1
00:00:18,001 --> 00:00:20,626
Passem tant temps
amagant qui som de veritat
2
00:00:21,251 --> 00:00:24,001
i intentant que ningú vegi qui volem ser,
3
00:00:25,084 --> 00:00:27,209
que a vegades és difícil recordar
4
00:00:27,793 --> 00:00:32,626
que abans ens emocionava
ensenyar la nostra cara real al món.
5
00:00:33,626 --> 00:00:34,584
Impressionant.
6
00:00:36,334 --> 00:00:38,084
L'uniforme et fa patxoca.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,084
Tinc problemes amb l'espatllera.
8
00:00:44,459 --> 00:00:45,876
Ja està, perfecte.
9
00:00:48,293 --> 00:00:49,751
- Què passa?
- Res.
10
00:00:49,751 --> 00:00:50,876
Digues.
11
00:00:52,334 --> 00:00:54,876
Tens els guants mal lligats,
però no es veu.
12
00:00:54,876 --> 00:00:55,959
Ajuda'm!
13
00:00:58,501 --> 00:01:03,334
A la meva primera reunió amb el consell
els assumptes eren més privats.
14
00:01:04,334 --> 00:01:07,293
Sembla que a l'Ozai
li agrada tenir audiència.
15
00:01:07,293 --> 00:01:11,293
- Diu que està obert a les opinions.
- Jo no me la jugaria.
16
00:01:11,793 --> 00:01:14,126
És millor observar i aprendre.
17
00:01:16,793 --> 00:01:17,793
Ja està.
18
00:01:21,626 --> 00:01:22,584
Com se'm veu?
19
00:01:23,834 --> 00:01:24,834
Com un príncep.
20
00:01:36,918 --> 00:01:39,084
Qui ha fet canviar el rumb?
21
00:01:41,959 --> 00:01:45,209
- Tinent Jee, he fet una pregunta.
- Són ordres noves.
22
00:01:45,209 --> 00:01:47,251
- De qui?
- De mi.
23
00:01:49,668 --> 00:01:52,084
Hem jugat al gat i el ratolí massa temps.
24
00:01:52,793 --> 00:01:55,918
- Crec que hem de canviar de pla.
- Ho creu vostè.
25
00:01:57,834 --> 00:01:59,709
Jo soc qui persegueix l'Avatar.
26
00:02:00,501 --> 00:02:02,334
Qui és al càrrec de la missió.
27
00:02:02,334 --> 00:02:05,001
El comandant d'aquest vaixell.
28
00:02:06,251 --> 00:02:07,251
I jo...
29
00:02:08,584 --> 00:02:09,918
soc un almirall.
30
00:02:11,709 --> 00:02:14,418
El Senyor del Foc m'ha posat al càrrec
31
00:02:14,418 --> 00:02:18,126
de totes les operacions
relacionades amb l'Avatar.
32
00:02:18,709 --> 00:02:20,834
La vostra ajuda és benvinguda.
33
00:02:20,834 --> 00:02:22,209
L'espero, de fet.
34
00:02:22,751 --> 00:02:25,459
Necessitaré tots els recursos
de què disposi,
35
00:02:26,668 --> 00:02:27,834
inclús els nimis.
36
00:02:29,293 --> 00:02:30,126
Tornaré
37
00:02:31,543 --> 00:02:36,709
i parlarem dels petits canvis
de personal que m'agradaria fer.
38
00:02:37,751 --> 00:02:39,001
Entretant, continueu.
39
00:02:45,376 --> 00:02:46,251
Què ha passat?
40
00:02:49,209 --> 00:02:50,876
Tinent Jee, canviï el rumb.
41
00:02:54,334 --> 00:02:55,168
M'ha sentit?
42
00:02:55,668 --> 00:02:57,876
Canviï el rumb!
43
00:02:59,376 --> 00:03:04,126
- Sap quin és el càstig per motí?
- Sí, per això no us puc obeir.
44
00:03:04,959 --> 00:03:08,793
L'almirall ha deixat clar què passaria
si no l'obeíssim a ell.
45
00:03:15,126 --> 00:03:18,668
De debò deixareu
que aquell borinot us mani?
46
00:03:19,334 --> 00:03:20,876
No sap què ens juguem!
47
00:03:23,001 --> 00:03:26,168
No ens ho pot treure
amb tot el que hem passat.
48
00:03:39,918 --> 00:03:42,459
Aquests tres anys hem estat sols
49
00:03:43,043 --> 00:03:44,251
i encara ho estem.
50
00:03:45,334 --> 00:03:48,418
Només aquells que som al vaixell
sabem com ha sigut.
51
00:03:49,251 --> 00:03:51,626
En Zhao no mereix la vostra lleialtat.
52
00:03:53,209 --> 00:03:54,751
- En Zuko sí.
- Lleialtat?
53
00:03:54,751 --> 00:03:59,001
Amb tots els respectes,
el vostre nebot no sap què significa.
54
00:03:59,001 --> 00:04:03,376
Si ho sabés, ens hauria mostrat
a la gent que l'ha seguit dia i nit
55
00:04:03,376 --> 00:04:05,001
molt més de respecte.
56
00:04:05,001 --> 00:04:09,251
En lloc d'això, hem aguantat
els seus insults, abusos i rabioles.
57
00:04:10,209 --> 00:04:14,168
Tant li fa el que hem sacrificat
perquè ell mai ha sacrificat res.
58
00:04:14,168 --> 00:04:18,876
Qualsevol d'aquí us dirà
que és un príncep, però no el nostre.
59
00:04:21,626 --> 00:04:22,459
Senyor.
60
00:04:31,043 --> 00:04:32,876
Sé que en Zuko no és perfecte.
61
00:04:34,168 --> 00:04:37,043
Però heu d'entendre
que ha passat per molt.
