1 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Passem tant temps amagant qui som de veritat 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,001 i intentant que ningú vegi qui volem ser, 3 00:00:25,084 --> 00:00:27,209 que a vegades és difícil recordar 4 00:00:27,793 --> 00:00:32,626 que abans ens emocionava ensenyar la nostra cara real al món. 5 00:00:33,626 --> 00:00:34,584 Impressionant. 6 00:00:36,334 --> 00:00:38,084 L'uniforme et fa patxoca. 7 00:00:38,834 --> 00:00:41,084 Tinc problemes amb l'espatllera. 8 00:00:44,459 --> 00:00:45,876 Ja està, perfecte. 9 00:00:48,293 --> 00:00:49,751 - Què passa? - Res. 10 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 Digues. 11 00:00:52,334 --> 00:00:54,876 Tens els guants mal lligats, però no es veu. 12 00:00:54,876 --> 00:00:55,959 Ajuda'm! 13 00:00:58,501 --> 00:01:03,334 A la meva primera reunió amb el consell els assumptes eren més privats. 14 00:01:04,334 --> 00:01:07,293 Sembla que a l'Ozai li agrada tenir audiència. 15 00:01:07,293 --> 00:01:11,293 - Diu que està obert a les opinions. - Jo no me la jugaria. 16 00:01:11,793 --> 00:01:14,126 És millor observar i aprendre. 17 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Ja està. 18 00:01:21,626 --> 00:01:22,584 Com se'm veu? 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,834 Com un príncep. 20 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 Qui ha fet canviar el rumb? 21 00:01:41,959 --> 00:01:45,209 - Tinent Jee, he fet una pregunta. - Són ordres noves. 22 00:01:45,209 --> 00:01:47,251 - De qui? - De mi. 23 00:01:49,668 --> 00:01:52,084 Hem jugat al gat i el ratolí massa temps. 24 00:01:52,793 --> 00:01:55,918 - Crec que hem de canviar de pla. - Ho creu vostè. 25 00:01:57,834 --> 00:01:59,709 Jo soc qui persegueix l'Avatar. 26 00:02:00,501 --> 00:02:02,334 Qui és al càrrec de la missió. 27 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 El comandant d'aquest vaixell. 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,251 I jo... 29 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 soc un almirall. 30 00:02:11,709 --> 00:02:14,418 El Senyor del Foc m'ha posat al càrrec 31 00:02:14,418 --> 00:02:18,126 de totes les operacions relacionades amb l'Avatar. 32 00:02:18,709 --> 00:02:20,834 La vostra ajuda és benvinguda. 33 00:02:20,834 --> 00:02:22,209 L'espero, de fet. 34 00:02:22,751 --> 00:02:25,459 Necessitaré tots els recursos de què disposi, 35 00:02:26,668 --> 00:02:27,834 inclús els nimis. 36 00:02:29,293 --> 00:02:30,126 Tornaré 37 00:02:31,543 --> 00:02:36,709 i parlarem dels petits canvis de personal que m'agradaria fer. 38 00:02:37,751 --> 00:02:39,001 Entretant, continueu. 39 00:02:45,376 --> 00:02:46,251 Què ha passat? 40 00:02:49,209 --> 00:02:50,876 Tinent Jee, canviï el rumb. 41 00:02:54,334 --> 00:02:55,168 M'ha sentit? 42 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 Canviï el rumb! 43 00:02:59,376 --> 00:03:04,126 - Sap quin és el càstig per motí? - Sí, per això no us puc obeir. 44 00:03:04,959 --> 00:03:08,793 L'almirall ha deixat clar què passaria si no l'obeíssim a ell. 45 00:03:15,126 --> 00:03:18,668 De debò deixareu que aquell borinot us mani? 46 00:03:19,334 --> 00:03:20,876 No sap què ens juguem! 47 00:03:23,001 --> 00:03:26,168 No ens ho pot treure amb tot el que hem passat. 48 00:03:39,918 --> 00:03:42,459 Aquests tres anys hem estat sols 49 00:03:43,043 --> 00:03:44,251 i encara ho estem. 50 00:03:45,334 --> 00:03:48,418 Només aquells que som al vaixell sabem com ha sigut. 51 00:03:49,251 --> 00:03:51,626 En Zhao no mereix la vostra lleialtat. 52 00:03:53,209 --> 00:03:54,751 - En Zuko sí. - Lleialtat? 53 00:03:54,751 --> 00:03:59,001 Amb tots els respectes, el vostre nebot no sap què significa. 54 00:03:59,001 --> 00:04:03,376 Si ho sabés, ens hauria mostrat a la gent que l'ha seguit dia i nit 55 00:04:03,376 --> 00:04:05,001 molt més de respecte. 56 00:04:05,001 --> 00:04:09,251 En lloc d'això, hem aguantat els seus insults, abusos i rabioles. 57 00:04:10,209 --> 00:04:14,168 Tant li fa el que hem sacrificat perquè ell mai ha sacrificat res. 58 00:04:14,168 --> 00:04:18,876 Qualsevol d'aquí us dirà que és un príncep, però no el nostre. 59 00:04:21,626 --> 00:04:22,459 Senyor. 60 00:04:31,043 --> 00:04:32,876 Sé que en Zuko no és perfecte. 61 00:04:34,168 --> 00:04:37,043 Però heu d'entendre que ha passat per molt. 62 00:04:38,334 --> 00:04:44,043 I ha sacrificat molt més del que mai us podreu imaginar. 63 00:05:06,876 --> 00:05:10,418 "Màscares" 64 00:06:05,126 --> 00:06:07,418 Hola, savis, encantat. 65 00:06:09,418 --> 00:06:12,126 Soc l'Aang i vinc a veure el temple d'en Roku. 66 00:06:13,001 --> 00:06:13,834 És que... 67 00:06:14,709 --> 00:06:15,709 soc l'Avatar. 68 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Ja ho sabem. 69 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Un moment! 70 00:06:20,876 --> 00:06:22,459 Hauríeu de ser pacífics. 71 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 Atrapeu-lo! 72 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 Jo soc un amic. 73 00:06:38,751 --> 00:06:41,043 Això duu al temple de l'Avatar Roku. 74 00:06:41,834 --> 00:06:42,959 Està a prop. 75 00:06:43,626 --> 00:06:44,751 Busqueu bé! 76 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 Tranquil·la. 77 00:06:58,043 --> 00:06:59,126 Tenim un rastre. 78 00:07:03,543 --> 00:07:04,626 Molt bé, Nyla. 79 00:07:04,626 --> 00:07:05,543 Anem! 80 00:07:08,584 --> 00:07:09,626 Em dic Shyu. 81 00:07:10,293 --> 00:07:14,168 Crec que l'Avatar no representa un sol regne, 82 00:07:14,709 --> 00:07:16,543 sinó l'esperança de tot el món. 83 00:07:18,001 --> 00:07:18,959 Per desgràcia, 84 00:07:18,959 --> 00:07:24,043 el Gran Savi i els altres veuen Ozai com el seu líder espiritual. 85 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 Han perdut el nord. 86 00:07:26,626 --> 00:07:29,626 I tot això era d'en Roku? 87 00:07:30,626 --> 00:07:35,126 Són relíquies d'Avatars anteriors que el meu avi va guardar. 88 00:07:39,334 --> 00:07:41,043 He de parlar amb en Roku. 89 00:07:41,043 --> 00:07:43,293 Ell sap com salvar els meus amics. 90 00:07:46,126 --> 00:07:48,209 Els entretindré tot el que pugui. 91 00:07:53,543 --> 00:07:54,668 Aparta't. 92 00:07:54,668 --> 00:07:59,126 Gran Savi, el nen és l'Avatar, l'esperança del món. 93 00:07:59,834 --> 00:08:01,959 Recordeu què va dir l'Avatar Roku. 94 00:08:01,959 --> 00:08:05,209 El foc no domina els altres elements. 95 00:08:05,959 --> 00:08:07,626 Coexisteix amb harmonia. 96 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 L'únic que pot portar harmonia és el Senyor del Foc Ozai. 97 00:08:11,709 --> 00:08:14,334 Ell unificarà el món, no l'Avatar. 98 00:08:14,334 --> 00:08:17,584 I no saps com de poderós es tornarà aviat. 99 00:08:20,043 --> 00:08:22,751 I ara, per última vegada, 100 00:08:23,751 --> 00:08:25,043 aparta't. 101 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 No puc. 102 00:08:28,334 --> 00:08:32,418 Llavors et faré cendres com la resta dels que no hi creuen. 103 00:08:42,834 --> 00:08:46,751 Qui gosa pertorbar la pau de l'Avatar? 104 00:08:49,168 --> 00:08:50,626 Jo, l'Aang. 105 00:08:50,626 --> 00:08:54,251 No és obligatori inclinar-se davant els grans? 106 00:08:56,959 --> 00:08:59,251 I evitar-ne la mirada? 107 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 I saltar a peu coix? 108 00:09:09,459 --> 00:09:10,751 Perdona'm. 109 00:09:10,751 --> 00:09:12,334 No ho podia evitar. 110 00:09:12,334 --> 00:09:13,959 Quina alegria veure't. 111 00:09:13,959 --> 00:09:16,001 Com és que has trigat tant? 112 00:09:16,501 --> 00:09:19,001 Pensava que em buscaries abans. 113 00:09:19,626 --> 00:09:23,001 La Kyoshi em va dir que ho he d'esbrinar tot jo sol. 114 00:09:23,001 --> 00:09:24,709 Que forma part del viatge. 115 00:09:24,709 --> 00:09:26,543 Típic d'ella. 116 00:09:26,543 --> 00:09:28,543 Sempre ha sigut molt... 117 00:09:32,959 --> 00:09:34,543 Creia que tots ho serieu. 118 00:09:34,543 --> 00:09:36,751 Els Avatars són reencarnacions, no? 119 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 Compartim la mateixa flama, però cadascú és com és. 120 00:09:41,001 --> 00:09:44,334 Jo soc diferent a la Kyoshi com tu ho ets a nosaltres. 121 00:09:45,126 --> 00:09:49,209 Per exemple, la Kyoshi quin paper et va dir que era el de l'Avatar? 122 00:09:49,209 --> 00:09:52,209 He de ser un guerrer poderós i sense pietat. 123 00:09:52,709 --> 00:09:57,209 Sí, a vegades l'Avatar ha d'emprar la força i la intimidació. 124 00:09:57,209 --> 00:10:02,001 Però, a més de ser un guerrer, també ha de ser un diplomàtic. 125 00:10:02,584 --> 00:10:06,293 És a dir, podem solucionar els problemes sense ferir ningú? 126 00:10:06,293 --> 00:10:11,209 Es pot intentar, però hi ha conseqüències si fallem. 127 00:10:11,959 --> 00:10:12,793 Conseqüències... 128 00:10:14,168 --> 00:10:15,084 amargues. 129 00:10:18,543 --> 00:10:22,459 Però, com la Kyoshi, soc aquí per ajudar-te durant el viatge. 130 00:10:22,459 --> 00:10:25,209 - El que sigui. - És per en Koh. 131 00:10:26,251 --> 00:10:27,584 Excepte això. 132 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 - No ho entens. - No, tu no ho entens. 133 00:10:30,668 --> 00:10:32,334 És un esperit depredador 134 00:10:32,334 --> 00:10:35,043 que et pot fer mal de maneres inimaginables. 135 00:10:35,043 --> 00:10:36,626 Pregunta a en Kuruk. 136 00:10:36,626 --> 00:10:39,501 No hi ha cap altre remei i se m'acaba el temps. 137 00:10:39,501 --> 00:10:43,668 Ha atrapat els meus amics i si no faig res els perdré per sempre. 138 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Si us plau. 139 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 M'han dit que el vas vèncer. 140 00:10:47,376 --> 00:10:48,751 No, mai ho vaig fer. 141 00:10:49,668 --> 00:10:52,126 Només li vaig treure una cosa. 142 00:10:52,126 --> 00:10:56,418 Potser has vingut a tornar-me el que em vas robar. 143 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 Què li vas treure? 144 00:11:02,043 --> 00:11:06,501 Un tòtem que representa una cosa que necessita i no pot oblidar. 145 00:11:07,126 --> 00:11:09,459 El penjoll era de la Mare de les Cares, 146 00:11:09,459 --> 00:11:13,876 un esperit antic que feia les cares de tots els éssers vius. 147 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 Gràcies a ella la identitat existeix en aquest món. 148 00:11:20,293 --> 00:11:23,209 I ella és la mare d'en Koh. 149 00:11:24,293 --> 00:11:26,459 En Koh desitja el que tothom. 150 00:11:27,626 --> 00:11:29,668 - Una família. - Un tòtem... 151 00:11:31,793 --> 00:11:34,084 Potser voldria fer un intercanvi. 152 00:11:35,168 --> 00:11:36,501 Gràcies, Roku. 153 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 Aang! 154 00:11:39,209 --> 00:11:41,168 Espero que salvis els teus amics, 155 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 però per a l'Avatar els amics poden ser... 156 00:11:46,543 --> 00:11:47,626 una càrrega. 157 00:11:47,626 --> 00:11:51,668 L'Avatar ha de prendre decisions impossibles 158 00:11:52,251 --> 00:11:55,251 i prioritzar les necessitats del món. 159 00:11:55,251 --> 00:11:57,418 La Kyoshi i jo hi estem d'acord. 160 00:11:58,209 --> 00:11:59,168 Creu-me. 161 00:12:00,334 --> 00:12:02,751 T'estalviarà a tu i a qui estimes 162 00:12:03,709 --> 00:12:04,584 molt dolor. 163 00:12:43,043 --> 00:12:43,918 Què ha passat? 164 00:12:57,501 --> 00:12:58,751 Estan paralitzats. 165 00:13:12,043 --> 00:13:14,876 Tot anirà bé. 166 00:13:30,334 --> 00:13:31,876 Així que ets l'Avatar. 167 00:13:32,626 --> 00:13:34,168 No entenc l'enrenou. 168 00:13:35,043 --> 00:13:36,168 Deixa'm anar. 169 00:13:36,918 --> 00:13:38,876 De debò, ho has de fer. 170 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 Tothom depèn de mi, no saps què hi ha en joc. 171 00:13:41,918 --> 00:13:45,626 Hi ha gent que diu que salvaràs el món. 172 00:13:49,876 --> 00:13:53,001 El tema és que no tots necessitem que ens salvin. 173 00:13:54,001 --> 00:13:56,001 Alguns sabem com funciona tot. 174 00:13:57,126 --> 00:14:00,751 Hi ha mestres del foc, de la terra i del que sigui. 175 00:14:01,626 --> 00:14:05,251 Tots volen alguna cosa i lluitarien per aconseguir-la. 176 00:14:06,334 --> 00:14:07,543 Si ets intel·ligent, 177 00:14:08,418 --> 00:14:13,209 esperes que es dissipi la pols i agafes els sobrants entre les deixalles. 178 00:14:17,876 --> 00:14:20,918 Pel que jo sé, el món està bé com està. 179 00:14:25,418 --> 00:14:27,001 Se t'ha acabat el temps. 180 00:14:34,209 --> 00:14:35,043 Ho has fet. 181 00:14:35,668 --> 00:14:37,043 L'has enxampat. 182 00:14:39,251 --> 00:14:40,459 Compta'ls si vols. 183 00:14:44,126 --> 00:14:44,959 Confio en tu. 184 00:14:45,668 --> 00:14:49,001 - Saps per què? - Perquè si en falten, ens perseguiràs? 185 00:14:50,001 --> 00:14:51,918 Perquè ets molt bufó. 186 00:14:55,876 --> 00:14:58,709 I aneu amb compte, li van al darrere. 187 00:14:58,709 --> 00:15:02,001 Uns caçadors han estat tafanejant, i eren dels dolents. 188 00:15:03,293 --> 00:15:04,543 Fins aviat, Avatar. 189 00:15:10,876 --> 00:15:14,751 Si us plau, deixeu-me fer el que he de fer i tornaré. 190 00:15:15,376 --> 00:15:18,376 Només jo puc salvar els meus amics. 191 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 Si no torno aviat, els perdré per sempre. 192 00:15:25,626 --> 00:15:27,959 Per què no em feu cas? 193 00:15:29,168 --> 00:15:33,959 Saps què és que la gent depengui de tu i ser responsable de les seves vides? 194 00:15:33,959 --> 00:15:34,876 Sí. 195 00:15:34,876 --> 00:15:37,501 Doncs deixa'm salvar-los. 196 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 No. 197 00:15:43,709 --> 00:15:45,376 Dubto que abans fossis així. 198 00:15:46,168 --> 00:15:47,918 Què et va passar? 199 00:15:50,543 --> 00:15:53,793 Les forces de la terra estan a la costa meridional. 200 00:15:53,793 --> 00:15:56,376 Intentem flanquejar-les, però no cedeixen. 201 00:15:57,168 --> 00:15:58,459 Un moviment de pinça? 202 00:15:59,251 --> 00:16:02,584 Protegits per uns penya-segats, superen qualsevol atac. 203 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 Què faries? 204 00:16:03,501 --> 00:16:05,084 - Majestat, jo... - Tu no. 205 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 En Zuko. 206 00:16:08,751 --> 00:16:09,584 Què faries? 207 00:16:16,751 --> 00:16:20,709 La tàctica de les banyes: envoltem els flancs amb una via de fugida. 208 00:16:21,251 --> 00:16:24,834 No has escoltat el general? Els protegeixen uns penya-segats. 209 00:16:27,668 --> 00:16:29,959 Enviem tancs per dalt. 210 00:16:29,959 --> 00:16:31,668 Són mestres de la terra. 211 00:16:32,251 --> 00:16:35,251 Els enterraran en qüestió de segons. 212 00:16:36,668 --> 00:16:37,501 Doncs... 213 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 General. 214 00:16:43,793 --> 00:16:45,543 Podem enviar una divisió... 215 00:16:46,918 --> 00:16:47,918 aquí. 216 00:16:47,918 --> 00:16:52,501 L'enemic se centrarà en aquella i nosaltres atacarem per aquí... 217 00:16:53,584 --> 00:16:54,418 i aquí. 218 00:16:55,918 --> 00:16:58,501 Si els envia al centre, com es retiraran? 219 00:16:59,751 --> 00:17:01,709 - No ho faran. - Però moriran. 220 00:17:05,668 --> 00:17:06,876 Els sacrificareu. 221 00:17:08,251 --> 00:17:10,543 El sacrifici forma part de la guerra. 222 00:17:13,418 --> 00:17:18,043 - Quina divisió suggereix? - La 41, la majoria són reclutes nous. 223 00:17:18,043 --> 00:17:19,168 Són fútils. 224 00:17:21,501 --> 00:17:22,334 Bé. 225 00:17:34,418 --> 00:17:37,709 Això no s'aprèn als llibres. 226 00:17:39,001 --> 00:17:42,043 Els nens no haurien de jugar a la guerra. 227 00:17:46,584 --> 00:17:47,501 És nefast. 228 00:17:50,001 --> 00:17:51,001 Què heu dit? 229 00:17:55,084 --> 00:17:58,709 He dit que és un pla nefast. 230 00:18:00,168 --> 00:18:01,959 Els soldats moriran sense raó. 231 00:18:02,918 --> 00:18:06,418 - No és propi d'un oficial de la Nació. - Com us atreviu? 232 00:18:06,418 --> 00:18:07,751 Prou! 233 00:18:08,626 --> 00:18:10,459 Només hi ha una solució. 234 00:18:12,876 --> 00:18:13,793 Agni Kai. 235 00:18:30,876 --> 00:18:31,834 Allà hi ha algú. 236 00:18:43,168 --> 00:18:45,418 Deixeu-nos passar! No sabeu qui soc? 237 00:18:45,418 --> 00:18:46,501 És clar que sí. 238 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 També sabem que no obeïu les meves ordres. 239 00:18:52,918 --> 00:18:57,959 I, si no em respecteu a mi, esteu deshonrant el vostre pare. 240 00:18:57,959 --> 00:19:02,126 Però tampoc em sorprèn per tot el que m'han explicat. 241 00:19:04,584 --> 00:19:07,001 - Ens emportem l'Avatar. - Abans mort. 242 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 Temptador. 243 00:19:12,709 --> 00:19:13,543 No obstant... 244 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 Els arquers Yuyan. 245 00:19:20,293 --> 00:19:23,043 Ozai ha sigut amable i me'ls ha deixat. 246 00:19:23,043 --> 00:19:27,834 Es diu que poden disparar a les ales d'una mosca 247 00:19:28,376 --> 00:19:30,126 a 700 metres de distància. 248 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 Suposo... 249 00:19:35,334 --> 00:19:37,126 que això no els serà un repte. 250 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 A on el dureu? 251 00:19:57,751 --> 00:20:01,543 Passarà la nit a la fortalesa Pohuai, després anirà a la capital. 252 00:20:02,126 --> 00:20:05,418 Segur que Ozai està ansiós de rebre el seu premi. 253 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 Ha esperat molt de temps i no voldria que es decebés 254 00:20:10,459 --> 00:20:13,501 més del que ja l'han decebut. 