1 00:00:17,959 --> 00:00:21,126 Vi bruger så meget tid på at skjule, hvem vi er, 2 00:00:21,126 --> 00:00:24,418 så ingen ser den, vi gerne vil være. 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,626 Så vi glemmer, at der var engang, 4 00:00:27,626 --> 00:00:32,751 hvor vi glædede os til at vise verden vores sande ansigt. 5 00:00:33,584 --> 00:00:34,584 Imponerende. 6 00:00:36,334 --> 00:00:38,168 Uniformen klæder dig. 7 00:00:38,668 --> 00:00:41,668 Virkelig? Skulderbeskytterne voldte besvær. 8 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 Sådan. Perfekt. 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 - Hvad? - Ikke noget. 10 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Sig det. 11 00:00:52,209 --> 00:00:54,751 Handskerne er snøret forkert. Ingen ser det. 12 00:00:54,751 --> 00:00:55,959 Hvad? Hjælp mig! 13 00:00:58,376 --> 00:01:02,418 Jeg husker mit første krigsråd. Det var mindre begivenheder dengang. 14 00:01:02,418 --> 00:01:03,584 Mere private. 15 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Men Ozai nyder at have et publikum. 16 00:01:07,293 --> 00:01:09,459 Far hilser andres mening velkommen. 17 00:01:09,459 --> 00:01:14,126 Jeg vil ikke råde dig til at teste det. Hold dig til at observere og lære. 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Sådan. 19 00:01:21,584 --> 00:01:24,793 - Hvordan ser jeg ud? - Som en prins. 20 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 Hvorfor har vi skiftet kurs? 21 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 - Løjtnant Jee, svar mig. - Vi fik nye ordrer. 22 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 - Nye ordrer? Af hvem? - Af mig. 23 00:01:49,584 --> 00:01:55,001 Vi har leget fangeleg for længe. Jeg synes, det er tid til en ny strategi. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 Synes du? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 Det er mig, der jager Avataren. 26 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Jeg står for missionen. 27 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 Jeg har befalingen på skibet. 28 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 Og jeg... 29 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 ...er admiral. 30 00:02:11,626 --> 00:02:13,876 Ozai har besluttet at sætte mig 31 00:02:14,459 --> 00:02:18,126 i spidsen for indsatsen med at fange Avataren. 32 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 Jeg byder selvfølgelig Deres hjælp velkommen. 33 00:02:20,834 --> 00:02:22,668 Jeg forventer den faktisk. 34 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 Jeg får brug for alle ressourcer, 35 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 uanset hvor små. 36 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 Jeg kommer senere 37 00:02:31,501 --> 00:02:36,793 og diskuterer udskiftninger i personalet, jeg gerne vil foretage. 38 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 Fortsæt indtil da. 39 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 Hvad er der sket? 40 00:02:49,209 --> 00:02:51,251 Genoptag vores oprindelige kurs. 41 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 Hørte du mig? 42 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 Genoptag kursen! 43 00:02:59,376 --> 00:03:01,459 Kender du straffen for mytteri? 44 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 Ja, og derfor kan jeg ikke adlyde Dem. 45 00:03:04,876 --> 00:03:09,334 Admiral Zhaos ordre var tydelig omkring konsekvenserne ved ulydighed. 46 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 Lader I den rygradsløse snegl bestemme over os? 47 00:03:19,293 --> 00:03:21,293 Han ved ikke, hvad der er på spil! 48 00:03:22,876 --> 00:03:26,626 Han må ikke tage det fra os. Ikke efter alt, vi har gjort. 49 00:03:39,834 --> 00:03:42,876 De sidste tre år har vi kun haft hinanden, 50 00:03:42,876 --> 00:03:44,668 og det gælder stadig. 51 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 Kun vi på dette skib ved, hvordan det er. 52 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 Zhao fortjener ikke jeres loyalitet. 53 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 - Zuko gør. - Loyalitet? 54 00:03:54,751 --> 00:03:59,001 General, med al respekt, din nevø kender ikke ordets betydning. 55 00:03:59,001 --> 00:04:03,334 Ellers havde han vist os, der har været med ham i tre år, 56 00:04:03,334 --> 00:04:04,918 en del mere respekt. 57 00:04:04,918 --> 00:04:09,418 I stedet har vi udstået hans fornærmelser og raserianfald. 58 00:04:10,043 --> 00:04:11,959 Han er ligeglad med vores ofre, 59 00:04:11,959 --> 00:04:14,168 for han har aldrig ofret noget. 60 00:04:14,168 --> 00:04:19,084 Alle her vil sige: "Han er måske en prins, men han er ikke vores prins." 61 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Med al respekt. 62 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 Zuko er lidt upoleret. 63 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 Men han har været igennem meget. 64 00:04:38,293 --> 00:04:44,126 Og han ved mere om at ofre, end du nogensinde kan forestille dig. 65 00:04:56,334 --> 00:05:02,501 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 66 00:05:06,918 --> 00:05:10,334 MASKER 67 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 Vær hilset, vismænd. Godt at se jer. 68 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 Jeg er Aang, og jeg vil besøge avatar Rokus helligdom. 69 00:06:12,918 --> 00:06:13,834 Ser I... 70 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 Jeg er Avataren. 71 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Det ved vi. 72 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Vent! 73 00:06:20,876 --> 00:06:23,293 I skal forestille fredens mænd! 74 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 Efter ham! 75 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Jeg er en ven. 76 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 Dette fører til avatar Rokus helligdom. 77 00:06:41,834 --> 00:06:43,126 Han må være tæt på! 78 00:06:43,626 --> 00:06:44,751 Led overalt. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Rolig. 80 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 Har du fået færten? 81 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 Okay, Nyla. Kom så. 82 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Jeg hedder Shyu. 83 00:07:09,918 --> 00:07:13,543 Jeg tror på, at Avataren ikke kun repræsenterer ét kongerige, 84 00:07:14,168 --> 00:07:16,251 men håbet om en forenet verden. 85 00:07:18,001 --> 00:07:21,043 Desværre tror Den Store Vismand og de andre, 86 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 at ildherren er deres sande åndelige leder. 87 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 De er vildfarne. 88 00:07:26,459 --> 00:07:30,043 Så alt dette tilhørte Roku? 89 00:07:30,043 --> 00:07:32,543 Det er relikvier fra tidligere avatarer, 90 00:07:32,543 --> 00:07:35,293 som min bedstefar samlede til opbevaring. 91 00:07:39,209 --> 00:07:41,043 Jeg må kontakte avatar Roku. 92 00:07:41,043 --> 00:07:43,709 Kun han ved, hvordan jeg redder mine venner. 93 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 Jeg skal nok holde dem hen. 94 00:07:53,501 --> 00:07:54,626 Træd til side. 95 00:07:54,626 --> 00:07:59,126 Store Vismand, denne dreng er Avataren. Han er et håb for verden. 96 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 Husk avatar Rokus lære. 97 00:08:01,959 --> 00:08:07,626 Ild skal ikke dominere de andre elementer. Det bør eksistere i balance med dem. 98 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 Den eneste, der kan skabe balance, er ildherren Ozai. 99 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 Han vil forene verden, ikke Avataren. 100 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 Og du aner ikke, hvor magtfuld han snart bliver. 101 00:08:20,001 --> 00:08:23,168 For sidste gang... 102 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 Træd til side. 103 00:08:26,084 --> 00:08:27,251 Det kan jeg ikke. 104 00:08:28,251 --> 00:08:32,418 Så må du brænde med resten af de ikketroende. 105 00:08:42,751 --> 00:08:46,876 Hvem vover at forstyrre Avatarens fred? 106 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 Det er mig. Aang. 107 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 Er det ikke sædvane at bukke for sine ældre? 108 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 Og vende blikket bort? 109 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 Og hoppe på ét ben? 110 00:09:09,376 --> 00:09:10,751 Tilgiv mig! 111 00:09:10,751 --> 00:09:12,251 Jeg kunne ikke dy mig. 112 00:09:12,251 --> 00:09:13,959 Godt at se dig, Aang, 113 00:09:13,959 --> 00:09:16,418 men hvad tog dig så lang tid? 114 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 Jeg troede, du ville opsøge mig noget før. 115 00:09:19,584 --> 00:09:23,001 Avatar Kyoshi sagde, at jeg selv måtte finde ud af ting. 116 00:09:23,001 --> 00:09:26,543 - At det var en del af min rejse. - Det lyder som hende. 117 00:09:26,543 --> 00:09:28,584 Kyoshi har altid været lidt... 118 00:09:32,876 --> 00:09:36,751 Jeg troede, I alle var sådan. Er avatarer ikke inkarnationer? 119 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 Vi deler den samme gnist, men vi er vores egen person. 120 00:09:40,418 --> 00:09:44,584 Jeg er anderledes end Kyoshi, ligesom du er forskellig fra os. 121 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 Hvad sagde Kyoshi eksempelvis, at Avatarens rolle var? 122 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 Hun sagde, jeg skulle være en hård, nådesløs kriger. 123 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 Ja, nogle gange må Avataren ty til magt og trusler, 124 00:09:57,209 --> 00:09:59,418 men udover at være en kriger, 125 00:09:59,418 --> 00:10:02,001 skal Avataren også være diplomat. 126 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 Så vi kan løse verdens problemer uden at skade nogen? 127 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Vi kan prøve, men det får konsekvenser, hvis vi fejler. 128 00:10:11,876 --> 00:10:15,501 Smertefulde konsekvenser. 129 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 Men ligesom Kyoshi er jeg her for at hjælpe dig på din rejse. 130 00:10:22,459 --> 00:10:23,793 Bare sig til. 131 00:10:23,793 --> 00:10:25,209 Det handler om Koh. 132 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 Alt andet end det. 133 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 - Du forstår ikke. - Nej, du forstår ikke. 134 00:10:30,584 --> 00:10:35,001 Koh er en rovdyrisk ånd, der kan skade dig på ufattelige måder. 135 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 Bare spørg avatar Kuruk. 136 00:10:36,626 --> 00:10:39,501 Jeg har intet valg, og jeg løber tør for tid. 137 00:10:39,501 --> 00:10:43,668 Han har mine venner, og gør jeg intet, er de tabt for evigt. 138 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 Jeg beder dig. 139 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 Du har besejret ham engang. 140 00:10:47,376 --> 00:10:52,043 Nej, jeg har aldrig besejret ham. Jeg tog kun noget fra ham. 141 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 Måske er du kommet for at returnere det, du stjal fra mig. 142 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Hvad tog du? 143 00:11:02,043 --> 00:11:06,626 En totem, der repræsenterer noget, som Koh har brug for og ikke kan glemme. 144 00:11:07,126 --> 00:11:09,418 Den tilhørte Ansigternes Moder, 145 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 en gammel ånd, der skabte ansigter til alle levende væsener. 146 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 På grund af hende kom konceptet identitet til verden, 147 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 og hun er Kohs mor. 148 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 Koh ønsker det samme som alle. 149 00:11:27,543 --> 00:11:28,668 Familie. 150 00:11:28,668 --> 00:11:29,668 En totem? 151 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 Det lyder som noget, han vil bytte for. 152 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 Tak, Roku. 153 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 Aang! 154 00:11:39,168 --> 00:11:44,293 Jeg håber, du kan redde dine venner. Men for Avataren kan venner være... 155 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 ...en risiko. 156 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 Avataren skal træffe umulige valg 157 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 og sætte verdens behov over sine egne. 158 00:11:55,251 --> 00:11:57,626 Det er Kyoshi og jeg enige om. 159 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 Tro mig. 160 00:12:00,293 --> 00:12:04,584 Det vil skåne dig og dine elskede for stor smerte. 161 00:12:42,918 --> 00:12:44,501 Hvad er der sket med dem? 162 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 De er lammede. 163 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 Det hele skal nok gå. 164 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Så du er Avataren? Hvorfor hidser alle sig sådan op? 165 00:13:34,918 --> 00:13:36,168 Du må lade mig gå. 166 00:13:36,168 --> 00:13:38,876 Seriøst. Du må lade mig gå. 167 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 Folk er afhængige af mig. Der er meget på spil. 168 00:13:41,918 --> 00:13:45,751 Jeg har hørt historierne om, hvordan du vil redde verden. 169 00:13:49,834 --> 00:13:50,834 Men ved du hvad? 170 00:13:51,793 --> 00:13:56,001 Nogle af os behøver ikke at blive reddet. Vi har regnet verden ud. 171 00:13:57,001 --> 00:14:00,793 Der er ildbetvingere, jordbetvingere, et-eller-andet-betvingere, 172 00:14:01,543 --> 00:14:03,209 som alle ønsker noget. 173 00:14:04,001 --> 00:14:05,793 De vil kæmpe for det. 174 00:14:06,293 --> 00:14:10,543 Hvis man er klog, venter man, til støvet har lagt sig, 175 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 og så roder man i stumperne efter rester. 176 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 For mit vedkommende er verden fin, som den er. 177 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 Tiden er gået, avatar. 178 00:14:34,168 --> 00:14:35,126 Du gjorde det. 179 00:14:35,668 --> 00:14:37,168 Du fik ham virkelig. 180 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 Tæl dem gerne. 181 00:14:44,126 --> 00:14:46,251 Jeg stoler på jer. Ved du hvorfor? 182 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 For mangler der noget, kommer du efter os? 183 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 Fordi du er så sød. 184 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 Vær forsigtige. Der er mange efter ham. 185 00:14:58,709 --> 00:15:02,418 En flok jægere har snuset rundt. Dem skal man holde sig fra. 186 00:15:03,293 --> 00:15:04,668 Vi ses, avatar. 187 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 Lad mig gøre, hvad jeg skal, så lover jeg at komme tilbage. 188 00:15:15,334 --> 00:15:18,751 Mine venner er i fare, og kun jeg kan redde dem. 189 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 Vender jeg ikke snart tilbage, mister jeg dem for altid. 190 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 Hvorfor vil du ikke høre på mig? 191 00:15:29,084 --> 00:15:33,918 Ved du, hvordan det er at holde nogens liv i dine hænder? 192 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 Ja. 193 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 Så lad mig redde dem! 194 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 Nej. 195 00:15:43,668 --> 00:15:46,084 Du kan ikke altid have været sådan. 196 00:15:46,084 --> 00:15:48,084 Hvad er der sket med dig? 197 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 Jordrigets styrker står langs den sydlige kyst. 198 00:15:53,668 --> 00:15:56,626 Vi flankerede, men de strakte linjen ud. 199 00:15:57,126 --> 00:15:59,043 Hvad med en knibtangsmanøvre? 200 00:15:59,043 --> 00:16:02,543 De er befæstede ved klipper og kan udflankere alle angreb. 201 00:16:02,543 --> 00:16:04,626 - Hvad ville du gøre? - Jeg foreslår... 202 00:16:04,626 --> 00:16:07,293 Ikke dig. Zuko. 203 00:16:08,668 --> 00:16:10,168 Hvad ville du gøre? 204 00:16:16,668 --> 00:16:21,043 Knibtangsmanøvren. Omring flankerne og lok dem ud med en flugtvej. 205 00:16:21,043 --> 00:16:24,834 Hørte du ikke generalen? Klipperne beskytter dem. 206 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 Tundra-tanks til at komme over klipperne. 207 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 De er jordbetvingere. 208 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 Vores tanks ville blive begravet under sten. 209 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 Jeg... 210 00:16:39,793 --> 00:16:40,834 Jeg... 211 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 General. 212 00:16:43,793 --> 00:16:47,418 Vi kunne rykke en division frem her. 213 00:16:48,001 --> 00:16:50,376 Med fjenden fokuseret på den afledning, 214 00:16:50,376 --> 00:16:54,418 kan vi indsætte lammende angreb her og her. 215 00:16:55,876 --> 00:16:59,126 Hvis de angriber midten, hvordan kan de så trække sig? 216 00:16:59,668 --> 00:17:02,001 - Det gør de ikke. - De vil være fortabte. 217 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 Du vil ofre dem. 218 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 Ofre er en del af krig. 219 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 Hvilken division foreslår du? 220 00:17:15,501 --> 00:17:18,043 Den 41. division. Mest nye rekrutter. 221 00:17:18,043 --> 00:17:19,293 De kan undværes. 222 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 Godt. 223 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 Dette er ikke noget, man lærer om i en lærebog. 224 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 Små drenge bør ikke lege krig. 225 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Det er en elendig plan. 226 00:17:49,959 --> 00:17:51,001 Hvad sagde du? 227 00:17:55,043 --> 00:17:58,751 Det er en elendig plan! 228 00:17:59,668 --> 00:18:02,126 Soldater vil dø, og for hvad? 229 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 - Det er en officer fra Ildlandet uværdigt. - Vover du... 230 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Stop! 231 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Dette kan kun løses på én måde. 232 00:18:12,834 --> 00:18:13,876 Agni Kai. 233 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 Der er nogen derude. 234 00:18:43,126 --> 00:18:45,376 Lad os passere! Ved I, hvem jeg er? 235 00:18:45,376 --> 00:18:46,543 Selvfølgelig. 236 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 Ligesom vi ved, du har trodset mine ordrer, 237 00:18:52,876 --> 00:18:57,959 hvilket er respektløst over for mig og vanærer din far, 238 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 hvilket vel ikke burde overraske, i betragtning af hvad jeg har hørt. 239 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 Vi tager Avataren. 240 00:19:05,793 --> 00:19:07,043 Over mit lig. 241 00:19:10,293 --> 00:19:11,126 Fristende. 242 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 Men... 243 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 Yuyan-bueskytterne. 244 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 Ozai var så elskværdig at låne mig dem. 245 00:19:23,626 --> 00:19:30,126 Det siges, at de kan skyde vingerne af en lysflue på en kilometers afstand. 246 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Jeg tænker... 247 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 ...dette ikke er en udfordring for dem. 248 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 Hvor fører I ham hen? 249 00:19:57,668 --> 00:19:59,668 Til Pohuai-fæstningen for i nat. 250 00:19:59,668 --> 00:20:01,543 Så direkte til hovedstaden. 251 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 Ildherren er sikkert ivrig efter at tage sin skat i besiddelse. 252 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Han har ventet længe, og jeg vil ikke skuffe ham. 253 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 Ikke mere, end han allerede er blevet. 254 00:20:22,668 --> 00:20:24,959 Vi kan nå Pohuai ved solnedgang. 255 00:20:24,959 --> 00:20:26,834 - Prins. - Bueskytterne er en fare. 256 00:20:26,834 --> 00:20:29,084 Zhao placerer dem nok ved Avataren... 257 00:20:29,084 --> 00:20:30,376 Zuko! 258 00:20:30,376 --> 00:20:33,084 Pohuai-fæstningen er uigennemtrængelig. 259 00:20:33,584 --> 00:20:36,001 Hvorfor sagde Zhao, han skulle derhen? 260 00:20:36,584 --> 00:20:39,001 Han ved, et angreb ville være selvmord. 261 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 Hele hære har prøvet og fejlet. 262 00:20:41,626 --> 00:20:45,834 Og desuden er Pohuai inden for Ildlandets grænser. 263 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Du ville bryde din bandlysning. 264 00:20:49,168 --> 00:20:52,376 - Jeg er ligeglad! - Det er Ozai ikke, og hvis han... 265 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - Men Avataren... - Er tabt! 266 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 For nu. 267 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 Lige nu har Zhao overtaget. 268 00:20:59,834 --> 00:21:04,418 Men før eller siden begår han en fejl, og så foretager vi vores træk. 269 00:21:04,418 --> 00:21:05,709 Indtil da... 270 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 Tålmodighed. 271 00:21:29,043 --> 00:21:30,168 Skriv alt ned. 272 00:21:30,168 --> 00:21:33,376 Ildherren skal have alle detaljer om tilfangetagelsen. 273 00:21:33,376 --> 00:21:37,459 Gør det klart, at jeg gjorde alt for at fange ham. 274 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 Og vi bør tilføje et par tanker fra Avataren selv. 275 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 Hvis ikke for ildherren, så for eftertiden. 276 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Nå... 277 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 Avatar. 278 00:21:48,959 --> 00:21:53,668 Havde du hørt mit navn før, eller var det første gang? 279 00:21:53,668 --> 00:21:55,751 Du må slippe mig fri. 280 00:21:55,751 --> 00:21:58,793 Nej. Der er fire vagter, ikke tre, 281 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 og både hans hænder og fødder er lænkede. 282 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 - Gør det nu rigtigt. - Uskyldige liv er på spil. 283 00:22:07,001 --> 00:22:09,459 Jeg må ikke skuffe alle igen. 284 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 Ikke igen. 285 00:22:17,168 --> 00:22:18,293 Hvis jeg var dig, 286 00:22:19,584 --> 00:22:21,876 ville jeg tænke mindre på min fortid 287 00:22:22,501 --> 00:22:24,043 og mere på min fremtid. 288 00:22:25,126 --> 00:22:27,084 Min fremtid bekymrer mig ikke. 289 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 Virkelig? 290 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 Jeg ville bekymre mig lidt. 291 00:22:33,626 --> 00:22:37,293 Du bliver ikke slået ihjel. Så bliver du bare reinkarneret. 292 00:22:37,293 --> 00:22:40,501 Så må vi til at lede efter Avataren igen, så... 293 00:22:41,334 --> 00:22:42,293 ...du skal leve. 294 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 Men ikke behageligt. 295 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 Blæs du bare din varme luft. Det ændrer ikke din skæbne. 296 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 Hvad laver du? Skriv ikke det ned. 297 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 Vi er ildens loyale sønner og døtre, 298 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 det overlegne element. 299 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 Indtil nu har kun én ting stået i vejen for vores sejr. 300 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 Avataren. 301 00:23:35,626 --> 00:23:41,501 Og i dag har vi gjort noget, ingen andre har formået. 302 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 Vi har fanget Avataren! 303 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 Det er kun første skridt. 304 00:23:50,959 --> 00:23:54,626 Der venter storslåede kampe forude. 305 00:23:55,334 --> 00:23:56,418 Men ikke i aften. 306 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 I aften... 307 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 ...skal vi fejre! 308 00:24:03,376 --> 00:24:08,376 Vi vil hylde Ildlandets storslåethed! 309 00:24:48,209 --> 00:24:49,626 Rolig. 310 00:24:50,334 --> 00:24:51,959 Fik du det hele? 311 00:24:51,959 --> 00:24:54,918 Ja. Så meget vin, jeg kunne slæbe. 312 00:24:58,251 --> 00:25:00,251 Det bliver en vild aften. 313 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 Bare der er mindre ildspytteri end til Ahns fødselsdag. 314 00:25:06,084 --> 00:25:08,001 Mine øjenbryn er lige vokset ud igen. 315 00:25:22,334 --> 00:25:24,043 - Alt i orden. - Åbn porten! 316 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Han har varerne. 317 00:25:52,918 --> 00:25:55,459 Jeg er glad for at se dit grimme fjæs. 318 00:26:34,251 --> 00:26:35,126 Hvem der? 319 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 Slå alarm. 320 00:27:26,709 --> 00:27:28,293 Hvem er du? 321 00:27:30,959 --> 00:27:33,543 Klart. Løb nu, snak senere. 322 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 Sørg for at inkludere hele min tale, 323 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 men skift "loyal" til "trofast". 324 00:28:04,668 --> 00:28:06,334 Det lyder mere personligt. 325 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 Sørg også for, at Den Store Vismand har alt, han skal bruge til sin forskning. 326 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 Var det "loyal" eller "trofast"? 327 00:28:34,959 --> 00:28:38,876 Avataren er flygtet! 328 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 - Der! På muren! - Hold dem fra porten! 329 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 Avataren! Stop ham! 330 00:29:41,709 --> 00:29:42,626 Tag den her. 331 00:29:47,834 --> 00:29:48,751 Hop på! 332 00:30:11,334 --> 00:30:13,668 Hold inde! 333 00:30:17,501 --> 00:30:20,626 Jeg har brug for Avataren i live. 334 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Hvad laver du? 335 00:30:42,293 --> 00:30:43,959 Åbn porten! 336 00:30:43,959 --> 00:30:45,751 - Undskyld? - Gør det! 337 00:30:46,376 --> 00:30:47,793 Nu! 338 00:30:47,793 --> 00:30:48,709 Åbn porten! 339 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 Har du ham? 340 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 Skyd ham. 341 00:31:45,293 --> 00:31:46,751 Dræb lejesoldaten... 342 00:31:46,751 --> 00:31:48,834 ...og fang Avataren! 343 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Nu! 344 00:32:24,876 --> 00:32:25,834 Hvor blev de af? 345 00:32:30,376 --> 00:32:31,376 Søg derovre! 346 00:32:32,043 --> 00:32:33,293 Kan I se noget? 347 00:32:34,876 --> 00:32:35,876 Herovre! 348 00:32:41,501 --> 00:32:42,751 Jeg har en båd. 349 00:32:45,376 --> 00:32:48,501 Vi kan ikke komme væk, mens soldaterne er derude. 350 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 Denne vej! 351 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 Du bør ikke bevæge dig. 352 00:32:54,709 --> 00:32:55,668 Du er såret. 353 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - Jeg prøver at hjælpe. - Ellers tak. 354 00:33:03,876 --> 00:33:04,751 Fint. 355 00:33:05,501 --> 00:33:06,543 Som du vil. 356 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 Hvad? 357 00:33:25,418 --> 00:33:26,418 Ikke noget. 358 00:33:33,251 --> 00:33:34,709 Må jeg spørge om noget? 359 00:33:36,043 --> 00:33:37,834 Det er måske lidt personligt. 360 00:33:41,918 --> 00:33:43,834 Gedehår eller kanin? 361 00:33:46,501 --> 00:33:49,668 Din kalligrafipensel. Gedehår eller kanin? 362 00:33:50,709 --> 00:33:54,959 Dine tegn er så pæne. Jeg kunne aldrig gøre dem så pæne. 363 00:33:54,959 --> 00:33:58,834 Munkene sagde, at lemurlort var mere læseligt end mine kragetæer. 364 00:34:06,918 --> 00:34:07,793 Hør... 365 00:34:08,918 --> 00:34:11,626 Jeg skulle ikke have taget din notesbog. 366 00:34:11,626 --> 00:34:12,959 Undskyld. 367 00:34:14,668 --> 00:34:17,001 Den har reddet mit liv. Virkelig. 368 00:34:17,543 --> 00:34:21,501 Du har information om alle tidligere avatarer, som ingen andre har. 369 00:34:23,334 --> 00:34:26,626 Alle luftnomadernes munke er væk. 370 00:34:27,751 --> 00:34:29,584 Så jeg havde kun din notesbog. 371 00:34:31,084 --> 00:34:35,876 Utallige nætter har jeg siddet og læst den. Du har hjulpet mig meget. 372 00:34:37,043 --> 00:34:39,709 Altså, den hjalp mig meget. 373 00:34:52,418 --> 00:34:53,376 Gedehår. 374 00:34:54,126 --> 00:34:55,834 Stivheden giver mere kontrol. 375 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 Jeg skulle øve mig hver morgen. 376 00:35:01,001 --> 00:35:05,793 Jeg måtte ikke træne kamp, før jeg havde lavet 100 lodrette og vandrette streger. 377 00:35:05,793 --> 00:35:06,918 Også mig! 378 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 For mig var det bare åndelige studier. 379 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Ofte, når jeg skulle meditere, sov jeg i stedet. 380 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Jeg blev altid opdaget. Det hjalp ikke, at jeg snorkede. 381 00:35:25,918 --> 00:35:28,876 De fyre derude er fra Ildlandet. 382 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 Ja. 383 00:35:31,084 --> 00:35:35,126 - De er med dig. Hvorfor bekæmper du dem? - De er ikke med mig. 384 00:35:36,543 --> 00:35:39,709 Men det vil de være, når jeg fanger dig... 385 00:35:48,459 --> 00:35:50,501 Fanger jeg dig, kan jeg tage hjem. 386 00:35:51,418 --> 00:35:54,251 Så kan jeg tage min plads som ildherrens arving. 387 00:35:54,251 --> 00:35:57,168 Og du vil gerne være den næste ildherre? 388 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Ja. Selvfølgelig. Det er, hvad alle forventer af mig. 389 00:36:04,834 --> 00:36:05,751 Gyatso. 390 00:36:06,709 --> 00:36:07,793 Han var min lærer. 391 00:36:08,876 --> 00:36:12,334 Han sagde, vi ikke må bekymre os om andres forventninger. 392 00:36:13,459 --> 00:36:15,584 Jeg ved godt, det ikke er så nemt. 393 00:36:16,459 --> 00:36:20,709 Jeg er Avataren, og det er, hvad alle forventer af mig. 394 00:36:22,251 --> 00:36:24,001 Jeg tænker ikke på andet. 395 00:36:29,418 --> 00:36:32,043 Måske behøver du ikke være som de andre. 396 00:36:33,751 --> 00:36:35,459 Måske kan du være bedre. 397 00:36:36,709 --> 00:36:39,043 Du ved, ildherren handler forkert, 398 00:36:39,584 --> 00:36:41,543 så du behøver ikke være som ham. 399 00:36:42,376 --> 00:36:44,126 Du kan udvise medfølelse. 400 00:36:49,918 --> 00:36:50,751 Hvor vover du? 401 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 Jeg er Ildlandets kronprins og et forbillede for alle ildbetvingere. 402 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 Og min far er en stor mand. 403 00:37:02,918 --> 00:37:04,334 Medfølelse? 404 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 Medfølelse er et tegn på svaghed. 405 00:37:17,543 --> 00:37:19,751 Undskyld. Jeg ville ikke såre dig. 406 00:37:21,668 --> 00:37:24,959 Jeg tror, du er blevet såret rigeligt allerede. 407 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 Gør dig klar. 408 00:37:36,834 --> 00:37:37,876 Far? 409 00:37:38,834 --> 00:37:42,543 Men... Jeg er her for at kæmpe mod general Li. 410 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Du er her, fordi du ikke respekterer vores militær. 411 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 - Det passer ikke. - Virkelig? 412 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 Selv når de lægger elendige planer? 413 00:37:52,376 --> 00:37:53,626 Mine planer! 414 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 Min strategi. Mit militær. Det er det, du har fornærmet. 415 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 Tilgiv mig. Jeg mente det ikke. 416 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 - Rejs dig. - Jeg beder dig, far. 417 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 Rejs dig! 418 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Min bror! 419 00:38:06,376 --> 00:38:07,418 Gør det ikke. 420 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 Han er din søn. 421 00:38:09,584 --> 00:38:10,543 Vi får se. 422 00:38:19,459 --> 00:38:21,626 Rejs dig og kæmp, prins Zuko, 423 00:38:22,334 --> 00:38:24,376 så du kan lære lidt respekt. 424 00:39:05,418 --> 00:39:08,459 Er det alt, hvad du har? Giv mig alt! 425 00:39:51,793 --> 00:39:54,501 Medfølelse er et tegn på svaghed. 426 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 Soldaterne er væk, 427 00:40:24,376 --> 00:40:28,209 så du bør kunne nå tilbage til dit skib uden at blive opdaget. 428 00:40:30,751 --> 00:40:33,668 Ved du, hvad det værste er ved at være 100 år? 429 00:40:36,584 --> 00:40:37,959 Jeg savner mine venner. 430 00:40:39,293 --> 00:40:40,251 Som Kuzon. 431 00:40:41,668 --> 00:40:42,709 Han var så sej. 432 00:40:43,876 --> 00:40:45,876 Og han var fra Ildlandet. 433 00:40:50,501 --> 00:40:52,668 Havde vi kendt hinanden dengang... 434 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 ...havde vi så været venner? 435 00:41:22,001 --> 00:41:26,751 Få noget søvn. Vi holder vagt. Vi siger til, hvis vi ser prinsen. 436 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 Tak, løjtnant, men jeg venter lidt endnu. 437 00:41:33,751 --> 00:41:34,959 Du tager fejl. 438 00:41:35,751 --> 00:41:37,293 Om at han er ligeglad. 439 00:41:38,668 --> 00:41:43,626 Tværtimod bekymrer Zuko sig for meget, især om folkene på dette skib. 440 00:41:44,876 --> 00:41:45,793 Naturligvis. 441 00:41:46,501 --> 00:41:49,293 Løjtnant, har du tænkt over, 442 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 hvorfor du og de andre fik tildelt denne mission? 443 00:41:53,084 --> 00:41:56,751 Lægen laver en særlig urtebalsam til dig. 444 00:41:57,876 --> 00:42:00,918 Den gode nyhed er, at dit syn vil komme sig, 445 00:42:00,918 --> 00:42:05,543 så du vil fortsat kunne nyde synet af min skønhed. 446 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 Det passer dårligt lige nu. 447 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - Jeg vil tale med min søn. - Han er såret. 448 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - Han kommer sig. - Men vil aldrig hele. 449 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 Lægen siger, du kommer dig hurtigt. 450 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 Din krop er stærk. Det er godt. 451 00:42:32,001 --> 00:42:36,501 Men din ånd trænger stadig til at blive styrket. 452 00:42:46,751 --> 00:42:48,084 Du holdt dig tilbage. 453 00:42:49,709 --> 00:42:54,084 Du så det måske som et tegn på respekt, men det var svaghed. 454 00:42:55,376 --> 00:42:58,084 Du må brænde den svaghed ud af dig selv. 455 00:43:02,793 --> 00:43:05,959 Du skal kunne opgive de svage for at blive stærk. 456 00:43:05,959 --> 00:43:07,918 Sådan gør vi i Ildlandet. 457 00:43:07,918 --> 00:43:10,501 Derfor ofrer vi 41. division. 458 00:43:10,501 --> 00:43:13,376 Det er det nødvendige. 459 00:43:20,251 --> 00:43:23,084 Nogle gange kan de svage blive stærkere. 460 00:43:26,543 --> 00:43:29,793 Man skal bare give dem chancen. 461 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 Jeg har begået en fejl. 462 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 Jeg har overbeskyttet dig, så du blev blød som din mor. 463 00:43:42,751 --> 00:43:46,501 Da du åbenbart ikke kan lære noget inden for paladsets mure, 464 00:43:46,501 --> 00:43:50,501 vil den hårde verden udenfor måske være en bedre underviser. 465 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 Du skal straks rejse herfra og ikke vende tilbage... 466 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 ...før... 467 00:44:02,584 --> 00:44:06,918 ...du har besejret den sidste store trussel mod nationens skæbne. 468 00:44:08,293 --> 00:44:13,418 Du skal finde, fange og bringe mig Avataren. 469 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 Du må ikke betræde vores jord, før opgaven er fuldført. 470 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 Ellers vil du lide den tungeste straf! 471 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 - Ozai! Det kan du ikke! - Min bror, det er gjort. 472 00:44:27,459 --> 00:44:31,918 Og da du er så bekymret for 41. division, så kan du tage dem med dig 473 00:44:32,876 --> 00:44:34,043 som din besætning. 474 00:44:50,293 --> 00:44:51,376 Den 41... 475 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 Vi er den 41. division. 476 00:44:55,043 --> 00:44:58,168 Og I lever på grund af min nevøs offer. 477 00:45:01,959 --> 00:45:03,293 Der er noget derude. 478 00:45:13,126 --> 00:45:15,209 Det er ham. Smid reb ud! 479 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 - Du er såret. - Jeg er okay. 480 00:45:25,168 --> 00:45:26,834 Nogen bør tilse det. 481 00:45:27,501 --> 00:45:28,834 Jeg har klaret værre. 482 00:45:30,418 --> 00:45:32,334 Jeg vil ikke stille spørgsmål, 483 00:45:32,334 --> 00:45:38,251 men i fremtiden må du give besked om, om du lever eller ej. 484 00:45:39,168 --> 00:45:41,834 Nogle af os bekymrer os faktisk... 485 00:45:43,959 --> 00:45:45,084 ...om den slags ting. 486 00:45:51,084 --> 00:45:52,001 Stå ret! 487 00:45:54,834 --> 00:45:57,709 Vores prins er vendt tilbage. 488 00:46:06,543 --> 00:46:07,501 Hvad sker der? 489 00:46:09,418 --> 00:46:11,293 De savnede dig til musikaften. 490 00:46:58,376 --> 00:47:02,376 Det er utroligt, hvor langt vi vil gå for at skjule vores sande jeg. 491 00:47:06,126 --> 00:47:08,626 Måske fordi vi ikke ønsker, at folk ved, 492 00:47:08,626 --> 00:47:10,668 hvor meget de betyder for os... 493 00:47:13,668 --> 00:47:18,251 ...hvilket er sjovt, for sandheden er, vi ville gøre alt for dem. 494 00:47:28,543 --> 00:47:30,626 Rejse ufatteligt langt. 495 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 Sætte vores liv på spil. 496 00:47:36,668 --> 00:47:38,209 Endda bekæmpe monstre. 497 00:48:32,043 --> 00:48:35,251 Men det kan være skræmmende at indrømme, man har brug for folk. 498 00:48:36,293 --> 00:48:39,668 Nogle vil måske se det som en svaghed. En risiko. 499 00:48:48,293 --> 00:48:53,251 For findes der større smerte end at miste en elsket? 500 00:48:56,293 --> 00:48:57,293 Eller værre... 501 00:48:58,418 --> 00:48:59,376 Gyatso? 502 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 ...at opdage, at en, du elsker, har forladt dig. 503 00:49:07,418 --> 00:49:10,251 Kan vi tale om det, når jeg kommer tilbage? 504 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 Naturligvis. 505 00:49:12,959 --> 00:49:16,126 Når jeg har reddet mine venner, har vi mere tid. 506 00:49:30,959 --> 00:49:35,376 Det er vel derfor, vi føler det nødvendigt at gemme og beskytte os selv. 507 00:50:09,334 --> 00:50:10,959 Så vi tager en maske på. 508 00:50:13,334 --> 00:50:15,501 Det er ikke svært at forstå hvorfor. 509 00:50:17,501 --> 00:50:19,959 Det svære er at vide, at nogle gange... 510 00:50:22,001 --> 00:50:25,084 ...er masken den, vi er. 511 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Tekster af: Jesper Sodemann