62
00:04:38,334 --> 00:04:44,043
I ha sacrificat molt més
del que mai us podreu imaginar.
63
00:05:06,876 --> 00:05:10,418
"Màscares"
64
00:06:05,126 --> 00:06:07,418
Hola, savis, encantat.
65
00:06:09,418 --> 00:06:12,126
Soc l'Aang
i vinc a veure el temple d'en Roku.
66
00:06:13,001 --> 00:06:13,834
És que...
67
00:06:14,709 --> 00:06:15,709
soc l'Avatar.
68
00:06:15,709 --> 00:06:16,793
Ja ho sabem.
69
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Un moment!
70
00:06:20,876 --> 00:06:22,459
Hauríeu de ser pacífics.
71
00:06:26,168 --> 00:06:27,584
Atrapeu-lo!
72
00:06:31,793 --> 00:06:33,376
Jo soc un amic.
73
00:06:38,751 --> 00:06:41,043
Això duu al temple de l'Avatar Roku.
74
00:06:41,834 --> 00:06:42,959
Està a prop.
75
00:06:43,626 --> 00:06:44,751
Busqueu bé!
76
00:06:56,334 --> 00:06:57,168
Tranquil·la.
77
00:06:58,043 --> 00:06:59,126
Tenim un rastre.
78
00:07:03,543 --> 00:07:04,626
Molt bé, Nyla.
79
00:07:04,626 --> 00:07:05,543
Anem!
80
00:07:08,584 --> 00:07:09,626
Em dic Shyu.
81
00:07:10,293 --> 00:07:14,168
Crec que l'Avatar
no representa un sol regne,
82
00:07:14,709 --> 00:07:16,543
sinó l'esperança de tot el món.
83
00:07:18,001 --> 00:07:18,959
Per desgràcia,
84
00:07:18,959 --> 00:07:24,043
el Gran Savi i els altres veuen
Ozai com el seu líder espiritual.
85
00:07:24,876 --> 00:07:26,001
Han perdut el nord.
86
00:07:26,626 --> 00:07:29,626
I tot això era d'en Roku?
87
00:07:30,626 --> 00:07:35,126
Són relíquies d'Avatars anteriors
que el meu avi va guardar.
88
00:07:39,334 --> 00:07:41,043
He de parlar amb en Roku.
89
00:07:41,043 --> 00:07:43,293
Ell sap com salvar els meus amics.
90
00:07:46,126 --> 00:07:48,209
Els entretindré tot el que pugui.
91
00:07:53,543 --> 00:07:54,668
Aparta't.
92
00:07:54,668 --> 00:07:59,126
Gran Savi, el nen és l'Avatar,
l'esperança del món.
93
00:07:59,834 --> 00:08:01,959
Recordeu què va dir l'Avatar Roku.
94
00:08:01,959 --> 00:08:05,209
El foc no domina els altres elements.
95
00:08:05,959 --> 00:08:07,626
Coexisteix amb harmonia.
96
00:08:07,626 --> 00:08:11,709
L'únic que pot portar harmonia
és el Senyor del Foc Ozai.
97
00:08:11,709 --> 00:08:14,334
Ell unificarà el món, no l'Avatar.
98
00:08:14,334 --> 00:08:17,584
I no saps com de poderós es tornarà aviat.
99
00:08:20,043 --> 00:08:22,751
I ara, per última vegada,
100
00:08:23,751 --> 00:08:25,043
aparta't.
101
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
No puc.
102
00:08:28,334 --> 00:08:32,418
Llavors et faré cendres
com la resta dels que no hi creuen.
103
00:08:42,834 --> 00:08:46,751
Qui gosa pertorbar la pau de l'Avatar?
104
00:08:49,168 --> 00:08:50,626
Jo, l'Aang.
105
00:08:50,626 --> 00:08:54,251
No és obligatori
inclinar-se davant els grans?
106
00:08:56,959 --> 00:08:59,251
I evitar-ne la mirada?
107
00:09:01,793 --> 00:09:03,584
I saltar a peu coix?
108
00:09:09,459 --> 00:09:10,751
Perdona'm.
109
00:09:10,751 --> 00:09:12,334
No ho podia evitar.
110
00:09:12,334 --> 00:09:13,959
Quina alegria veure't.
111
00:09:13,959 --> 00:09:16,001
Com és que has trigat tant?
112
00:09:16,501 --> 00:09:19,001
Pensava que em buscaries abans.
113
00:09:19,626 --> 00:09:23,001
La Kyoshi em va dir
que ho he d'esbrinar tot jo sol.
114
00:09:23,001 --> 00:09:24,709
Que forma part del viatge.
115
00:09:24,709 --> 00:09:26,543
Típic d'ella.
116
00:09:26,543 --> 00:09:28,543
Sempre ha sigut molt...
117
00:09:32,959 --> 00:09:34,543
Creia que tots ho serieu.
118
00:09:34,543 --> 00:09:36,751
Els Avatars són reencarnacions, no?
119
00:09:36,751 --> 00:09:40,418
Compartim la mateixa flama,
però cadascú és com és.
120
00:09:41,001 --> 00:09:44,334
Jo soc diferent a la Kyoshi
com tu ho ets a nosaltres.
121
00:09:45,126 --> 00:09:49,209
Per exemple, la Kyoshi quin paper
et va dir que era el de l'Avatar?
122
00:09:49,209 --> 00:09:52,209
He de ser
un guerrer poderós i sense pietat.
123
00:09:52,709 --> 00:09:57,209
Sí, a vegades l'Avatar ha d'emprar
la força i la intimidació.
124
00:09:57,209 --> 00:10:02,001
Però, a més de ser un guerrer,
també ha de ser un diplomàtic.
125
00:10:02,584 --> 00:10:06,293
És a dir, podem solucionar
els problemes sense ferir ningú?