255 00:20:22,751 --> 00:20:25,043 Si anem per l'est, hi serem a la nit. 256 00:20:25,043 --> 00:20:27,418 - Príncep. - Vigilarem amb els arquers, 257 00:20:27,418 --> 00:20:29,751 - segurament els posarà amb... - Zuko! 258 00:20:30,459 --> 00:20:32,918 La fortalesa Pohuai és impenetrable. 259 00:20:33,668 --> 00:20:36,001 Per què ens ha dit que l'hi duran? 260 00:20:36,626 --> 00:20:39,043 Sap que atacar-la seria un suïcidi. 261 00:20:39,043 --> 00:20:41,626 Molts exèrcits ho han intentat sense èxit. 262 00:20:41,626 --> 00:20:45,876 A més, és rere les fronteres de la Nació del Foc. 263 00:20:45,876 --> 00:20:48,001 Si hi vas trencaràs el teu exili. 264 00:20:49,251 --> 00:20:52,376 - No m'importa. - A l'Ozai sí, i si se n'assabenta... 265 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - Però l'Avatar... - L'hem perdut! 266 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 De moment. 267 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 Ara en Zhao té la paella pel mànec. 268 00:20:59,918 --> 00:21:04,418 Però en algun moment s'equivocarà i llavors nosaltres mourem fitxa. 269 00:21:04,418 --> 00:21:05,626 Fins llavors, 270 00:21:06,709 --> 00:21:07,793 sigues pacient. 271 00:21:29,043 --> 00:21:30,168 Apunta això. 272 00:21:30,168 --> 00:21:33,459 El Senyor del Foc voldrà els detalls de la captura. 273 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 Que quedi clar que no hem estalviat esforços en la seguretat. 274 00:21:38,126 --> 00:21:40,959 Hauríem d'afegir-hi algunes paraules de l'Avatar. 275 00:21:41,709 --> 00:21:44,584 Si no és pel Senyor del Foc, per la posteritat. 276 00:21:45,293 --> 00:21:46,209 Digues, 277 00:21:47,709 --> 00:21:48,543 Avatar, 278 00:21:49,043 --> 00:21:52,209 havies sentit el meu nom abans de capturar-te? 279 00:21:52,209 --> 00:21:53,668 O és la primera vegada? 280 00:21:53,668 --> 00:21:55,834 Si us plau, deixa'm anar. 281 00:21:55,834 --> 00:21:58,459 No, hi ha quatre guardes, no tres. 282 00:21:58,959 --> 00:22:03,418 I té encadenats les dues mans i els dos peus. 283 00:22:03,418 --> 00:22:06,584 - Posa-ho bé. - Hi ha vides innocents en joc! 284 00:22:07,084 --> 00:22:09,334 No puc decebre tothom de nou. 285 00:22:11,834 --> 00:22:12,668 De nou no. 286 00:22:17,251 --> 00:22:18,168 Si jo fos tu, 287 00:22:19,668 --> 00:22:21,793 pensaria menys en el passat 288 00:22:22,584 --> 00:22:24,001 i més en el futur. 289 00:22:25,209 --> 00:22:26,918 El futur no em preocupa. 290 00:22:28,168 --> 00:22:29,001 De veritat? 291 00:22:30,418 --> 00:22:32,626 A mi em preocuparia una mica. 292 00:22:34,501 --> 00:22:35,459 No et mataran. 293 00:22:35,459 --> 00:22:37,418 Si mors, renaixeràs 294 00:22:37,418 --> 00:22:40,501 i haurem de començar a buscar-te de nou, així que... 295 00:22:41,459 --> 00:22:42,293 Viuràs. 296 00:22:44,084 --> 00:22:45,209 En la misèria. 297 00:23:05,209 --> 00:23:08,709 Bufa tot el que vulguis, el teu destí no canviarà. 298 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Què fas? No apuntis això. 299 00:23:19,709 --> 00:23:24,168 Nosaltres som els lleials descendents del foc, 300 00:23:25,168 --> 00:23:27,626 l'element superior. 301 00:23:28,126 --> 00:23:32,793 Fins ara, només una cosa s'interposava entre nosaltres i la victòria. 302 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 L'Avatar. 303 00:23:35,626 --> 00:23:38,418 I avui hem fet allò 304 00:23:38,418 --> 00:23:41,501 que ningú ha pogut fer mai. 305 00:23:41,501 --> 00:23:46,376 Hem capturat l'Avatar! 306 00:23:48,501 --> 00:23:51,001 Aquest és només el primer pas. 307 00:23:51,001 --> 00:23:54,584 Encara ens queden grans batalles per lluitar. 308 00:23:55,376 --> 00:23:56,418 Però avui no. 309 00:23:56,418 --> 00:23:57,626 Avui... 310 00:23:58,959 --> 00:24:02,709 ho celebrarem! 311 00:24:03,376 --> 00:24:08,293 Avui lloarem la glòria de la Nació del Foc! 312 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 Xo. 313 00:24:50,459 --> 00:24:51,334 Ho tens tot? 314 00:24:52,168 --> 00:24:54,709 Duc el carro a petar d'alcohol. 315 00:24:58,293 --> 00:25:00,251 Avui ens ho passarem de conya. 316 00:25:02,418 --> 00:25:07,584 - Mentre no bufin foc com a l'aniversari... - Fa poc que he recuperat les celles. 317 00:25:22,376 --> 00:25:24,043 - Tot bé. - Obriu la porta! 318 00:25:44,459 --> 00:25:46,001 Xo. 319 00:25:51,251 --> 00:25:54,459 - Aquest sí que en sap. - Quina alegria veure't. 320 00:26:34,251 --> 00:26:35,084 Qui hi ha? 321 00:26:54,543 --> 00:26:55,376 Dona l'alarma. 322 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 Qui ets? 323 00:27:30,959 --> 00:27:33,543 Sí, ara correm i després parlem. 324 00:27:59,251 --> 00:28:01,668 Inclou la transcripció del meu discurs, 325 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 però canvia "lleials" per "fidels". 326 00:28:04,668 --> 00:28:05,834 És més personal. 327 00:28:05,834 --> 00:28:10,709 I assegura't que el Gran Savi tingui el que necessita per la seva recerca. 328 00:28:25,126 --> 00:28:27,126 Era "lleials" o "fidels? 329 00:28:35,001 --> 00:28:36,876 L'Avatar ha escapat! 330 00:28:37,459 --> 00:28:38,959 L'Avatar ha escapat! 331 00:28:38,959 --> 00:28:41,418 - Allà, al mur! - Que no s'escapi! 332 00:28:42,334 --> 00:28:44,251 Atureu l'Avatar! 333 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Agafa això! 334 00:29:47,876 --> 00:29:48,709 Salta! 335 00:30:11,334 --> 00:30:13,459 Alto el foc! 336 00:30:17,543 --> 00:30:20,209 Necessisto l'Avatar viu. 337 00:30:25,668 --> 00:30:27,501 Què coi fas? 338 00:30:42,334 --> 00:30:43,501 Obriu la porta! 339 00:30:44,043 --> 00:30:45,584 - Senyor? - Feu-ho! 340 00:30:46,376 --> 00:30:47,293 Ja! 341 00:30:48,126 --> 00:30:49,293 Obriu la porta! 342 00:31:21,459 --> 00:31:22,376 Està a tret? 343 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 Elimina'l. 344 00:31:45,334 --> 00:31:48,793 Mateu el mercenari i recupereu l'Avatar! 345 00:31:49,834 --> 00:31:50,668 Ja! 346 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Trobeu-los! 347 00:32:24,918 --> 00:32:25,751 On han anat? 348 00:32:30,418 --> 00:32:31,251 Mireu allà. 349 00:32:32,251 --> 00:32:34,793 - Veus res? - No, espera. 350 00:32:34,793 --> 00:32:35,709 Per aquí. 351 00:32:41,543 --> 00:32:42,751 Tinc un bot a prop. 352 00:32:45,459 --> 00:32:48,501 No podem anar enlloc amb els soldats allà fora. 353 00:32:49,751 --> 00:32:50,584 Per aquí! 354 00:32:51,501 --> 00:32:52,334 No et moguis. 355 00:32:54,709 --> 00:32:55,543 Estàs ferit. 356 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - Només vull ajudar. - No cal. 357 00:33:03,918 --> 00:33:04,751 D'acord. 358 00:33:05,543 --> 00:33:06,376 Com vulguis. 359 00:33:24,293 --> 00:33:26,168 - Què? - Res. 360 00:33:33,293 --> 00:33:34,709 Et puc fer una pregunta? 361 00:33:36,168 --> 00:33:37,668 Potser és personal. 362 00:33:41,918 --> 00:33:43,834 Pèl de cabra o de conill? 363 00:33:46,626 --> 00:33:49,626 El teu pinzell de tinta té pèl de cabra o de conill? 364 00:33:50,793 --> 00:33:54,501 El teu traç és molt delicat, jo mai me n'he sortit. 365 00:33:55,043 --> 00:33:58,418 Els monjos deien que els cagarros de lèmur eren millors. 366 00:34:06,918 --> 00:34:07,751 Escolta, 367 00:34:08,959 --> 00:34:10,959 no t'hauria d'haver pres el diari. 368 00:34:11,709 --> 00:34:12,543 Ho sento. 369 00:34:14,626 --> 00:34:16,876 M'ha ajudat moltíssim. 370 00:34:17,626 --> 00:34:21,501 Tens informació sobre els altres Avatars que ningú més té. 371 00:34:23,376 --> 00:34:26,501 Els monjos Nòmades de l'Aire ja no hi són. 372 00:34:27,793 --> 00:34:29,584 Només em queda el teu diari. 373 00:34:31,168 --> 00:34:33,209 He passat moltes nits llegint-lo. 374 00:34:35,043 --> 00:34:35,876 M'has ajudat. 375 00:34:37,043 --> 00:34:39,584 Vull dir... M'ha ajudat. 376 00:34:52,459 --> 00:34:53,376 Pèl de cabra. 377 00:34:54,209 --> 00:34:55,543 És dur i dona control. 378 00:34:57,376 --> 00:34:59,584 Els mestres m'obligaven a practicar. 379 00:35:01,084 --> 00:35:05,793 No podia entrenar si no feia cent línies verticals i cent horitzontals. 380 00:35:05,793 --> 00:35:06,709 Jo tampoc! 381 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 Bé, jo tenia estudis espirituals. 382 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 Sovint, quan havia de meditar, en realitat dormia. 383 00:35:14,126 --> 00:35:17,668 Sempre m'enxampaven, segurament perquè ronco. 384 00:35:25,959 --> 00:35:28,584 Aquells homes són de la Nació del Foc. 385 00:35:29,501 --> 00:35:30,334 Sí. 386 00:35:31,126 --> 00:35:32,626 Són dels teus. 387 00:35:32,626 --> 00:35:35,126 - Per què els ataques? - No són dels meus. 388 00:35:36,626 --> 00:35:37,626 Però ho seran. 389 00:35:37,626 --> 00:35:39,709 Quan et capturi i et torni... 390 00:35:48,459 --> 00:35:50,084 Si t'atrapo, torno a casa. 391 00:35:51,501 --> 00:35:54,251 I seré l'hereu legítim del Senyor del Foc. 392 00:35:54,251 --> 00:35:57,168 Vols ser el següent Senyor del Foc? 393 00:35:57,168 --> 00:36:00,543 Sí, és clar, és el que esperen de mi. 394 00:36:04,876 --> 00:36:05,709 En Gyatso 395 00:36:06,751 --> 00:36:07,834 era el meu mestre. 396 00:36:08,959 --> 00:36:12,334 Deia que no hem de pensar en les expectatives alienes. 397 00:36:13,543 --> 00:36:15,501 Ja sé que és complicat. 398 00:36:16,543 --> 00:36:18,001 Jo soc l'Avatar i... 399 00:36:19,168 --> 00:36:20,626 és el que esperen de mi. 400 00:36:22,334 --> 00:36:23,834 Només penso en això. 401 00:36:29,501 --> 00:36:32,043 Podries no ser com els mestres del foc. 402 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 Podries ser millor. 403 00:36:36,793 --> 00:36:38,709 El Senyor del Foc no actua bé. 404 00:36:39,668 --> 00:36:41,209 No cal que siguis com ell. 405 00:36:42,376 --> 00:36:44,126 Pots ser compassiu. 406 00:36:49,918 --> 00:36:50,751 Com goses? 407 00:36:51,626 --> 00:36:56,084 Soc el príncep de la Nació del Foc i seré un exemple per tothom. 408 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 I el meu pare és un gran home. 409 00:37:02,959 --> 00:37:04,334 Compassiu? 410 00:37:04,918 --> 00:37:08,293 La compassió és un signe de debilitat. 411 00:37:17,626 --> 00:37:19,501 Ho sento, no volia fer-te mal. 412 00:37:21,751 --> 00:37:24,793 Crec que ja te n'han fet prou. 413 00:37:33,168 --> 00:37:34,251 Prepara't. 414 00:37:36,834 --> 00:37:37,668 Pare? 415 00:37:39,334 --> 00:37:42,543 Però he vingut a lluitar contra el General Li. 416 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 Has vingut perquè no respectes els nostres militars. 417 00:37:45,834 --> 00:37:47,418 - No és cert. - No? 418 00:37:47,959 --> 00:37:51,209 Tampoc quan tenen plans nefastos? 419 00:37:52,376 --> 00:37:56,626 Els meus plans, la meva estratègia, els meus militars! 420 00:37:56,626 --> 00:37:57,959 Això has insultat. 421 00:37:59,126 --> 00:38:02,084 - Perdona'm, no volia faltar al respecte. - A munt. 422 00:38:02,084 --> 00:38:04,209 - Si us plau, pare! - A munt! 423 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 Germà! 424 00:38:06,459 --> 00:38:07,418 No ho facis. 425 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 És el teu fill. 426 00:38:09,626 --> 00:38:10,459 Ja veurem. 427 00:38:19,459 --> 00:38:21,543 Aixeca't i lluita, príncep Zuko. 428 00:38:22,376 --> 00:38:24,168 Així aprendràs a respectar. 429 00:39:05,459 --> 00:39:08,459 Això és tot? Dona-m'ho tot! 430 00:39:51,959 --> 00:39:54,459 La compassió és un signe de debilitat. 431 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 Els soldats han marxat. 432 00:40:24,376 --> 00:40:27,834 Ara podràs tornar al vaixell sense que et vegin. 433 00:40:30,793 --> 00:40:33,668 Saps què és el pitjor de tenir cent anys? 434 00:40:36,668 --> 00:40:37,668 Enyoro els amics. 435 00:40:39,376 --> 00:40:40,209 Com en Kuzon. 436 00:40:41,751 --> 00:40:42,584 Era el millor. 437 00:40:43,959 --> 00:40:45,376 Era de la Nació del Foc. 438 00:40:50,459 --> 00:40:52,084 Si ens coneguéssim llavors... 439 00:40:55,168 --> 00:40:56,459 hauríem sigut amics? 440 00:41:22,043 --> 00:41:24,793 Hauríeu d'entrar, nosaltres vigilarem. 441 00:41:24,793 --> 00:41:29,834 - Si veiem el príncep us avisarem. - Gràcies, però esperaré una mica més. 442 00:41:33,793 --> 00:41:34,626 No és veritat 443 00:41:35,751 --> 00:41:37,209 que no es preocupa. 444 00:41:38,668 --> 00:41:43,626 En tot cas, en Zuko es preocupa massa, sobretot per la gent d'aquest vaixell. 445 00:41:44,751 --> 00:41:45,584 Sí, senyor. 446 00:41:46,543 --> 00:41:52,168 Tinent, s'ha preguntat mai per què els van assignar aquesta missió? 447 00:41:53,209 --> 00:41:56,584 El metge està fent un bàlsam especial només per tu. 448 00:41:57,876 --> 00:42:00,501 La bona notícia és que no perdràs la visió. 449 00:42:01,001 --> 00:42:05,376 És una sort, encara podràs gaudir de la meva bellesa. 450 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 No és un bon moment. 451 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - Vull parlar amb ell. - Està ferit. 452 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - Es recuperarà. - Però mai sanarà. 453 00:42:26,334 --> 00:42:28,209 Diuen que et curaràs ràpid. 454 00:42:28,793 --> 00:42:31,001 Això és que el teu cos és fort. 455 00:42:32,043 --> 00:42:36,459 Però el teu esperit encara necessita vigoritzar-se. 456 00:42:46,793 --> 00:42:48,043 Avui t'has refrenat. 457 00:42:49,751 --> 00:42:52,168 Creus que és respecte, però t'equivoques. 458 00:42:52,918 --> 00:42:54,001 És debilitat. 459 00:42:55,418 --> 00:42:57,959 Has de purgar la teva debilitat. 460 00:43:02,876 --> 00:43:06,043 Has d'estar disposat a renunciar-la per enfortir-te. 461 00:43:06,043 --> 00:43:07,959 Per això som la Nació del Foc. 462 00:43:07,959 --> 00:43:10,501 Per això sacrifiquem la divisió 41. 463 00:43:10,501 --> 00:43:12,876 És el que has de fer. 464 00:43:20,334 --> 00:43:22,876 A vegades els dèbils es tornen forts. 465 00:43:26,543 --> 00:43:29,709 Només cal que els donis una oportunitat. 466 00:43:33,709 --> 00:43:36,126 He comés un error. 467 00:43:37,084 --> 00:43:40,459 T'he protegit i t'he fet fràgil com la teva mare. 468 00:43:42,793 --> 00:43:46,584 Com que no ets capaç d'aprendre dins els murs del palau, 469 00:43:46,584 --> 00:43:50,501 potser les demandes del món exterior t'ensenyaran molt més. 470 00:43:53,168 --> 00:43:57,668 Marxaràs immediatament i no tornaràs 471 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 fins... 472 00:44:02,626 --> 00:44:06,543 Fins que hagis eliminat l'última amenaça del destí de la Nació. 473 00:44:08,334 --> 00:44:13,418 Hauràs de trobar, capturar i portar-me l'Avatar. 474 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 No podràs trepitjar el nostre territori fins que ho hagis fet. 475 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 Sota pena del pitjor càstig! 476 00:44:20,001 --> 00:44:22,876 - Ozai, no ho pots fer! - Germà, ja està fet. 477 00:44:27,543 --> 00:44:30,001 I si et preocupa tant la divisió 41, 478 00:44:30,834 --> 00:44:31,793 emporta-te-la 479 00:44:33,001 --> 00:44:34,043 com a tripulació. 480 00:44:50,293 --> 00:44:51,209 La 41? 481 00:44:52,459 --> 00:44:53,876 Som la 41. 482 00:44:55,084 --> 00:44:58,168 I esteu tots vius pel sacrifici del meu nebot. 483 00:45:02,001 --> 00:45:03,001 Veig alguna cosa! 484 00:45:13,209 --> 00:45:15,043 És ell! Llanceu les cordes! 485 00:45:23,626 --> 00:45:25,168 - T'han ferit. - Estic bé. 486 00:45:25,168 --> 00:45:26,418 T'haurien de mirar. 487 00:45:27,584 --> 00:45:28,834 He estat pitjor. 488 00:45:30,501 --> 00:45:32,334 No et preguntaré on has anat, 489 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 però en futures ocasions 490 00:45:34,084 --> 00:45:38,001 m'agradaria que em fessis saber si continues viu o no. 491 00:45:39,209 --> 00:45:41,501 Alguns sí que ens preocupem... 492 00:45:43,959 --> 00:45:44,959 per això. 493 00:45:51,126 --> 00:45:51,959 Atenció! 494 00:45:54,834 --> 00:45:57,668 El nostre príncep ha tornat. 495 00:46:06,543 --> 00:46:07,376 Què passa? 496 00:46:09,459 --> 00:46:11,043 Enyoraven el teu cant. 497 00:46:58,418 --> 00:47:02,084 És increïble tot el que fem per amagar qui som de veritat. 498 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 Potser és perquè no volem que la gent sàpiga quant ens importen. 499 00:47:13,751 --> 00:47:18,043 I és curiós, perquè en realitat faríem el que fos per ells. 500 00:47:28,543 --> 00:47:30,376 Viatjaríem fins la fi del món. 501 00:47:32,459 --> 00:47:33,918 Ens arriscaríem. 502 00:47:36,709 --> 00:47:38,209 Lluitaríem amb monstres. 503 00:48:32,168 --> 00:48:35,251 Però deu fer por admetre que necessites la gent. 504 00:48:36,334 --> 00:48:39,418 Alguns ho veuen com una debilitat o una càrrega. 505 00:48:48,334 --> 00:48:52,834 Al cap i a la fi, què fa més mal que perdre algú que estimes? 506 00:48:56,334 --> 00:48:57,293 O pitjor... 507 00:48:58,584 --> 00:48:59,418 Gyatso? 508 00:49:00,251 --> 00:49:03,668 Veure que algú que estimes t'ha abandonat. 509 00:49:07,459 --> 00:49:09,793 Podem parlar-ne quan torni? 510 00:49:11,876 --> 00:49:13,084 És clar. 511 00:49:13,084 --> 00:49:15,876 Quan salvi els meus amics tindrem més temps. 512 00:49:31,084 --> 00:49:35,251 Potser per això creiem que ens hem d'amagar i protegir. 513 00:50:09,334 --> 00:50:10,918 I ens posem una màscara. 514 00:50:13,584 --> 00:50:15,251 És fàcil entendre per què. 515 00:50:17,001 --> 00:50:19,376 Però és complicat saber que a vegades... 516 00:50:22,001 --> 00:50:24,459 la màscara és qui realment som. 517 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll