. 521 00:47:06,126 --> 00:47:08,626 Quizá porque no queremos que la gente sepa 522 00:47:08,626 --> 00:47:10,793 lo importante que es para nosotros. 523 00:47:13,709 --> 00:47:18,209 Y es gracioso, porque la verdad es que haríamos cualquier cosa por ellos. 524 00:47:28,543 --> 00:47:30,668 Recorreríamos distancias increíbles. 525 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 Arriesgaríamos la vida. 526 00:47:36,626 --> 00:47:38,209 Lucharíamos contra monstruos. 527 00:48:32,084 --> 00:48:35,251 Pero da miedo admitir que necesitas a los demás. 528 00:48:36,293 --> 00:48:39,543 Hay quien lo ve como una debilidad. Una carga. 529 00:48:45,834 --> 00:48:48,209 - Cuánto tiempo. - ¿Cómo estás? 530 00:48:48,209 --> 00:48:53,251 Al fin y al cabo, ¿Qué duele más que perder a alguien que quieres? 531 00:48:56,251 --> 00:48:57,293 O peor aún... 532 00:48:58,584 --> 00:48:59,501 ¿Gyatso? 533 00:49:00,209 --> 00:49:03,668 ...descubrir que alguien a quien quieres te ha dejado atrás. 534 00:49:07,418 --> 00:49:09,834 ¿Podemos hablarlo cuando vuelva? 535 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Claro. 536 00:49:12,959 --> 00:49:16,043 Cuando salve a mis amigos, tendremos más tiempo. 537 00:49:31,001 --> 00:49:35,334 Por eso sentimos la necesidad de escondernos y protegernos. 538 00:50:09,293 --> 00:50:11,376 Así que nos ponemos una máscara. 539 00:50:13,501 --> 00:50:15,418 No es difícil entender por qué. 540 00:50:17,501 --> 00:50:20,001 Lo difícil es aceptar que, a veces, 541 00:50:21,959 --> 00:50:25,084 la máscara es quien somos de verdad. 542 00:52:20,834 --> 00:52:22,834 Subtítulos: Paula Mariani