126
00:10:06,293 --> 00:10:11,209
Es pot intentar,
però hi ha conseqüències si fallem.
127
00:10:11,959 --> 00:10:12,793
Conseqüències...
128
00:10:14,168 --> 00:10:15,084
amargues.
129
00:10:18,543 --> 00:10:22,459
Però, com la Kyoshi,
soc aquí per ajudar-te durant el viatge.
130
00:10:22,459 --> 00:10:25,209
- El que sigui.
- És per en Koh.
131
00:10:26,251 --> 00:10:27,584
Excepte això.
132
00:10:27,584 --> 00:10:29,959
- No ho entens.
- No, tu no ho entens.
133
00:10:30,668 --> 00:10:32,334
És un esperit depredador
134
00:10:32,334 --> 00:10:35,043
que et pot fer mal
de maneres inimaginables.
135
00:10:35,043 --> 00:10:36,626
Pregunta a en Kuruk.
136
00:10:36,626 --> 00:10:39,501
No hi ha cap altre remei
i se m'acaba el temps.
137
00:10:39,501 --> 00:10:43,668
Ha atrapat els meus amics
i si no faig res els perdré per sempre.
138
00:10:44,626 --> 00:10:45,459
Si us plau.
139
00:10:45,459 --> 00:10:47,376
M'han dit que el vas vèncer.
140
00:10:47,376 --> 00:10:48,751
No, mai ho vaig fer.
141
00:10:49,668 --> 00:10:52,126
Només li vaig treure una cosa.
142
00:10:52,126 --> 00:10:56,418
Potser has vingut
a tornar-me el que em vas robar.
143
00:10:56,418 --> 00:10:57,959
Què li vas treure?
144
00:11:02,043 --> 00:11:06,501
Un tòtem que representa
una cosa que necessita i no pot oblidar.
145
00:11:07,126 --> 00:11:09,459
El penjoll era de la Mare de les Cares,
146
00:11:09,459 --> 00:11:13,876
un esperit antic que feia
les cares de tots els éssers vius.
147
00:11:15,668 --> 00:11:20,293
Gràcies a ella
la identitat existeix en aquest món.
148
00:11:20,293 --> 00:11:23,209
I ella és la mare d'en Koh.
149
00:11:24,293 --> 00:11:26,459
En Koh desitja el que tothom.
150
00:11:27,626 --> 00:11:29,668
- Una família.
- Un tòtem...
151
00:11:31,793 --> 00:11:34,084
Potser voldria fer un intercanvi.
152
00:11:35,168 --> 00:11:36,501
Gràcies, Roku.
153
00:11:37,418 --> 00:11:38,626
Aang!
154
00:11:39,209 --> 00:11:41,168
Espero que salvis els teus amics,
155
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
però per a l'Avatar els amics poden ser...
156
00:11:46,543 --> 00:11:47,626
una càrrega.
157
00:11:47,626 --> 00:11:51,668
L'Avatar ha de prendre
decisions impossibles
158
00:11:52,251 --> 00:11:55,251
i prioritzar les necessitats del món.
159
00:11:55,251 --> 00:11:57,418
La Kyoshi i jo hi estem d'acord.
160
00:11:58,209 --> 00:11:59,168
Creu-me.
161
00:12:00,334 --> 00:12:02,751
T'estalviarà a tu i a qui estimes
162
00:12:03,709 --> 00:12:04,584
molt dolor.
163
00:12:43,043 --> 00:12:43,918
Què ha passat?
164
00:12:57,501 --> 00:12:58,751
Estan paralitzats.
165
00:13:12,043 --> 00:13:14,876
Tot anirà bé.
166
00:13:30,334 --> 00:13:31,876
Així que ets l'Avatar.
167
00:13:32,626 --> 00:13:34,168
No entenc l'enrenou.
168
00:13:35,043 --> 00:13:36,168
Deixa'm anar.
169
00:13:36,918 --> 00:13:38,876
De debò, ho has de fer.
170
00:13:38,876 --> 00:13:41,918
Tothom depèn de mi,
no saps què hi ha en joc.
171
00:13:41,918 --> 00:13:45,626
Hi ha gent que diu que salvaràs el món.
172
00:13:49,876 --> 00:13:53,001
El tema és que no tots
necessitem que ens salvin.
173
00:13:54,001 --> 00:13:56,001
Alguns sabem com funciona tot.
174
00:13:57,126 --> 00:14:00,751
Hi ha mestres del foc,
de la terra i del que sigui.
175
00:14:01,626 --> 00:14:05,251
Tots volen alguna cosa
i lluitarien per aconseguir-la.
176
00:14:06,334 --> 00:14:07,543
Si ets intel·ligent,
177
00:14:08,418 --> 00:14:13,209
esperes que es dissipi la pols
i agafes els sobrants entre les deixalles.
178
00:14:17,876 --> 00:14:20,918
Pel que jo sé, el món està bé com està.
179
00:14:25,418 --> 00:14:27,001
Se t'ha acabat el temps.
180
00:14:34,209 --> 00:14:35,043
Ho has fet.
181
00:14:35,668 --> 00:14:37,043
L'has enxampat.
182
00:14:39,251 --> 00:14:40,459
Compta'ls si vols.
183
00:14:44,126 --> 00:14:44,959
Confio en tu.
184
00:14:45,668 --> 00:14:49,001
- Saps per què?
- Perquè si en falten, ens perseguiràs?
185
00:14:50,001 --> 00:14:51,918
Perquè ets molt bufó.
186
00:14:55,876 --> 00:14:58,709
I aneu amb compte, li van al darrere.
187
00:14:58,709 --> 00:15:02,001
Uns caçadors han estat tafanejant,
i eren dels dolents.
188
00:15:03,293 --> 00:15:04,543
Fins aviat, Avatar.
189
00:15:10,876 --> 00:15:14,751
Si us plau, deixeu-me fer
el que he de fer i tornaré.
190
00:15:15,376 --> 00:15:18,376
Només jo puc salvar els meus amics.
191
00:15:20,293 --> 00:15:23,543
Si no torno aviat, els perdré per sempre.
192
00:15:25,626 --> 00:15:27,959
Per què no em feu cas?
193
00:15:29,168 --> 00:15:33,959
Saps què és que la gent depengui de tu
i ser responsable de les seves vides?
194
00:15:33,959 --> 00:15:34,876
Sí.
195
00:15:34,876 --> 00:15:37,501
Doncs deixa'm salvar-los.
196
00:15:39,209 --> 00:15:40,043
No.
197
00:15:43,709 --> 00:15:45,376
Dubto que abans fossis així.
198
00:15:46,168 --> 00:15:47,918
Què et va passar?
199
00:15:50,543 --> 00:15:53,793
Les forces de la terra estan
a la costa meridional.
200
00:15:53,793 --> 00:15:56,376
Intentem flanquejar-les, però no cedeixen.
201
00:15:57,168 --> 00:15:58,459
Un moviment de pinça?
202
00:15:59,251 --> 00:16:02,584
Protegits per uns penya-segats,
superen qualsevol atac.
203
00:16:02,584 --> 00:16:03,501
Què faries?
204
00:16:03,501 --> 00:16:05,084
- Majestat, jo...
- Tu no.
205
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
En Zuko.
206
00:16:08,751 --> 00:16:09,584
Què faries?
207
00:16:16,751 --> 00:16:20,709
La tàctica de les banyes:
envoltem els flancs amb una via de fugida.
208
00:16:21,251 --> 00:16:24,834
No has escoltat el general?
Els protegeixen uns penya-segats.
209
00:16:27,668 --> 00:16:29,959
Enviem tancs per dalt.
210
00:16:29,959 --> 00:16:31,668
Són mestres de la terra.
211
00:16:32,251 --> 00:16:35,251
Els enterraran en qüestió de segons.
212
00:16:36,668 --> 00:16:37,501
Doncs...
213
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
General.
214
00:16:43,793 --> 00:16:45,543
Podem enviar una divisió...
215
00:16:46,918 --> 00:16:47,918
aquí.
216
00:16:47,918 --> 00:16:52,501
L'enemic se centrarà en aquella
i nosaltres atacarem per aquí...
217
00:16:53,584 --> 00:16:54,418
i aquí.
218
00:16:55,918 --> 00:16:58,501
Si els envia al centre, com es retiraran?
219
00:16:59,751 --> 00:17:01,709
- No ho faran.
- Però moriran.
220
00:17:05,668 --> 00:17:06,876
Els sacrificareu.
221
00:17:08,251 --> 00:17:10,543
El sacrifici forma part de la guerra.
222
00:17:13,418 --> 00:17:18,043
- Quina divisió suggereix?
- La 41, la majoria són reclutes nous.
223
00:17:18,043 --> 00:17:19,168
Són fútils.
224
00:17:21,501 --> 00:17:22,334
Bé.
225
00:17:34,418 --> 00:17:37,709
Això no s'aprèn als llibres.
226
00:17:39,001 --> 00:17:42,043
Els nens no haurien de jugar a la guerra.
227
00:17:46,584 --> 00:17:47,501
És nefast.
228
00:17:50,001 --> 00:17:51,001
Què heu dit?
229
00:17:55,084 --> 00:17:58,709
He dit que és un pla nefast.
230
00:18:00,168 --> 00:18:01,959
Els soldats moriran sense raó.
231
00:18:02,918 --> 00:18:06,418
- No és propi d'un oficial de la Nació.
- Com us atreviu?
232
00:18:06,418 --> 00:18:07,751
Prou!
233
00:18:08,626 --> 00:18:10,459
Només hi ha una solució.
234
00:18:12,876 --> 00:18:13,793
Agni Kai.
235
00:18:30,876 --> 00:18:31,834
Allà hi ha algú.
236
00:18:43,168 --> 00:18:45,418
Deixeu-nos passar! No sabeu qui soc?
237
00:18:45,418 --> 00:18:46,501
És clar que sí.
238
00:18:48,709 --> 00:18:52,209
També sabem que no obeïu les meves ordres.
239
00:18:52,918 --> 00:18:57,959
I, si no em respecteu a mi,
esteu deshonrant el vostre pare.
240
00:18:57,959 --> 00:19:02,126
Però tampoc em sorprèn
per tot el que m'han explicat.
241
00:19:04,584 --> 00:19:07,001
- Ens emportem l'Avatar.
- Abans mort.
242
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
Temptador.
243
00:19:12,709 --> 00:19:13,543
No obstant...
244
00:19:18,501 --> 00:19:19,626
Els arquers Yuyan.
245
00:19:20,293 --> 00:19:23,043
Ozai ha sigut amable i me'ls ha deixat.
246
00:19:23,043 --> 00:19:27,834
Es diu que poden disparar
a les ales d'una mosca
247
00:19:28,376 --> 00:19:30,126
a 700 metres de distància.
248
00:19:31,418 --> 00:19:32,251
Suposo...
249
00:19:35,334 --> 00:19:37,126
que això no els serà un repte.
250
00:19:54,793 --> 00:19:56,084
A on el dureu?
251
00:19:57,751 --> 00:20:01,543
Passarà la nit a la fortalesa Pohuai,
després anirà a la capital.
252
00:20:02,126 --> 00:20:05,418
Segur que Ozai està ansiós
de rebre el seu premi.
253
00:20:05,418 --> 00:20:09,626
Ha esperat molt de temps
i no voldria que es decebés
254
00:20:10,459 --> 00:20:13,501
més del que ja l'han decebut.
255
00:20:22,751 --> 00:20:25,043
Si anem per l'est, hi serem a la nit.
256
00:20:25,043 --> 00:20:27,418
- Príncep.
- Vigilarem amb els arquers,
257
00:20:27,418 --> 00:20:29,751
- segurament els posarà amb...
- Zuko!
258
00:20:30,459 --> 00:20:32,918
La fortalesa Pohuai és impenetrable.
259
00:20:33,668 --> 00:20:36,001
Per què ens ha dit que l'hi duran?
260
00:20:36,626 --> 00:20:39,043
Sap que atacar-la seria un suïcidi.
261
00:20:39,043 --> 00:20:41,626
Molts exèrcits ho han intentat sense èxit.
262
00:20:41,626 --> 00:20:45,876
A més, és rere les fronteres
de la Nació del Foc.
263
00:20:45,876 --> 00:20:48,001
Si hi vas trencaràs el teu exili.
264
00:20:49,251 --> 00:20:52,376
- No m'importa.
- A l'Ozai sí, i si se n'assabenta...
265
00:20:52,376 --> 00:20:54,459
- Però l'Avatar...
- L'hem perdut!
266
00:20:55,501 --> 00:20:56,876
De moment.
267
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
Ara en Zhao té la paella pel mànec.
268
00:20:59,918 --> 00:21:04,418
Però en algun moment s'equivocarà
i llavors nosaltres mourem fitxa.
269
00:21:04,418 --> 00:21:05,626
Fins llavors,
270
00:21:06,709 --> 00:21:07,793
sigues pacient.
271
00:21:29,043 --> 00:21:30,168
Apunta això.
272
00:21:30,168 --> 00:21:33,459
El Senyor del Foc voldrà
els detalls de la captura.
273
00:21:33,459 --> 00:21:37,209
Que quedi clar que no hem estalviat
esforços en la seguretat.
274
00:21:38,126 --> 00:21:40,959
Hauríem d'afegir-hi
algunes paraules de l'Avatar.
275
00:21:41,709 --> 00:21:44,584
Si no és pel Senyor del Foc,
per la posteritat.
276
00:21:45,293 --> 00:21:46,209
Digues,
277
00:21:47,709 --> 00:21:48,543
Avatar,
278
00:21:49,043 --> 00:21:52,209
havies sentit el meu nom
abans de capturar-te?
279
00:21:52,209 --> 00:21:53,668
O és la primera vegada?
280
00:21:53,668 --> 00:21:55,834
Si us plau, deixa'm anar.
281
00:21:55,834 --> 00:21:58,459
No, hi ha quatre guardes, no tres.
282
00:21:58,959 --> 00:22:03,418
I té encadenats
les dues mans i els dos peus.
283
00:22:03,418 --> 00:22:06,584
- Posa-ho bé.
- Hi ha vides innocents en joc!
284
00:22:07,084 --> 00:22:09,334
No puc decebre tothom de nou.
285
00:22:11,834 --> 00:22:12,668
De nou no.
286
00:22:17,251 --> 00:22:18,168
Si jo fos tu,
287
00:22:19,668 --> 00:22:21,793
pensaria menys en el passat
288
00:22:22,584 --> 00:22:24,001
i més en el futur.
289
00:22:25,209 --> 00:22:26,918
El futur no em preocupa.
290
00:22:28,168 --> 00:22:29,001
De veritat?
291
00:22:30,418 --> 00:22:32,626
A mi em preocuparia una mica.
292
00:22:34,501 --> 00:22:35,459
No et mataran.
293
00:22:35,459 --> 00:22:37,418
Si mors, renaixeràs
294
00:22:37,418 --> 00:22:40,501
i haurem de començar
a buscar-te de nou, així que...
295
00:22:41,459 --> 00:22:42,293
Viuràs.
296
00:22:44,084 --> 00:22:45,209
En la misèria.
297
00:23:05,209 --> 00:23:08,709
Bufa tot el que vulguis,
el teu destí no canviarà.
298
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Què fas? No apuntis això.
299
00:23:19,709 --> 00:23:24,168
Nosaltres som
els lleials descendents del foc,
300
00:23:25,168 --> 00:23:27,626
l'element superior.
301
00:23:28,126 --> 00:23:32,793
Fins ara, només una cosa s'interposava
entre nosaltres i la victòria.
302
00:23:34,293 --> 00:23:35,626
L'Avatar.
303
00:23:35,626 --> 00:23:38,418
I avui hem fet allò
304
00:23:38,418 --> 00:23:41,501
que ningú ha pogut fer mai.
305
00:23:41,501 --> 00:23:46,376
Hem capturat l'Avatar!
306
00:23:48,501 --> 00:23:51,001
Aquest és només el primer pas.
307
00:23:51,001 --> 00:23:54,584
Encara ens queden
grans batalles per lluitar.
308
00:23:55,376 --> 00:23:56,418
Però avui no.
309
00:23:56,418 --> 00:23:57,626
Avui...
310
00:23:58,959 --> 00:24:02,709
ho celebrarem!
311
00:24:03,376 --> 00:24:08,293
Avui lloarem
la glòria de la Nació del Foc!
312
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
Xo.
313
00:24:50,459 --> 00:24:51,334
Ho tens tot?
314
00:24:52,168 --> 00:24:54,709
Duc el carro a petar d'alcohol.
315
00:24:58,293 --> 00:25:00,251
Avui ens ho passarem de conya.
316
00:25:02,418 --> 00:25:07,584
- Mentre no bufin foc com a l'aniversari...
- Fa poc que he recuperat les celles.
317
00:25:22,376 --> 00:25:24,043
- Tot bé.
- Obriu la porta!
318
00:25:44,459 --> 00:25:46,001
Xo.
319
00:25:51,251 --> 00:25:54,459
- Aquest sí que en sap.
- Quina alegria veure't.
320
00:26:34,251 --> 00:26:35,084
Qui hi ha?
321
00:26:54,543 --> 00:26:55,376
Dona l'alarma.
322
00:27:27,209 --> 00:27:28,293
Qui ets?
323
00:27:30,959 --> 00:27:33,543
Sí, ara correm i després parlem.
324
00:27:59,251 --> 00:28:01,668
Inclou la transcripció del meu discurs,
325
00:28:01,668 --> 00:28:04,668
però canvia "lleials" per "fidels".
326
00:28:04,668 --> 00:28:05,834
És més personal.
327
00:28:05,834 --> 00:28:10,709
I assegura't que el Gran Savi tingui
el que necessita per la seva recerca.
328
00:28:25,126 --> 00:28:27,126
Era "lleials" o "fidels?
329
00:28:35,001 --> 00:28:36,876
L'Avatar ha escapat!
330
00:28:37,459 --> 00:28:38,959
L'Avatar ha escapat!
331
00:28:38,959 --> 00:28:41,418
- Allà, al mur!
- Que no s'escapi!
332
00:28:42,334 --> 00:28:44,251
Atureu l'Avatar!
333
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Agafa això!
334
00:29:47,876 --> 00:29:48,709
Salta!
335
00:30:11,334 --> 00:30:13,459
Alto el foc!
336
00:30:17,543 --> 00:30:20,209
Necessisto l'Avatar viu.
337
00:30:25,668 --> 00:30:27,501
Què coi fas?
338
00:30:42,334 --> 00:30:43,501
Obriu la porta!
339
00:30:44,043 --> 00:30:45,584
- Senyor?
- Feu-ho!
340
00:30:46,376 --> 00:30:47,293
Ja!
341
00:30:48,126 --> 00:30:49,293
Obriu la porta!
342
00:31:21,459 --> 00:31:22,376
Està a tret?
343
00:31:24,751 --> 00:31:25,668
Elimina'l.
344
00:31:45,334 --> 00:31:48,793
Mateu el mercenari i recupereu l'Avatar!
345
00:31:49,834 --> 00:31:50,668
Ja!
346
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Trobeu-los!
347
00:32:24,918 --> 00:32:25,751
On han anat?
348
00:32:30,418 --> 00:32:31,251
Mireu allà.
349
00:32:32,251 --> 00:32:34,793
- Veus res?
- No, espera.
350
00:32:34,793 --> 00:32:35,709
Per aquí.
351
00:32:41,543 --> 00:32:42,751
Tinc un bot a prop.
352
00:32:45,459 --> 00:32:48,501
No podem anar enlloc
amb els soldats allà fora.
353
00:32:49,751 --> 00:32:50,584
Per aquí!
354
00:32:51,501 --> 00:32:52,334
No et moguis.
355
00:32:54,709 --> 00:32:55,543
Estàs ferit.
356
00:33:00,043 --> 00:33:02,084
- Només vull ajudar.
- No cal.
357
00:33:03,918 --> 00:33:04,751
D'acord.
358
00:33:05,543 --> 00:33:06,376
Com vulguis.
359
00:33:24,293 --> 00:33:26,168
- Què?
- Res.
360
00:33:33,293 --> 00:33:34,709
Et puc fer una pregunta?
361
00:33:36,168 --> 00:33:37,668
Potser és personal.
362
00:33:41,918 --> 00:33:43,834
Pèl de cabra o de conill?
363
00:33:46,626 --> 00:33:49,626
El teu pinzell de tinta
té pèl de cabra o de conill?
364
00:33:50,793 --> 00:33:54,501
El teu traç és molt delicat,
jo mai me n'he sortit.
365
00:33:55,043 --> 00:33:58,418
Els monjos deien
que els cagarros de lèmur eren millors.
366
00:34:06,918 --> 00:34:07,751
Escolta,
367
00:34:08,959 --> 00:34:10,959
no t'hauria d'haver pres el diari.
368
00:34:11,709 --> 00:34:12,543
Ho sento.
369
00:34:14,626 --> 00:34:16,876
M'ha ajudat moltíssim.
370
00:34:17,626 --> 00:34:21,501
Tens informació sobre els altres Avatars
que ningú més té.
371
00:34:23,376 --> 00:34:26,501
Els monjos Nòmades de l'Aire ja no hi són.
372
00:34:27,793 --> 00:34:29,584
Només em queda el teu diari.
373
00:34:31,168 --> 00:34:33,209
He passat moltes nits llegint-lo.
374
00:34:35,043 --> 00:34:35,876
M'has ajudat.
375
00:34:37,043 --> 00:34:39,584
Vull dir... M'ha ajudat.
376
00:34:52,459 --> 00:34:53,376
Pèl de cabra.
377
00:34:54,209 --> 00:34:55,543
És dur i dona control.
378
00:34:57,376 --> 00:34:59,584
Els mestres m'obligaven a practicar.
379
00:35:01,084 --> 00:35:05,793
No podia entrenar si no feia
cent línies verticals i cent horitzontals.
380
00:35:05,793 --> 00:35:06,709
Jo tampoc!
381
00:35:07,668 --> 00:35:10,584
Bé, jo tenia estudis espirituals.
382
00:35:10,584 --> 00:35:14,126
Sovint, quan havia de meditar,
en realitat dormia.
383
00:35:14,126 --> 00:35:17,668
Sempre m'enxampaven,
segurament perquè ronco.
384
00:35:25,959 --> 00:35:28,584
Aquells homes són de la Nació del Foc.
385
00:35:29,501 --> 00:35:30,334
Sí.
386
00:35:31,126 --> 00:35:32,626
Són dels teus.
387
00:35:32,626 --> 00:35:35,126
- Per què els ataques?
- No són dels meus.
388
00:35:36,626 --> 00:35:37,626
Però ho seran.
389
00:35:37,626 --> 00:35:39,709
Quan et capturi i et torni...
390
00:35:48,459 --> 00:35:50,084
Si t'atrapo, torno a casa.
391
00:35:51,501 --> 00:35:54,251
I seré l'hereu legítim del Senyor del Foc.
392
00:35:54,251 --> 00:35:57,168
Vols ser el següent Senyor del Foc?
393
00:35:57,168 --> 00:36:00,543
Sí, és clar, és el que esperen de mi.
394
00:36:04,876 --> 00:36:05,709
En Gyatso
395
00:36:06,751 --> 00:36:07,834
era el meu mestre.
396
00:36:08,959 --> 00:36:12,334
Deia que no hem de pensar
en les expectatives alienes.
397
00:36:13,543 --> 00:36:15,501
Ja sé que és complicat.
398
00:36:16,543 --> 00:36:18,001
Jo soc l'Avatar i...
399
00:36:19,168 --> 00:36:20,626
és el que esperen de mi.
400
00:36:22,334 --> 00:36:23,834
Només penso en això.
401
00:36:29,501 --> 00:36:32,043
Podries no ser com els mestres del foc.
402
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
Podries ser millor.
403
00:36:36,793 --> 00:36:38,709
El Senyor del Foc no actua bé.
404
00:36:39,668 --> 00:36:41,209
No cal que siguis com ell.
405
00:36:42,376 --> 00:36:44,126
Pots ser compassiu.
406
00:36:49,918 --> 00:36:50,751
Com goses?
407
00:36:51,626 --> 00:36:56,084
Soc el príncep de la Nació del Foc
i seré un exemple per tothom.
408
00:36:56,084 --> 00:36:59,418
I el meu pare és un gran home.
409
00:37:02,959 --> 00:37:04,334
Compassiu?
410
00:37:04,918 --> 00:37:08,293
La compassió és un signe de debilitat.
411
00:37:17,626 --> 00:37:19,501
Ho sento, no volia fer-te mal.
412
00:37:21,751 --> 00:37:24,793
Crec que ja te n'han fet prou.
413
00:37:33,168 --> 00:37:34,251
Prepara't.
414
00:37:36,834 --> 00:37:37,668
Pare?
415
00:37:39,334 --> 00:37:42,543
Però he vingut
a lluitar contra el General Li.
416
00:37:42,543 --> 00:37:45,834
Has vingut
perquè no respectes els nostres militars.
417
00:37:45,834 --> 00:37:47,418
- No és cert.
- No?
418
00:37:47,959 --> 00:37:51,209
Tampoc quan tenen plans nefastos?
419
00:37:52,376 --> 00:37:56,626
Els meus plans,
la meva estratègia, els meus militars!
420
00:37:56,626 --> 00:37:57,959
Això has insultat.
421
00:37:59,126 --> 00:38:02,084
- Perdona'm, no volia faltar al respecte.
- A munt.
422
00:38:02,084 --> 00:38:04,209
- Si us plau, pare!
- A munt!
423
00:38:04,209 --> 00:38:05,209
Germà!
424
00:38:06,459 --> 00:38:07,418
No ho facis.
425
00:38:07,418 --> 00:38:08,543
És el teu fill.
426
00:38:09,626 --> 00:38:10,459
Ja veurem.
427
00:38:19,459 --> 00:38:21,543
Aixeca't i lluita, príncep Zuko.
428
00:38:22,376 --> 00:38:24,168
Així aprendràs a respectar.
429
00:39:05,459 --> 00:39:08,459
Això és tot? Dona-m'ho tot!
430
00:39:51,959 --> 00:39:54,459
La compassió és un signe de debilitat.
431
00:40:22,793 --> 00:40:24,376
Els soldats han marxat.
432
00:40:24,376 --> 00:40:27,834
Ara podràs tornar
al vaixell sense que et vegin.
433
00:40:30,793 --> 00:40:33,668
Saps què és el pitjor de tenir cent anys?
434
00:40:36,668 --> 00:40:37,668
Enyoro els amics.
435
00:40:39,376 --> 00:40:40,209
Com en Kuzon.
436
00:40:41,751 --> 00:40:42,584
Era el millor.
437
00:40:43,959 --> 00:40:45,376
Era de la Nació del Foc.
438
00:40:50,459 --> 00:40:52,084
Si ens coneguéssim llavors...
439
00:40:55,168 --> 00:40:56,459
hauríem sigut amics?
440
00:41:22,043 --> 00:41:24,793
Hauríeu d'entrar, nosaltres vigilarem.
441
00:41:24,793 --> 00:41:29,834
- Si veiem el príncep us avisarem.
- Gràcies, però esperaré una mica més.
442
00:41:33,793 --> 00:41:34,626
No és veritat
443
00:41:35,751 --> 00:41:37,209
que no es preocupa.
444
00:41:38,668 --> 00:41:43,626
En tot cas, en Zuko es preocupa massa,
sobretot per la gent d'aquest vaixell.
445
00:41:44,751 --> 00:41:45,584
Sí, senyor.
446
00:41:46,543 --> 00:41:52,168
Tinent, s'ha preguntat mai
per què els van assignar aquesta missió?
447
00:41:53,209 --> 00:41:56,584
El metge està fent
un bàlsam especial només per tu.
448
00:41:57,876 --> 00:42:00,501
La bona notícia és
que no perdràs la visió.
449
00:42:01,001 --> 00:42:05,376
És una sort,
encara podràs gaudir de la meva bellesa.
450
00:42:15,251 --> 00:42:17,168
No és un bon moment.
451
00:42:17,168 --> 00:42:19,501
- Vull parlar amb ell.
- Està ferit.
452
00:42:19,501 --> 00:42:21,876
- Es recuperarà.
- Però mai sanarà.
453
00:42:26,334 --> 00:42:28,209
Diuen que et curaràs ràpid.
454
00:42:28,793 --> 00:42:31,001
Això és que el teu cos és fort.
455
00:42:32,043 --> 00:42:36,459
Però el teu esperit
encara necessita vigoritzar-se.
456
00:42:46,793 --> 00:42:48,043
Avui t'has refrenat.
457
00:42:49,751 --> 00:42:52,168
Creus que és respecte, però t'equivoques.
458
00:42:52,918 --> 00:42:54,001
És debilitat.
459
00:42:55,418 --> 00:42:57,959
Has de purgar la teva debilitat.
460
00:43:02,876 --> 00:43:06,043
Has d'estar disposat
a renunciar-la per enfortir-te.
461
00:43:06,043 --> 00:43:07,959
Per això som la Nació del Foc.
462
00:43:07,959 --> 00:43:10,501
Per això sacrifiquem la divisió 41.
463
00:43:10,501 --> 00:43:12,876
És el que has de fer.
464
00:43:20,334 --> 00:43:22,876
A vegades els dèbils es tornen forts.
465
00:43:26,543 --> 00:43:29,709
Només cal que els donis una oportunitat.
466
00:43:33,709 --> 00:43:36,126
He comés un error.
467
00:43:37,084 --> 00:43:40,459
T'he protegit
i t'he fet fràgil com la teva mare.
468
00:43:42,793 --> 00:43:46,584
Com que no ets capaç
d'aprendre dins els murs del palau,
469
00:43:46,584 --> 00:43:50,501
potser les demandes
del món exterior t'ensenyaran molt més.
470
00:43:53,168 --> 00:43:57,668
Marxaràs immediatament i no tornaràs
471
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
fins...
472
00:44:02,626 --> 00:44:06,543
Fins que hagis eliminat
l'última amenaça del destí de la Nació.
473
00:44:08,334 --> 00:44:13,418
Hauràs de trobar,
capturar i portar-me l'Avatar.
474
00:44:13,418 --> 00:44:17,626
No podràs trepitjar el nostre territori
fins que ho hagis fet.
475
00:44:17,626 --> 00:44:20,001
Sota pena del pitjor càstig!
476
00:44:20,001 --> 00:44:22,876
- Ozai, no ho pots fer!
- Germà, ja està fet.
477
00:44:27,543 --> 00:44:30,001
I si et preocupa tant la divisió 41,
478
00:44:30,834 --> 00:44:31,793
emporta-te-la
479
00:44:33,001 --> 00:44:34,043
com a tripulació.
480
00:44:50,293 --> 00:44:51,209
La 41?
481
00:44:52,459 --> 00:44:53,876
Som la 41.
482
00:44:55,084 --> 00:44:58,168
I esteu tots vius
pel sacrifici del meu nebot.
483
00:45:02,001 --> 00:45:03,001
Veig alguna cosa!
484
00:45:13,209 --> 00:45:15,043
És ell! Llanceu les cordes!
485
00:45:23,626 --> 00:45:25,168
- T'han ferit.
- Estic bé.
486
00:45:25,168 --> 00:45:26,418
T'haurien de mirar.
487
00:45:27,584 --> 00:45:28,834
He estat pitjor.
488
00:45:30,501 --> 00:45:32,334
No et preguntaré on has anat,
489
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
però en futures ocasions
490
00:45:34,084 --> 00:45:38,001
m'agradaria que em fessis saber
si continues viu o no.
491
00:45:39,209 --> 00:45:41,501
Alguns sí que ens preocupem...
492
00:45:43,959 --> 00:45:44,959
per això.
493
00:45:51,126 --> 00:45:51,959
Atenció!
494
00:45:54,834 --> 00:45:57,668
El nostre príncep ha tornat.
495
00:46:06,543 --> 00:46:07,376
Què passa?
496
00:46:09,459 --> 00:46:11,043
Enyoraven el teu cant.
497
00:46:58,418 --> 00:47:02,084
És increïble tot el que fem
per amagar qui som de veritat.
498
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
Potser és perquè no volem
que la gent sàpiga quant ens importen.
499
00:47:13,751 --> 00:47:18,043
I és curiós, perquè en realitat
faríem el que fos per ells.
500
00:47:28,543 --> 00:47:30,376
Viatjaríem fins la fi del món.
501
00:47:32,459 --> 00:47:33,918
Ens arriscaríem.
502
00:47:36,709 --> 00:47:38,209
Lluitaríem amb monstres.
503
00:48:32,168 --> 00:48:35,251
Però deu fer por
admetre que necessites la gent.
504
00:48:36,334 --> 00:48:39,418
Alguns ho veuen
com una debilitat o una càrrega.
505
00:48:48,334 --> 00:48:52,834
Al cap i a la fi, què fa més mal
que perdre algú que estimes?
506
00:48:56,334 --> 00:48:57,293
O pitjor...
507
00:48:58,584 --> 00:48:59,418
Gyatso?
508
00:49:00,251 --> 00:49:03,668
Veure que algú que estimes t'ha abandonat.
509
00:49:07,459 --> 00:49:09,793
Podem parlar-ne quan torni?
510
00:49:11,876 --> 00:49:13,084
És clar.
511
00:49:13,084 --> 00:49:15,876
Quan salvi els meus amics
tindrem més temps.
512
00:49:31,084 --> 00:49:35,251
Potser per això creiem
que ens hem d'amagar i protegir.
513
00:50:09,334 --> 00:50:10,918
I ens posem una màscara.
514
00:50:13,584 --> 00:50:15,251
És fàcil entendre per què.
515
00:50:17,001 --> 00:50:19,376
Però és complicat saber que a vegades...
516
00:50:22,001 --> 00:50:24,459
la màscara és qui realment som.
517
00:52:20,834 --> 00:52:23,751
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll