1 00:00:19,626 --> 00:00:20,626 Kaçın! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,418 - Yakalayın! - Kaç kişi bunlar ya? 3 00:00:23,418 --> 00:00:26,626 Beş altı falan mı? Ya da daha fazla! 4 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Daha hızlı! Bu taraftan! 5 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Yakalayın! 6 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Koşun! 7 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Uzaklaşıyorlar! 8 00:00:55,209 --> 00:00:56,293 Çabuk! 9 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Yürüyün! 10 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Şimdi kıstırdık! 11 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 İşte oradalar! 12 00:01:19,376 --> 00:01:22,751 Buz diski, ha? Bunu ilk kez yaptın! 13 00:01:23,793 --> 00:01:27,543 Toprak bükücülerden gördüm. Su bükücü versiyonunu deneyeyim dedim. 14 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Bükücülüğün epey ilerledi. 15 00:01:29,834 --> 00:01:34,043 Baksana, hareket icat ediyorsun. Bunu ancak yetenekli bir bükücü yapar. 16 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Özgüvenim artmadı değil 17 00:01:37,793 --> 00:01:41,168 ama büyükannemin parşömeninden öğreneceğimi öğrendim. 18 00:01:41,168 --> 00:01:43,876 Bir an önce Kuzey Su Kabilesi'ne gitmeliyim. 19 00:01:43,876 --> 00:01:46,501 Oradaki hocalar beni üst düzeye çıkaracak. 20 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Şu ara ateş bükücülere sık rastlar olduk. 21 00:01:49,334 --> 00:01:51,543 Ateş Ulusu sınırına yaklaşıyoruz. 22 00:01:51,543 --> 00:01:55,168 İlla rastlayacaktık. Sokka çapkınlığa kalkışmasa bile. 23 00:01:55,168 --> 00:01:58,293 Kızın Ateş Ulusu askeri olduğunu nereden bileyim? 24 00:01:58,293 --> 00:02:02,168 En azından Kuzey'e varana dek dikkatli olmalıyız, sonra... 25 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Aang? 26 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 RUHLARIN KAÇIŞI 27 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Ateş Ulusu'nun işi. 28 00:03:16,959 --> 00:03:20,084 - Bunu niye yapmışlar? - Sebebe ihtiyaçları mı var? 29 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Bu benim suçum. 30 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Tabiatı korumak avatarın görevi. 31 00:03:25,209 --> 00:03:29,834 Bu da insanlara yardım edip ateş bükücülerle savaşmak kadar önemli. 32 00:03:30,959 --> 00:03:35,251 Ne yaptığımı bilmediğim, burada olmadığım için kaç orman öldü? 33 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Büyükannem hayatın bir döngü olduğunu söyler. 34 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 Ölümden de yeni bir yaşam doğarmış. 35 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Burası yeniden orman olacak. 36 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 Görmen gereken şey bu. 37 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Geleceğin tohumlarını gör. 38 00:04:32,751 --> 00:04:34,418 Geçmişe ait hataları değil. 39 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Merhaba! 40 00:04:49,543 --> 00:04:51,709 Korkma, benden zarar gelmez. 41 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Kayıp mı oldun? 42 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Benim adım Sokka. 43 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Şey gibi, 44 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 "okka" ve "vakka vakka". 45 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Ne cesur bir bebek. Adı var mı? 46 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Belki beraber ona bir ad buluruz. 47 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Şey nasıl olur... 48 00:05:23,459 --> 00:05:24,876 Pippinpaddle Oppsokopolis? 49 00:05:26,418 --> 00:05:27,876 III. Pippinpaddle. 50 00:05:31,751 --> 00:05:35,043 - Bu bebeği Shi-yong yaptı. - Shi-yong mu? 51 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Shi-yong arkadaşın mı, yoksa... 52 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 53 00:05:42,293 --> 00:05:43,293 Bekle! 54 00:05:49,501 --> 00:05:50,501 Şurada. 55 00:05:53,126 --> 00:05:57,084 Neredesin sen? Yalnız dolaşmaman gerektiğini biliyorsun. 56 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Bunu düşürdü. 57 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Sorun çıkarmaya gelmedik. 58 00:06:05,209 --> 00:06:06,209 Ürktü de. 59 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Burada kötü bir şey oldu, değil mi? 60 00:06:17,584 --> 00:06:19,293 Lütfen kabalığımı bağışlayın. 61 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Yardımınız için sağ olun. - Özre gerek yok. 62 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Ateş Ulusu yanı başınızda, tetikte olmanız doğal. 63 00:06:25,918 --> 00:06:29,043 Evet. Savaşa yeterince tanık olduk. 64 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 Orman da savaş sırasında mı yok edildi? 65 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Hayır. 66 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Ateş bükücüler dağdan geçerken önleri açıklık olsun istedi. 67 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Bu yüzden mi ormanı yaktılar? 68 00:06:41,334 --> 00:06:44,418 Ama yangından sonra tuhaf şeyler olmaya başladı. 69 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Ekinlerimiz kurudu. Hayvanlarımız otlamaz oldu. 70 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Sanki toprağın kendisi hastalandı. 71 00:06:52,668 --> 00:06:56,043 Birkaç gün önce yemek aramaları için bir kafile yolladık. 72 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 Hâlâ dönmediler. 73 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Oğlum Shi-yong da 74 00:07:04,376 --> 00:07:05,418 onlarla gitti. 75 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Korku içinde yaşamaya aşinayız 76 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 ama bu çok daha derin bir şey. 77 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Sanki... 78 00:07:17,168 --> 00:07:18,626 ...bu dünyanın ötesinden. 79 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Haklısınız, köylüleriniz bu dünyanın ötesinde. 80 00:07:31,376 --> 00:07:33,668 Ama onları geri getirebilirim. 81 00:07:40,001 --> 00:07:41,251 Bir haber var mı? 82 00:07:41,251 --> 00:07:43,793 - Yok efendim. - Hiç mi bir şey yok? 83 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Dev bir uçan bizon nereye saklanmış olabilir? 84 00:07:47,584 --> 00:07:49,751 - Sıra dışı bir şey gören yok mu? - Yok. 85 00:07:51,168 --> 00:07:52,376 Bir tek... 86 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Bir tek ne? 87 00:07:55,209 --> 00:08:00,001 Bir tüccar, Senlin Geçidi yakınlarında çocukların buzlarla oynadığından bahsetti 88 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 ama muhtemelen yanılmıştır. 89 00:08:03,834 --> 00:08:08,834 Biri buz tutmayacak bir yerde buz mu görmüş yani? 90 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Çoğu kişi bunu sıra dışı bulur, değil mi Teğmen Jee? 91 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Aptal değillerse tabii. 92 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Birkaç adam yollarım, soruştururlar. - Hayır, iş başa düştü. 93 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Her zamanki gibi. 94 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 Komutan Zhao becerikli adam. 95 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Dünyanın unutulmuş bir köşesinde bir başına çalışıyor 96 00:08:41,959 --> 00:08:44,918 ama Avatar'ı bulmayı başardı. 97 00:08:49,501 --> 00:08:52,501 Komutanlarını yönetme şeklini hep takdir etmişimdir. 98 00:08:53,001 --> 00:08:56,293 Yeteneklerinden istifade etmesini bilirsin hep. 99 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Gerçi... 100 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 Yerinde ben olsam 101 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 Zhao'ya kaynak tahsis ederdim. 102 00:09:07,459 --> 00:09:09,668 Biraz destekle neler yapar, bakardım. 103 00:09:11,751 --> 00:09:13,959 "Filiz verecek tohumları sula." 104 00:09:15,084 --> 00:09:16,584 Senin nasihatin. 105 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Haklı olabilirsin. 106 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 Albay Shinu'ya söyle, okçuları hazırlasın. 107 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Defterdar da hazineden bütçe ayırsın. 108 00:09:33,668 --> 00:09:34,668 Azula... 109 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Avatar'ı Zhao bulmadı. Zuko buldu. 110 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Sebat ve azim gösteren oydu. 111 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Ben de vârisimden bunu beklerim. 112 00:09:49,126 --> 00:09:52,209 Dalkavukluk ve sinsi fısıltılar değil. 113 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Yaşadığımız dünya var olan tek dünya değil. 114 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Bizimkinin ötesinde bir âlem var. 115 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 Ruhlar Dünyası. 116 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Normalde bu iki dünya ayrıdır ama aradaki sınırın inceldiği yerler var. 117 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Ormanın bu yerlerden olduğunu mu düşünüyorsun? 118 00:10:23,709 --> 00:10:26,084 Düşünmüyorum, hissediyorum. 119 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 Yangınlar sınırı daha da inceltmiş. 120 00:10:30,001 --> 00:10:32,709 Avatar, bu iki dünya arasındaki köprüdür 121 00:10:32,709 --> 00:10:35,709 ve ikisinin ne kadar yakın olduğunu hissediyorum. 122 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Çatlamaya başlayan buz gibi. 123 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Yani bir koşu Ruhlar Dünyası'na geçip, kaybolan kişileri alıp döneceksin. 124 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Planım o, bakalım. 125 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Köyde daha özgüvenli konuşuyordun. 126 00:10:51,751 --> 00:10:55,334 Çünkü tüm bunlar benim sorumluluğum. 127 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Evet, su bükücüleri kurtarmak için Kuzey'e gitmeliyim 128 00:10:59,918 --> 00:11:04,709 ama bu insanlara da yardım etmeliyim ki evlerini ve sevdiklerini kaybetmesinler. 129 00:11:06,626 --> 00:11:08,001 Benim kaybettiğim gibi. 130 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Her şeyi yapman imkânsız. 131 00:11:13,668 --> 00:11:17,543 Bumi'nin dediği gibi, "Avatar imkânsızı başarmalı." 132 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Ruhani enerjinin en yoğun olduğu yeri bulmalıyım. 133 00:11:26,459 --> 00:11:29,584 - Orası neresi? - Bulunca anlarım. 134 00:11:30,459 --> 00:11:32,168 Bu kadar net konuşma ya! 135 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 136 00:11:41,126 --> 00:11:42,126 Aang? 137 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Orman ruhuna adanmış bir sunak. 138 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Burası orası. 139 00:12:12,501 --> 00:12:16,876 - Peki biz ne yapacağız? - Aang'e göz kulak olacağız. 140 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Ruhu ayrılınca bedeni savunmasız kalacak. 141 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Onu korumalıyız. 142 00:12:24,584 --> 00:12:26,209 Ayrıldığını nasıl anlayacağız? 143 00:12:29,168 --> 00:12:30,084 Emin değilim. 144 00:12:32,043 --> 00:12:33,084 Acıkıyorum. 145 00:12:33,084 --> 00:12:36,959 Hey! Müsaade var mı? Odaklanmaya çalışıyorum. 146 00:13:19,251 --> 00:13:21,876 Sokka, sanırım işe yaradı. 147 00:13:29,876 --> 00:13:30,876 Katara? 148 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - Ne oluyor? - Bilmiyorum! Aang? 149 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Ruhumu bedenimden ayırdım ama nedense sizi de yanımda getirdim. 150 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Bu nasıl olur? 151 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Buranın enerjisi, sınırın inceliği ve gücümden ötürü herhâlde. 152 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Bizi geri yolla! Bizi hemen geri yolla! 153 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Üzgünüm. 154 00:14:09,293 --> 00:14:10,834 Ruhlar Dünyası'ndayız. 155 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Avatar'dan bahsetme. Bu haber yayılmamalı. 156 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Katılıyorum. Zaten temkinli olalım. 157 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 Burası Ateş Ulusu kontrolünde olsa da hâlâ toprak bükücülerin ülkesi. 158 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Sorun çıkarmamalıyız. - Ben ne zaman sorun çıkardım? 159 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Acaba ne zaman? 160 00:14:48,834 --> 00:14:52,084 - Bunlar Ateş Ulusu'ndan. Baksana. - Kıyafetlerine bak. 161 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Geçenlerde birkaç su bükücünün buralara yolu düşmüş. 162 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Onları gördün mü? - Hayır. 163 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Ama buradan geçtiklerini duydun? - Sanki. 164 00:15:14,126 --> 00:15:18,043 Belki bu hafızanı tazeler. 165 00:15:19,876 --> 00:15:20,793 Şimdi... 166 00:15:22,084 --> 00:15:24,168 Su bükücüleri gördün mü? 167 00:15:25,751 --> 00:15:26,584 Hayır. 168 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Ama Avatar'ın su bükücülerle seyahat ettiğini duydum. 169 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Ne dedin sen? - Avatar. 170 00:15:35,959 --> 00:15:39,293 Su bükücülerle birlikteymiş. Öyle değil mi Muki? 171 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Avatar mı? Korsanlar öyle dedi. 172 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Yok, korsanlar değil, kanyon rehberi anlattı. 173 00:15:45,793 --> 00:15:50,293 Avatar birkaç su bükücüyle beraber kanyon böcekleriyle savaşmış. 174 00:15:50,293 --> 00:15:53,084 Bir de yanardağ patlamasını durdurmuşlar... 175 00:15:53,084 --> 00:15:55,043 Avatar'dan haberleri var gibi. 176 00:15:55,043 --> 00:15:57,626 Omashu'daki deli kralla savaştıktan sonra. 177 00:16:02,459 --> 00:16:05,293 Elimden kaçacak. Her şeyi kaybedeceğim! 178 00:16:07,293 --> 00:16:10,418 Haber bu izbe deliğe kadar yayıldıysa bilmeyen yoktur. 179 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Ne Toprak Krallığı'nda ne Ateş Ulusu'nda. 180 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Yakında avcılar ortaya çıkar. Suya kan bulaştı. 181 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Yardım edin! Deli bu kadın! 182 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Sakın öleyim deme aptal. 183 00:16:46,418 --> 00:16:48,376 Tam parayı dirine veriyorlar. 184 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Sen neye bakıyorsun? 185 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Bir ödül avcısı müsveddesine. 186 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Müsvedde mi? Boyundan büyük laflar. 187 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Baban yakışıklı diye affediyorum. 188 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Burada paragözlerin at koşturmasına şaşmamalı. 189 00:17:21,751 --> 00:17:25,876 Gyatso bu dünyayla Ruhlar Dünyası'nın birbirine bağlı olduğunu söylerdi. 190 00:17:25,876 --> 00:17:30,209 Birinde olan şey diğerini de etkiliyor. Bedenimiz ve ruhumuz gibi. 191 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Ayrı ama bağlantılı. 192 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Mantıklı aslında. 193 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso her şeyi anlaşılır hâle getirirdi. 194 00:17:38,168 --> 00:17:39,668 Her şeyi kolaylaştırırdı. 195 00:17:41,418 --> 00:17:44,043 - Belli ki harika biriymiş. - Öyleydi. 196 00:17:44,834 --> 00:17:48,334 Aslında hep spiritüel biri olduğumu düşünmüşümdür. 197 00:17:48,334 --> 00:17:51,668 - Belki de ondan yanında geldim. - Kurbağa mı o? 198 00:17:53,043 --> 00:17:54,918 O niye geldi, hiç bilmiyorum. 199 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Köylüler bir çıkış yolu bulmaya çalışıyor olmalı. 200 00:17:58,501 --> 00:18:01,043 Tanıdık gelen bir şeyler arıyorlardır. 201 00:18:01,834 --> 00:18:06,376 - Buraya ait olmadıklarını fark ettilerse. - Hiçbiriniz buraya ait değilsiniz. 202 00:18:06,918 --> 00:18:09,584 - Bunu kim söyledi? - Neyi kim söyledi? 203 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Hiçbir insanın yeri bu âlem değil. 204 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Kuştaki boya bak. 205 00:18:18,293 --> 00:18:21,418 "Kuş" mu? Ben kuş falan değilim. 206 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Bilgeliğin ruhuyum ben. 207 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Lütfen Sokka'yı mazur gör. Öyle demek istemedi. 208 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Kiminle konuşuyorsun? - Nasıl yani? 209 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Onlar senin duyduklarını duymazlar. 210 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Kıt dimağları benim lisanımı idrak etmeye yetmez. 211 00:18:43,376 --> 00:18:46,543 - Ama ben seni duyuyorum. - Sen Avatar'sın. 212 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Bir ayağın tabii bu dünyada olacak. 213 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Ama onlar burada fazlalıklar. 214 00:18:52,126 --> 00:18:57,876 Ve ziyaretleri ne kadar uzarsa o kadar tehlikeli bir hâl alacak. 215 00:18:57,876 --> 00:19:00,334 - Tehlikeli mi? - Tehlikeli mi? 216 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Kuş bizi yemeyecek, değil mi? 217 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Bu endişelenmesi gereken en son şey. 218 00:19:05,043 --> 00:19:10,834 Burada insanların bedenlerini yemekle yetinmeyecek yaratıklar var, 219 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 ruhlarını emecek yaratıklar. 220 00:19:13,209 --> 00:19:16,668 - Aang, ne diyor? - Bize zarar vermeyeceğini söylüyor. 221 00:19:17,501 --> 00:19:20,584 Tek istediğimiz arkadaşlarımızı bulup buradan gitmek. 222 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Ormanın çıkışına yakın bir taş kulübede yaşayan biri var. 223 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Arkadaşlarınıza ne olduğunu o biliyor olabilir. 224 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Patikayı takip et, onu bulacaksın. 225 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Bir saniye. Bahsettiğin tehlike ne? 226 00:19:36,543 --> 00:19:38,584 Başlarına ne gelebilir? 227 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Burada insanlara gerçekleri gösterecek şeyler var. 228 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Yüzleşmeye hazır olmadıkları gerçekleri. 229 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Gerçekte kim olduklarını görecekler 230 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 ve bu, büyük bir ızdıraba yol açabilir. 231 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Yolun açık olsun Avatar, 232 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 unutma, patikadan ayrılma. 233 00:20:05,293 --> 00:20:06,543 Güle güle cici kuş. 234 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Yeter! 235 00:20:09,376 --> 00:20:11,126 Ders bitti Ekselansları. 236 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 237 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 238 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 239 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 İyi misiniz? Yardım edeyim. 240 00:20:29,543 --> 00:20:31,709 - Bayağı bir kaptırdın. - Evet. 241 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Ona zarar verebilirdin. - Kendi hatası. Daha iyi olsaydı. 242 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Ama bunun eğitmenle alakası yok, öyle değil mi? 243 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, senden iyisi yok. 244 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Bunu herkes biliyor. 245 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Mükemmelsin. 246 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Yetmez. 247 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Nihayet. Nereye yok oldun? 248 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Özür dilerim. Pai Sho maçı izlerken zaman geçivermiş. 249 00:21:06,168 --> 00:21:10,959 - Buradaki sokak oyuncuları çok yetenekli. - Eminim öylelerdir. Hadi gidelim. 250 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Bilindik taktikleri uygulamadılar ama güçleri de buradan geliyordu. 251 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Amca, bu hikâyeye gemide devam etmen mümkün mü? 252 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Prens Zuko, bu Pai Sho oyuncularından öğreneceğin çok şey var. 253 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Eğitim almamışlar ama zihinleri bu sayede yeni fikirlere açık. 254 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Böylece çözüm önlerinde belirdiğinde bunu görüyorlar. 255 00:21:38,418 --> 00:21:39,418 Hayır! 256 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June işinde bir numara ve işi insanları bulmak. 257 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 O bir ödül avcısı. Sadakati satılık. 258 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 - Böyle birine nasıl güvenirsin? - June bir profesyonel. 259 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Başarısız olursa para kazanmıyor ve karnı doymuyor. 260 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Prens Zuko, biliyorum ki sen hep 261 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 doğru ile yanlış arasında bir çizgi olduğuna inandın. 262 00:22:06,001 --> 00:22:11,376 Harika bir liderin farikası da budur ama burada oyunun kuralları farklı. 263 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Komutan Zhao bunu biliyor 264 00:22:14,584 --> 00:22:19,376 ve biz daha taşlarımızı oynatmamışken o hamle yapmaya başladı bile. 265 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Evet, anlatın bakalım şu Avatar'ı. 266 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Gördünüz mü? - Neyi? 267 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Gördünüz mü? 268 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, sakin ol. 269 00:22:54,376 --> 00:22:57,209 Baykuş patikada güvende olacağımızı söyledi. 270 00:22:57,209 --> 00:22:58,293 Değil mi Aang? 271 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Evet. 272 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang? Baykuş tam olarak ne dedi? 273 00:23:05,876 --> 00:23:11,543 Burası sizin için tehlikeli olabilirmiş. Gerçekle yüzleşmeniz gerekebilirmiş. 274 00:23:13,834 --> 00:23:17,668 Ama gerçek ne kadar kötü olabilir, öyle değil mi? 275 00:23:18,501 --> 00:23:19,501 Evet. 276 00:23:20,876 --> 00:23:23,209 - Değil mi? - Gerçek... 277 00:23:24,251 --> 00:23:27,626 Evet. Gerçekle başa çıkabilirim. 278 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Başa çıkamayacağım şey dev bir ruh canavarına yem olmak. 279 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Ağzını açmasan olmazdı. 280 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, umarım bu yaratık anladığın bir dilde konuşuyordur 281 00:23:48,584 --> 00:23:51,793 ve "Hoş geldiniz dostlar. Kek alır mısınız?" diyordur. 282 00:23:51,793 --> 00:23:53,459 Öyle demiyor. 283 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Patikadan ayrılmayın. 284 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Baykuş patikada kalırsak bir şey olmayacağını söyledi. 285 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Patikadayız. 286 00:24:04,418 --> 00:24:06,168 Patikadayız! 287 00:24:06,168 --> 00:24:07,501 Patikadan çekilin! 288 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 Ormanın ruhu bu. 289 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Yara almış. 290 00:24:28,626 --> 00:24:29,959 Hava bükemiyorum. 291 00:24:30,918 --> 00:24:32,459 - Hava bükemiyorum! - Ben de su. 292 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Dikkat et! 293 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Cüssene göre birini bulsana leş kokulu şey! 294 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Kendimi kastetmedim. 295 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Koşun! 296 00:25:17,251 --> 00:25:18,251 Acı. 297 00:25:19,418 --> 00:25:20,418 Acı. 298 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Çok fazla acı. 299 00:25:24,793 --> 00:25:29,168 - Birkaç yerim çizildi sadece. - Senden bahsetmiyorum. Hei Bai'ı diyorum. 300 00:25:30,334 --> 00:25:33,459 - Hey ne? - Hei Bai. O ruh. 301 00:25:34,043 --> 00:25:35,209 Çok acı çekiyor. 302 00:25:36,709 --> 00:25:40,959 Yere sağlam çakıldım herhâlde. Biraz ambale oldum. 303 00:25:43,084 --> 00:25:45,918 - Komik çocuksun. - Sen de konuşan bir tilkisin. 304 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Ama bugün daha akılalmaz şeyler gördüm. 305 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Canavar arkadaşlarımı yemeden onlara ulaşmalıyım. 306 00:25:55,751 --> 00:25:57,751 Canavar değil o. Yaralı sadece. 307 00:25:58,418 --> 00:26:02,043 Acı böyle yapar işte. Seni olmadığın bir şeye dönüştürür. 308 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 Sen hiç acı çekmedin mi? 309 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Yalan yok, bu çizikler canımı sıkmıyor değil... 310 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Lafı değiştirmek için hep espri mi yaparsın? 311 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Ne? Ben öyle yapmıyorum. 312 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Sen git artık. Ambalen geçer umarım. 313 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Ruhlar Dünyası... 314 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Ama dikkatli ol. 315 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Sis tehlikeli olabilir. 316 00:26:36,876 --> 00:26:37,876 Sokka? 317 00:26:39,126 --> 00:26:40,126 Aang? 318 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 319 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 320 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Anne? - Neredesin sen? 321 00:27:36,918 --> 00:27:39,001 Bakmadığım yer kalmadı. 322 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Bu olamaz. 323 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Gerçekten sen misin? - Ne? 324 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, sen iyi misin? 325 00:27:59,376 --> 00:28:01,084 O kadar uzun zaman oldu ki. 326 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Gel hadi. Geç kaldık. 327 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Ben sana dedim, dört iple örünce daha sağlam oluyor. 328 00:28:18,751 --> 00:28:22,626 Daha sağlam olmuyor demedim, iplik israfı dedim. 329 00:28:24,126 --> 00:28:28,001 - Katara, sen niye örmüyorsun? - Elim hiç yatkın değil, biliyorsun. 330 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka da hep dalga geçerdi... 331 00:28:33,918 --> 00:28:37,876 - Sokka nerede? - Babanla birazdan balıktan dönerler. 332 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 333 00:28:59,293 --> 00:29:00,626 Su bükemiyorum. 334 00:29:01,126 --> 00:29:03,251 Bükeceksin. Hiç şüphem yok. 335 00:29:04,501 --> 00:29:09,334 Ne kadar güçlü olduğunu bir gün dünyaya göstereceksin. 336 00:29:10,876 --> 00:29:12,543 Hepimizi koruyacaksın. 337 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Ateş Ulusu! Kaçın! 338 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Onu sakla. 339 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Su bükücüyü bulun! - Yürüyün! 340 00:30:08,168 --> 00:30:11,709 - Katara, hemen içeri girmeliyiz! - Hayır, ben oraya girmem! 341 00:30:23,126 --> 00:30:24,126 Saklan. 342 00:30:24,751 --> 00:30:26,543 Sakın buradan çıkma. 343 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Su bükücü nerede? Köyünüzde bir tane var, biliyoruz. 344 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Tüm su bükücüler ya kaçtı ya da elinizde can verdi. 345 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Yalan. 346 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Bükücüyü teslim et. 347 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Ya da öl. 348 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Bekle! 349 00:31:32,918 --> 00:31:36,126 Benim. Su bükücü benim. 350 00:32:01,959 --> 00:32:04,543 Ne büyük bir korku. 351 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Ne büyük bir umutsuzluk. 352 00:32:22,668 --> 00:32:25,126 Ruhlar Dünyası değil, çamur dünyası. 353 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Fırtına sonrası Appa kokusu bu. 354 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Bu işte bir terslik var. 355 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Baba? 356 00:33:03,626 --> 00:33:06,584 Su ruhları, bu ana tanık olun. 357 00:33:07,084 --> 00:33:11,668 Buzdan kaçma imtihanında sergilediği güç ve liderlik örneğinden ötürü 358 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 bu bilgelik izini... 359 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 ...oğlum Sokka'ya sürüyorum. 360 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Bu, buzdan kaçma imtihanımın olduğu gün. 361 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Bu, buzdan kaçma imtihanını geçtiğin gün. 362 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Ailemizin savaşçılarının hep yaptığı gibi. 363 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 Ama bizi az korkutmadın. 364 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 365 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 O buzdağlarına fazla yanaşmadın mı? 366 00:33:45,001 --> 00:33:49,209 Doğru. Hâkimiyeti kaybettim. Ben... Ne yapacağımı bilemedim. 367 00:33:49,959 --> 00:33:53,001 Sen yelkenlide olup müdahale etmesen... 368 00:33:53,751 --> 00:33:57,418 Kimseye bir şey olmadı. Önemli olan da bu. Değil mi Hakoda? 369 00:33:59,959 --> 00:34:05,626 Evet, öyle. Hem doğru mürettebatı seçmek bilge bir liderin özelliklerindendir. 370 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Dostlarımız bu yüzden imtihana eşlik eder. 371 00:34:09,543 --> 00:34:13,043 Duydun mu? Kardeşini al da hep beraber kutlayalım. 372 00:34:22,418 --> 00:34:26,876 Sokka, buzdan kaçma yelkenlini gördük. Ya da kalıntılarını diyelim. 373 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Sınavdan geçtiğinde bu hâldeyse kalsan ne olacaktı, kim bilir. 374 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Tam bir ezik. 375 00:34:35,793 --> 00:34:38,168 O kadar çabuk bocalamasına şaşırdım. 376 00:34:38,834 --> 00:34:43,209 Sen olmasaydın Sokka bizi batıracaktı. Hayatta olduğumuz için şanslıyız. 377 00:34:43,209 --> 00:34:46,251 Çetrefilliydi, dalgaları ben bile son anda gördüm. 378 00:34:46,251 --> 00:34:48,959 Sokka için bahane üretmene gerek yok. 379 00:34:50,084 --> 00:34:51,584 Dedim ki belki bir umut, 380 00:34:52,834 --> 00:34:55,293 rüştünü ispat etmesi gerekince bu işi... 381 00:34:57,168 --> 00:34:58,168 ...becerir. 382 00:35:02,334 --> 00:35:07,168 Ama işin aslı, başkalarının canını korumak herkesin harcı değil. 383 00:35:34,626 --> 00:35:37,751 Umutsuzluğuna teslim ol. 384 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Katara! Sokka! 385 00:36:07,418 --> 00:36:08,418 Evim. 386 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Gerçek değil. 387 00:36:29,751 --> 00:36:33,293 Burada kim varmış? Karşı koyabilecek biri mi? 388 00:36:33,793 --> 00:36:36,959 Bu mümkün değil. Yoksa sen... 389 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Tabii ya. 390 00:36:41,043 --> 00:36:45,209 Eski dostum Avatar gelmiş. 391 00:36:45,709 --> 00:36:49,293 - Seni tanıyor muyum? - Tanımaz olur musun? 392 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Geçmiş yaşamlarından birinde beni öldürmeye çalıştın. 393 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Neden seni öldürmeye çalışayım ki? 394 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Neymiş efendim, sevdiğin birinin yüzünü çalmışım. 395 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Ama sen hırsızlığı iyi bilirsin, değil mi? 396 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Belki de benden çaldığın şeyi iade etmeye gelmişsindir. 397 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Tek isteğim arkadaşlarımı bulmak. 398 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Arkadaşların mı? 399 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Yemeğimle oynamana neden izin vereyim? 400 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Merhaba? 401 00:38:08,834 --> 00:38:09,834 Aang? 402 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 403 00:38:13,168 --> 00:38:17,293 Aang! Sonunda geldin! 404 00:38:21,876 --> 00:38:24,334 Bu gerçek değil. Olamaz. 405 00:38:24,334 --> 00:38:27,084 Başka bir aldatmaca. Başka bir illüzyon. 406 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 İnanması zor, biliyorum ama bu gerçekten benim. 407 00:38:32,084 --> 00:38:35,751 Burada binbir illüzyon var ama sen sisten çıktın. 408 00:38:36,251 --> 00:38:37,876 Bu gerçek. 409 00:38:39,209 --> 00:38:43,043 Bunu hatırladın mı? Son maçlarımızdan. 410 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 Hey! 411 00:38:55,376 --> 00:38:56,501 Sıra sende. 412 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Hileci. 413 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Seni gördüğüme inanamıyorum. 414 00:39:20,834 --> 00:39:24,751 Bu nasıl mümkün ki? Nasıl oluyor da buradasın? 415 00:39:25,876 --> 00:39:26,876 Önce otur. 416 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Sen tapınaktan ayrıldıktan sonra ateş bükücüler saldırdı. 417 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Çok ani ve bir o kadar hızlıydı. 418 00:39:37,751 --> 00:39:40,626 Yitenlerin çoğu Büyük Döngü'ye devam etti. 419 00:39:41,293 --> 00:39:44,209 Ben farklı bir yol seçtim. 420 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Aydınlanmanın bir üst aşamasına geçmemeyi mi seçtin? 421 00:39:48,584 --> 00:39:49,834 Neden? 422 00:39:49,834 --> 00:39:51,001 Çünkü... 423 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 ...bana ihtiyaç duyacağını biliyordum. 424 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Duyuyorum zaten. 425 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Güya avatarım, herkes bana güveniyor 426 00:40:00,626 --> 00:40:03,834 ama ben ne yaptığımı bilmiyorum. 427 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Ama artık sen varsın. 428 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Sana nasıl avatar olacağını söyleyemem. 429 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Tabii ki söylersin. 430 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi, büyük bir faciaya engel olmak için 431 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 Kuzey'e gitmem gerektiğini söyledi. 432 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Ama nasıl engel olacağımı bilmiyorum. 433 00:40:23,168 --> 00:40:26,709 - Hiçbir şey bilmiyorum. - Düşündüğünden fazlasını biliyorsun. 434 00:40:26,709 --> 00:40:28,584 Sanmam. Yani... 435 00:40:28,584 --> 00:40:31,626 Nasıl dünyayı kurtaracağım ki? Baksana, daha... 436 00:40:34,501 --> 00:40:37,209 Arkadaşlarım! Sisin içindeler. 437 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 O, kayıp ruhların sisi. 438 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Öyle bir yer ki insanları en karanlık anılarına hapseder, 439 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 yüz hırsızı Koh'un da avlanma alanıdır. 440 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Umudunu yitirenleri, kendine inancı kalmayanları hedef alır. 441 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Kurtarmaya geldiğimiz köylüler de onun elinde olmalı. 442 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh onları inine götürmüştür. 443 00:41:06,126 --> 00:41:09,793 Tekrar beslenmesi gerekene dek onları orada tutacaktır. 444 00:41:11,209 --> 00:41:15,251 Onları yediği zaman ruhları sonsuza dek yitecek. 445 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Onları kurtarmalıyım! 446 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh kadim bir ruh, 447 00:41:22,793 --> 00:41:25,709 tehlikeli ve acımasız bir avcı. 448 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Onu yenmenin bir yolu yok. 449 00:41:28,334 --> 00:41:31,834 Denemek zorundayım. Bir şey yapmak zorundayım. 450 00:41:33,501 --> 00:41:34,501 Koh. 451 00:41:36,126 --> 00:41:39,793 Beni tanıdığını söyledi. Ona ait bir şeyi almışım. 452 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Bu doğru. Geçmiş avatarların Koh'la çarpıştığı olmuş. 453 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Hatta Roku'nun bir keresinde onu alt ettiği bile söylenir 454 00:41:48,584 --> 00:41:50,959 ama olayın aslını tam bilen yok. 455 00:41:50,959 --> 00:41:54,293 Peki. Öyleyse Roku'yla konuşmam gerek. 456 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Avatar Kyoshi'yle tapınağında konuştum. Roku'yla da konuşurum. 457 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Ama Roku'nun tapınağı Ateş Ulusu'nda. 458 00:42:01,959 --> 00:42:04,793 - Tehlikeli bir yolculuk. - Başka çarem yok. 459 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Döneceğim. 460 00:42:09,043 --> 00:42:10,043 Aang! 461 00:42:12,293 --> 00:42:14,293 Sana söylemem gereken bir şey var. 462 00:42:15,668 --> 00:42:21,584 Bizim yanımızda kalsaydın da elinden bir şey gelmezdi. 463 00:42:23,251 --> 00:42:25,793 Ateş Ulusu'nu durduramazdın. 464 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 Savaşı engelleyemezdin. 465 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Diğer herkesle birlikte sen de ölürdün. 466 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Olanlar senin suçun değil. 467 00:42:39,334 --> 00:42:41,459 Yani pişmanlığı bırak. 468 00:42:49,126 --> 00:42:52,001 Bunu döndüğümde konuşabilir miyiz? 469 00:42:55,001 --> 00:42:56,001 Tabii ki. 470 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Acele etmelisin. Koh'un acıkması çok sürmez. 471 00:43:00,376 --> 00:43:04,709 Evet. Arkadaşlarımı kurtardıktan sonra bol bol zamanımız olacak. 472 00:43:19,793 --> 00:43:20,793 Zaman. 473 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Zaman tuhaf şey. 474 00:43:24,459 --> 00:43:28,709 Geçmiş, gelecek... Her şey birbirine karışıyor. 475 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Bu karmaşayı engellemenin tek bir yolu var. 476 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Neyin önemli olduğunu hatırlamak. 477 00:43:51,126 --> 00:43:53,334 Umarım yardım edebilirsin Avatar Roku. 478 00:43:59,001 --> 00:44:01,959 Acı çektiğini biliyorum. Ruhunu gördüm. 479 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Bu durumu düzelteceğim ve arkadaşlarımı kurtaracağım. 480 00:44:19,459 --> 00:44:20,459 Söz veriyorum. 481 00:44:25,668 --> 00:44:28,543 Üzgünüm dostum. Bu sefer gelemezsin. 482 00:44:29,543 --> 00:44:30,543 Sen de Momo. 483 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Çok tehlikeli. 484 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Onlara göz kulak olun, olur mu? 485 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Tabii neyin önemli olduğunun daima farkında olmak kolay değil. 486 00:44:52,918 --> 00:44:57,126 Bazen yalnızlık kaderimizmiş gibi gelir. 487 00:45:00,543 --> 00:45:05,334 Bize eşlik eden tek şey kendi acımızdır. 488 00:45:16,793 --> 00:45:19,043 Sorunun kendimizde olduğunu söyleriz. 489 00:45:23,459 --> 00:45:27,584 Özellikle de önümüze çıkan şeyleri kontrol edemediğimizde. 490 00:45:39,876 --> 00:45:43,293 Bu yüzden acımıza ve pişmanlığımıza tutunmayı bırakmalıyız. 491 00:45:45,459 --> 00:45:50,334 Ve ne uğruna savaştığımızı hatırlamalıyız. 492 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Sevdiklerimizi. 493 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 En tekinsiz zamanlarda yoluna rehberlik eden ışık onlar olsun. 494 00:46:06,293 --> 00:46:08,834 En karanlık geceleri onlar aydınlatsın. 495 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman