1
00:00:17,959 --> 00:00:20,709
Pasamos mucho tiempo
ocultando quiénes somos,
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,418
para que nadie vea
la persona que queremos ser.
3
00:00:25,043 --> 00:00:27,626
Es difícil recordar que hubo un tiempo
4
00:00:27,626 --> 00:00:32,751
en el que nos emocionaba
mostrarle al mundo nuestra auténtica cara.
5
00:00:33,459 --> 00:00:34,584
Impresionante.
6
00:00:36,334 --> 00:00:38,168
El uniforme te queda bien.
7
00:00:38,668 --> 00:00:41,668
¿Seguro?
He tenido problemas con los hombros.
8
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Ya está. Perfecto.
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- ¿Qué pasa?
- Nada.
10
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Dime.
11
00:00:52,209 --> 00:00:54,751
Los guanteletes están mal. Nadie lo verá.
12
00:00:54,751 --> 00:00:55,959
¿Qué? ¡Ayúdame!
13
00:00:58,376 --> 00:01:02,418
Recuerdo mi primer consejo estratégico.
Fue algo menos importante.
14
00:01:02,418 --> 00:01:03,584
Más privado.
15
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Pero a Ozai parece gustarle tener público.
16
00:01:07,293 --> 00:01:09,459
Dice que agradece las opiniones.
17
00:01:09,459 --> 00:01:14,126
No lo pondría a prueba.
Es mejor observar y aprender por ahora.
18
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Ya está.
19
00:01:21,584 --> 00:01:22,584
¿Cómo estoy?
20
00:01:23,793 --> 00:01:24,793
Como un príncipe.
21
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
¿Quién ha cambiado el rumbo?
22
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Teniente Jee, era una pregunta.
- Nuevas órdenes.
23
00:01:45,209 --> 00:01:47,376
- ¿Órdenes de quién?
- Mías.
24
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Llevamos demasiado tiempo por detrás.
Creo que es hora de cambiar de estrategia.
25
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
¿Usted cree?
26
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Yo le doy caza al Avatar.
27
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Yo estoy a cargo de la misión.
28
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Soy el comandante de este barco.
29
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
Y yo
30
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
soy almirante.
31
00:02:11,626 --> 00:02:13,876
El Señor del Fuego Ozai ha decidido
32
00:02:14,459 --> 00:02:18,126
ponerme al mando de las operaciones
para capturar el Avatar.
33
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Agradezco toda su ayuda.
34
00:02:20,751 --> 00:02:22,668
De hecho, la espero.
35
00:02:22,668 --> 00:02:25,459
Necesito todos los recursos
a mi disposición,
36
00:02:26,584 --> 00:02:28,043
por pequeños que sean.
37
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Pasaré luego
38
00:02:31,501 --> 00:02:36,793
para hablar de algunos cambios
de personal que deseo hacer.
39
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
Hasta entonces, prosigan.
40
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
¿Qué ha pasado?
41
00:02:49,209 --> 00:02:51,293
Teniente, retome el rumbo original.
42
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
¿Me ha oído?
43
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
¡El rumbo original!
44
00:02:59,376 --> 00:03:01,459
¿Conoce el castigo por motín?
45
00:03:01,459 --> 00:03:04,126
Sí, y por eso
no puedo hacer lo que me pide.
46
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
El almirante Zhao dio órdenes claras
y dijo qué pasaría si no las seguíamos.
47
00:03:15,043 --> 00:03:18,793
¿Vais a dejar que esa babosa
nos diga qué hacer?
48
00:03:19,293 --> 00:03:21,209
¡No sabe lo que hay en juego!
49
00:03:22,876 --> 00:03:26,626
No puede venir y quitárnoslo todo.
No con lo que hemos sufrido.
50
00:03:39,501 --> 00:03:42,834
Durante tres años
solo nos teníamos los unos a los otros,
51
00:03:42,834 --> 00:03:44,668
y sigue siendo así.
52
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Solo los de este barco
sabemos cómo ha sido.
53
00:03:49,209 --> 00:03:51,876
No es Zhao el que merece vuestra lealtad.
54
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
- Es Zuko.
- ¿Lealtad?
55
00:03:54,751 --> 00:03:59,001
General, con todo respeto,
su sobrino no conoce esa palabra.
56
00:03:59,001 --> 00:04:00,709
O nos habría mostrado
57
00:04:00,709 --> 00:04:03,334
a los que llevamos con él tres años
58
00:04:03,334 --> 00:04:04,918
mucho más respeto.
59
00:04:04,918 --> 00:04:09,418
Pero hemos soportado
sus insultos, su maltrato y sus rabietas.
60
00:04:10,043 --> 00:04:11,959
No le importa nuestro sacrificio
61
00:04:11,959 --> 00:04:14,168
porque nunca ha sacrificado nada.
62
00:04:14,168 --> 00:04:17,376
Si pregunta,
le dirán que quizá sea príncipe,
63
00:04:17,376 --> 00:04:19,126
pero no es nuestro príncipe.
64
00:04:21,626 --> 00:04:22,459
Señor.
65
00:04:31,001 --> 00:04:33,043
Sé que Zuko está aún por pulir.
66
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Pero debe entender que ha sufrido mucho.
67
00:04:38,293 --> 00:04:44,126
Y sabe mucho más de sacrificio
de lo que nunca sabrán ustedes.
68
00:04:56,293 --> 00:05:02,501
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
69
00:05:06,876 --> 00:05:10,418
MÁSCARAS
70
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Saludos, sabios. Me alegro de verlos.
71
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Me llamo Aang y quiero ver
el santuario de Roku.
72
00:06:12,918 --> 00:06:13,834
Verán,
73
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
soy el Avatar.
74
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Lo sabemos.
75
00:06:18,543 --> 00:06:19,418
¡Espere!
76
00:06:20,876 --> 00:06:23,293
¡Se supone que son hombres de paz!
77
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
¡Tras él!
78
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Soy amigo.
79
00:06:38,709 --> 00:06:41,043
Esto nos llevará al santuario de Roku.
80
00:06:41,834 --> 00:06:43,543
¡Debe estar cerca!
81
00:06:43,543 --> 00:06:44,876
Buscadlo.
82
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Eh. Tranquila, guapa.
83
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
Has olido algo, ¿no?
84
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Vale, Nyla. Vámonos.
85
00:07:08,001 --> 00:07:09,626
Me llamo Shyu.
86
00:07:09,626 --> 00:07:13,543
Creo que el Avatar
no representa solo a un reino,
87
00:07:14,168 --> 00:07:16,293
sino la esperanza de un mundo unido.
88
00:07:18,001 --> 00:07:21,168
Lástima que el Gran Sabio
y los demás crean
89
00:07:21,168 --> 00:07:24,043
que el Señor del Fuego
es su líder espiritual.
90
00:07:24,793 --> 00:07:26,459
Han perdido el camino.
91
00:07:26,459 --> 00:07:30,043
¿Todo esto era de Roku?
92
00:07:30,043 --> 00:07:32,543
Son reliquias de Avatares anteriores
93
00:07:32,543 --> 00:07:35,168
que mi abuelo reunió para custodiarlas.
94
00:07:39,209 --> 00:07:41,043
Debo hablar con el Avatar Roku.
95
00:07:41,043 --> 00:07:43,709
Solo él me dirá cómo salvar a mis amigos.
96
00:07:46,084 --> 00:07:48,209
Los detendré todo lo que pueda.
97
00:07:53,501 --> 00:07:54,626
Apártate.
98
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Gran Sabio, el niño es el Avatar.
Es la esperanza del mundo.
99
00:07:59,793 --> 00:08:01,959
Recuerde las enseñanzas de Roku.
100
00:08:01,959 --> 00:08:05,334
El fuego no debe dominar
a los demás elementos.
101
00:08:05,918 --> 00:08:07,626
Debe coexistir en equilibrio.
102
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
El único que ofrece equilibrio
es el Señor del Fuego Ozai.
103
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
El mundo lo unificará él, no el Avatar.
104
00:08:14,293 --> 00:08:17,751
No tienes ni idea
de lo poderoso que será muy pronto.
105
00:08:20,001 --> 00:08:23,168
Por última vez,
106
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
apártate.
107
00:08:26,084 --> 00:08:27,251
No puedo.
108
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Pues arderás con el resto de los impíos.
109
00:08:42,751 --> 00:08:46,626
¿Quién se atreve a perturbar
la paz del Avatar?
110
00:08:49,126 --> 00:08:50,459
Soy yo. Aang.
111
00:08:50,459 --> 00:08:54,251
¿No tienes la costumbre de inclinarte
ante tus mayores?
112
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
¿Ni de desviar la mirada?
113
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
¿Ni de saltar a la pata coja?
114
00:09:09,376 --> 00:09:10,751
¡Perdona!
115
00:09:10,751 --> 00:09:12,251
No he podido resistirme.
116
00:09:12,251 --> 00:09:13,959
Me alegro de verte, Aang,
117
00:09:13,959 --> 00:09:16,418
pero ¿por qué has tardado tanto?
118
00:09:16,418 --> 00:09:19,001
Creía que vendrías a buscar consejo antes.
119
00:09:19,584 --> 00:09:20,918
La Avatar Kyoshi dijo
120
00:09:20,918 --> 00:09:23,001
que debo aprender yo solo.
121
00:09:23,001 --> 00:09:24,668
Que es parte de mi viaje.
122
00:09:24,668 --> 00:09:26,543
Típico de ella.
123
00:09:26,543 --> 00:09:28,584
Kyoshi siempre ha sido un poco...
124
00:09:32,876 --> 00:09:36,751
Pensaba que erais todos así.
¿No sois reencarnaciones?
125
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Compartimos una llama,
pero cada uno es como es.
126
00:09:40,418 --> 00:09:41,959
Soy diferente a Kyoshi,
127
00:09:41,959 --> 00:09:44,584
como tú eres diferente
al resto de nosotros.
128
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Por ejemplo, ¿cuál te dijo Kyoshi
que era el trabajo del Avatar?
129
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Dijo que debo ser
un guerrero feroz e implacable.
130
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Sí, a veces el Avatar debe recurrir
a la fuerza y la intimidación,
131
00:09:57,209 --> 00:09:59,418
pero, además de ser un guerrero,
132
00:09:59,418 --> 00:10:02,001
el Avatar debe ser un diplomático.
133
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
¿Se pueden solucionar los problemas
sin hacerle daño a nadie?
134
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Podemos intentarlo,
pero habrá consecuencias si fracasamos.
135
00:10:11,876 --> 00:10:15,501
Consecuencias dolorosas.
136
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Pero, como Kyoshi,
vengo a ayudarte en tu viaje.
137
00:10:22,459 --> 00:10:23,793
Con cualquier cosa.
138
00:10:23,793 --> 00:10:25,209
Tiene que ver con Koh.
139
00:10:26,168 --> 00:10:27,584
Cualquiera menos esa.
140
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- No entiendes.
- No, tú no entiendes.
141
00:10:30,584 --> 00:10:32,334
Koh es un espíritu depredador
142
00:10:32,334 --> 00:10:35,001
que te hace daño de maneras inimaginables.
143
00:10:35,001 --> 00:10:36,626
Pregunta al Avatar Kuruk.
144
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
No tengo elección. Se me acaba el tiempo.
145
00:10:39,501 --> 00:10:42,418
Ha capturado a mis amigos
y, si no hago algo,
146
00:10:42,418 --> 00:10:43,668
los perderé.
147
00:10:44,584 --> 00:10:45,459
Por favor.
148
00:10:45,459 --> 00:10:47,376
Dicen que lo derrotaste.
149
00:10:47,376 --> 00:10:52,043
No, no lo derroté.
Solo conseguí quitarle algo.
150
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Quizá hayas venido a devolverme
lo que te llevaste.
151
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
¿Qué te llevaste?
152
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
Un tótem que representa algo
que Koh necesita y no puede olvidar.
153
00:11:07,126 --> 00:11:09,543
El colgante era de la Madre de las Caras,
154
00:11:09,543 --> 00:11:13,876
un espíritu antiguo
que creaba caras para los seres vivos.
155
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
Gracias a ella,
la identidad llegó a este mundo,
156
00:11:20,293 --> 00:11:21,376
y ella
157
00:11:22,084 --> 00:11:23,209
es la madre de Koh.
158
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
Koh anhela lo mismo que todos.
159
00:11:27,543 --> 00:11:28,668
Una familia.
160
00:11:28,668 --> 00:11:29,668
¿Un tótem?
161
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
Creo que negociaría conmigo por eso.
162
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Gracias, Roku.
163
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
¡Aang!
164
00:11:39,168 --> 00:11:41,168
Espero que salves a tus amigos,
165
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
pero, para un Avatar, tener amigos es...
166
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
una carga.
167
00:11:48,209 --> 00:11:52,126
El Avatar debe tomar decisiones imposibles
168
00:11:52,126 --> 00:11:55,251
y anteponer las necesidades del mundo
a las suyas.
169
00:11:55,251 --> 00:11:57,626
Kyoshi y yo estamos de acuerdo en eso.
170
00:11:58,209 --> 00:11:59,418
Hazme caso.
171
00:12:00,293 --> 00:12:02,918
Os ahorrará a ti y a los que quieres
172
00:12:03,626 --> 00:12:04,584
mucho dolor.
173
00:12:42,959 --> 00:12:44,501
¿Qué les ha pasado?
174
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
Paralizados.
175
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Todo irá bien.
176
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Eres el Avatar, ¿eh?
No sé a qué viene tanto alboroto.
177
00:13:34,918 --> 00:13:36,168
Tienes que soltarme.
178
00:13:36,168 --> 00:13:38,876
No, en serio. Tienes que soltarme.
179
00:13:38,876 --> 00:13:41,918
Muchos dependen de mí.
No sabes qué hay en juego.
180
00:13:41,918 --> 00:13:45,751
Cuentan por ahí
que tú vas a salvar el mundo.
181
00:13:49,834 --> 00:13:50,834
Vamos a ver.
182
00:13:51,793 --> 00:13:53,418
Algunos no te necesitamos.
183
00:13:53,418 --> 00:13:56,001
Algunos controlamos este mundo.
184
00:13:57,001 --> 00:14:00,793
Hay maestros del fuego y de la tierra
y de lo que sea.
185
00:14:01,543 --> 00:14:03,209
Todos quieren algo.
186
00:14:04,001 --> 00:14:05,793
Todos luchan para conseguirlo.
187
00:14:06,293 --> 00:14:10,543
Si eres listo, te quedarás sentado
y esperarás a que se acabe todo
188
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
para recoger los trozos y los restos.
189
00:14:17,876 --> 00:14:21,043
Para mí, el mundo está bien como está.
190
00:14:25,418 --> 00:14:27,251
Se acabó el tiempo, Avatar.
191
00:14:34,251 --> 00:14:35,168
Lo has logrado.
192
00:14:35,668 --> 00:14:37,043
Lo has cogido.
193
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Cuéntalo si quieres.
194
00:14:44,126 --> 00:14:46,251
Confío en ti. ¿Sabes por qué?
195
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
¿Porque si falta algo nos perseguirás?
196
00:14:49,918 --> 00:14:52,084
Porque eres muy mono.
197
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
Cuidado. Hay mucha gente persiguiéndolo.
198
00:14:58,709 --> 00:15:00,793
Estaban husmeando unos cazadores.
199
00:15:00,793 --> 00:15:02,418
Gente peligrosa.
200
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Hasta pronto, Avatar.
201
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
Dejadme hacer lo que debo hacer
y os prometo que volveré.
202
00:15:15,334 --> 00:15:18,751
Mis amigos corren peligro
y solo yo puedo salvarlos.
203
00:15:20,251 --> 00:15:23,543
Si no vuelvo pronto,
los perderé para siempre.
204
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
¿Por qué? ¿Por qué no me hacéis caso?
205
00:15:29,084 --> 00:15:31,459
¿Sabéis cómo es que dependan de ti?
206
00:15:31,459 --> 00:15:33,918
¿Tener la vida de alguien en las manos?
207
00:15:33,918 --> 00:15:34,876
Yo sí.
208
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
¡Pues déjame salvarlos!
209
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
No.
210
00:15:43,668 --> 00:15:45,668
No habrás sido siempre así.
211
00:15:46,168 --> 00:15:48,084
¿Qué te pasó?
212
00:15:50,543 --> 00:15:53,709
Las fuerzas del Reino de la Tierra
están en la costa sur.
213
00:15:53,709 --> 00:15:56,626
Intentamos flanquearlas,
pero alargan la línea.
214
00:15:57,126 --> 00:15:58,668
¿Y un movimiento de pinza?
215
00:15:59,168 --> 00:16:02,584
Están en los acantilados.
Pueden superar los ataques.
216
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
¿Qué harías?
217
00:16:03,501 --> 00:16:05,501
- Alteza, sugiero...
- Tú no.
218
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Zuko.
219
00:16:08,668 --> 00:16:09,584
¿Qué harías tú?
220
00:16:16,668 --> 00:16:21,043
Los cuernos. Rodearlos y dejar
una ruta de escape para emboscarlos.
221
00:16:21,043 --> 00:16:24,834
¿No has oído al general?
Hay acantilados a un lado.
222
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Los tanques Tundra por arriba.
223
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
Son maestros de la tierra.
224
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Los tanques acabarán enterrados
en unos segundos.
225
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Yo...
226
00:16:39,793 --> 00:16:40,834
Yo...
227
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
General.
228
00:16:43,793 --> 00:16:47,459
Podríamos mover una división... aquí.
229
00:16:48,001 --> 00:16:50,418
Si se concentran en esa distracción,
230
00:16:50,418 --> 00:16:54,418
podemos lanzar ataques
para inmovilizarlos aquí y aquí.
231
00:16:55,876 --> 00:16:59,126
Si llegan al centro del ataque,
¿cómo se retirarán?
232
00:16:59,668 --> 00:17:00,501
No lo harán.
233
00:17:00,501 --> 00:17:01,876
Morirán.
234
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Los van a sacrificar.
235
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
El sacrificio es parte de la guerra.
236
00:17:13,418 --> 00:17:15,501
¿Qué división sugieres?
237
00:17:15,501 --> 00:17:18,043
La 41. Son casi todos reclutas nuevos.
238
00:17:18,043 --> 00:17:19,293
Son prescindibles.
239
00:17:21,459 --> 00:17:22,376
Bien.
240
00:17:34,418 --> 00:17:37,834
Esto no se aprende en un libro de texto.
241
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Los niños no deberían jugar a la guerra.
242
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Es un plan horrible.
243
00:17:49,959 --> 00:17:51,001
¿Qué has dicho?
244
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
¡Que es un plan horrible!
245
00:17:59,668 --> 00:18:02,251
Van a morir soldados, ¿para qué?
246
00:18:02,918 --> 00:18:04,959
No es digno de un oficial.
247
00:18:04,959 --> 00:18:06,418
¿Osas cuestionar...?
248
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
¡Basta!
249
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Solo hay una manera de resolverlo.
250
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Agni Kai.
251
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
Hay alguien.
252
00:18:43,126 --> 00:18:45,376
¡Dejadnos pasar! ¿Sabéis quién soy?
253
00:18:45,376 --> 00:18:46,543
Claro que sí.
254
00:18:48,709 --> 00:18:52,793
Como sabemos que has desafiado
mis órdenes,
255
00:18:52,793 --> 00:18:57,959
así que me faltas al respeto
y deshonras a tu padre.
256
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
Claro que no debería sorprenderme
con todo lo que me han contado.
257
00:19:04,584 --> 00:19:05,793
Nos lo llevamos.
258
00:19:05,793 --> 00:19:07,459
Tendréis que matarme.
259
00:19:10,293 --> 00:19:11,126
Tentador.
260
00:19:12,626 --> 00:19:13,543
Sin embargo...
261
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Los Arqueros Yuyan.
262
00:19:20,209 --> 00:19:23,043
Ozai ha tenido la generosidad
de prestármelos.
263
00:19:23,043 --> 00:19:28,168
Dicen que pueden darle a las alas
de una luciérnaga
264
00:19:28,168 --> 00:19:30,126
desde mil pasos de distancia.
265
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Imagino...
266
00:19:35,251 --> 00:19:37,543
que esto no sería ningún reto.
267
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
¿Adónde lo lleváis?
268
00:19:57,668 --> 00:19:59,668
A la fortaleza Pohuai esta noche.
269
00:19:59,668 --> 00:20:01,543
Luego a Ciudad Capital.
270
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Seguro que el Señor del Fuego
quiere hacerse ya con su premio.
271
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Lleva mucho esperando
y no quiero que sufra más decepciones
272
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
de las que ya ha sufrido.
273
00:20:22,668 --> 00:20:25,084
Por el Paso del Este llegaremos de noche.
274
00:20:25,084 --> 00:20:26,834
- Príncipe.
- Hay arqueros.
275
00:20:26,834 --> 00:20:29,084
Zhao los pondrá junto al Avatar...
276
00:20:29,084 --> 00:20:30,376
¡Zuko!
277
00:20:30,376 --> 00:20:33,084
La fortaleza Pohuai es impenetrable.
278
00:20:33,584 --> 00:20:36,001
¿Por qué crees que nos ha dicho que iba?
279
00:20:36,584 --> 00:20:39,001
Sabe que atacar sería un suicidio.
280
00:20:39,001 --> 00:20:41,626
Hay ejércitos que lo intentaron sin éxito.
281
00:20:41,626 --> 00:20:45,834
Además, Pohuai está dentro
de los límites de la Nación del Fuego.
282
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Violarías tu destierro.
283
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- ¡No me importa!
- A Ozai sí y, si lo descubre...
284
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- El Avatar...
- ¡Lo hemos perdido!
285
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
Por ahora.
286
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Ahora Zhao tiene ventaja.
287
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Pero tarde o temprano se equivocará,
y entonces actuaremos.
288
00:21:04,418 --> 00:21:05,709
Hasta entonces,
289
00:21:06,709 --> 00:21:07,876
paciencia.
290
00:21:29,043 --> 00:21:30,126
Apunta esto.
291
00:21:30,126 --> 00:21:33,334
El Señor del Fuego querrá
los detalles de la captura.
292
00:21:33,334 --> 00:21:37,293
Que quede claro que hice
todo lo posible por atraparlo.
293
00:21:38,043 --> 00:21:41,126
Añadamos algunas opiniones
del propio Avatar.
294
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
Para el Señor del Fuego
y para la posteridad.
295
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Bueno,
296
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar.
297
00:21:48,959 --> 00:21:53,668
¿Habías oído mi nombre antes de tu captura
o ha sido la primera vez?
298
00:21:53,668 --> 00:21:55,751
Por favor. Déjame marchar.
299
00:21:55,751 --> 00:21:58,793
No. Hay cuatro guardias, no tres,
300
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
y tiene las manos y los pies encadenados.
301
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
- Hazlo bien.
- Hay vidas inocentes en juego.
302
00:22:07,001 --> 00:22:09,418
No puedo fallarles a todos otra vez.
303
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Otra vez no.
304
00:22:17,168 --> 00:22:18,293
Yo en tu lugar
305
00:22:19,584 --> 00:22:21,876
pensaría menos en el pasado
306
00:22:22,501 --> 00:22:24,043
y más en el futuro.
307
00:22:25,126 --> 00:22:27,084
No me preocupa mi futuro.
308
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
¿En serio?
309
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Yo me preocuparía un poco.
310
00:22:33,626 --> 00:22:35,459
Ah, no te matarán.
311
00:22:35,459 --> 00:22:37,293
Si mueres, renacerás.
312
00:22:37,293 --> 00:22:39,876
Habría que volver a buscar al Avatar,
313
00:22:39,876 --> 00:22:42,209
así que... vivirás.
314
00:22:44,001 --> 00:22:45,209
Pero no muy bien.
315
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
Sopla todo el aire que quieras,
tu destino no va a cambiar.
316
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
¿Qué haces? No escribas eso.
317
00:23:19,709 --> 00:23:24,209
Somos los leales hijos e hijas del fuego,
318
00:23:25,126 --> 00:23:28,043
el elemento superior.
319
00:23:28,043 --> 00:23:32,918
Hasta ahora, solo una cosa se interponía
en nuestro camino a la victoria.
320
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
El Avatar.
321
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
Hoy hemos hecho algo
que nadie había podido hacer.
322
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
¡Hemos capturado al Avatar!
323
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Es solo el primer paso.
324
00:23:50,959 --> 00:23:54,459
Libraremos duras batallas.
325
00:23:55,334 --> 00:23:56,418
Pero hoy no.
326
00:23:56,418 --> 00:23:57,668
Hoy,
327
00:23:58,834 --> 00:24:02,709
¡lo vamos a celebrar!
328
00:24:03,376 --> 00:24:08,793
¡Por la gloria de la Nación del Fuego!
329
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
¡So!
330
00:24:50,334 --> 00:24:51,959
¿Lo has cogido todo?
331
00:24:51,959 --> 00:24:55,001
Pues sí. Todo el vino que he podido.
332
00:24:58,251 --> 00:25:00,251
Menuda noche, ¿no?
333
00:25:02,334 --> 00:25:05,418
Ojalá haya menos fuego
que en el cumple de Ahn.
334
00:25:06,084 --> 00:25:08,001
Me acaban de crecer las cejas.
335
00:25:22,293 --> 00:25:23,126
Todo bien.
336
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Ese tipo trae la fiesta.
337
00:25:52,918 --> 00:25:55,501
Me alegra volver a ver esa jeta espantosa.
338
00:26:34,251 --> 00:26:35,209
¿Quién anda ahí?
339
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Da la alarma.
340
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
¿Quién eres?
341
00:27:31,459 --> 00:27:33,543
Ya, correr ahora y hablar luego.
342
00:27:59,168 --> 00:28:04,668
Incluye la transcripción de mi discurso,
pero cambia "leal" por "fiel".
343
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
Suena más personal.
344
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
Y que el Gran Sabio tenga lo que necesita
para su investigación.
345
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
¿Era "leal" o "fiel", señor?
346
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
¡El Avatar ha escapado!
347
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
- ¡En el muro!
- Que no alcance la puerta.
348
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
¡El Avatar! ¡Paradlo!
349
00:29:41,709 --> 00:29:42,626
Coge esto.
350
00:29:47,834 --> 00:29:48,751
¡Sube!
351
00:30:11,334 --> 00:30:13,501
¡No disparéis!
352
00:30:17,459 --> 00:30:20,626
Necesito al Avatar vivo.
353
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
¿Qué haces?
354
00:30:42,251 --> 00:30:43,459
¡Abrid la puerta!
355
00:30:44,043 --> 00:30:45,793
- ¿Señor?
- ¡Vamos!
356
00:30:46,376 --> 00:30:47,334
¡Ya!
357
00:30:47,876 --> 00:30:48,709
¡Abrid!
358
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
¿Está a tiro?
359
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Mátalo.
360
00:31:45,293 --> 00:31:46,751
¡Matad al mercenario
361
00:31:46,751 --> 00:31:48,834
y recuperad al Avatar!
362
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
¡Ya!
363
00:32:24,834 --> 00:32:25,793
¿Dónde han ido?
364
00:32:30,293 --> 00:32:31,293
¡Mirad por ahí!
365
00:32:32,084 --> 00:32:33,334
¿Habéis visto algo?
366
00:32:34,876 --> 00:32:35,876
¡Por aquí!
367
00:32:41,376 --> 00:32:42,751
Tengo un bote cerca.
368
00:32:45,376 --> 00:32:48,501
No podemos ir a ningún sitio
con los soldados fuera.
369
00:32:49,709 --> 00:32:50,709
¡Por aquí!
370
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
No deberías moverte.
371
00:32:54,709 --> 00:32:55,668
Estás herido.
372
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Quiero ayudar.
- No te necesito.
373
00:33:03,834 --> 00:33:04,709
Vale.
374
00:33:05,459 --> 00:33:06,501
Como quieras.
375
00:33:24,293 --> 00:33:25,418
¿Qué?
376
00:33:25,418 --> 00:33:26,418
Nada.
377
00:33:33,251 --> 00:33:34,709
¿Puedo preguntarte algo?
378
00:33:36,084 --> 00:33:37,876
Quizá sea muy personal.
379
00:33:41,876 --> 00:33:43,834
¿Pelo de cabra o de conejo?
380
00:33:46,501 --> 00:33:49,584
En el pincel de caligrafía.
¿Cabra o conejo?
381
00:33:50,626 --> 00:33:54,959
Tus caracteres son muy claros.
Nunca conseguí hacerlos así.
382
00:33:54,959 --> 00:33:58,918
Según los monjes, la caca de lémur
se leía mejor que mi escritura.
383
00:34:06,876 --> 00:34:07,751
Oye,
384
00:34:08,876 --> 00:34:11,126
no debería haberte cogido el cuaderno
385
00:34:11,709 --> 00:34:12,959
y lo siento.
386
00:34:14,626 --> 00:34:16,918
Me ha salvado la vida. De verdad.
387
00:34:17,501 --> 00:34:21,501
Tienes información sobre los Avatares
que no tiene nadie más.
388
00:34:23,293 --> 00:34:26,626
Ya no existen los monjes
de los nómadas del aire.
389
00:34:27,751 --> 00:34:29,584
Solo tenía tu cuaderno.
390
00:34:31,001 --> 00:34:33,626
No sé cuántas noches
me he quedado leyéndolo.
391
00:34:34,959 --> 00:34:35,876
Me has ayudado.
392
00:34:37,043 --> 00:34:39,709
El cuaderno me ha ayudado mucho.
393
00:34:52,334 --> 00:34:53,376
Pelo de cabra.
394
00:34:54,126 --> 00:34:55,834
Es más duro, más controlable.
395
00:34:57,376 --> 00:34:59,876
Me hacían practicar todas las mañanas.
396
00:35:01,001 --> 00:35:02,543
No podía entrenar la lucha
397
00:35:02,543 --> 00:35:05,793
hasta hacer 100 trazos verticales
y 100 horizontales.
398
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
¡Ni yo!
399
00:35:07,668 --> 00:35:10,584
Pero eran estudios espirituales.
400
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Cuando tenía que meditar,
en realidad dormía.
401
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Siempre me pillaban.
Supongo que porque roncaba.
402
00:35:25,918 --> 00:35:28,876
Esos tíos son de la Nación del Fuego.
403
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Sí.
404
00:35:31,001 --> 00:35:33,959
Están de tu lado. ¿Por qué os enfrentáis?
405
00:35:33,959 --> 00:35:35,126
No están de mi lado.
406
00:35:36,584 --> 00:35:39,709
Pero lo estarán cuando te capture,
te lleve y...
407
00:35:48,459 --> 00:35:50,251
Si te atrapo, podré ir a casa.
408
00:35:51,376 --> 00:35:54,293
Ocupar mi lugar
como heredero del Señor del Fuego.
409
00:35:54,293 --> 00:35:57,168
¿Eso quieres?
¿Ser el próximo Señor del Fuego?
410
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Sí. Claro, es lo que se espera de mí.
411
00:36:04,793 --> 00:36:05,709
Gyatso.
412
00:36:06,709 --> 00:36:07,793
Era mi maestro.
413
00:36:08,876 --> 00:36:12,334
Decía que no nos preocupásemos
por las expectativas.
414
00:36:13,459 --> 00:36:15,584
Ya. No es tan fácil.
415
00:36:16,418 --> 00:36:20,793
Bueno, yo soy el Avatar
y eso es lo que todos esperan de mí.
416
00:36:22,209 --> 00:36:23,959
Me preocupo mucho por eso.
417
00:36:29,376 --> 00:36:32,043
No seas como los demás maestros del fuego.
418
00:36:33,709 --> 00:36:35,418
Puedes ser mejor que ellos.
419
00:36:36,668 --> 00:36:39,043
Lo que hace el Señor del Fuego está mal.
420
00:36:39,584 --> 00:36:41,543
No tienes que ser como él.
421
00:36:42,376 --> 00:36:44,126
Podrías ser más compasivo.
422
00:36:49,876 --> 00:36:50,751
¿Cómo osas?
423
00:36:51,543 --> 00:36:56,084
Soy el heredero de la Nación del Fuego.
Seré un ejemplo para los maestros.
424
00:36:56,084 --> 00:36:59,418
Y mi padre es un gran hombre.
425
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
¿Compasión?
426
00:37:04,334 --> 00:37:08,293
La compasión es una señal de debilidad.
427
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
Lo siento. No quería hacerte daño.
428
00:37:21,668 --> 00:37:24,959
Tengo la sensación
de que ya te han hecho suficiente.
429
00:37:33,126 --> 00:37:34,459
Prepárate.
430
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
¿Padre?
431
00:37:38,834 --> 00:37:42,543
Vengo a batirme en duelo
con el general Li.
432
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Has venido porque no respetas
a nuestro ejército.
433
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- No es verdad.
- ¿En serio?
434
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
¿Ni siquiera cuando tienen
planes horribles?
435
00:37:52,334 --> 00:37:53,584
¡Mis planes!
436
00:37:54,376 --> 00:37:58,043
Mi estrategia. Mi ejército.
Eso es lo que has insultado.
437
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Perdóname. No era mi intención.
438
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Álzate.
- No. Por favor.
439
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
¡Levántate!
440
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
¡Hermano!
441
00:38:06,334 --> 00:38:07,418
No lo hagas.
442
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
Es tu hijo.
443
00:38:09,543 --> 00:38:10,501
Ya veremos.
444
00:38:18,959 --> 00:38:21,626
Levántate y lucha, príncipe Zuko,
445
00:38:22,334 --> 00:38:24,376
para aprender a mostrar respeto.
446
00:39:05,334 --> 00:39:06,251
¿Ya está?
447
00:39:06,793 --> 00:39:08,459
Dalo todo.
448
00:39:51,834 --> 00:39:54,459
La compasión es una señal de debilidad.
449
00:40:22,793 --> 00:40:24,376
Los soldados no están,
450
00:40:24,376 --> 00:40:28,251
así que podrás volver a tu barco
sin que te vean.
451
00:40:30,751 --> 00:40:33,668
¿Sabes lo peor de haber nacido
hace cien años?
452
00:40:36,584 --> 00:40:37,709
Añoro a mis amigos.
453
00:40:39,293 --> 00:40:40,251
Como Kuzon.
454
00:40:41,668 --> 00:40:42,709
Era el mejor.
455
00:40:43,876 --> 00:40:45,876
Y era de la Nación del Fuego.
456
00:40:50,459 --> 00:40:52,084
Si nos hubiésemos conocido...
457
00:40:55,084 --> 00:40:56,918
¿podríamos haber sido amigos?
458
00:41:21,959 --> 00:41:24,709
Debería dormir, señor. Yo vigilaré.
459
00:41:24,709 --> 00:41:26,751
Si lo veo, se lo diré.
460
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Gracias, teniente,
pero esperaré un poco más.
461
00:41:33,709 --> 00:41:34,918
Se equivoca, ¿sabe?
462
00:41:35,751 --> 00:41:37,293
Sí que le importa.
463
00:41:38,668 --> 00:41:40,876
En todo caso, le importa demasiado.
464
00:41:40,876 --> 00:41:43,626
Especialmente la gente de este barco.
465
00:41:44,751 --> 00:41:45,668
Claro, señor.
466
00:41:46,501 --> 00:41:49,293
Teniente, ¿se ha preguntado
467
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
cómo les asignaron esta misión?
468
00:41:53,126 --> 00:41:56,793
El doctor ha creado
un bálsamo de hierbas para ti.
469
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
Lo bueno es que no tendrás
problemas de visión,
470
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
así que tendrás la suerte
de seguir disfrutando de mi belleza.
471
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
No es un buen momento.
472
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Deseo hablar con él.
- Está herido.
473
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Se recuperará.
- Pero no se curará.
474
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
El médico dice que te repondrás pronto.
475
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Tu cuerpo es fuerte. Eso está bien.
476
00:42:32,001 --> 00:42:33,834
Pero tu espíritu
477
00:42:33,834 --> 00:42:36,501
aún hay que fortalecerlo.
478
00:42:46,709 --> 00:42:48,043
Hoy te has contenido.
479
00:42:49,709 --> 00:42:54,084
Quizá creas que es por respeto, pero no.
Es por debilidad.
480
00:42:55,376 --> 00:42:58,084
Debes purgar esa debilidad.
481
00:43:02,751 --> 00:43:05,918
Debes deshacerte de la debilidad
para ser más fuerte.
482
00:43:05,918 --> 00:43:07,959
Así somos en la Nación del Fuego.
483
00:43:07,959 --> 00:43:10,459
Por eso sacrificamos la división 41.
484
00:43:10,459 --> 00:43:12,918
Eso debes hacer.
485
00:43:20,251 --> 00:43:23,084
A veces los débiles
se pueden volver más fuertes.
486
00:43:26,501 --> 00:43:29,751
A veces hay que darles esa oportunidad.
487
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Me he equivocado.
488
00:43:37,043 --> 00:43:40,584
Te he protegido
y por eso eres blando como tu madre.
489
00:43:42,709 --> 00:43:46,501
Como eres incapaz de aprender
entre los muros del palacio,
490
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
quizá las exigencias del mundo
sean mejores maestras.
491
00:43:52,668 --> 00:43:57,668
Te marcharás inmediatamente
y no podrás volver
492
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
hasta...
493
00:44:02,543 --> 00:44:06,918
que consigas doblegar a la mayor amenaza
para el destino de nuestra nación.
494
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Debes encontrar, capturar
y traerme al Avatar.
495
00:44:13,418 --> 00:44:15,918
No pondrás un pie en nuestra tierra
496
00:44:15,918 --> 00:44:17,626
hasta que lo consigas.
497
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
¡O sufrirás el mayor de los castigos!
498
00:44:20,001 --> 00:44:21,543
¡Ozai! ¡No lo hagas!
499
00:44:21,543 --> 00:44:22,876
Hermano, está hecho.
500
00:44:27,459 --> 00:44:30,251
Y, como te preocupa tanto la división 41,
501
00:44:30,793 --> 00:44:31,959
llévatela contigo
502
00:44:32,918 --> 00:44:34,084
como tripulación.
503
00:44:50,293 --> 00:44:51,376
¿La 41?
504
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Somos la 41.
505
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
Y están vivos
por el sacrificio de mi sobrino.
506
00:45:01,918 --> 00:45:03,209
Ahí fuera hay algo.
507
00:45:13,168 --> 00:45:15,418
Es él. ¡Lanzadle un cabo!
508
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Estás herido.
- Estoy bien.
509
00:45:25,168 --> 00:45:26,834
Que alguien te lo cure.
510
00:45:27,501 --> 00:45:28,834
He estado peor.
511
00:45:30,418 --> 00:45:34,043
No te preguntaré dónde has ido,
pero, en adelante,
512
00:45:34,043 --> 00:45:38,043
te agradecería que me dijeras
si estás vivo o no.
513
00:45:39,168 --> 00:45:41,834
A algunos de nosotros nos importan...
514
00:45:43,918 --> 00:45:45,043
esas cosas.
515
00:45:51,043 --> 00:45:51,959
¡Firmes!
516
00:45:54,834 --> 00:45:57,709
Nuestro príncipe ha regresado.
517
00:45:59,501 --> 00:46:00,959
¡Honores!
518
00:46:06,543 --> 00:46:07,501
¿Qué pasa?
519
00:46:09,418 --> 00:46:11,293
Te habrán echado de menos.
520
00:46:58,376 --> 00:47:02,334
Es increíble hasta dónde llegamos
para escondernos del mundo.
521
00:47:06,126 --> 00:47:08,626
Quizá porque no queremos que la gente sepa
522
00:47:08,626 --> 00:47:10,793
lo importante que es para nosotros.
523
00:47:13,709 --> 00:47:18,209
Y es gracioso, porque la verdad es
que haríamos cualquier cosa por ellos.
524
00:47:28,543 --> 00:47:30,668
Recorreríamos distancias increíbles.
525
00:47:32,459 --> 00:47:34,001
Arriesgaríamos la vida.
526
00:47:36,626 --> 00:47:38,209
Lucharíamos contra monstruos.
527
00:48:32,084 --> 00:48:35,251
Pero da miedo admitir
que necesitas a los demás.
528
00:48:36,293 --> 00:48:39,543
Hay quien lo ve como una debilidad.
Una carga.
529
00:48:45,834 --> 00:48:48,209
- Cuánto tiempo.
- ¿Cómo estás?
530
00:48:48,209 --> 00:48:53,251
Al fin y al cabo, ¿Qué duele más
que perder a alguien que quieres?
531
00:48:56,251 --> 00:48:57,293
O peor aún...
532
00:48:58,584 --> 00:48:59,501
¿Gyatso?
533
00:49:00,209 --> 00:49:03,668
...descubrir que alguien a quien quieres
te ha dejado atrás.
534
00:49:07,418 --> 00:49:09,834
¿Podemos hablarlo cuando vuelva?
535
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Claro.
536
00:49:12,959 --> 00:49:16,043
Cuando salve a mis amigos,
tendremos más tiempo.
537
00:49:31,001 --> 00:49:35,334
Por eso sentimos la necesidad
de escondernos y protegernos.
538
00:50:09,293 --> 00:50:11,376
Así que nos ponemos una máscara.
539
00:50:13,501 --> 00:50:15,418
No es difícil entender por qué.
540
00:50:17,501 --> 00:50:20,001
Lo difícil es aceptar que, a veces,
541
00:50:21,959 --> 00:50:25,084
la máscara es quien somos de verdad.
542
00:52:20,834 --> 00:52:22,834
Subtítulos: Paula Mariani