1 00:00:17,959 --> 00:00:20,709 نقضي وقتًا طويلًا في إخفاء حقيقتنا، 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,418 والتأكد من أن أحدًا لا يرى الشخص الذي نريد أن نكون عليه. 3 00:00:25,043 --> 00:00:27,626 لذا يصعب تذكّر أننا ذات مرة 4 00:00:27,626 --> 00:00:32,751 كنا متحمسين لإظهار وجهنا الحقيقي للعالم. 5 00:00:33,584 --> 00:00:34,584 هذا مبهر جدًا. 6 00:00:36,334 --> 00:00:38,168 هذه البزّة تلائمك. 7 00:00:38,668 --> 00:00:41,084 هل تبدو جيدة؟ واجهت مشكلة مع درع الكتفين. 8 00:00:44,418 --> 00:00:45,876 هكذا. ممتاز. 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,751 - ماذا هناك؟ - لا شيء. 10 00:00:49,751 --> 00:00:50,876 أخبرني. 11 00:00:52,251 --> 00:00:54,751 أربطة قفازيك غير صحيحة، لكن لن يلاحظ أحد. 12 00:00:54,751 --> 00:00:55,959 ماذا؟ ساعدني لتصحيحها. 13 00:00:58,376 --> 00:01:02,418 أتذكّر أول اجتماع لي في مجلس الحرب. كانت الشؤون أقل آنذاك. 14 00:01:02,418 --> 00:01:03,584 وخصوصية أكثر. 15 00:01:04,251 --> 00:01:08,876 - لكن كان "أوزاي" يستمتع بوجود جمهور. - يقول أبي إنه يرحّب بالآراء المختلفة. 16 00:01:09,459 --> 00:01:11,626 أنصحك بعدم اختبار ذلك. 17 00:01:11,626 --> 00:01:14,126 يُستحسن أن تراقب وتتعلّم في الوقت الراهن. 18 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 انتهيت. 19 00:01:21,584 --> 00:01:22,584 كيف أبدو؟ 20 00:01:23,793 --> 00:01:24,834 كأمير. 21 00:01:36,918 --> 00:01:39,084 لماذا انحرفنا عن المسار؟ من غيّر الوجهة؟ 22 00:01:41,959 --> 00:01:43,626 طرحت عليك سؤالًا يا ملازم "جي". 23 00:01:43,626 --> 00:01:45,209 تلقّينا أوامر جديدة. 24 00:01:45,209 --> 00:01:47,376 - من أصدر الأوامر الجديدة؟ - أنا. 25 00:01:49,584 --> 00:01:52,293 نحن نلعب لعبة المطاردة منذ وقت طويل. 26 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 أظن أن الوقت حان لوضع استراتيجية جديدة. 27 00:01:55,001 --> 00:01:56,334 أنت تظن؟ 28 00:01:57,751 --> 00:01:59,709 أنا أطارد الـ"أفاتار". 29 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 وأنا المسؤول عن هذه المهمة. 30 00:02:02,334 --> 00:02:05,001 أنا قائد هذه السفينة. 31 00:02:06,168 --> 00:02:07,251 وأنا... 32 00:02:08,584 --> 00:02:09,918 أميرال. 33 00:02:11,626 --> 00:02:13,876 رأى سيد النار "أوزاي" أنه من الملائم تعييني 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,126 مسؤولًا عن كل العمليات المتعلّقة بالقبض على الـ"أفاتار". 35 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 بالطبع، أرحّب بمساعدتك. 36 00:02:20,751 --> 00:02:22,668 في الواقع، أتوقّع منك تقديم المساعدة. 37 00:02:22,668 --> 00:02:25,459 إذ سأحتاج إلى كل الموارد المتوفّرة، 38 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 مهما كانت ضئيلة. 39 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 سأعود لاحقًا 40 00:02:31,501 --> 00:02:34,959 لمناقشة بعض التغييرات في أفراد الطاقم 41 00:02:34,959 --> 00:02:36,793 التي أودّ القيام بها. 42 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 حتى ذلك الحين، تابع عملك. 43 00:02:45,376 --> 00:02:46,584 ماذا حدث؟ 44 00:02:49,209 --> 00:02:51,251 أيها الملازم "جي"، تابع مسارنا الأصلي. 45 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 هل سمعتني؟ 46 00:02:55,584 --> 00:02:57,876 تابع مسارنا. 47 00:02:59,376 --> 00:03:01,459 أيها الملازم، هل تعرف ما عقوبة العصيان؟ 48 00:03:01,459 --> 00:03:04,126 أعرف ولهذا لا يمكنني أن أفعل ما تقوله. 49 00:03:04,918 --> 00:03:07,209 كان الأميرال "جاو" واضحًا جدًا في أوامره 50 00:03:07,209 --> 00:03:08,918 وبشأن ما سيحدث إن لم ننفّذها. 51 00:03:15,043 --> 00:03:18,793 أحقًا ستدعون هذا التافه الجبان يملي علينا ما نفعله؟ 52 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 لا يعرف ما الذي على المحك. 53 00:03:22,959 --> 00:03:26,459 لا يمكننا أن نسمح له بالمجيء وسلبنا كل شيء. ليس بعد كل ما مررنا به. 54 00:03:39,834 --> 00:03:42,876 في السنوات الثلاث الماضية، لم يكن لدينا سوى بعضنا بعضًا، 55 00:03:42,876 --> 00:03:44,668 ولا يزال هذا صحيحًا. 56 00:03:45,251 --> 00:03:48,418 فقط الموجودين على متن هذه السفينة يعرفون كيف كان الأمر. 57 00:03:49,209 --> 00:03:51,793 ليس "جاو" من يستحق ولاءكم. 58 00:03:53,168 --> 00:03:54,751 - بل "زوكو". - الولاء؟ 59 00:03:54,751 --> 00:03:58,418 أيها الجنرال، مع فائق احترامي، لا يعرف ابن أخيك معنى الكلمة. 60 00:03:59,001 --> 00:04:00,709 لو كان يعرفه، لكان أظهر لنا، 61 00:04:00,709 --> 00:04:03,334 من رافقناه ليل نهار طوال ثلاث سنوات، 62 00:04:03,334 --> 00:04:04,918 قدرًا أكبر من الاحترام. 63 00:04:04,918 --> 00:04:07,376 بدلًا من ذلك، كان علينا أن نتحمّل إهاناته 64 00:04:07,376 --> 00:04:09,418 ومعاملته السيئة ونوبات غضبه. 65 00:04:10,084 --> 00:04:11,959 لا يكترث بما ضحّينا به، 66 00:04:11,959 --> 00:04:14,084 لأنه لم يضطر يومًا إلى التضحية بأيّ شيء. 67 00:04:14,084 --> 00:04:17,376 إن سألت أيًا من الموجودين هنا، فسيقول لك إنه قد يكون أميرًا، 68 00:04:17,376 --> 00:04:19,084 لكنه ليس أميرنا. 69 00:04:21,543 --> 00:04:22,543 يا سيدي. 70 00:04:31,001 --> 00:04:33,043 أعرف أن "زوكو" ليس بلا عيوب. 71 00:04:34,084 --> 00:04:37,459 لكن يجب أن تفهم أنه عانى كثيرًا. 72 00:04:38,293 --> 00:04:41,209 وهو يعرف عن التضحية 73 00:04:41,876 --> 00:04:44,251 أكثر مما قد تعرفه في حياتك. 74 00:04:56,334 --> 00:05:02,501 "(أفاتار): مسخّر الهواء" 75 00:05:06,918 --> 00:05:10,334 "أقنعة" 76 00:06:05,084 --> 00:06:07,418 تحياتي أيها الحكماء، سُررت برؤيتكم. 77 00:06:08,918 --> 00:06:12,126 اسمي "أنغ" وقد أتيت لزيارة ضريح "أفاتار روكو". 78 00:06:12,918 --> 00:06:13,834 إليكم المسألة، 79 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 أنا الـ"أفاتار". 80 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 نعرف. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 مهلًا! 82 00:06:20,876 --> 00:06:22,459 يُفترض أن تكونوا مسالمين. 83 00:06:26,168 --> 00:06:27,584 الحقوا به! 84 00:06:31,793 --> 00:06:33,376 أنا صديق. 85 00:06:38,709 --> 00:06:41,043 سيوصلنا هذا إلى ضريح "أفاتار روكو". بسرعة. 86 00:06:41,834 --> 00:06:43,126 لا بد أنه قريب. 87 00:06:43,626 --> 00:06:45,126 ابحثوا في كل مكان. 88 00:06:55,376 --> 00:06:57,126 مهلًا. على رسلك. 89 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 التقطت رائحة، أليس كذلك؟ 90 00:07:03,501 --> 00:07:05,543 حسنًا يا "نايلا". لنذهب. 91 00:07:08,501 --> 00:07:10,126 اسمي "شايو". 92 00:07:10,126 --> 00:07:13,543 أظن أن الـ"أفاتار" لا يمثّل مملكة واحدة فحسب، 93 00:07:14,668 --> 00:07:16,751 بل العالم الموحّد بأكمله. 94 00:07:18,001 --> 00:07:18,959 للأسف، 95 00:07:18,959 --> 00:07:22,543 يعتقد الحكيم الكبير والآخرون أن سيد النار 96 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 هو قائدهم الروحاني الحقيقي. 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,459 لقد ضلّوا طريقهم. 98 00:07:26,459 --> 00:07:28,293 إذًا، كل هذا 99 00:07:28,876 --> 00:07:30,043 كان يخصّ "روكو"؟ 100 00:07:30,043 --> 00:07:32,543 هذه آثار من "أفاتار" سابقين 101 00:07:32,543 --> 00:07:35,293 جمعها جدّي ليحفظها. 102 00:07:39,209 --> 00:07:41,043 عليّ أن أتواصل مع "أفاتار روكو"، 103 00:07:41,043 --> 00:07:43,709 فهو الوحيد الذي يمكنه إخباري كيف أنقذ أصدقائي. 104 00:07:46,084 --> 00:07:48,209 سأؤخّرهم بقدر المستطاع. 105 00:07:53,501 --> 00:07:55,626 - تنحّ جانبًا. - أيها الحكيم الكبير، 106 00:07:55,626 --> 00:07:59,126 هذا الفتى هو الـ"أفاتار" وهو أمل العالم. 107 00:07:59,793 --> 00:08:01,959 تذكّر تعاليم "أفاتار روكو". 108 00:08:01,959 --> 00:08:05,293 لا يُفترض بالنار أن تهيمن على العناصر الأخرى. 109 00:08:05,918 --> 00:08:07,626 بل أن تكون متوازنة معهم. 110 00:08:07,626 --> 00:08:11,709 الوحيد القادر على توفير التوازن هو سيد النار "أوزاي". 111 00:08:11,709 --> 00:08:14,293 هو من سيوحّد العالم وليس الـ"أفاتار". 112 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 وليست لديك فكرة كم ستبلغ قوّته قريبًا. 113 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 والآن، 114 00:08:21,834 --> 00:08:23,168 للمرة الأخيرة، 115 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 تنحّ جانبًا. 116 00:08:26,084 --> 00:08:27,668 لا أستطيع فعل ذلك. 117 00:08:28,251 --> 00:08:29,584 إذًا، ستحترق 118 00:08:30,418 --> 00:08:32,418 مع غير المؤمنين الآخرين. 119 00:08:42,793 --> 00:08:46,876 من يجرؤ على تعكير صفو الـ"أفاتار"؟ 120 00:08:49,126 --> 00:08:50,543 هذا أنا. "أنغ". 121 00:08:50,543 --> 00:08:54,251 ألا تفرض التقاليد أن تنحني أمام الأكبر سنًا؟ 122 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 وأن تُنحي بصرك عني؟ 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 وتقفز على ساق واحدة؟ 124 00:09:09,376 --> 00:09:10,751 سامحني! 125 00:09:10,751 --> 00:09:12,251 لم أستطع المقاومة. 126 00:09:12,251 --> 00:09:13,959 سُررت برؤيتك يا "أنغ"، 127 00:09:13,959 --> 00:09:16,418 لكن لماذا تأخرت؟ 128 00:09:16,418 --> 00:09:19,001 ظننت أنك ستأتي طلبًا لنصيحتي في وقت أبكر. 129 00:09:19,584 --> 00:09:20,918 قالت لي "أفاتار كيوشي" 130 00:09:20,918 --> 00:09:23,001 إنه عليّ حلّ الأمور بنفسي. 131 00:09:23,001 --> 00:09:24,668 وإن ذلك جزء من رحلتي. 132 00:09:24,668 --> 00:09:26,543 هذا من شيمها. 133 00:09:26,543 --> 00:09:28,584 لطالما كانت "كيوشي"... 134 00:09:32,876 --> 00:09:34,543 ظننت أنكم جميعكم على هذا النحو. 135 00:09:34,543 --> 00:09:36,751 أليس الـ"أفاتار" تجسيد أحدهم للآخر؟ 136 00:09:36,751 --> 00:09:40,418 نتشارك الشرارة عينها، لكن لكل منا شخصيته الخاصة. 137 00:09:40,418 --> 00:09:44,584 أنا مختلف عن "كيوشي"، كما أنت مختلف عنا. 138 00:09:45,084 --> 00:09:49,209 على سبيل المثال، ماذا قالت لك "كيوشي" عن دور الـ"أفاتار"؟ 139 00:09:49,209 --> 00:09:52,543 قالت إنني يجب أن أكون محاربًا شرسًا وعديم الرحمة. 140 00:09:52,543 --> 00:09:57,209 نعم، يُضطر الـ"أفاتار" أحيانًا إلى اللجوء إلى القوّة والترهيب، 141 00:09:57,209 --> 00:09:59,418 لكن، بالإضافة إلى كونه محاربًا، 142 00:09:59,418 --> 00:10:02,001 على الـ"أفاتار" أن يكون دبلوماسيًا أيضًا. 143 00:10:02,001 --> 00:10:06,293 إذًا، يمكننا أن نحلّ مشكلات العالم من دون إيذاء أحد؟ 144 00:10:06,293 --> 00:10:07,709 يمكننا أن نحاول ذلك، 145 00:10:07,709 --> 00:10:11,209 لكن لفشلنا عواقب. 146 00:10:11,876 --> 00:10:13,043 عواقب... 147 00:10:14,126 --> 00:10:15,501 مؤلمة. 148 00:10:18,501 --> 00:10:22,459 لكن مثل "كيوشي"، أنا موجود لمساعدتك في رحلتك. 149 00:10:22,459 --> 00:10:23,793 مهما كان ما تحتاج إليه. 150 00:10:23,793 --> 00:10:25,209 الأمر متعلّق بالـ"كوه". 151 00:10:26,168 --> 00:10:27,584 أيّ شيء سواه. 152 00:10:27,584 --> 00:10:29,959 - أنت لا تفهم... - لا، بل أنت لا تفهم. 153 00:10:30,584 --> 00:10:32,334 الـ"كوه" روح مفترسة 154 00:10:32,334 --> 00:10:35,001 يمكنها إيذاؤك بطرائق لا يمكنك تخيّلها. 155 00:10:35,001 --> 00:10:36,626 اسأل "أفاتار كوروك" فحسب. 156 00:10:36,626 --> 00:10:37,834 لا خيار أمامي، 157 00:10:37,834 --> 00:10:39,501 والوقت ينفد مني. 158 00:10:39,501 --> 00:10:42,418 لقد أسر صديقيّ وإن لم أفعل شيئًا، 159 00:10:42,418 --> 00:10:43,668 فسأخسرهما إلى الأبد. 160 00:10:44,584 --> 00:10:45,459 أرجوك. 161 00:10:45,459 --> 00:10:47,376 سمعت أنك هزمته ذات مرة. 162 00:10:47,376 --> 00:10:49,001 لا، لم أهزمه قط. 163 00:10:49,584 --> 00:10:52,043 بل تمكّنت فقط من أخذ شيء منه. 164 00:10:52,043 --> 00:10:56,418 ربما أتيت لتُعيد ما سرقته مني. 165 00:10:56,418 --> 00:10:57,959 ماذا أخذت؟ 166 00:11:02,043 --> 00:11:05,251 طوطم يمثّل شيئًا يحتاج إليه الـ"كوه" 167 00:11:05,251 --> 00:11:06,626 ولا يمكنه نسيانه. 168 00:11:07,126 --> 00:11:09,418 كانت القلادة ملكًا لـ"أم الوجوه"، 169 00:11:09,418 --> 00:11:13,876 وهي روح قديمة شكّلت وجوه كل الكائنات الحية. 170 00:11:15,668 --> 00:11:20,293 بسببها وُجدت تلك الهوية في عالمنا هذا، 171 00:11:20,293 --> 00:11:21,418 وهي... 172 00:11:22,084 --> 00:11:23,209 والدة "كوه". 173 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 يتوق "كوه" إلى ما نتوق إليه جميعنا. 174 00:11:27,543 --> 00:11:28,584 وهو العائلة. 175 00:11:28,584 --> 00:11:29,668 طوطم؟ 176 00:11:31,793 --> 00:11:34,084 يبدو أنه سيوافق على المقايضة به. 177 00:11:35,168 --> 00:11:36,459 شكرًا يا "روكو". 178 00:11:37,418 --> 00:11:38,626 "أنغ". 179 00:11:39,209 --> 00:11:41,168 آمل أن تتمكّن من إنقاذ صديقيك. 180 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 لكن في الحقيقة، للـ"أفاتار"، قد يشكّل الأصدقاء... 181 00:11:46,501 --> 00:11:47,626 عائقًا. 182 00:11:48,209 --> 00:11:52,126 على الـ"أفاتار" أن يتخذ قرارات مستحيلة، 183 00:11:52,126 --> 00:11:55,251 وأن يضع احتياجات العالم قبل احتياجاته. 184 00:11:55,251 --> 00:11:57,626 نتفق أنا و"كيوشي" في هذا. 185 00:11:58,209 --> 00:11:59,418 ثق بي. 186 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 هذا سيوفّر عليك وعلى من تحبهم 187 00:12:03,584 --> 00:12:04,584 قدرًا كبيرًا من الألم. 188 00:12:42,918 --> 00:12:44,501 ماذا حدث لهم؟ 189 00:12:57,459 --> 00:12:58,751 إنهم مشلولون. 190 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 سيكون كل شيء على ما يُرام. 191 00:13:30,334 --> 00:13:31,876 إذًا، أنت الـ"أفاتار"؟ 192 00:13:32,584 --> 00:13:34,168 لا أعرف ما سبب كل تلك الجلبة. 193 00:13:34,959 --> 00:13:36,168 يجب أن تطلقي سراحي. 194 00:13:36,751 --> 00:13:38,876 لا، فعلًا. يجب أن تطلقي سراحي. 195 00:13:38,876 --> 00:13:41,918 يعتمد الناس عليّ. تجهلين ما الذي على المحك. 196 00:13:41,918 --> 00:13:45,751 سمعت قصصًا عن أنك ستنقذ العالم. 197 00:13:49,834 --> 00:13:50,834 إليك ما في الأمر. 198 00:13:51,793 --> 00:13:53,418 لا يحتاج بعضنا إلى الإنقاذ. 199 00:13:53,418 --> 00:13:56,001 فبعضنا قد فهم ماهية هذا العالم. 200 00:13:57,043 --> 00:14:00,918 هناك مسخّرو النار ومسخّرو الأرض ومسخّرو أشياء أخرى، 201 00:14:01,543 --> 00:14:03,209 والجميع يريدون شيئًا ما. 202 00:14:04,001 --> 00:14:05,668 وهم مستعدون للقتال للحصول عليه. 203 00:14:06,293 --> 00:14:07,459 لذا إن كنت ذكيًا، 204 00:14:08,376 --> 00:14:10,543 فما عليك سوى الجلوس وانتظار الأمور حتى تهدأ، 205 00:14:10,543 --> 00:14:13,209 ثم البحث عن البقايا بين الحطام. 206 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 بالنسبة إليّ، لا بأس بالعالم كما هو. 207 00:14:25,418 --> 00:14:27,251 انتهى الوقت أيها الـ"أفاتار". 208 00:14:34,168 --> 00:14:35,126 لقد نجحت. 209 00:14:35,668 --> 00:14:37,251 أمسكت به حقًا. 210 00:14:39,251 --> 00:14:40,876 يمكنك عدّها. 211 00:14:44,126 --> 00:14:46,251 أثق بك. هل تعرف السبب؟ 212 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 لأنه إن كان المبلغ ناقصًا، فستلاحقيننا؟ 213 00:14:49,918 --> 00:14:52,084 لأنك ظريف جدًا. 214 00:14:55,709 --> 00:14:58,709 وتوخ الحذر، إذ يلاحقه كثيرون. 215 00:14:58,709 --> 00:15:00,793 كانت مجموعة من الصيادين تبحث في الأرجاء. 216 00:15:00,793 --> 00:15:02,459 وهم أشخاص لا تريدان العبث معهم. 217 00:15:03,293 --> 00:15:04,918 أراك في الجوار أيها الـ"أفاتار". 218 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 أرجوكما، دعاني أفعل ما عليّ فعله وأقسم إنني سأعود. 219 00:15:15,334 --> 00:15:18,626 صديقاي في خطر وأنا الوحيد القادر على إنقاذهما. 220 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 إن لم أعد قريبًا، فسأخسرهما إلى الأبد. 221 00:15:25,626 --> 00:15:28,084 لماذا؟ لماذا ترفض الإصغاء إليّ؟ 222 00:15:29,084 --> 00:15:31,459 أتعرف معنى أن يعتمد الناس عليك؟ 223 00:15:31,459 --> 00:15:33,918 وأن تكون حياة أحدهم رهن يديك؟ 224 00:15:33,918 --> 00:15:34,876 نعم، أعرف. 225 00:15:34,876 --> 00:15:36,001 إذًا أرجوك، 226 00:15:36,001 --> 00:15:37,501 دعني أنقذهما! 227 00:15:39,168 --> 00:15:40,043 لا. 228 00:15:43,668 --> 00:15:45,668 لا يُعقل أنك كنت على هذا النحو دائمًا. 229 00:15:46,168 --> 00:15:48,084 ماذا حدث لك؟ 230 00:15:50,543 --> 00:15:53,668 تتركّز قوّات "مملكة الأرض" على طول الساحل الجنوبي. 231 00:15:53,668 --> 00:15:56,626 حاولنا مهاجمتهم من الجناحين، لكنهم يُطيلون الخط باستمرار. 232 00:15:57,126 --> 00:15:58,626 ما رأيك بحركة الكمّاشة؟ 233 00:15:59,209 --> 00:16:02,584 إنهم متمركزون بجوار المنحدرات. يمكنهم تفادي أيّ هجوم. 234 00:16:02,584 --> 00:16:03,501 ماذا كنت لتفعل؟ 235 00:16:03,501 --> 00:16:05,501 - يا صاحب السموّ، أقترح... - ليس أنت. 236 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 "زوكو". 237 00:16:08,668 --> 00:16:09,584 ماذا كنت لتفعل؟ 238 00:16:16,709 --> 00:16:21,043 تكتيك القرنين. نطوّق الجناحين ونترك مهربًا لاستدراجهم إلى الخارج. 239 00:16:21,043 --> 00:16:24,834 ألم تسمع ما قاله الجنرال؟ تحميهم المنحدرات من أحد الجوانب. 240 00:16:27,626 --> 00:16:29,959 يمكن لدبابات "تندرا" صعود المنحدرات. 241 00:16:29,959 --> 00:16:32,043 إنهم مسخّرو أرض. 242 00:16:32,043 --> 00:16:35,251 ستُدفن دباباتنا تحت الصخور في ثوان. 243 00:16:36,584 --> 00:16:37,418 أنا... 244 00:16:39,793 --> 00:16:40,834 أنا... 245 00:16:41,584 --> 00:16:42,501 أيها الجنرال. 246 00:16:43,793 --> 00:16:47,418 يمكننا إرسال فرقة إلى هنا. 247 00:16:47,418 --> 00:16:50,376 فيما يركّز العدوّ قوّته على هذا الهجوم المضلّل، 248 00:16:50,376 --> 00:16:52,501 يمكننا شن هجمات مضادة هنا 249 00:16:53,584 --> 00:16:54,418 وهنا. 250 00:16:55,876 --> 00:16:58,501 إن أرسلتهم إلى مركز قوّات العدوّ، فكيف سينسحبون؟ 251 00:16:59,668 --> 00:17:00,501 لن ينسحبوا. 252 00:17:00,501 --> 00:17:01,876 لكنهم سيموتون. 253 00:17:05,584 --> 00:17:07,334 ستضحّي بهم. 254 00:17:08,209 --> 00:17:10,543 التضحية جزء من الحرب. 255 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 أيّ فرقة تقترح إرسالها؟ 256 00:17:15,501 --> 00:17:18,043 الفرقة الـ41. معظم أفرادها من المجندين الجُدد. 257 00:17:18,043 --> 00:17:19,293 يمكن الاستغناء عنهم. 258 00:17:21,459 --> 00:17:22,376 جيد. 259 00:17:34,418 --> 00:17:37,834 لا يمكن تعلّم هذا في الكتب. 260 00:17:38,959 --> 00:17:42,251 على الصغار ألّا يلعبوا لعبة الحرب. 261 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 إنها خطة مريعة. 262 00:17:49,959 --> 00:17:51,001 ماذا قلت؟ 263 00:17:55,043 --> 00:17:58,834 قلت إنها خطة مريعة. 264 00:18:00,168 --> 00:18:02,126 سيموت الجنود ولأيّ سبب؟ 265 00:18:02,918 --> 00:18:04,959 لا يليق هذا بضابط من "عشيرة النار". 266 00:18:04,959 --> 00:18:07,751 - هل تجرؤ على التشكيك... - كفى! 267 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 لا يمكن حلّ هذه المسألة إلّا بطريقة واحدة. 268 00:18:12,834 --> 00:18:14,043 مبارزة "أغني كاي". 269 00:18:30,751 --> 00:18:31,959 يلاحقنا أحد ما. 270 00:18:43,084 --> 00:18:43,918 دعونا نمرّ. 271 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 هل تعرفون من أنا؟ 272 00:18:45,376 --> 00:18:46,751 بالطبع، نعرف. 273 00:18:48,709 --> 00:18:52,209 كما نعلم جميعًا أنك تتحدّى أوامري، 274 00:18:52,876 --> 00:18:57,959 وهذا يعني أنك بعدم احترامك لي، أنت تهين والدك، 275 00:18:57,959 --> 00:19:02,543 وأظن أن هذا ليس مفاجئًا وفقًا للقصص التي سمعتها. 276 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 سنأخذ الـ"أفاتار". 277 00:19:05,793 --> 00:19:07,459 عليك قتلي أولًا. 278 00:19:10,293 --> 00:19:11,293 هذا مُغر. 279 00:19:12,626 --> 00:19:13,543 لكن... 280 00:19:18,501 --> 00:19:19,626 رُماة "يويان". 281 00:19:20,209 --> 00:19:23,043 كان "أوزاي" كريمًا جدًا وأعارني إياهم. 282 00:19:23,043 --> 00:19:28,168 يُقال إن بوسعهم إصابة جناحيّ حشرة سراج الليل 283 00:19:28,168 --> 00:19:30,126 عن بُعد ألف خطوة. 284 00:19:31,418 --> 00:19:32,251 يبدو لي... 285 00:19:35,251 --> 00:19:37,543 أنهم لن يجدوا صعوبة في هذا. 286 00:19:54,793 --> 00:19:56,084 إلى أين ستأخذونه؟ 287 00:19:57,668 --> 00:19:59,668 سيقضي الليلة في معقل "بوهاي". 288 00:19:59,668 --> 00:20:01,543 ثم، سننقله مباشرةً إلى العاصمة. 289 00:20:01,543 --> 00:20:05,418 أنا واثق بأن سيد النار متلهّف للحصول على جائزته. 290 00:20:05,418 --> 00:20:09,626 فهو ينتظر منذ وقت طويل ولا أريد أن يخيب ظنّه 291 00:20:10,459 --> 00:20:13,751 أكثر مما خاب بالفعل. 292 00:20:22,668 --> 00:20:25,001 إن سلكنا الممرّ الشرقي، فسنبلغ "بوهاي" مساءً. 293 00:20:25,001 --> 00:20:26,834 - أمير "زوكو". - سنحترس من الرُماة. 294 00:20:26,834 --> 00:20:29,168 لكن مؤكد أن "جاو" سيعيّنهم لحراسة الـ"أفاتار"... 295 00:20:29,168 --> 00:20:30,376 "زوكو"! 296 00:20:30,376 --> 00:20:33,084 لا يمكن اختراق معقل "بوهاي". 297 00:20:33,584 --> 00:20:36,001 لماذا تظن أن "جاو" أخبرنا بأنه ذاهب إلى هناك؟ 298 00:20:36,584 --> 00:20:39,001 يعلم أن مهاجمته ستكون انتحارًا. 299 00:20:39,001 --> 00:20:41,626 حاولت جيوش كاملة فعل ذلك وفشلت. 300 00:20:41,626 --> 00:20:45,793 ليس هذا فحسب، فــ"بوهاي" يقع داخل حدود "عشيرة النار". 301 00:20:45,793 --> 00:20:48,001 الذهاب إلى هناك سيكون انتهاكًا لعقوبة نفيك. 302 00:20:49,168 --> 00:20:51,251 - لا يهمّني ذلك. - لكنه يهمّ "أوزاي". 303 00:20:51,251 --> 00:20:52,376 وإن عرف... 304 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 - لكن الـ"أفاتار"... - لقد خسرناه. 305 00:20:55,501 --> 00:20:56,876 في الوقت الراهن. 306 00:20:57,751 --> 00:20:59,834 حاليًا، يتمتع "جاو" بالأفضلية. 307 00:20:59,834 --> 00:21:01,709 لكن عاجلًا أم آجلًا، سيرتكب خطأ، 308 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 وحينئذ، يمكننا أن نتصرّف. 309 00:21:04,418 --> 00:21:05,834 حتى ذلك الحين، 310 00:21:06,709 --> 00:21:07,876 اصبر. 311 00:21:29,043 --> 00:21:30,126 احرص على تدوين هذا. 312 00:21:30,126 --> 00:21:33,334 سيرغب سيد النار في معرفة كل تفاصيل اعتقال الـ"أفاتار". 313 00:21:33,334 --> 00:21:37,459 وأوضح أنني لم أدخر جهدًا في أسره. 314 00:21:38,043 --> 00:21:41,126 وعلينا إضافة أفكار من الـ"أفاتار" بنفسه. 315 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 إن لم يكن ذلك من أجل سيد النار، فمن أجل الأجيال القادمة. 316 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 والآن، 317 00:21:47,709 --> 00:21:48,959 أيها الـ"أفاتار". 318 00:21:48,959 --> 00:21:52,168 هل سمعت باسمي قبل أسرك؟ 319 00:21:52,168 --> 00:21:53,668 أم أنها المرة الأولى؟ 320 00:21:53,668 --> 00:21:55,751 أرجوك. عليك أن تطلق سراحي. 321 00:21:55,751 --> 00:21:58,793 لا. عدد الحرّاس أربعة وليس ثلاثة، 322 00:21:58,793 --> 00:22:03,418 ويداه ورجلاه مقيّدتان. 323 00:22:03,418 --> 00:22:07,001 - احرص على تدوين كل شيء بطريقة صحيحة. - حياة أشخاص أبرياء على المحك. 324 00:22:07,001 --> 00:22:09,501 لا يمكنني تخييب ظن الجميع مجدّدًا. 325 00:22:11,834 --> 00:22:12,834 ليس مجددًا. 326 00:22:17,168 --> 00:22:18,293 لو كنت مكانك، 327 00:22:19,584 --> 00:22:21,876 لفكّرت أقلّ في ماضيّ، 328 00:22:22,543 --> 00:22:24,459 وأكثر في مستقبلي. 329 00:22:25,126 --> 00:22:27,084 لست قلقًا على مستقبلي. 330 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 حقًا؟ 331 00:22:30,376 --> 00:22:32,626 لقلقت بعض الشيء لو كنت مكانك. 332 00:22:34,418 --> 00:22:35,459 لن تُقتل. 333 00:22:35,459 --> 00:22:37,293 إن مت، فستولد من جديد. 334 00:22:37,293 --> 00:22:40,501 وسيتعيّن علينا البحث عن الـ"أفاتار" مجددًا، لذا، 335 00:22:41,334 --> 00:22:42,334 ستعيش. 336 00:22:44,001 --> 00:22:45,209 لكنك لن تعيش حياة جيدة. 337 00:23:05,126 --> 00:23:09,168 انفخ الهواء الساخن كما تريد، لكن هذا لن يغيّر مصيرك. 338 00:23:11,543 --> 00:23:13,751 ماذا تفعل؟ لا تدوّن هذا. 339 00:23:19,709 --> 00:23:24,251 نحن أبناء وبنات النار المخلصون، 340 00:23:25,084 --> 00:23:28,043 العنصر السامي. 341 00:23:28,043 --> 00:23:32,918 حتى الآن، اعترض شيء واحد طريقنا إلى النصر. 342 00:23:34,168 --> 00:23:35,626 وهو الـ"أفاتار". 343 00:23:35,626 --> 00:23:38,418 واليوم، فعلنا شيئًا 344 00:23:38,418 --> 00:23:41,501 لم يستطع أحد آخر فعله. 345 00:23:42,084 --> 00:23:46,376 لقد أسرنا الـ"أفاتار"! 346 00:23:48,501 --> 00:23:50,959 ليست هذه سوى الخطوة الأولى. 347 00:23:50,959 --> 00:23:54,626 ستكون هناك معارك عظيمة لخوضها. 348 00:23:55,334 --> 00:23:56,418 لكن ليس الليلة. 349 00:23:56,418 --> 00:23:57,668 فالليلة، 350 00:23:58,834 --> 00:24:02,709 سنحتفل! 351 00:24:03,376 --> 00:24:08,793 سنتغنّى بمجد "عشيرة النار"! 352 00:24:50,334 --> 00:24:51,876 هل جلبت كل شيء؟ 353 00:24:51,876 --> 00:24:54,918 بالتأكيد. جلبت كل كمية النبيذ التي تمكّنت من نقلها. 354 00:24:58,168 --> 00:25:00,251 ستكون ليلة مميّزة، صحيح؟ 355 00:25:02,334 --> 00:25:05,418 لنأمل ألّا ينفثوا نيرانًا بقدر ما فعلوا في عيد ميلاد "آهن". 356 00:25:06,084 --> 00:25:07,918 إذ نما حاجباي للتو. 357 00:25:22,334 --> 00:25:24,043 - كل شيء جيد. - افتحوا البوّابة. 358 00:25:51,126 --> 00:25:53,043 هذا الرجل معه البضاعة. 359 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 من هناك؟ 360 00:26:54,543 --> 00:26:55,834 دقّ ناقوس الخطر. 361 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 من أنت؟ 362 00:27:31,459 --> 00:27:33,543 صحيح. سنهرب الآن ونتكلّم لاحقًا. 363 00:27:59,168 --> 00:28:01,668 احرص على إضافة النص الكامل لخطابي، 364 00:28:01,668 --> 00:28:04,668 لكن غيّر كلمة "مخلص" إلى "وفي". 365 00:28:04,668 --> 00:28:05,834 فهي تبدو شخصية أكثر. 366 00:28:05,834 --> 00:28:11,126 واحرص أيضًا على توفير ما يحتاج إليه الحكيم الكبير لإجراء بحوثه. 367 00:28:25,084 --> 00:28:27,126 هل هذا "مخلص" أم "وفي" يا سيدي؟ 368 00:28:34,959 --> 00:28:37,209 لقد هرب الـ"أفاتار"! 369 00:28:37,209 --> 00:28:38,876 هرب الـ"أفاتار"! 370 00:28:38,876 --> 00:28:41,418 - هناك! على الجدار. - لا تدعوه يصل إلى البوّابة! 371 00:28:42,334 --> 00:28:44,459 الـ"أفاتار"! أوقفوه! 372 00:29:41,709 --> 00:29:42,626 خذ هذا. 373 00:29:47,834 --> 00:29:48,793 اصعد! 374 00:30:11,334 --> 00:30:13,584 لا تطلقوا النار! 375 00:30:17,459 --> 00:30:20,626 أحتاج إلى الـ"أفاتار" حيًا. 376 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 ماذا تفعل؟ 377 00:30:42,251 --> 00:30:43,959 افتحوا البوّابة! 378 00:30:43,959 --> 00:30:45,876 - سيدي؟ - افعلوا ذلك. 379 00:30:46,376 --> 00:30:47,751 الآن! 380 00:30:47,751 --> 00:30:48,709 افتحوا البوّابة. 381 00:31:21,376 --> 00:31:22,376 هل يمكنك إصابته؟ 382 00:31:24,751 --> 00:31:25,668 اقضي عليه. 383 00:31:45,251 --> 00:31:46,751 اقتلوا المرتزق 384 00:31:46,751 --> 00:31:48,959 واستعيدوا الـ"أفاتار"! 385 00:31:49,834 --> 00:31:50,793 فورًا! 386 00:32:24,751 --> 00:32:25,834 إلى أين ذهبا؟ 387 00:32:30,293 --> 00:32:31,293 تفقّدوا هناك! 388 00:32:32,084 --> 00:32:33,293 هل رأيتم أيّ شيء؟ 389 00:32:34,876 --> 00:32:35,793 هنا! 390 00:32:41,376 --> 00:32:42,751 لديّ قارب صغير في الجوار. 391 00:32:45,334 --> 00:32:48,501 لا يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان فيما لا يزال هؤلاء الجنود منتشرين. 392 00:32:49,709 --> 00:32:50,709 من هنا! 393 00:32:51,501 --> 00:32:52,918 يجب ألّا تتحرّك. 394 00:32:54,709 --> 00:32:55,751 أنت مُصاب. 395 00:33:00,043 --> 00:33:02,084 - أحاول مساعدتك. - لا أحتاج إلى مساعدتك. 396 00:33:03,834 --> 00:33:04,793 حسنًا. 397 00:33:05,459 --> 00:33:06,501 كما تشاء. 398 00:33:24,293 --> 00:33:25,418 ماذا؟ 399 00:33:25,418 --> 00:33:26,543 لا شيء. 400 00:33:33,251 --> 00:33:35,126 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 401 00:33:36,084 --> 00:33:37,959 قد يكون السؤال شخصيًا بعض الشيء. 402 00:33:41,876 --> 00:33:43,834 شعر الماعز أم الأرنب؟ 403 00:33:46,501 --> 00:33:48,209 فرشاة الخط. 404 00:33:48,209 --> 00:33:49,709 شعر الماعز أم الأرنب؟ 405 00:33:50,626 --> 00:33:52,168 حروفك واضحة جدًا. 406 00:33:52,709 --> 00:33:54,959 لا يمكنني أن أكتب حروفي هكذا. 407 00:33:54,959 --> 00:33:58,668 كان الرهبان يقولون إن فضلات الليمور مقروءة أكثر من ضربات فرشاتي. 408 00:34:06,793 --> 00:34:07,751 اسمع، 409 00:34:08,876 --> 00:34:11,084 أعلم أنني أخطأت في أخذ دفتر ملاحظاتك، 410 00:34:11,668 --> 00:34:12,959 وأنا آسف. 411 00:34:14,626 --> 00:34:17,001 لكنه أنقذ حياتي، صدقًا. 412 00:34:17,501 --> 00:34:21,501 لديك معلومات عن جميع الـ"أفاتار" السابقين لا يعرفها أحد آخر. 413 00:34:23,293 --> 00:34:25,001 جميع رهبان رحّالة الهواء، 414 00:34:25,584 --> 00:34:26,751 قد ماتوا. 415 00:34:27,709 --> 00:34:29,584 لذا لم يتبق لي سوى دفتر ملاحظاتك. 416 00:34:31,001 --> 00:34:33,584 لا أعرف كم ليلة بقيت مستيقظًا لأقرؤه. 417 00:34:34,918 --> 00:34:35,876 لقد ساعدتني كثيرًا. 418 00:34:37,001 --> 00:34:39,793 أعني، لقد ساعدني دفتر الملاحظات كثيرًا. 419 00:34:52,376 --> 00:34:53,376 شعر الماعز. 420 00:34:54,084 --> 00:34:55,709 إنه أقوى ويوفّر تحكّمًا أكثر. 421 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 أجبرني أساتذتي على التدرّب كل صباح. 422 00:35:00,959 --> 00:35:02,418 لم يُسمح لي بالتدرّب على القتال 423 00:35:02,418 --> 00:35:05,793 حتى كتبت 100 ضربة رأسية و100 ضربة أفقية. 424 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 وأنا كذلك. 425 00:35:07,668 --> 00:35:10,584 باستثناء أنني كنت أدرس الدراسات الروحية. 426 00:35:10,584 --> 00:35:14,126 حين كان يُفترض بي أن أتأمل، كنت أنام في الواقع. 427 00:35:14,126 --> 00:35:15,376 كانوا يمسكون بي دائمًا. 428 00:35:16,251 --> 00:35:17,668 الأرجح أن شخيري فضح أمري. 429 00:35:25,876 --> 00:35:27,043 أولئك الرجال، 430 00:35:27,751 --> 00:35:28,918 إنهم من "عشيرة النار". 431 00:35:29,501 --> 00:35:30,501 أجل! 432 00:35:31,001 --> 00:35:32,626 إذًا، إنهم في صفّك. 433 00:35:32,626 --> 00:35:35,126 - لماذا تقاتلهم؟ - ليسوا في صفّي. 434 00:35:36,459 --> 00:35:37,626 لكنهم سيكونون كذلك. 435 00:35:37,626 --> 00:35:39,709 عندما أمسك بك وأعيدك، سوف... 436 00:35:48,459 --> 00:35:50,376 إن أسرتك، فسأتمكّن من العودة إلى دياري. 437 00:35:51,293 --> 00:35:54,168 وسآخذ مكاني بصفتي الوريث الشرعي لسيد النار. 438 00:35:54,168 --> 00:35:55,584 أهذا ما تريده؟ 439 00:35:55,584 --> 00:35:57,876 - أن تكون سيد النار التالي؟ - أجل. 440 00:35:58,376 --> 00:36:00,543 بالطبع. هذا ما يتوقّعه الجميع مني. 441 00:36:04,709 --> 00:36:05,751 "غياتسو". 442 00:36:06,668 --> 00:36:07,834 كان معلّمي. 443 00:36:08,834 --> 00:36:12,334 قال إنه لا يمكننا القلق بشأن توقّعات أيّ شخص آخر. 444 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 أعرف. ليس الأمر بهذه البساطة. 445 00:36:16,418 --> 00:36:18,001 أنا الـ"أفاتار" و... 446 00:36:19,001 --> 00:36:20,793 هذا ما يتوقعه الجميع مني. 447 00:36:22,168 --> 00:36:24,043 وكل ما أفعله هو القلق بشأن ذلك. 448 00:36:29,334 --> 00:36:32,043 ربما ليس عليك أن تكون مثل بقية مسخّري النار. 449 00:36:33,709 --> 00:36:35,459 ربما يمكنك أن تكون أفضل منهم. 450 00:36:36,668 --> 00:36:39,043 أنت تعرف أن ما يفعله سيد النار خطأ، 451 00:36:39,543 --> 00:36:41,501 لذا لست مجبرًا على أن تكون مثله. 452 00:36:42,376 --> 00:36:44,543 يمكنك إظهار قليل من التعاطف. 453 00:36:49,876 --> 00:36:50,751 كيف تجرؤ؟ 454 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 أنا ولي عهد "عشيرة النار" وسأكون مثالًا يُحتذى به لجميع مسخّري النار. 455 00:36:56,084 --> 00:36:59,418 ووالدي رجل عظيم. 456 00:37:02,876 --> 00:37:04,334 التعاطف؟ 457 00:37:04,334 --> 00:37:08,293 التعاطف علامة ضعف. 458 00:37:17,418 --> 00:37:19,709 أنا آسف. لم أتعمّد إيذاءك. 459 00:37:21,626 --> 00:37:25,001 يساورني شعور بأنك تعرّضت لما يكفي من الأذى. 460 00:37:33,043 --> 00:37:34,459 جهّز نفسك. 461 00:37:36,834 --> 00:37:37,959 أبي؟ 462 00:37:38,834 --> 00:37:39,959 لكن... 463 00:37:40,459 --> 00:37:42,543 أتيت لمبارزة الجنرال "لي". 464 00:37:42,543 --> 00:37:45,834 أنت هنا لأنك لا تحترم جيشنا. 465 00:37:45,834 --> 00:37:47,876 - هذا غير صحيح. - حقًا؟ 466 00:37:47,876 --> 00:37:51,626 حتى عندما يضعون خططًا مريعة؟ 467 00:37:52,251 --> 00:37:53,584 خططي أنا. 468 00:37:54,376 --> 00:37:58,043 واستراتيجيتي وجيشي، هذا ما أهنته. 469 00:37:59,001 --> 00:38:01,168 سامحني يا أبي. لم أقصد التقليل من احترامك. 470 00:38:01,168 --> 00:38:03,084 - انهض. - لا! أرجوك يا أبي. 471 00:38:03,084 --> 00:38:04,209 انهض! 472 00:38:04,209 --> 00:38:05,209 يا أخي! 473 00:38:06,334 --> 00:38:07,418 لا تفعل هذا. 474 00:38:07,418 --> 00:38:08,543 إنه ابنك. 475 00:38:09,543 --> 00:38:10,543 سنرى. 476 00:38:18,959 --> 00:38:21,751 انهض وقاتل أيها الأمير "زوكو"، 477 00:38:22,293 --> 00:38:24,376 حتى تتعلّم الاحترام. 478 00:39:05,334 --> 00:39:06,251 أهذا كل ما لديك؟ 479 00:39:06,834 --> 00:39:08,459 واجهني بكل قوّتك. 480 00:39:51,834 --> 00:39:54,501 التعاطف علامة ضعف. 481 00:40:22,793 --> 00:40:24,376 رحل الجنود، 482 00:40:24,376 --> 00:40:28,209 لذا يمكنك العودة إلى سفينتك من دون أن يُكشف أمرك. 483 00:40:30,709 --> 00:40:33,668 أتعرف ما أسوأ شيء في أن تولد قبل مئة عام؟ 484 00:40:36,584 --> 00:40:37,793 أفتقد أصدقائي. 485 00:40:39,293 --> 00:40:40,334 مثل "كوزون". 486 00:40:41,626 --> 00:40:42,793 كان أفضل صديق. 487 00:40:43,834 --> 00:40:45,876 وكان من "عشيرة النار". 488 00:40:50,501 --> 00:40:52,084 لو أننا عرفنا بعضنا حينئذ... 489 00:40:55,084 --> 00:40:56,918 هل تظن أننا كنا سنصير صديقين؟ 490 00:41:21,959 --> 00:41:24,709 أخلد إلى النوم يا سيدي. سنتولّى المراقبة. 491 00:41:24,709 --> 00:41:26,751 سنُعلمك في حال رأينا أيّ أثر للأمير. 492 00:41:26,751 --> 00:41:29,834 شكرًا أيها الملازم، لكن سأنتظر قليلًا بعد. 493 00:41:33,709 --> 00:41:34,959 أنت مخطئ. 494 00:41:35,751 --> 00:41:37,293 بشأن عدم اكتراثه. 495 00:41:38,626 --> 00:41:40,876 فـ"زوكو" يكترث كثيرًا، 496 00:41:40,876 --> 00:41:43,626 خصوصًا بشأن من هم على متن هذه السفينة. 497 00:41:44,751 --> 00:41:45,793 طبعًا يا سيدي. 498 00:41:46,501 --> 00:41:49,293 أيها الملازم، هل تساءلت يومًا 499 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 كيف كُلّفتم أنت والآخرون بهذه المهمة؟ 500 00:41:53,084 --> 00:41:56,751 يركّب لك الطبيب مرهمًا عشبيًا خاصًا. 501 00:41:57,834 --> 00:42:00,918 الخبر السار أنه قال إن نظرك سيكون بخير، 502 00:42:00,918 --> 00:42:05,584 وهذا يعني أنك محظوظ إذ ستستمر في الاستمتاع بوسامتي. 503 00:42:15,251 --> 00:42:17,168 الوقت الآن غير مناسب. 504 00:42:17,168 --> 00:42:19,501 - أريد التحدّث إلى ابني. - إنه مُصاب. 505 00:42:19,501 --> 00:42:21,876 - سيتعافى. - لكنه لن يُشفى أبدًا. 506 00:42:26,293 --> 00:42:28,709 قال الطبيب إنك ستتعافى بسرعة. 507 00:42:28,709 --> 00:42:31,001 هذه علامة على أن جسدك قوي وهذا جيد. 508 00:42:32,001 --> 00:42:33,834 أما روحك 509 00:42:33,834 --> 00:42:36,668 فما زالت بحاجة إلى التقوية. 510 00:42:46,709 --> 00:42:48,251 لقد كبحت نفسك اليوم. 511 00:42:49,668 --> 00:42:52,251 ربما حسبت ذلك دليل احترام، لكنه ليس كذلك. 512 00:42:52,751 --> 00:42:54,168 إنه دليل ضعف. 513 00:42:55,376 --> 00:42:58,168 عليك أن تطهّر ذاتك من هذا الضعف. 514 00:43:02,793 --> 00:43:05,959 يجب أن تكون مستعدًا للتخلي عن الضعف حتى تصير قويًا. 515 00:43:05,959 --> 00:43:07,918 هذا ما يجعلنا "عشيرة النار". 516 00:43:07,918 --> 00:43:10,459 لهذا السبب نضحّي بالفرقة الـ41. 517 00:43:10,459 --> 00:43:12,959 وهذا ما عليك فعله. 518 00:43:20,251 --> 00:43:23,168 أحيانًا، قد يصير الضعيف أقوى. 519 00:43:26,543 --> 00:43:29,834 أحيانًا، عليك فقط أن تمنحه الفرصة. 520 00:43:33,668 --> 00:43:36,126 لقد ارتكبت خطأ. 521 00:43:37,043 --> 00:43:40,584 فقد حميتك وهذا جعلك رقيقًا مثل والدتك. 522 00:43:42,709 --> 00:43:46,459 بما أنك تبدو عاجزًا عن التعلّم داخل أسوار هذا القصر، 523 00:43:46,459 --> 00:43:50,501 فربما تكون متطلّبات العالم الخارجي خير معلّم لك. 524 00:43:52,668 --> 00:43:57,668 ستغادر هذا المكان فورًا ولن تعود إليه 525 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 حتى... 526 00:44:02,543 --> 00:44:06,918 حتى تتغلّب على الخطر الأكبر المتبقّي على مصير عشيرتنا. 527 00:44:08,293 --> 00:44:10,834 عليك أن تجد وتأسر 528 00:44:11,418 --> 00:44:13,418 وتحضر الـ"أفاتار" إليّ. 529 00:44:13,418 --> 00:44:17,626 لن تطأ قدمك داخل حدودنا حتى تنجز هذه المهمّة. 530 00:44:17,626 --> 00:44:20,001 ومخالفة ذلك ستعرّضك لأقصى العقوبات. 531 00:44:20,001 --> 00:44:21,501 "أوزاي"! لا يمكنك فعل هذا! 532 00:44:21,501 --> 00:44:22,876 لقد فعلته يا أخي. 533 00:44:27,459 --> 00:44:30,251 وبما أنك مهتمّ جدًا بمصير الفرقة الـ41، 534 00:44:30,751 --> 00:44:31,918 خذهم معك 535 00:44:32,876 --> 00:44:34,043 ليكونوا طاقمك. 536 00:44:50,293 --> 00:44:51,376 الفرقة الـ41؟ 537 00:44:52,418 --> 00:44:53,876 نحن الفرقة الـ41. 538 00:44:55,001 --> 00:44:58,168 وجميعكم على قيد الحياة بسبب تضحية ابن أخي. 539 00:45:01,918 --> 00:45:03,209 أرى شيئًا ما. 540 00:45:13,126 --> 00:45:15,168 إنه هو. ارموا الحبال. 541 00:45:23,501 --> 00:45:25,126 - أنت مُصاب. - أنا بخير. 542 00:45:25,126 --> 00:45:26,834 يجب أن يعاين أحد إصابتك. 543 00:45:27,501 --> 00:45:28,834 تعرّضت لإصابات أسوأ. 544 00:45:30,418 --> 00:45:32,334 لن أسألك إلى أين ذهبت، 545 00:45:32,334 --> 00:45:34,001 لكن في المستقبل يا ابن أخي، 546 00:45:34,001 --> 00:45:38,084 سأكون ممتنًا إن أبلغتني إن ما زلت حيًا أم لا. 547 00:45:39,168 --> 00:45:41,834 في الواقع، قلّة منا يهتمون بشأن... 548 00:45:43,918 --> 00:45:45,168 بشأن أمور مماثلة. 549 00:45:51,043 --> 00:45:52,001 انتباه! 550 00:45:54,834 --> 00:45:57,834 لقد عاد أميرنا. 551 00:46:06,501 --> 00:46:07,501 ماذا يجري؟ 552 00:46:09,376 --> 00:46:11,293 لا بد أنهم افتقدوك في ليلة الموسيقى. 553 00:46:58,334 --> 00:47:02,376 مذهل الجهد الذي نبذله لإخفاء حقيقتنا عن العالم. 554 00:47:06,126 --> 00:47:10,543 ربما لأننا لا نريد أن يعرف الناس مدى أهمّيتهم لنا. 555 00:47:13,668 --> 00:47:18,251 وهذا أمر غريب لأننا في الحقيقة، قد نفعل أيّ شيء من أجلهم. 556 00:47:28,543 --> 00:47:30,626 قد نقطع مسافات هائلة. 557 00:47:32,459 --> 00:47:34,001 ونخاطر بحياتنا. 558 00:47:36,626 --> 00:47:38,209 ونحارب الوحوش حتى. 559 00:48:32,043 --> 00:48:35,251 لكن أظن أن الاعتراف بحاجتنا إلى الناس قد يكون مخيفًا. 560 00:48:36,293 --> 00:48:39,668 قد ينظر بعض الناس إلى هذا على أنه ضعف أو عائق. 561 00:48:45,834 --> 00:48:48,209 - مرّ وقت طويل. - كيف حالك؟ 562 00:48:48,209 --> 00:48:53,251 ففي النهاية، أيّ ألم أعظم من فقدان شخص نحبه؟ 563 00:48:56,251 --> 00:48:57,293 أو أسوأ من ذلك... 564 00:48:58,543 --> 00:48:59,501 "غياتسو"؟ 565 00:49:00,209 --> 00:49:03,751 ...اكتشاف أن شخصًا نحبه قد تخلّى عنا. 566 00:49:07,376 --> 00:49:10,251 أيمكننا مناقشة هذا الأمر لدى عودتي؟ 567 00:49:11,834 --> 00:49:12,959 بالطبع. 568 00:49:12,959 --> 00:49:16,126 حالما أُنقذ صديقيّ، سيكون لدينا مزيد من الوقت. 569 00:49:30,959 --> 00:49:35,376 ربما لهذا السبب نرغب في الاختباء وحماية أنفسنا. 570 00:50:09,293 --> 00:50:11,376 لذا نضع قناعًا. 571 00:50:13,459 --> 00:50:15,543 لا يصعب فهم السبب. 572 00:50:17,501 --> 00:50:19,751 الأمر الصعب هو معرفة أنه أحيانًا... 573 00:50:21,918 --> 00:50:24,668 يكون القناع حقيقتنا الفعلية. 574 00:52:20,834 --> 00:52:25,751 ترجمة "دنيا شعيب"