1
00:00:17,959 --> 00:00:21,126
Vi bruger så meget tid
på at skjule, hvem vi er,
2
00:00:21,126 --> 00:00:24,418
så ingen ser den, vi gerne vil være.
3
00:00:25,043 --> 00:00:27,626
Så vi glemmer, at der var engang,
4
00:00:27,626 --> 00:00:32,751
hvor vi glædede os til
at vise verden vores sande ansigt.
5
00:00:33,584 --> 00:00:34,584
Imponerende.
6
00:00:36,334 --> 00:00:38,168
Uniformen klæder dig.
7
00:00:38,668 --> 00:00:41,668
Virkelig?
Skulderbeskytterne voldte besvær.
8
00:00:44,418 --> 00:00:45,876
Sådan. Perfekt.
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,751
- Hvad?
- Ikke noget.
10
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Sig det.
11
00:00:52,209 --> 00:00:54,751
Handskerne er snøret forkert.
Ingen ser det.
12
00:00:54,751 --> 00:00:55,959
Hvad? Hjælp mig!
13
00:00:58,376 --> 00:01:02,418
Jeg husker mit første krigsråd.
Det var mindre begivenheder dengang.
14
00:01:02,418 --> 00:01:03,584
Mere private.
15
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Men Ozai nyder at have et publikum.
16
00:01:07,293 --> 00:01:09,459
Far hilser andres mening velkommen.
17
00:01:09,459 --> 00:01:14,126
Jeg vil ikke råde dig til at teste det.
Hold dig til at observere og lære.
18
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Sådan.
19
00:01:21,584 --> 00:01:24,793
- Hvordan ser jeg ud?
- Som en prins.
20
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Hvorfor har vi skiftet kurs?
21
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Løjtnant Jee, svar mig.
- Vi fik nye ordrer.
22
00:01:45,209 --> 00:01:47,376
- Nye ordrer? Af hvem?
- Af mig.
23
00:01:49,584 --> 00:01:55,001
Vi har leget fangeleg for længe.
Jeg synes, det er tid til en ny strategi.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,334
Synes du?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,709
Det er mig, der jager Avataren.
26
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Jeg står for missionen.
27
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
Jeg har befalingen på skibet.
28
00:02:06,168 --> 00:02:07,251
Og jeg...
29
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
...er admiral.
30
00:02:11,626 --> 00:02:13,876
Ozai har besluttet at sætte mig
31
00:02:14,459 --> 00:02:18,126
i spidsen for indsatsen
med at fange Avataren.
32
00:02:18,126 --> 00:02:20,834
Jeg byder selvfølgelig
Deres hjælp velkommen.
33
00:02:20,834 --> 00:02:22,668
Jeg forventer den faktisk.
34
00:02:22,668 --> 00:02:25,459
Jeg får brug for alle ressourcer,
35
00:02:26,584 --> 00:02:28,043
uanset hvor små.
36
00:02:29,293 --> 00:02:30,376
Jeg kommer senere
37
00:02:31,501 --> 00:02:36,793
og diskuterer udskiftninger i personalet,
jeg gerne vil foretage.
38
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
Fortsæt indtil da.
39
00:02:45,376 --> 00:02:46,584
Hvad er der sket?
40
00:02:49,209 --> 00:02:51,251
Genoptag vores oprindelige kurs.
41
00:02:54,293 --> 00:02:55,584
Hørte du mig?
42
00:02:55,584 --> 00:02:57,876
Genoptag kursen!
43
00:02:59,376 --> 00:03:01,459
Kender du straffen for mytteri?
44
00:03:01,459 --> 00:03:04,126
Ja, og derfor kan jeg ikke adlyde Dem.
45
00:03:04,876 --> 00:03:09,334
Admiral Zhaos ordre var tydelig
omkring konsekvenserne ved ulydighed.
46
00:03:15,043 --> 00:03:18,793
Lader I den rygradsløse snegl
bestemme over os?
47
00:03:19,293 --> 00:03:21,293
Han ved ikke, hvad der er på spil!
48
00:03:22,876 --> 00:03:26,626
Han må ikke tage det fra os.
Ikke efter alt, vi har gjort.
49
00:03:39,834 --> 00:03:42,876
De sidste tre år har vi kun haft hinanden,
50
00:03:42,876 --> 00:03:44,668
og det gælder stadig.
51
00:03:45,251 --> 00:03:48,418
Kun vi på dette skib ved, hvordan det er.
52
00:03:49,209 --> 00:03:51,876
Zhao fortjener ikke jeres loyalitet.
53
00:03:53,168 --> 00:03:54,751
- Zuko gør.
- Loyalitet?
54
00:03:54,751 --> 00:03:59,001
General, med al respekt,
din nevø kender ikke ordets betydning.
55
00:03:59,001 --> 00:04:03,334
Ellers havde han vist os,
der har været med ham i tre år,
56
00:04:03,334 --> 00:04:04,918
en del mere respekt.
57
00:04:04,918 --> 00:04:09,418
I stedet har vi udstået
hans fornærmelser og raserianfald.
58
00:04:10,043 --> 00:04:11,959
Han er ligeglad med vores ofre,
59
00:04:11,959 --> 00:04:14,168
for han har aldrig ofret noget.
60
00:04:14,168 --> 00:04:19,084
Alle her vil sige: "Han er måske en prins,
men han er ikke vores prins."
61
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Med al respekt.
62
00:04:31,001 --> 00:04:33,043
Zuko er lidt upoleret.
63
00:04:34,084 --> 00:04:37,459
Men han har været igennem meget.
64
00:04:38,293 --> 00:04:44,126
Og han ved mere om at ofre,
end du nogensinde kan forestille dig.
65
00:04:56,334 --> 00:05:02,501
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
66
00:05:06,918 --> 00:05:10,334
MASKER
67
00:06:05,084 --> 00:06:07,418
Vær hilset, vismænd. Godt at se jer.
68
00:06:08,918 --> 00:06:12,126
Jeg er Aang,
og jeg vil besøge avatar Rokus helligdom.
69
00:06:12,918 --> 00:06:13,834
Ser I...
70
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
Jeg er Avataren.
71
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Det ved vi.
72
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Vent!
73
00:06:20,876 --> 00:06:23,293
I skal forestille fredens mænd!
74
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Efter ham!
75
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Jeg er en ven.
76
00:06:38,709 --> 00:06:41,043
Dette fører til avatar Rokus helligdom.
77
00:06:41,834 --> 00:06:43,126
Han må være tæt på!
78
00:06:43,626 --> 00:06:44,751
Led overalt.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Rolig.
80
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
Har du fået færten?
81
00:07:03,501 --> 00:07:05,543
Okay, Nyla. Kom så.
82
00:07:08,501 --> 00:07:09,918
Jeg hedder Shyu.
83
00:07:09,918 --> 00:07:13,543
Jeg tror på, at Avataren
ikke kun repræsenterer ét kongerige,
84
00:07:14,168 --> 00:07:16,251
men håbet om en forenet verden.
85
00:07:18,001 --> 00:07:21,043
Desværre tror
Den Store Vismand og de andre,
86
00:07:21,043 --> 00:07:24,043
at ildherren
er deres sande åndelige leder.
87
00:07:24,793 --> 00:07:26,459
De er vildfarne.
88
00:07:26,459 --> 00:07:30,043
Så alt dette tilhørte Roku?
89
00:07:30,043 --> 00:07:32,543
Det er relikvier fra tidligere avatarer,
90
00:07:32,543 --> 00:07:35,293
som min bedstefar samlede til opbevaring.
91
00:07:39,209 --> 00:07:41,043
Jeg må kontakte avatar Roku.
92
00:07:41,043 --> 00:07:43,709
Kun han ved,
hvordan jeg redder mine venner.
93
00:07:46,084 --> 00:07:48,209
Jeg skal nok holde dem hen.
94
00:07:53,501 --> 00:07:54,626
Træd til side.
95
00:07:54,626 --> 00:07:59,126
Store Vismand, denne dreng er Avataren.
Han er et håb for verden.
96
00:07:59,793 --> 00:08:01,959
Husk avatar Rokus lære.
97
00:08:01,959 --> 00:08:07,626
Ild skal ikke dominere de andre elementer.
Det bør eksistere i balance med dem.
98
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
Den eneste, der kan skabe balance,
er ildherren Ozai.
99
00:08:11,709 --> 00:08:14,293
Han vil forene verden, ikke Avataren.
100
00:08:14,293 --> 00:08:17,751
Og du aner ikke,
hvor magtfuld han snart bliver.
101
00:08:20,001 --> 00:08:23,168
For sidste gang...
102
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
Træd til side.
103
00:08:26,084 --> 00:08:27,251
Det kan jeg ikke.
104
00:08:28,251 --> 00:08:32,418
Så må du brænde
med resten af de ikketroende.
105
00:08:42,751 --> 00:08:46,876
Hvem vover at forstyrre Avatarens fred?
106
00:08:49,126 --> 00:08:50,543
Det er mig. Aang.
107
00:08:50,543 --> 00:08:54,251
Er det ikke sædvane
at bukke for sine ældre?
108
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
Og vende blikket bort?
109
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
Og hoppe på ét ben?
110
00:09:09,376 --> 00:09:10,751
Tilgiv mig!
111
00:09:10,751 --> 00:09:12,251
Jeg kunne ikke dy mig.
112
00:09:12,251 --> 00:09:13,959
Godt at se dig, Aang,
113
00:09:13,959 --> 00:09:16,418
men hvad tog dig så lang tid?
114
00:09:16,418 --> 00:09:19,001
Jeg troede, du ville opsøge mig noget før.
115
00:09:19,584 --> 00:09:23,001
Avatar Kyoshi sagde,
at jeg selv måtte finde ud af ting.
116
00:09:23,001 --> 00:09:26,543
- At det var en del af min rejse.
- Det lyder som hende.
117
00:09:26,543 --> 00:09:28,584
Kyoshi har altid været lidt...
118
00:09:32,876 --> 00:09:36,751
Jeg troede, I alle var sådan.
Er avatarer ikke inkarnationer?
119
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Vi deler den samme gnist,
men vi er vores egen person.
120
00:09:40,418 --> 00:09:44,584
Jeg er anderledes end Kyoshi,
ligesom du er forskellig fra os.
121
00:09:45,084 --> 00:09:49,209
Hvad sagde Kyoshi eksempelvis,
at Avatarens rolle var?
122
00:09:49,209 --> 00:09:52,543
Hun sagde, jeg skulle være
en hård, nådesløs kriger.
123
00:09:52,543 --> 00:09:57,209
Ja, nogle gange
må Avataren ty til magt og trusler,
124
00:09:57,209 --> 00:09:59,418
men udover at være en kriger,
125
00:09:59,418 --> 00:10:02,001
skal Avataren også være diplomat.
126
00:10:02,001 --> 00:10:06,293
Så vi kan løse verdens problemer
uden at skade nogen?
127
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Vi kan prøve,
men det får konsekvenser, hvis vi fejler.
128
00:10:11,876 --> 00:10:15,501
Smertefulde konsekvenser.
129
00:10:18,501 --> 00:10:22,459
Men ligesom Kyoshi er jeg her
for at hjælpe dig på din rejse.
130
00:10:22,459 --> 00:10:23,793
Bare sig til.
131
00:10:23,793 --> 00:10:25,209
Det handler om Koh.
132
00:10:26,168 --> 00:10:27,584
Alt andet end det.
133
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- Du forstår ikke.
- Nej, du forstår ikke.
134
00:10:30,584 --> 00:10:35,001
Koh er en rovdyrisk ånd,
der kan skade dig på ufattelige måder.
135
00:10:35,001 --> 00:10:36,626
Bare spørg avatar Kuruk.
136
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
Jeg har intet valg,
og jeg løber tør for tid.
137
00:10:39,501 --> 00:10:43,668
Han har mine venner,
og gør jeg intet, er de tabt for evigt.
138
00:10:44,584 --> 00:10:45,459
Jeg beder dig.
139
00:10:45,459 --> 00:10:47,376
Du har besejret ham engang.
140
00:10:47,376 --> 00:10:52,043
Nej, jeg har aldrig besejret ham.
Jeg tog kun noget fra ham.
141
00:10:52,043 --> 00:10:56,418
Måske er du kommet
for at returnere det, du stjal fra mig.
142
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Hvad tog du?
143
00:11:02,043 --> 00:11:06,626
En totem, der repræsenterer noget,
som Koh har brug for og ikke kan glemme.
144
00:11:07,126 --> 00:11:09,418
Den tilhørte Ansigternes Moder,
145
00:11:09,418 --> 00:11:13,876
en gammel ånd, der skabte ansigter
til alle levende væsener.
146
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
På grund af hende
kom konceptet identitet til verden,
147
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
og hun er Kohs mor.
148
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
Koh ønsker det samme som alle.
149
00:11:27,543 --> 00:11:28,668
Familie.
150
00:11:28,668 --> 00:11:29,668
En totem?
151
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
Det lyder som noget, han vil bytte for.
152
00:11:35,168 --> 00:11:36,459
Tak, Roku.
153
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
154
00:11:39,168 --> 00:11:44,293
Jeg håber, du kan redde dine venner.
Men for Avataren kan venner være...
155
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
...en risiko.
156
00:11:48,209 --> 00:11:52,126
Avataren skal træffe umulige valg
157
00:11:52,126 --> 00:11:55,251
og sætte verdens behov over sine egne.
158
00:11:55,251 --> 00:11:57,626
Det er Kyoshi og jeg enige om.
159
00:11:58,209 --> 00:11:59,418
Tro mig.
160
00:12:00,293 --> 00:12:04,584
Det vil skåne dig
og dine elskede for stor smerte.
161
00:12:42,918 --> 00:12:44,501
Hvad er der sket med dem?
162
00:12:57,459 --> 00:12:58,751
De er lammede.
163
00:13:12,043 --> 00:13:15,084
Det hele skal nok gå.
164
00:13:30,334 --> 00:13:34,168
Så du er Avataren?
Hvorfor hidser alle sig sådan op?
165
00:13:34,918 --> 00:13:36,168
Du må lade mig gå.
166
00:13:36,168 --> 00:13:38,876
Seriøst. Du må lade mig gå.
167
00:13:38,876 --> 00:13:41,918
Folk er afhængige af mig.
Der er meget på spil.
168
00:13:41,918 --> 00:13:45,751
Jeg har hørt historierne om,
hvordan du vil redde verden.
169
00:13:49,834 --> 00:13:50,834
Men ved du hvad?
170
00:13:51,793 --> 00:13:56,001
Nogle af os behøver ikke at blive reddet.
Vi har regnet verden ud.
171
00:13:57,001 --> 00:14:00,793
Der er ildbetvingere, jordbetvingere,
et-eller-andet-betvingere,
172
00:14:01,543 --> 00:14:03,209
som alle ønsker noget.
173
00:14:04,001 --> 00:14:05,793
De vil kæmpe for det.
174
00:14:06,293 --> 00:14:10,543
Hvis man er klog,
venter man, til støvet har lagt sig,
175
00:14:10,543 --> 00:14:13,209
og så roder man
i stumperne efter rester.
176
00:14:17,876 --> 00:14:21,043
For mit vedkommende
er verden fin, som den er.
177
00:14:25,418 --> 00:14:27,251
Tiden er gået, avatar.
178
00:14:34,168 --> 00:14:35,126
Du gjorde det.
179
00:14:35,668 --> 00:14:37,168
Du fik ham virkelig.
180
00:14:39,251 --> 00:14:40,876
Tæl dem gerne.
181
00:14:44,126 --> 00:14:46,251
Jeg stoler på jer. Ved du hvorfor?
182
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
For mangler der noget, kommer du efter os?
183
00:14:49,918 --> 00:14:52,084
Fordi du er så sød.
184
00:14:55,709 --> 00:14:58,709
Vær forsigtige. Der er mange efter ham.
185
00:14:58,709 --> 00:15:02,418
En flok jægere har snuset rundt.
Dem skal man holde sig fra.
186
00:15:03,293 --> 00:15:04,668
Vi ses, avatar.
187
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
Lad mig gøre, hvad jeg skal,
så lover jeg at komme tilbage.
188
00:15:15,334 --> 00:15:18,751
Mine venner er i fare,
og kun jeg kan redde dem.
189
00:15:20,251 --> 00:15:23,543
Vender jeg ikke snart tilbage,
mister jeg dem for altid.
190
00:15:25,626 --> 00:15:28,084
Hvorfor vil du ikke høre på mig?
191
00:15:29,084 --> 00:15:33,918
Ved du, hvordan det er
at holde nogens liv i dine hænder?
192
00:15:33,918 --> 00:15:34,876
Ja.
193
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Så lad mig redde dem!
194
00:15:39,168 --> 00:15:40,043
Nej.
195
00:15:43,668 --> 00:15:46,084
Du kan ikke altid have været sådan.
196
00:15:46,084 --> 00:15:48,084
Hvad er der sket med dig?
197
00:15:50,543 --> 00:15:53,668
Jordrigets styrker
står langs den sydlige kyst.
198
00:15:53,668 --> 00:15:56,626
Vi flankerede, men de strakte linjen ud.
199
00:15:57,126 --> 00:15:59,043
Hvad med en knibtangsmanøvre?
200
00:15:59,043 --> 00:16:02,543
De er befæstede ved klipper
og kan udflankere alle angreb.
201
00:16:02,543 --> 00:16:04,626
- Hvad ville du gøre?
- Jeg foreslår...
202
00:16:04,626 --> 00:16:07,293
Ikke dig. Zuko.
203
00:16:08,668 --> 00:16:10,168
Hvad ville du gøre?
204
00:16:16,668 --> 00:16:21,043
Knibtangsmanøvren. Omring flankerne
og lok dem ud med en flugtvej.
205
00:16:21,043 --> 00:16:24,834
Hørte du ikke generalen?
Klipperne beskytter dem.
206
00:16:27,626 --> 00:16:29,959
Tundra-tanks til at komme over klipperne.
207
00:16:29,959 --> 00:16:32,043
De er jordbetvingere.
208
00:16:32,043 --> 00:16:35,251
Vores tanks ville blive
begravet under sten.
209
00:16:36,584 --> 00:16:37,418
Jeg...
210
00:16:39,793 --> 00:16:40,834
Jeg...
211
00:16:41,584 --> 00:16:42,501
General.
212
00:16:43,793 --> 00:16:47,418
Vi kunne rykke en division frem her.
213
00:16:48,001 --> 00:16:50,376
Med fjenden fokuseret på den afledning,
214
00:16:50,376 --> 00:16:54,418
kan vi indsætte
lammende angreb her og her.
215
00:16:55,876 --> 00:16:59,126
Hvis de angriber midten,
hvordan kan de så trække sig?
216
00:16:59,668 --> 00:17:02,001
- Det gør de ikke.
- De vil være fortabte.
217
00:17:05,584 --> 00:17:07,334
Du vil ofre dem.
218
00:17:08,209 --> 00:17:10,543
Ofre er en del af krig.
219
00:17:13,418 --> 00:17:15,501
Hvilken division foreslår du?
220
00:17:15,501 --> 00:17:18,043
Den 41. division. Mest nye rekrutter.
221
00:17:18,043 --> 00:17:19,293
De kan undværes.
222
00:17:21,459 --> 00:17:22,376
Godt.
223
00:17:34,418 --> 00:17:37,834
Dette er ikke noget,
man lærer om i en lærebog.
224
00:17:38,959 --> 00:17:42,251
Små drenge bør ikke lege krig.
225
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Det er en elendig plan.
226
00:17:49,959 --> 00:17:51,001
Hvad sagde du?
227
00:17:55,043 --> 00:17:58,751
Det er en elendig plan!
228
00:17:59,668 --> 00:18:02,126
Soldater vil dø, og for hvad?
229
00:18:02,918 --> 00:18:06,418
- Det er en officer fra Ildlandet uværdigt.
- Vover du...
230
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Stop!
231
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Dette kan kun løses på én måde.
232
00:18:12,834 --> 00:18:13,876
Agni Kai.
233
00:18:30,751 --> 00:18:31,959
Der er nogen derude.
234
00:18:43,126 --> 00:18:45,376
Lad os passere! Ved I, hvem jeg er?
235
00:18:45,376 --> 00:18:46,543
Selvfølgelig.
236
00:18:48,709 --> 00:18:52,209
Ligesom vi ved,
du har trodset mine ordrer,
237
00:18:52,876 --> 00:18:57,959
hvilket er respektløst over for mig
og vanærer din far,
238
00:18:57,959 --> 00:19:02,543
hvilket vel ikke burde overraske,
i betragtning af hvad jeg har hørt.
239
00:19:04,584 --> 00:19:05,793
Vi tager Avataren.
240
00:19:05,793 --> 00:19:07,043
Over mit lig.
241
00:19:10,293 --> 00:19:11,126
Fristende.
242
00:19:12,626 --> 00:19:13,543
Men...
243
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Yuyan-bueskytterne.
244
00:19:20,209 --> 00:19:23,043
Ozai var så elskværdig at låne mig dem.
245
00:19:23,626 --> 00:19:30,126
Det siges, at de kan skyde vingerne
af en lysflue på en kilometers afstand.
246
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Jeg tænker...
247
00:19:35,251 --> 00:19:37,543
...dette ikke er en udfordring for dem.
248
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
Hvor fører I ham hen?
249
00:19:57,668 --> 00:19:59,668
Til Pohuai-fæstningen for i nat.
250
00:19:59,668 --> 00:20:01,543
Så direkte til hovedstaden.
251
00:20:01,543 --> 00:20:05,418
Ildherren er sikkert ivrig
efter at tage sin skat i besiddelse.
252
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Han har ventet længe,
og jeg vil ikke skuffe ham.
253
00:20:10,459 --> 00:20:13,751
Ikke mere, end han allerede er blevet.
254
00:20:22,668 --> 00:20:24,959
Vi kan nå Pohuai ved solnedgang.
255
00:20:24,959 --> 00:20:26,834
- Prins.
- Bueskytterne er en fare.
256
00:20:26,834 --> 00:20:29,084
Zhao placerer dem nok ved Avataren...
257
00:20:29,084 --> 00:20:30,376
Zuko!
258
00:20:30,376 --> 00:20:33,084
Pohuai-fæstningen er uigennemtrængelig.
259
00:20:33,584 --> 00:20:36,001
Hvorfor sagde Zhao, han skulle derhen?
260
00:20:36,584 --> 00:20:39,001
Han ved, et angreb ville være selvmord.
261
00:20:39,001 --> 00:20:41,626
Hele hære har prøvet og fejlet.
262
00:20:41,626 --> 00:20:45,834
Og desuden er Pohuai
inden for Ildlandets grænser.
263
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Du ville bryde din bandlysning.
264
00:20:49,168 --> 00:20:52,376
- Jeg er ligeglad!
- Det er Ozai ikke, og hvis han...
265
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Men Avataren...
- Er tabt!
266
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
For nu.
267
00:20:57,751 --> 00:20:59,834
Lige nu har Zhao overtaget.
268
00:20:59,834 --> 00:21:04,418
Men før eller siden begår han en fejl,
og så foretager vi vores træk.
269
00:21:04,418 --> 00:21:05,709
Indtil da...
270
00:21:06,709 --> 00:21:07,876
Tålmodighed.
271
00:21:29,043 --> 00:21:30,168
Skriv alt ned.
272
00:21:30,168 --> 00:21:33,376
Ildherren skal have alle detaljer
om tilfangetagelsen.
273
00:21:33,376 --> 00:21:37,459
Gør det klart,
at jeg gjorde alt for at fange ham.
274
00:21:38,043 --> 00:21:41,126
Og vi bør tilføje
et par tanker fra Avataren selv.
275
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
Hvis ikke for ildherren,
så for eftertiden.
276
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Nå...
277
00:21:47,709 --> 00:21:48,959
Avatar.
278
00:21:48,959 --> 00:21:53,668
Havde du hørt mit navn før,
eller var det første gang?
279
00:21:53,668 --> 00:21:55,751
Du må slippe mig fri.
280
00:21:55,751 --> 00:21:58,793
Nej. Der er fire vagter, ikke tre,
281
00:21:58,793 --> 00:22:03,418
og både hans hænder og fødder er lænkede.
282
00:22:03,418 --> 00:22:07,001
- Gør det nu rigtigt.
- Uskyldige liv er på spil.
283
00:22:07,001 --> 00:22:09,459
Jeg må ikke skuffe alle igen.
284
00:22:11,834 --> 00:22:12,834
Ikke igen.
285
00:22:17,168 --> 00:22:18,293
Hvis jeg var dig,
286
00:22:19,584 --> 00:22:21,876
ville jeg tænke mindre på min fortid
287
00:22:22,501 --> 00:22:24,043
og mere på min fremtid.
288
00:22:25,126 --> 00:22:27,084
Min fremtid bekymrer mig ikke.
289
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Virkelig?
290
00:22:30,376 --> 00:22:32,626
Jeg ville bekymre mig lidt.
291
00:22:33,626 --> 00:22:37,293
Du bliver ikke slået ihjel.
Så bliver du bare reinkarneret.
292
00:22:37,293 --> 00:22:40,501
Så må vi til at lede
efter Avataren igen, så...
293
00:22:41,334 --> 00:22:42,293
...du skal leve.
294
00:22:44,001 --> 00:22:45,209
Men ikke behageligt.
295
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
Blæs du bare din varme luft.
Det ændrer ikke din skæbne.
296
00:23:11,543 --> 00:23:13,751
Hvad laver du? Skriv ikke det ned.
297
00:23:19,709 --> 00:23:24,251
Vi er ildens loyale sønner og døtre,
298
00:23:25,084 --> 00:23:28,043
det overlegne element.
299
00:23:28,043 --> 00:23:32,918
Indtil nu har kun én ting
stået i vejen for vores sejr.
300
00:23:34,168 --> 00:23:35,626
Avataren.
301
00:23:35,626 --> 00:23:41,501
Og i dag har vi gjort noget,
ingen andre har formået.
302
00:23:42,084 --> 00:23:46,376
Vi har fanget Avataren!
303
00:23:48,501 --> 00:23:50,959
Det er kun første skridt.
304
00:23:50,959 --> 00:23:54,626
Der venter storslåede kampe forude.
305
00:23:55,334 --> 00:23:56,418
Men ikke i aften.
306
00:23:56,418 --> 00:23:57,668
I aften...
307
00:23:58,834 --> 00:24:02,709
...skal vi fejre!
308
00:24:03,376 --> 00:24:08,376
Vi vil hylde Ildlandets storslåethed!
309
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
Rolig.
310
00:24:50,334 --> 00:24:51,959
Fik du det hele?
311
00:24:51,959 --> 00:24:54,918
Ja. Så meget vin, jeg kunne slæbe.
312
00:24:58,251 --> 00:25:00,251
Det bliver en vild aften.
313
00:25:02,334 --> 00:25:05,418
Bare der er mindre ildspytteri
end til Ahns fødselsdag.
314
00:25:06,084 --> 00:25:08,001
Mine øjenbryn er lige vokset ud igen.
315
00:25:22,334 --> 00:25:24,043
- Alt i orden.
- Åbn porten!
316
00:25:51,126 --> 00:25:52,918
Han har varerne.
317
00:25:52,918 --> 00:25:55,459
Jeg er glad for at se dit grimme fjæs.
318
00:26:34,251 --> 00:26:35,126
Hvem der?
319
00:26:54,543 --> 00:26:55,834
Slå alarm.
320
00:27:26,709 --> 00:27:28,293
Hvem er du?
321
00:27:30,959 --> 00:27:33,543
Klart. Løb nu, snak senere.
322
00:27:59,168 --> 00:28:01,668
Sørg for at inkludere hele min tale,
323
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
men skift "loyal" til "trofast".
324
00:28:04,668 --> 00:28:06,334
Det lyder mere personligt.
325
00:28:06,334 --> 00:28:11,126
Sørg også for, at Den Store Vismand
har alt, han skal bruge til sin forskning.
326
00:28:25,084 --> 00:28:27,126
Var det "loyal" eller "trofast"?
327
00:28:34,959 --> 00:28:38,876
Avataren er flygtet!
328
00:28:38,876 --> 00:28:41,418
- Der! På muren!
- Hold dem fra porten!
329
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
Avataren! Stop ham!
330
00:29:41,709 --> 00:29:42,626
Tag den her.
331
00:29:47,834 --> 00:29:48,751
Hop på!
332
00:30:11,334 --> 00:30:13,668
Hold inde!
333
00:30:17,501 --> 00:30:20,626
Jeg har brug for Avataren i live.
334
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Hvad laver du?
335
00:30:42,293 --> 00:30:43,959
Åbn porten!
336
00:30:43,959 --> 00:30:45,751
- Undskyld?
- Gør det!
337
00:30:46,376 --> 00:30:47,793
Nu!
338
00:30:47,793 --> 00:30:48,709
Åbn porten!
339
00:31:21,376 --> 00:31:22,376
Har du ham?
340
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Skyd ham.
341
00:31:45,293 --> 00:31:46,751
Dræb lejesoldaten...
342
00:31:46,751 --> 00:31:48,834
...og fang Avataren!
343
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Nu!
344
00:32:24,876 --> 00:32:25,834
Hvor blev de af?
345
00:32:30,376 --> 00:32:31,376
Søg derovre!
346
00:32:32,043 --> 00:32:33,293
Kan I se noget?
347
00:32:34,876 --> 00:32:35,876
Herovre!
348
00:32:41,501 --> 00:32:42,751
Jeg har en båd.
349
00:32:45,376 --> 00:32:48,501
Vi kan ikke komme væk,
mens soldaterne er derude.
350
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
Denne vej!
351
00:32:51,501 --> 00:32:52,918
Du bør ikke bevæge dig.
352
00:32:54,709 --> 00:32:55,668
Du er såret.
353
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Jeg prøver at hjælpe.
- Ellers tak.
354
00:33:03,876 --> 00:33:04,751
Fint.
355
00:33:05,501 --> 00:33:06,543
Som du vil.
356
00:33:24,293 --> 00:33:25,418
Hvad?
357
00:33:25,418 --> 00:33:26,418
Ikke noget.
358
00:33:33,251 --> 00:33:34,709
Må jeg spørge om noget?
359
00:33:36,043 --> 00:33:37,834
Det er måske lidt personligt.
360
00:33:41,918 --> 00:33:43,834
Gedehår eller kanin?
361
00:33:46,501 --> 00:33:49,668
Din kalligrafipensel. Gedehår eller kanin?
362
00:33:50,709 --> 00:33:54,959
Dine tegn er så pæne.
Jeg kunne aldrig gøre dem så pæne.
363
00:33:54,959 --> 00:33:58,834
Munkene sagde, at lemurlort
var mere læseligt end mine kragetæer.
364
00:34:06,918 --> 00:34:07,793
Hør...
365
00:34:08,918 --> 00:34:11,626
Jeg skulle ikke have taget din notesbog.
366
00:34:11,626 --> 00:34:12,959
Undskyld.
367
00:34:14,668 --> 00:34:17,001
Den har reddet mit liv. Virkelig.
368
00:34:17,543 --> 00:34:21,501
Du har information om alle
tidligere avatarer, som ingen andre har.
369
00:34:23,334 --> 00:34:26,626
Alle luftnomadernes munke er væk.
370
00:34:27,751 --> 00:34:29,584
Så jeg havde kun din notesbog.
371
00:34:31,084 --> 00:34:35,876
Utallige nætter har jeg siddet
og læst den. Du har hjulpet mig meget.
372
00:34:37,043 --> 00:34:39,709
Altså, den hjalp mig meget.
373
00:34:52,418 --> 00:34:53,376
Gedehår.
374
00:34:54,126 --> 00:34:55,834
Stivheden giver mere kontrol.
375
00:34:57,376 --> 00:34:59,876
Jeg skulle øve mig hver morgen.
376
00:35:01,001 --> 00:35:05,793
Jeg måtte ikke træne kamp, før jeg havde
lavet 100 lodrette og vandrette streger.
377
00:35:05,793 --> 00:35:06,918
Også mig!
378
00:35:07,668 --> 00:35:10,584
For mig var det bare åndelige studier.
379
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Ofte, når jeg skulle meditere,
sov jeg i stedet.
380
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Jeg blev altid opdaget.
Det hjalp ikke, at jeg snorkede.
381
00:35:25,918 --> 00:35:28,876
De fyre derude er fra Ildlandet.
382
00:35:29,501 --> 00:35:30,501
Ja.
383
00:35:31,084 --> 00:35:35,126
- De er med dig. Hvorfor bekæmper du dem?
- De er ikke med mig.
384
00:35:36,543 --> 00:35:39,709
Men det vil de være, når jeg fanger dig...
385
00:35:48,459 --> 00:35:50,501
Fanger jeg dig, kan jeg tage hjem.
386
00:35:51,418 --> 00:35:54,251
Så kan jeg tage min plads
som ildherrens arving.
387
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
Og du vil gerne være den næste ildherre?
388
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Ja. Selvfølgelig.
Det er, hvad alle forventer af mig.
389
00:36:04,834 --> 00:36:05,751
Gyatso.
390
00:36:06,709 --> 00:36:07,793
Han var min lærer.
391
00:36:08,876 --> 00:36:12,334
Han sagde, vi ikke må bekymre os
om andres forventninger.
392
00:36:13,459 --> 00:36:15,584
Jeg ved godt, det ikke er så nemt.
393
00:36:16,459 --> 00:36:20,709
Jeg er Avataren, og det er,
hvad alle forventer af mig.
394
00:36:22,251 --> 00:36:24,001
Jeg tænker ikke på andet.
395
00:36:29,418 --> 00:36:32,043
Måske behøver du ikke være som de andre.
396
00:36:33,751 --> 00:36:35,459
Måske kan du være bedre.
397
00:36:36,709 --> 00:36:39,043
Du ved, ildherren handler forkert,
398
00:36:39,584 --> 00:36:41,543
så du behøver ikke være som ham.
399
00:36:42,376 --> 00:36:44,126
Du kan udvise medfølelse.
400
00:36:49,918 --> 00:36:50,751
Hvor vover du?
401
00:36:51,543 --> 00:36:56,084
Jeg er Ildlandets kronprins
og et forbillede for alle ildbetvingere.
402
00:36:56,084 --> 00:36:59,418
Og min far er en stor mand.
403
00:37:02,918 --> 00:37:04,334
Medfølelse?
404
00:37:04,334 --> 00:37:08,293
Medfølelse er et tegn på svaghed.
405
00:37:17,543 --> 00:37:19,751
Undskyld. Jeg ville ikke såre dig.
406
00:37:21,668 --> 00:37:24,959
Jeg tror,
du er blevet såret rigeligt allerede.
407
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
Gør dig klar.
408
00:37:36,834 --> 00:37:37,876
Far?
409
00:37:38,834 --> 00:37:42,543
Men... Jeg er her for
at kæmpe mod general Li.
410
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Du er her,
fordi du ikke respekterer vores militær.
411
00:37:45,834 --> 00:37:47,876
- Det passer ikke.
- Virkelig?
412
00:37:47,876 --> 00:37:51,626
Selv når de lægger elendige planer?
413
00:37:52,376 --> 00:37:53,626
Mine planer!
414
00:37:54,418 --> 00:37:58,084
Min strategi. Mit militær.
Det er det, du har fornærmet.
415
00:37:59,084 --> 00:38:01,168
Tilgiv mig. Jeg mente det ikke.
416
00:38:01,168 --> 00:38:03,084
- Rejs dig.
- Jeg beder dig, far.
417
00:38:03,084 --> 00:38:04,209
Rejs dig!
418
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Min bror!
419
00:38:06,376 --> 00:38:07,418
Gør det ikke.
420
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
Han er din søn.
421
00:38:09,584 --> 00:38:10,543
Vi får se.
422
00:38:19,459 --> 00:38:21,626
Rejs dig og kæmp, prins Zuko,
423
00:38:22,334 --> 00:38:24,376
så du kan lære lidt respekt.
424
00:39:05,418 --> 00:39:08,459
Er det alt, hvad du har? Giv mig alt!
425
00:39:51,793 --> 00:39:54,501
Medfølelse er et tegn på svaghed.
426
00:40:22,793 --> 00:40:24,376
Soldaterne er væk,
427
00:40:24,376 --> 00:40:28,209
så du bør kunne nå tilbage til dit skib
uden at blive opdaget.
428
00:40:30,751 --> 00:40:33,668
Ved du, hvad det værste er
ved at være 100 år?
429
00:40:36,584 --> 00:40:37,959
Jeg savner mine venner.
430
00:40:39,293 --> 00:40:40,251
Som Kuzon.
431
00:40:41,668 --> 00:40:42,709
Han var så sej.
432
00:40:43,876 --> 00:40:45,876
Og han var fra Ildlandet.
433
00:40:50,501 --> 00:40:52,668
Havde vi kendt hinanden dengang...
434
00:40:55,084 --> 00:40:56,918
...havde vi så været venner?
435
00:41:22,001 --> 00:41:26,751
Få noget søvn. Vi holder vagt.
Vi siger til, hvis vi ser prinsen.
436
00:41:26,751 --> 00:41:29,834
Tak, løjtnant, men jeg venter lidt endnu.
437
00:41:33,751 --> 00:41:34,959
Du tager fejl.
438
00:41:35,751 --> 00:41:37,293
Om at han er ligeglad.
439
00:41:38,668 --> 00:41:43,626
Tværtimod bekymrer Zuko sig for meget,
især om folkene på dette skib.
440
00:41:44,876 --> 00:41:45,793
Naturligvis.
441
00:41:46,501 --> 00:41:49,293
Løjtnant, har du tænkt over,
442
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
hvorfor du og de andre
fik tildelt denne mission?
443
00:41:53,084 --> 00:41:56,751
Lægen laver en særlig urtebalsam til dig.
444
00:41:57,876 --> 00:42:00,918
Den gode nyhed er,
at dit syn vil komme sig,
445
00:42:00,918 --> 00:42:05,543
så du vil fortsat
kunne nyde synet af min skønhed.
446
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
Det passer dårligt lige nu.
447
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Jeg vil tale med min søn.
- Han er såret.
448
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Han kommer sig.
- Men vil aldrig hele.
449
00:42:26,293 --> 00:42:28,709
Lægen siger, du kommer dig hurtigt.
450
00:42:28,709 --> 00:42:31,001
Din krop er stærk. Det er godt.
451
00:42:32,001 --> 00:42:36,501
Men din ånd trænger stadig
til at blive styrket.
452
00:42:46,751 --> 00:42:48,084
Du holdt dig tilbage.
453
00:42:49,709 --> 00:42:54,084
Du så det måske som et tegn
på respekt, men det var svaghed.
454
00:42:55,376 --> 00:42:58,084
Du må brænde den svaghed ud af dig selv.
455
00:43:02,793 --> 00:43:05,959
Du skal kunne opgive de svage
for at blive stærk.
456
00:43:05,959 --> 00:43:07,918
Sådan gør vi i Ildlandet.
457
00:43:07,918 --> 00:43:10,501
Derfor ofrer vi 41. division.
458
00:43:10,501 --> 00:43:13,376
Det er det nødvendige.
459
00:43:20,251 --> 00:43:23,084
Nogle gange kan de svage blive stærkere.
460
00:43:26,543 --> 00:43:29,793
Man skal bare give dem chancen.
461
00:43:33,668 --> 00:43:36,126
Jeg har begået en fejl.
462
00:43:37,043 --> 00:43:40,584
Jeg har overbeskyttet dig,
så du blev blød som din mor.
463
00:43:42,751 --> 00:43:46,501
Da du åbenbart ikke kan lære noget
inden for paladsets mure,
464
00:43:46,501 --> 00:43:50,501
vil den hårde verden udenfor
måske være en bedre underviser.
465
00:43:52,668 --> 00:43:57,668
Du skal straks rejse herfra
og ikke vende tilbage...
466
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
...før...
467
00:44:02,584 --> 00:44:06,918
...du har besejret den sidste store trussel
mod nationens skæbne.
468
00:44:08,293 --> 00:44:13,418
Du skal finde, fange
og bringe mig Avataren.
469
00:44:13,418 --> 00:44:17,626
Du må ikke betræde vores jord,
før opgaven er fuldført.
470
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Ellers vil du lide den tungeste straf!
471
00:44:20,001 --> 00:44:22,876
- Ozai! Det kan du ikke!
- Min bror, det er gjort.
472
00:44:27,459 --> 00:44:31,918
Og da du er så bekymret for 41. division,
så kan du tage dem med dig
473
00:44:32,876 --> 00:44:34,043
som din besætning.
474
00:44:50,293 --> 00:44:51,376
Den 41...
475
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Vi er den 41. division.
476
00:44:55,043 --> 00:44:58,168
Og I lever på grund af min nevøs offer.
477
00:45:01,959 --> 00:45:03,293
Der er noget derude.
478
00:45:13,126 --> 00:45:15,209
Det er ham. Smid reb ud!
479
00:45:23,501 --> 00:45:25,168
- Du er såret.
- Jeg er okay.
480
00:45:25,168 --> 00:45:26,834
Nogen bør tilse det.
481
00:45:27,501 --> 00:45:28,834
Jeg har klaret værre.
482
00:45:30,418 --> 00:45:32,334
Jeg vil ikke stille spørgsmål,
483
00:45:32,334 --> 00:45:38,251
men i fremtiden må du give besked om,
om du lever eller ej.
484
00:45:39,168 --> 00:45:41,834
Nogle af os bekymrer os faktisk...
485
00:45:43,959 --> 00:45:45,084
...om den slags ting.
486
00:45:51,084 --> 00:45:52,001
Stå ret!
487
00:45:54,834 --> 00:45:57,709
Vores prins er vendt tilbage.
488
00:46:06,543 --> 00:46:07,501
Hvad sker der?
489
00:46:09,418 --> 00:46:11,293
De savnede dig til musikaften.
490
00:46:58,376 --> 00:47:02,376
Det er utroligt, hvor langt vi vil gå
for at skjule vores sande jeg.
491
00:47:06,126 --> 00:47:08,626
Måske fordi vi ikke ønsker, at folk ved,
492
00:47:08,626 --> 00:47:10,668
hvor meget de betyder for os...
493
00:47:13,668 --> 00:47:18,251
...hvilket er sjovt, for sandheden er,
vi ville gøre alt for dem.
494
00:47:28,543 --> 00:47:30,626
Rejse ufatteligt langt.
495
00:47:32,459 --> 00:47:34,001
Sætte vores liv på spil.
496
00:47:36,668 --> 00:47:38,209
Endda bekæmpe monstre.
497
00:48:32,043 --> 00:48:35,251
Men det kan være skræmmende
at indrømme, man har brug for folk.
498
00:48:36,293 --> 00:48:39,668
Nogle vil måske se det
som en svaghed. En risiko.
499
00:48:48,293 --> 00:48:53,251
For findes der større smerte
end at miste en elsket?
500
00:48:56,293 --> 00:48:57,293
Eller værre...
501
00:48:58,418 --> 00:48:59,376
Gyatso?
502
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
...at opdage,
at en, du elsker, har forladt dig.
503
00:49:07,418 --> 00:49:10,251
Kan vi tale om det,
når jeg kommer tilbage?
504
00:49:11,834 --> 00:49:12,959
Naturligvis.
505
00:49:12,959 --> 00:49:16,126
Når jeg har reddet mine venner,
har vi mere tid.
506
00:49:30,959 --> 00:49:35,376
Det er vel derfor, vi føler det nødvendigt
at gemme og beskytte os selv.
507
00:50:09,334 --> 00:50:10,959
Så vi tager en maske på.
508
00:50:13,334 --> 00:50:15,501
Det er ikke svært at forstå hvorfor.
509
00:50:17,501 --> 00:50:19,959
Det svære er at vide, at nogle gange...
510
00:50:22,001 --> 00:50:25,084
...er masken den, vi er.
511
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Tekster af: Jesper Sodemann