1
00:00:19,626 --> 00:00:20,626
Kaçın!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,418
- Yakalayın!
- Kaç kişi bunlar ya?
3
00:00:23,418 --> 00:00:26,626
Beş altı falan mı? Ya da daha fazla!
4
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Daha hızlı! Bu taraftan!
5
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Yakalayın!
6
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
Koşun!
7
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Uzaklaşıyorlar!
8
00:00:55,209 --> 00:00:56,293
Çabuk!
9
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Yürüyün!
10
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Şimdi kıstırdık!
11
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
İşte oradalar!
12
00:01:19,376 --> 00:01:22,751
Buz diski, ha? Bunu ilk kez yaptın!
13
00:01:23,793 --> 00:01:27,543
Toprak bükücülerden gördüm.
Su bükücü versiyonunu deneyeyim dedim.
14
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Bükücülüğün epey ilerledi.
15
00:01:29,834 --> 00:01:34,043
Baksana, hareket icat ediyorsun.
Bunu ancak yetenekli bir bükücü yapar.
16
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Özgüvenim artmadı değil
17
00:01:37,793 --> 00:01:41,168
ama büyükannemin parşömeninden
öğreneceğimi öğrendim.
18
00:01:41,168 --> 00:01:43,876
Bir an önce
Kuzey Su Kabilesi'ne gitmeliyim.
19
00:01:43,876 --> 00:01:46,501
Oradaki hocalar beni üst düzeye çıkaracak.
20
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Şu ara ateş bükücülere sık rastlar olduk.
21
00:01:49,334 --> 00:01:51,543
Ateş Ulusu sınırına yaklaşıyoruz.
22
00:01:51,543 --> 00:01:55,168
İlla rastlayacaktık.
Sokka çapkınlığa kalkışmasa bile.
23
00:01:55,168 --> 00:01:58,293
Kızın Ateş Ulusu askeri olduğunu
nereden bileyim?
24
00:01:58,293 --> 00:02:02,168
En azından Kuzey'e varana dek
dikkatli olmalıyız, sonra...
25
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Aang?
26
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
RUHLARIN KAÇIŞI
27
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Ateş Ulusu'nun işi.
28
00:03:16,959 --> 00:03:20,084
- Bunu niye yapmışlar?
- Sebebe ihtiyaçları mı var?
29
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Bu benim suçum.
30
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Tabiatı korumak avatarın görevi.
31
00:03:25,209 --> 00:03:29,834
Bu da insanlara yardım edip
ateş bükücülerle savaşmak kadar önemli.
32
00:03:30,959 --> 00:03:35,251
Ne yaptığımı bilmediğim,
burada olmadığım için kaç orman öldü?
33
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Büyükannem
hayatın bir döngü olduğunu söyler.
34
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
Ölümden de yeni bir yaşam doğarmış.
35
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Burası yeniden orman olacak.
36
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
Görmen gereken şey bu.
37
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Geleceğin tohumlarını gör.
38
00:04:32,751 --> 00:04:34,418
Geçmişe ait hataları değil.
39
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Merhaba!
40
00:04:49,543 --> 00:04:51,709
Korkma, benden zarar gelmez.
41
00:04:53,793 --> 00:04:54,793
Kayıp mı oldun?
42
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Benim adım Sokka.
43
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Şey gibi,
44
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
"okka" ve "vakka vakka".
45
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Ne cesur bir bebek. Adı var mı?
46
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Belki beraber ona bir ad buluruz.
47
00:05:20,501 --> 00:05:21,918
Şey nasıl olur...
48
00:05:23,459 --> 00:05:24,876
Pippinpaddle Oppsokopolis?
49
00:05:26,418 --> 00:05:27,876
III. Pippinpaddle.
50
00:05:31,751 --> 00:05:35,043
- Bu bebeği Shi-yong yaptı.
- Shi-yong mu?
51
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Shi-yong arkadaşın mı, yoksa...
52
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
53
00:05:42,293 --> 00:05:43,293
Bekle!
54
00:05:49,501 --> 00:05:50,501
Şurada.
55
00:05:53,126 --> 00:05:57,084
Neredesin sen?
Yalnız dolaşmaman gerektiğini biliyorsun.
56
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Bunu düşürdü.
57
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Sorun çıkarmaya gelmedik.
58
00:06:05,209 --> 00:06:06,209
Ürktü de.
59
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Burada kötü bir şey oldu, değil mi?
60
00:06:17,584 --> 00:06:19,293
Lütfen kabalığımı bağışlayın.
61
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Yardımınız için sağ olun.
- Özre gerek yok.
62
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Ateş Ulusu yanı başınızda,
tetikte olmanız doğal.
63
00:06:25,918 --> 00:06:29,043
Evet. Savaşa yeterince tanık olduk.
64
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
Orman da savaş sırasında mı yok edildi?
65
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Hayır.
66
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Ateş bükücüler dağdan geçerken
önleri açıklık olsun istedi.
67
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Bu yüzden mi ormanı yaktılar?
68
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Ama yangından sonra
tuhaf şeyler olmaya başladı.
69
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Ekinlerimiz kurudu.
Hayvanlarımız otlamaz oldu.
70
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Sanki toprağın kendisi hastalandı.
71
00:06:52,668 --> 00:06:56,043
Birkaç gün önce
yemek aramaları için bir kafile yolladık.
72
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Hâlâ dönmediler.
73
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Oğlum Shi-yong da
74
00:07:04,376 --> 00:07:05,418
onlarla gitti.
75
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Korku içinde yaşamaya aşinayız
76
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
ama bu çok daha derin bir şey.
77
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Sanki...
78
00:07:17,168 --> 00:07:18,626
...bu dünyanın ötesinden.
79
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Haklısınız,
köylüleriniz bu dünyanın ötesinde.
80
00:07:31,376 --> 00:07:33,668
Ama onları geri getirebilirim.
81
00:07:40,001 --> 00:07:41,251
Bir haber var mı?
82
00:07:41,251 --> 00:07:43,793
- Yok efendim.
- Hiç mi bir şey yok?
83
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Dev bir uçan bizon
nereye saklanmış olabilir?
84
00:07:47,584 --> 00:07:49,751
- Sıra dışı bir şey gören yok mu?
- Yok.
85
00:07:51,168 --> 00:07:52,376
Bir tek...
86
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Bir tek ne?
87
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
Bir tüccar, Senlin Geçidi yakınlarında
çocukların buzlarla oynadığından bahsetti
88
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
ama muhtemelen yanılmıştır.
89
00:08:03,834 --> 00:08:08,834
Biri buz tutmayacak bir yerde
buz mu görmüş yani?
90
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Çoğu kişi bunu sıra dışı bulur,
değil mi Teğmen Jee?
91
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Aptal değillerse tabii.
92
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Birkaç adam yollarım, soruştururlar.
- Hayır, iş başa düştü.
93
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Her zamanki gibi.
94
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
Komutan Zhao becerikli adam.
95
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Dünyanın unutulmuş bir köşesinde
bir başına çalışıyor
96
00:08:41,959 --> 00:08:44,918
ama Avatar'ı bulmayı başardı.
97
00:08:49,501 --> 00:08:52,501
Komutanlarını yönetme şeklini
hep takdir etmişimdir.
98
00:08:53,001 --> 00:08:56,293
Yeteneklerinden
istifade etmesini bilirsin hep.
99
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Gerçi...
100
00:09:01,668 --> 00:09:02,834
Yerinde ben olsam
101
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
Zhao'ya kaynak tahsis ederdim.
102
00:09:07,459 --> 00:09:09,668
Biraz destekle neler yapar, bakardım.
103
00:09:11,751 --> 00:09:13,959
"Filiz verecek tohumları sula."
104
00:09:15,084 --> 00:09:16,584
Senin nasihatin.
105
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Haklı olabilirsin.
106
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Albay Shinu'ya söyle, okçuları hazırlasın.
107
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Defterdar da hazineden bütçe ayırsın.
108
00:09:33,668 --> 00:09:34,668
Azula...
109
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
Avatar'ı Zhao bulmadı. Zuko buldu.
110
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Sebat ve azim gösteren oydu.
111
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Ben de vârisimden bunu beklerim.
112
00:09:49,126 --> 00:09:52,209
Dalkavukluk ve sinsi fısıltılar değil.
113
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Yaşadığımız dünya
var olan tek dünya değil.
114
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Bizimkinin ötesinde bir âlem var.
115
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
Ruhlar Dünyası.
116
00:10:15,293 --> 00:10:19,876
Normalde bu iki dünya ayrıdır
ama aradaki sınırın inceldiği yerler var.
117
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Ormanın bu yerlerden olduğunu mu
düşünüyorsun?
118
00:10:23,709 --> 00:10:26,084
Düşünmüyorum, hissediyorum.
119
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Yangınlar sınırı daha da inceltmiş.
120
00:10:30,001 --> 00:10:32,709
Avatar, bu iki dünya arasındaki köprüdür
121
00:10:32,709 --> 00:10:35,709
ve ikisinin ne kadar yakın olduğunu
hissediyorum.
122
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Çatlamaya başlayan buz gibi.
123
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Yani bir koşu Ruhlar Dünyası'na geçip,
kaybolan kişileri alıp döneceksin.
124
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Planım o, bakalım.
125
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Köyde daha özgüvenli konuşuyordun.
126
00:10:51,751 --> 00:10:55,334
Çünkü tüm bunlar benim sorumluluğum.
127
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Evet, su bükücüleri kurtarmak için
Kuzey'e gitmeliyim
128
00:10:59,918 --> 00:11:04,709
ama bu insanlara da yardım etmeliyim ki
evlerini ve sevdiklerini kaybetmesinler.
129
00:11:06,626 --> 00:11:08,001
Benim kaybettiğim gibi.
130
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Her şeyi yapman imkânsız.
131
00:11:13,668 --> 00:11:17,543
Bumi'nin dediği gibi,
"Avatar imkânsızı başarmalı."
132
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Ruhani enerjinin
en yoğun olduğu yeri bulmalıyım.
133
00:11:26,459 --> 00:11:29,584
- Orası neresi?
- Bulunca anlarım.
134
00:11:30,459 --> 00:11:32,168
Bu kadar net konuşma ya!
135
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
136
00:11:41,126 --> 00:11:42,126
Aang?
137
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Orman ruhuna adanmış bir sunak.
138
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Burası orası.
139
00:12:12,501 --> 00:12:16,876
- Peki biz ne yapacağız?
- Aang'e göz kulak olacağız.
140
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Ruhu ayrılınca bedeni savunmasız kalacak.
141
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Onu korumalıyız.
142
00:12:24,584 --> 00:12:26,209
Ayrıldığını nasıl anlayacağız?
143
00:12:29,168 --> 00:12:30,084
Emin değilim.
144
00:12:32,043 --> 00:12:33,084
Acıkıyorum.
145
00:12:33,084 --> 00:12:36,959
Hey! Müsaade var mı?
Odaklanmaya çalışıyorum.
146
00:13:19,251 --> 00:13:21,876
Sokka, sanırım işe yaradı.
147
00:13:29,876 --> 00:13:30,876
Katara?
148
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum! Aang?
149
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Ruhumu bedenimden ayırdım
ama nedense sizi de yanımda getirdim.
150
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Bu nasıl olur?
151
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Buranın enerjisi, sınırın inceliği
ve gücümden ötürü herhâlde.
152
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Bizi geri yolla! Bizi hemen geri yolla!
153
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Üzgünüm.
154
00:14:09,293 --> 00:14:10,834
Ruhlar Dünyası'ndayız.
155
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Avatar'dan bahsetme. Bu haber yayılmamalı.
156
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Katılıyorum. Zaten temkinli olalım.
157
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
Burası Ateş Ulusu kontrolünde olsa da
hâlâ toprak bükücülerin ülkesi.
158
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Sorun çıkarmamalıyız.
- Ben ne zaman sorun çıkardım?
159
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Acaba ne zaman?
160
00:14:48,834 --> 00:14:52,084
- Bunlar Ateş Ulusu'ndan. Baksana.
- Kıyafetlerine bak.
161
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Geçenlerde birkaç su bükücünün
buralara yolu düşmüş.
162
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Onları gördün mü?
- Hayır.
163
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Ama buradan geçtiklerini duydun?
- Sanki.
164
00:15:14,126 --> 00:15:18,043
Belki bu hafızanı tazeler.
165
00:15:19,876 --> 00:15:20,793
Şimdi...
166
00:15:22,084 --> 00:15:24,168
Su bükücüleri gördün mü?
167
00:15:25,751 --> 00:15:26,584
Hayır.
168
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Ama Avatar'ın su bükücülerle
seyahat ettiğini duydum.
169
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Ne dedin sen?
- Avatar.
170
00:15:35,959 --> 00:15:39,293
Su bükücülerle birlikteymiş.
Öyle değil mi Muki?
171
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Avatar mı? Korsanlar öyle dedi.
172
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Yok, korsanlar değil,
kanyon rehberi anlattı.
173
00:15:45,793 --> 00:15:50,293
Avatar birkaç su bükücüyle beraber
kanyon böcekleriyle savaşmış.
174
00:15:50,293 --> 00:15:53,084
Bir de yanardağ patlamasını durdurmuşlar...
175
00:15:53,084 --> 00:15:55,043
Avatar'dan haberleri var gibi.
176
00:15:55,043 --> 00:15:57,626
Omashu'daki deli kralla savaştıktan sonra.
177
00:16:02,459 --> 00:16:05,293
Elimden kaçacak. Her şeyi kaybedeceğim!
178
00:16:07,293 --> 00:16:10,418
Haber bu izbe deliğe kadar yayıldıysa
bilmeyen yoktur.
179
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Ne Toprak Krallığı'nda ne Ateş Ulusu'nda.
180
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Yakında avcılar ortaya çıkar.
Suya kan bulaştı.
181
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Yardım edin! Deli bu kadın!
182
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Sakın öleyim deme aptal.
183
00:16:46,418 --> 00:16:48,376
Tam parayı dirine veriyorlar.
184
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Sen neye bakıyorsun?
185
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Bir ödül avcısı müsveddesine.
186
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Müsvedde mi? Boyundan büyük laflar.
187
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Baban yakışıklı diye affediyorum.
188
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Burada paragözlerin at koşturmasına
şaşmamalı.
189
00:17:21,751 --> 00:17:25,876
Gyatso bu dünyayla Ruhlar Dünyası'nın
birbirine bağlı olduğunu söylerdi.
190
00:17:25,876 --> 00:17:30,209
Birinde olan şey diğerini de etkiliyor.
Bedenimiz ve ruhumuz gibi.
191
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Ayrı ama bağlantılı.
192
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
Mantıklı aslında.
193
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso her şeyi anlaşılır hâle getirirdi.
194
00:17:38,168 --> 00:17:39,668
Her şeyi kolaylaştırırdı.
195
00:17:41,418 --> 00:17:44,043
- Belli ki harika biriymiş.
- Öyleydi.
196
00:17:44,834 --> 00:17:48,334
Aslında hep spiritüel biri olduğumu
düşünmüşümdür.
197
00:17:48,334 --> 00:17:51,668
- Belki de ondan yanında geldim.
- Kurbağa mı o?
198
00:17:53,043 --> 00:17:54,918
O niye geldi, hiç bilmiyorum.
199
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Köylüler bir çıkış yolu bulmaya
çalışıyor olmalı.
200
00:17:58,501 --> 00:18:01,043
Tanıdık gelen bir şeyler arıyorlardır.
201
00:18:01,834 --> 00:18:06,376
- Buraya ait olmadıklarını fark ettilerse.
- Hiçbiriniz buraya ait değilsiniz.
202
00:18:06,918 --> 00:18:09,584
- Bunu kim söyledi?
- Neyi kim söyledi?
203
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Hiçbir insanın yeri bu âlem değil.
204
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Kuştaki boya bak.
205
00:18:18,293 --> 00:18:21,418
"Kuş" mu? Ben kuş falan değilim.
206
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Bilgeliğin ruhuyum ben.
207
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Lütfen Sokka'yı mazur gör.
Öyle demek istemedi.
208
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Kiminle konuşuyorsun?
- Nasıl yani?
209
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Onlar senin duyduklarını duymazlar.
210
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Kıt dimağları
benim lisanımı idrak etmeye yetmez.
211
00:18:43,376 --> 00:18:46,543
- Ama ben seni duyuyorum.
- Sen Avatar'sın.
212
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Bir ayağın tabii bu dünyada olacak.
213
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Ama onlar burada fazlalıklar.
214
00:18:52,126 --> 00:18:57,876
Ve ziyaretleri ne kadar uzarsa
o kadar tehlikeli bir hâl alacak.
215
00:18:57,876 --> 00:19:00,334
- Tehlikeli mi?
- Tehlikeli mi?
216
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Kuş bizi yemeyecek, değil mi?
217
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Bu endişelenmesi gereken en son şey.
218
00:19:05,043 --> 00:19:10,834
Burada insanların bedenlerini yemekle
yetinmeyecek yaratıklar var,
219
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
ruhlarını emecek yaratıklar.
220
00:19:13,209 --> 00:19:16,668
- Aang, ne diyor?
- Bize zarar vermeyeceğini söylüyor.
221
00:19:17,501 --> 00:19:20,584
Tek istediğimiz
arkadaşlarımızı bulup buradan gitmek.
222
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Ormanın çıkışına yakın bir taş kulübede
yaşayan biri var.
223
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Arkadaşlarınıza ne olduğunu
o biliyor olabilir.
224
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Patikayı takip et, onu bulacaksın.
225
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Bir saniye. Bahsettiğin tehlike ne?
226
00:19:36,543 --> 00:19:38,584
Başlarına ne gelebilir?
227
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Burada insanlara
gerçekleri gösterecek şeyler var.
228
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Yüzleşmeye hazır olmadıkları gerçekleri.
229
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Gerçekte kim olduklarını görecekler
230
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
ve bu, büyük bir ızdıraba yol açabilir.
231
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Yolun açık olsun Avatar,
232
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
unutma, patikadan ayrılma.
233
00:20:05,293 --> 00:20:06,543
Güle güle cici kuş.
234
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Yeter!
235
00:20:09,376 --> 00:20:11,126
Ders bitti Ekselansları.
236
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
237
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
238
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
239
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
İyi misiniz? Yardım edeyim.
240
00:20:29,543 --> 00:20:31,709
- Bayağı bir kaptırdın.
- Evet.
241
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Ona zarar verebilirdin.
- Kendi hatası. Daha iyi olsaydı.
242
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Ama bunun eğitmenle alakası yok,
öyle değil mi?
243
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, senden iyisi yok.
244
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Bunu herkes biliyor.
245
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Mükemmelsin.
246
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Yetmez.
247
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Nihayet. Nereye yok oldun?
248
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Özür dilerim.
Pai Sho maçı izlerken zaman geçivermiş.
249
00:21:06,168 --> 00:21:10,959
- Buradaki sokak oyuncuları çok yetenekli.
- Eminim öylelerdir. Hadi gidelim.
250
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Bilindik taktikleri uygulamadılar
ama güçleri de buradan geliyordu.
251
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Amca, bu hikâyeye
gemide devam etmen mümkün mü?
252
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Prens Zuko, bu Pai Sho oyuncularından
öğreneceğin çok şey var.
253
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Eğitim almamışlar ama zihinleri
bu sayede yeni fikirlere açık.
254
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Böylece çözüm önlerinde belirdiğinde
bunu görüyorlar.
255
00:21:38,418 --> 00:21:39,418
Hayır!
256
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June işinde bir numara
ve işi insanları bulmak.
257
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
O bir ödül avcısı. Sadakati satılık.
258
00:21:46,293 --> 00:21:49,959
- Böyle birine nasıl güvenirsin?
- June bir profesyonel.
259
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Başarısız olursa para kazanmıyor
ve karnı doymuyor.
260
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Prens Zuko, biliyorum ki sen hep
261
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
doğru ile yanlış arasında
bir çizgi olduğuna inandın.
262
00:22:06,001 --> 00:22:11,376
Harika bir liderin farikası da budur
ama burada oyunun kuralları farklı.
263
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Komutan Zhao bunu biliyor
264
00:22:14,584 --> 00:22:19,376
ve biz daha taşlarımızı oynatmamışken
o hamle yapmaya başladı bile.
265
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Evet, anlatın bakalım şu Avatar'ı.
266
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Gördünüz mü?
- Neyi?
267
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Gördünüz mü?
268
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, sakin ol.
269
00:22:54,376 --> 00:22:57,209
Baykuş patikada
güvende olacağımızı söyledi.
270
00:22:57,209 --> 00:22:58,293
Değil mi Aang?
271
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Evet.
272
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang? Baykuş tam olarak ne dedi?
273
00:23:05,876 --> 00:23:11,543
Burası sizin için tehlikeli olabilirmiş.
Gerçekle yüzleşmeniz gerekebilirmiş.
274
00:23:13,834 --> 00:23:17,668
Ama gerçek ne kadar kötü olabilir,
öyle değil mi?
275
00:23:18,501 --> 00:23:19,501
Evet.
276
00:23:20,876 --> 00:23:23,209
- Değil mi?
- Gerçek...
277
00:23:24,251 --> 00:23:27,626
Evet. Gerçekle başa çıkabilirim.
278
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Başa çıkamayacağım şey
dev bir ruh canavarına yem olmak.
279
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Ağzını açmasan olmazdı.
280
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, umarım bu yaratık
anladığın bir dilde konuşuyordur
281
00:23:48,584 --> 00:23:51,793
ve "Hoş geldiniz dostlar.
Kek alır mısınız?" diyordur.
282
00:23:51,793 --> 00:23:53,459
Öyle demiyor.
283
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Patikadan ayrılmayın.
284
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Baykuş patikada kalırsak
bir şey olmayacağını söyledi.
285
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Patikadayız.
286
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
Patikadayız!
287
00:24:06,168 --> 00:24:07,501
Patikadan çekilin!
288
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Ormanın ruhu bu.
289
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Yara almış.
290
00:24:28,626 --> 00:24:29,959
Hava bükemiyorum.
291
00:24:30,918 --> 00:24:32,459
- Hava bükemiyorum!
- Ben de su.
292
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Dikkat et!
293
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Cüssene göre birini bulsana
leş kokulu şey!
294
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Kendimi kastetmedim.
295
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Koşun!
296
00:25:17,251 --> 00:25:18,251
Acı.
297
00:25:19,418 --> 00:25:20,418
Acı.
298
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Çok fazla acı.
299
00:25:24,793 --> 00:25:29,168
- Birkaç yerim çizildi sadece.
- Senden bahsetmiyorum. Hei Bai'ı diyorum.
300
00:25:30,334 --> 00:25:33,459
- Hey ne?
- Hei Bai. O ruh.
301
00:25:34,043 --> 00:25:35,209
Çok acı çekiyor.
302
00:25:36,709 --> 00:25:40,959
Yere sağlam çakıldım herhâlde.
Biraz ambale oldum.
303
00:25:43,084 --> 00:25:45,918
- Komik çocuksun.
- Sen de konuşan bir tilkisin.
304
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Ama bugün daha akılalmaz şeyler gördüm.
305
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Canavar arkadaşlarımı yemeden
onlara ulaşmalıyım.
306
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
Canavar değil o. Yaralı sadece.
307
00:25:58,418 --> 00:26:02,043
Acı böyle yapar işte.
Seni olmadığın bir şeye dönüştürür.
308
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Sen hiç acı çekmedin mi?
309
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Yalan yok,
bu çizikler canımı sıkmıyor değil...
310
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Lafı değiştirmek için
hep espri mi yaparsın?
311
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Ne? Ben öyle yapmıyorum.
312
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Sen git artık. Ambalen geçer umarım.
313
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Ruhlar Dünyası...
314
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Ama dikkatli ol.
315
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Sis tehlikeli olabilir.
316
00:26:36,876 --> 00:26:37,876
Sokka?
317
00:26:39,126 --> 00:26:40,126
Aang?
318
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
319
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
320
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Anne?
- Neredesin sen?
321
00:27:36,918 --> 00:27:39,001
Bakmadığım yer kalmadı.
322
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Bu olamaz.
323
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Gerçekten sen misin?
- Ne?
324
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, sen iyi misin?
325
00:27:59,376 --> 00:28:01,084
O kadar uzun zaman oldu ki.
326
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Gel hadi. Geç kaldık.
327
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Ben sana dedim,
dört iple örünce daha sağlam oluyor.
328
00:28:18,751 --> 00:28:22,626
Daha sağlam olmuyor demedim,
iplik israfı dedim.
329
00:28:24,126 --> 00:28:28,001
- Katara, sen niye örmüyorsun?
- Elim hiç yatkın değil, biliyorsun.
330
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka da hep dalga geçerdi...
331
00:28:33,918 --> 00:28:37,876
- Sokka nerede?
- Babanla birazdan balıktan dönerler.
332
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
333
00:28:59,293 --> 00:29:00,626
Su bükemiyorum.
334
00:29:01,126 --> 00:29:03,251
Bükeceksin. Hiç şüphem yok.
335
00:29:04,501 --> 00:29:09,334
Ne kadar güçlü olduğunu
bir gün dünyaya göstereceksin.
336
00:29:10,876 --> 00:29:12,543
Hepimizi koruyacaksın.
337
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Ateş Ulusu! Kaçın!
338
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Onu sakla.
339
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Su bükücüyü bulun!
- Yürüyün!
340
00:30:08,168 --> 00:30:11,709
- Katara, hemen içeri girmeliyiz!
- Hayır, ben oraya girmem!
341
00:30:23,126 --> 00:30:24,126
Saklan.
342
00:30:24,751 --> 00:30:26,543
Sakın buradan çıkma.
343
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Su bükücü nerede?
Köyünüzde bir tane var, biliyoruz.
344
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Tüm su bükücüler
ya kaçtı ya da elinizde can verdi.
345
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Yalan.
346
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Bükücüyü teslim et.
347
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Ya da öl.
348
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Bekle!
349
00:31:32,918 --> 00:31:36,126
Benim. Su bükücü benim.
350
00:32:01,959 --> 00:32:04,543
Ne büyük bir korku.
351
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Ne büyük bir umutsuzluk.
352
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
Ruhlar Dünyası değil, çamur dünyası.
353
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Fırtına sonrası Appa kokusu bu.
354
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Bu işte bir terslik var.
355
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Baba?
356
00:33:03,626 --> 00:33:06,584
Su ruhları, bu ana tanık olun.
357
00:33:07,084 --> 00:33:11,668
Buzdan kaçma imtihanında sergilediği
güç ve liderlik örneğinden ötürü
358
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
bu bilgelik izini...
359
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
...oğlum Sokka'ya sürüyorum.
360
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Bu, buzdan kaçma imtihanımın olduğu gün.
361
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Bu, buzdan kaçma imtihanını geçtiğin gün.
362
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Ailemizin savaşçılarının hep yaptığı gibi.
363
00:33:32,668 --> 00:33:34,293
Ama bizi az korkutmadın.
364
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
365
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
O buzdağlarına fazla yanaşmadın mı?
366
00:33:45,001 --> 00:33:49,209
Doğru. Hâkimiyeti kaybettim.
Ben... Ne yapacağımı bilemedim.
367
00:33:49,959 --> 00:33:53,001
Sen yelkenlide olup müdahale etmesen...
368
00:33:53,751 --> 00:33:57,418
Kimseye bir şey olmadı.
Önemli olan da bu. Değil mi Hakoda?
369
00:33:59,959 --> 00:34:05,626
Evet, öyle. Hem doğru mürettebatı seçmek
bilge bir liderin özelliklerindendir.
370
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Dostlarımız bu yüzden imtihana eşlik eder.
371
00:34:09,543 --> 00:34:13,043
Duydun mu?
Kardeşini al da hep beraber kutlayalım.
372
00:34:22,418 --> 00:34:26,876
Sokka, buzdan kaçma yelkenlini gördük.
Ya da kalıntılarını diyelim.
373
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Sınavdan geçtiğinde bu hâldeyse
kalsan ne olacaktı, kim bilir.
374
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Tam bir ezik.
375
00:34:35,793 --> 00:34:38,168
O kadar çabuk bocalamasına şaşırdım.
376
00:34:38,834 --> 00:34:43,209
Sen olmasaydın Sokka bizi batıracaktı.
Hayatta olduğumuz için şanslıyız.
377
00:34:43,209 --> 00:34:46,251
Çetrefilliydi, dalgaları
ben bile son anda gördüm.
378
00:34:46,251 --> 00:34:48,959
Sokka için bahane üretmene gerek yok.
379
00:34:50,084 --> 00:34:51,584
Dedim ki belki bir umut,
380
00:34:52,834 --> 00:34:55,293
rüştünü ispat etmesi gerekince bu işi...
381
00:34:57,168 --> 00:34:58,168
...becerir.
382
00:35:02,334 --> 00:35:07,168
Ama işin aslı, başkalarının canını korumak
herkesin harcı değil.
383
00:35:34,626 --> 00:35:37,751
Umutsuzluğuna teslim ol.
384
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
385
00:36:07,418 --> 00:36:08,418
Evim.
386
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Gerçek değil.
387
00:36:29,751 --> 00:36:33,293
Burada kim varmış?
Karşı koyabilecek biri mi?
388
00:36:33,793 --> 00:36:36,959
Bu mümkün değil. Yoksa sen...
389
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Tabii ya.
390
00:36:41,043 --> 00:36:45,209
Eski dostum Avatar gelmiş.
391
00:36:45,709 --> 00:36:49,293
- Seni tanıyor muyum?
- Tanımaz olur musun?
392
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Geçmiş yaşamlarından birinde
beni öldürmeye çalıştın.
393
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Neden seni öldürmeye çalışayım ki?
394
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Neymiş efendim,
sevdiğin birinin yüzünü çalmışım.
395
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Ama sen hırsızlığı iyi bilirsin, değil mi?
396
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Belki de benden çaldığın şeyi
iade etmeye gelmişsindir.
397
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Tek isteğim arkadaşlarımı bulmak.
398
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Arkadaşların mı?
399
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Yemeğimle oynamana neden izin vereyim?
400
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Merhaba?
401
00:38:08,834 --> 00:38:09,834
Aang?
402
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
403
00:38:13,168 --> 00:38:17,293
Aang! Sonunda geldin!
404
00:38:21,876 --> 00:38:24,334
Bu gerçek değil. Olamaz.
405
00:38:24,334 --> 00:38:27,084
Başka bir aldatmaca. Başka bir illüzyon.
406
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
İnanması zor, biliyorum
ama bu gerçekten benim.
407
00:38:32,084 --> 00:38:35,751
Burada binbir illüzyon var
ama sen sisten çıktın.
408
00:38:36,251 --> 00:38:37,876
Bu gerçek.
409
00:38:39,209 --> 00:38:43,043
Bunu hatırladın mı? Son maçlarımızdan.
410
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Hey!
411
00:38:55,376 --> 00:38:56,501
Sıra sende.
412
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Hileci.
413
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Seni gördüğüme inanamıyorum.
414
00:39:20,834 --> 00:39:24,751
Bu nasıl mümkün ki?
Nasıl oluyor da buradasın?
415
00:39:25,876 --> 00:39:26,876
Önce otur.
416
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Sen tapınaktan ayrıldıktan sonra
ateş bükücüler saldırdı.
417
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Çok ani ve bir o kadar hızlıydı.
418
00:39:37,751 --> 00:39:40,626
Yitenlerin çoğu Büyük Döngü'ye devam etti.
419
00:39:41,293 --> 00:39:44,209
Ben farklı bir yol seçtim.
420
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Aydınlanmanın bir üst aşamasına
geçmemeyi mi seçtin?
421
00:39:48,584 --> 00:39:49,834
Neden?
422
00:39:49,834 --> 00:39:51,001
Çünkü...
423
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
...bana ihtiyaç duyacağını biliyordum.
424
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Duyuyorum zaten.
425
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Güya avatarım, herkes bana güveniyor
426
00:40:00,626 --> 00:40:03,834
ama ben ne yaptığımı bilmiyorum.
427
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Ama artık sen varsın.
428
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Sana nasıl avatar olacağını söyleyemem.
429
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Tabii ki söylersin.
430
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Avatar Kyoshi,
büyük bir faciaya engel olmak için
431
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
Kuzey'e gitmem gerektiğini söyledi.
432
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Ama nasıl engel olacağımı bilmiyorum.
433
00:40:23,168 --> 00:40:26,709
- Hiçbir şey bilmiyorum.
- Düşündüğünden fazlasını biliyorsun.
434
00:40:26,709 --> 00:40:28,584
Sanmam. Yani...
435
00:40:28,584 --> 00:40:31,626
Nasıl dünyayı kurtaracağım ki?
Baksana, daha...
436
00:40:34,501 --> 00:40:37,209
Arkadaşlarım! Sisin içindeler.
437
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
O, kayıp ruhların sisi.
438
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Öyle bir yer ki
insanları en karanlık anılarına hapseder,
439
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
yüz hırsızı Koh'un da avlanma alanıdır.
440
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Umudunu yitirenleri,
kendine inancı kalmayanları hedef alır.
441
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Kurtarmaya geldiğimiz köylüler de
onun elinde olmalı.
442
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh onları inine götürmüştür.
443
00:41:06,126 --> 00:41:09,793
Tekrar beslenmesi gerekene dek
onları orada tutacaktır.
444
00:41:11,209 --> 00:41:15,251
Onları yediği zaman
ruhları sonsuza dek yitecek.
445
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Onları kurtarmalıyım!
446
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh kadim bir ruh,
447
00:41:22,793 --> 00:41:25,709
tehlikeli ve acımasız bir avcı.
448
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Onu yenmenin bir yolu yok.
449
00:41:28,334 --> 00:41:31,834
Denemek zorundayım.
Bir şey yapmak zorundayım.
450
00:41:33,501 --> 00:41:34,501
Koh.
451
00:41:36,126 --> 00:41:39,793
Beni tanıdığını söyledi.
Ona ait bir şeyi almışım.
452
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Bu doğru. Geçmiş avatarların
Koh'la çarpıştığı olmuş.
453
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Hatta Roku'nun bir keresinde
onu alt ettiği bile söylenir
454
00:41:48,584 --> 00:41:50,959
ama olayın aslını tam bilen yok.
455
00:41:50,959 --> 00:41:54,293
Peki. Öyleyse Roku'yla konuşmam gerek.
456
00:41:55,043 --> 00:41:58,918
Avatar Kyoshi'yle tapınağında konuştum.
Roku'yla da konuşurum.
457
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Ama Roku'nun tapınağı Ateş Ulusu'nda.
458
00:42:01,959 --> 00:42:04,793
- Tehlikeli bir yolculuk.
- Başka çarem yok.
459
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Döneceğim.
460
00:42:09,043 --> 00:42:10,043
Aang!
461
00:42:12,293 --> 00:42:14,293
Sana söylemem gereken bir şey var.
462
00:42:15,668 --> 00:42:21,584
Bizim yanımızda kalsaydın da
elinden bir şey gelmezdi.
463
00:42:23,251 --> 00:42:25,793
Ateş Ulusu'nu durduramazdın.
464
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
Savaşı engelleyemezdin.
465
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Diğer herkesle birlikte sen de ölürdün.
466
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Olanlar senin suçun değil.
467
00:42:39,334 --> 00:42:41,459
Yani pişmanlığı bırak.
468
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Bunu döndüğümde konuşabilir miyiz?
469
00:42:55,001 --> 00:42:56,001
Tabii ki.
470
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Acele etmelisin.
Koh'un acıkması çok sürmez.
471
00:43:00,376 --> 00:43:04,709
Evet. Arkadaşlarımı kurtardıktan sonra
bol bol zamanımız olacak.
472
00:43:19,793 --> 00:43:20,793
Zaman.
473
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Zaman tuhaf şey.
474
00:43:24,459 --> 00:43:28,709
Geçmiş, gelecek...
Her şey birbirine karışıyor.
475
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Bu karmaşayı engellemenin
tek bir yolu var.
476
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Neyin önemli olduğunu hatırlamak.
477
00:43:51,126 --> 00:43:53,334
Umarım yardım edebilirsin Avatar Roku.
478
00:43:59,001 --> 00:44:01,959
Acı çektiğini biliyorum. Ruhunu gördüm.
479
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Bu durumu düzelteceğim
ve arkadaşlarımı kurtaracağım.
480
00:44:19,459 --> 00:44:20,459
Söz veriyorum.
481
00:44:25,668 --> 00:44:28,543
Üzgünüm dostum. Bu sefer gelemezsin.
482
00:44:29,543 --> 00:44:30,543
Sen de Momo.
483
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Çok tehlikeli.
484
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Onlara göz kulak olun, olur mu?
485
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Tabii neyin önemli olduğunun
daima farkında olmak kolay değil.
486
00:44:52,918 --> 00:44:57,126
Bazen yalnızlık kaderimizmiş gibi gelir.
487
00:45:00,543 --> 00:45:05,334
Bize eşlik eden tek şey kendi acımızdır.
488
00:45:16,793 --> 00:45:19,043
Sorunun kendimizde olduğunu söyleriz.
489
00:45:23,459 --> 00:45:27,584
Özellikle de önümüze çıkan şeyleri
kontrol edemediğimizde.
490
00:45:39,876 --> 00:45:43,293
Bu yüzden acımıza ve pişmanlığımıza
tutunmayı bırakmalıyız.
491
00:45:45,459 --> 00:45:50,334
Ve ne uğruna savaştığımızı hatırlamalıyız.
492
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Sevdiklerimizi.
493
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
En tekinsiz zamanlarda
yoluna rehberlik eden ışık onlar olsun.
494
00:46:06,293 --> 00:46:08,834
En karanlık geceleri onlar aydınlatsın.
495
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman