1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Fujam! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Apanhem-nos! - Quantos são? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Cinco? Seis? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Talvez mais! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Mais rápido! Por aqui! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Atrás deles! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Vamos lá! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Estão a fugir! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Depressa! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Vão! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Agora, apanhámo-los! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Ali! 13 00:01:19,376 --> 00:01:25,668 - Então... discos de gelo? Isso é novidade! - É algo que vi os earthbenders fazerem. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,543 Resolvi tentar uma versão waterbender. 15 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Melhoraste bastante o teu domínio. 16 00:01:29,834 --> 00:01:34,043 Tens inventado novos golpes. É a marca de um bom dominador. 17 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Tenho-me sentido muito confiante, 18 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 mas aprendi o que pude com o pergaminho da Vó. 19 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Por isso, tenho de chegar à Tribo da Água do Norte. 20 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Os mestres de domínio da água levam-me ao nível seguinte. 21 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Encontramos os firebenders mais vezes. 22 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Estamos perto da fronteira da Nação do Fogo. 23 00:01:51,501 --> 00:01:55,168 Tinha de acontecer, mesmo sem as trágicas tentativas de namoro do Sokka. 24 00:01:55,168 --> 00:01:57,876 Como ia adivinhar que ela era da Nação do Fogo? 25 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Temos de estar atentos, 26 00:02:00,001 --> 00:02:03,834 pelo menos até chegarmos ao Norte, onde... Aang? 27 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 28 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 DESAPARECIDOS 29 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Nação do Fogo. 30 00:03:16,918 --> 00:03:18,001 Porque fariam isto? 31 00:03:18,751 --> 00:03:21,834 - Porque fazem o que fazem? - A culpa é toda minha. 32 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 O trabalho do Avatar é proteger o mundo natural. 33 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Isso é tão importante como ajudar as pessoas e combater os firebenders. 34 00:03:30,959 --> 00:03:35,501 Quantas mais florestas morreram por eu não estar cá? Por não saber o que faço? 35 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 A Vó diz que a vida é um ciclo. 36 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 E da morte surge uma nova vida. 37 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Isto voltará a ser uma floresta. 38 00:04:22,751 --> 00:04:24,084 É isso que devias ver. 39 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Sementes para o futuro. 40 00:04:32,834 --> 00:04:34,126 Não erros passados. 41 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Olá! 42 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Não, está tudo bem. Não te faço mal. 43 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Estás perdida? 44 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Chamo-me Sokka. 45 00:05:03,418 --> 00:05:09,668 Rima com... "okka" e "wakka wakka". 46 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Parece muito corajosa. Tem nome? 47 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Talvez possamos arranjar-lhe um. 48 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Que tal 49 00:05:23,543 --> 00:05:24,876 Pippinpaddle Oppsokopolis? 50 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Terceira. 51 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 O Shi-yong fê-la para mim. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 53 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 O Shi-yong é teu amigo ou é... 54 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 55 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Não, espera. 56 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Ali. 57 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Aí estás tu. 58 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Sabes bem que não deves andar sozinha. 59 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Ela deixou cair isto. 60 00:06:02,043 --> 00:06:06,126 Não viemos causar problemas. Nós... Ela estava assustada. 61 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Algo de mau aconteceu aqui, não foi? 62 00:06:17,626 --> 00:06:19,251 Perdoem as minhas maneiras. 63 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Obrigado pela ajuda. - Não tem de pedir desculpa. 64 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Viver tão perto da Nação do Fogo significa que têm de estar alerta. 65 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Sim. Já vimos a nossa parte da guerra. 66 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 A floresta foi destruída devido a uma batalha? 67 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Não. 68 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Os firebenders só queriam um caminho livre enquanto avançavam pelas montanhas. 69 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 E foi por isso que incendiaram a floresta? 70 00:06:41,334 --> 00:06:44,834 Mas depois do incêndio começaram a acontecer coisas estranhas. 71 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Colheitas a morrer. Animais a deixarem de pastar. 72 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 É quase como se a própria terra tivesse adoecido. 73 00:06:52,668 --> 00:06:57,668 Há uns dias, enviámos uma expedição à procura de comida. Nunca mais voltaram. 74 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 O meu filho Shi-yong 75 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 estava com eles. 76 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Sabemos o que é viver com medo. 77 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Mas isto é algo mais profundo. 78 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 É algo 79 00:07:17,126 --> 00:07:18,209 além deste mundo. 80 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Tem razão. Os seus homens estão além deste mundo. 81 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Mas posso ir buscá-los. 82 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Novidades? 83 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 Não, senhor. 84 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Nada? 85 00:07:43,793 --> 00:07:47,126 Não há muitos sítios onde um bisonte do ar gigante se possa esconder. 86 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - E não há relatos de algo invulgar? - Nada. 87 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Exceto... 88 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 O quê? 89 00:07:55,209 --> 00:07:57,459 Um comerciante de reabastecimento disse algo 90 00:07:57,459 --> 00:08:00,001 sobre miúdos a brincar com gelo perto de Senlin Pass, 91 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 mas deve ter-se enganado. 92 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 Então, alguém viu gelo 93 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 num sítio onde não devia haver gelo? 94 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 A maioria das pessoas acharia invulgar, não acha, Tenente Jee? 95 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 A não ser que fossem idiotas. 96 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Vou enviar homens para investigar. - Não, eu vou. 97 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Como sempre. 98 00:08:34,418 --> 00:08:36,834 O Comandante Zhao é muito impressionante... 99 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Trabalha sem apoio num canto esquecido do mundo 100 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 e, mesmo assim, encontrou o Avatar. 101 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 Sempre admirei a forma como geres os teus comandantes. 102 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Sabes sempre como aproveitar ao máximo os talentos deles. 103 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Agora, 104 00:09:01,668 --> 00:09:06,209 se fosse eu, enviaria mais recursos ao Zhao. 105 00:09:07,459 --> 00:09:09,751 Ver o que ele faz com um pouco de apoio. 106 00:09:11,751 --> 00:09:14,334 "Regar as sementes mais promissoras." 107 00:09:15,043 --> 00:09:16,168 Ensinaste-me isso. 108 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Podes ter razão. 109 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Diz ao Coronel Shinu para mobilizar os arqueiros. 110 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Avisa o Chanceler de que vou redirecionar fundos. 111 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 E, Azula... 112 00:09:37,501 --> 00:09:40,043 ... o Zhao não descobriu o Avatar. Foi o Zuko. 113 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Foi ele que mostrou resiliência e dedicação. 114 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 É o que espero de um futuro herdeiro. 115 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Não bajulices interesseiras e sussurros sonsos. 116 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 O mundo em que vivemos não é o único que existe. 117 00:10:10,209 --> 00:10:14,209 - Há outro reino além do nosso. - O Mundo dos Espíritos. 118 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Normalmente, estão separados, mas há sítios onde a barreira é ténue. 119 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Achas que a floresta é um desses sítios ténues? 120 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 Não acho. 121 00:10:24,959 --> 00:10:29,418 Eu sinto. E acho que os fogos enfraquecem ainda mais a barreira. 122 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 O Avatar é a ponte entre o mundo natural e o Mundo dos Espíritos, 123 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 e consigo sentir quão próximos estão. 124 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 É como gelo que começou a rachar. 125 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Então, vais até ao Mundo dos Espíritos, agarras os homens perdidos e voltas. 126 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Algo do género. Sim. 127 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Parecias muito mais confiante antes. 128 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Porque tudo isto é responsabilidade minha. 129 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Sim, tenho de ir ao Norte para salvar os waterbenders, 130 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 mas também tenho de ajudar estas pessoas 131 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 para não perderem as casas e entes queridos 132 00:11:06,626 --> 00:11:07,918 como perdi os meus. 133 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 É impossível fazeres tudo. 134 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 É como o Bumi disse: "O Avatar tem de fazer o impossível." 135 00:11:22,251 --> 00:11:25,751 Tenho de saber onde as energias espirituais são mais fortes. 136 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 E onde é isso? 137 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Saberei quando encontrar. 138 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Quase disseste algo específico. 139 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 140 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 141 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Um santuário ao espírito da floresta. 142 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 É aqui. 143 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Então, o que fazemos? 144 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Zelamos pelo Aang. 145 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Quando o espírito atravessar, o corpo ficará vulnerável. 146 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Temos de o proteger. 147 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Como saberemos se funcionou? 148 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Não sei bem. 149 00:12:32,043 --> 00:12:34,793 - Estou a ficar com fome. - Importam-se? 150 00:12:35,376 --> 00:12:37,209 Estou a tentar concentrar-me. 151 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, acho que funcionou. 152 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Katara? 153 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - O que se passa? - Não sei! Aang? 154 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Separei o meu espírito do meu corpo, mas, de algum modo, trouxe-vos comigo. 155 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Como é possível? 156 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Devem ser as energias do local, a tenuidade da barreira e o meu poder. 157 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Leva-nos de volta! Leva-nos já! 158 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Desculpem. 159 00:14:09,293 --> 00:14:10,918 Estamos no Mundo dos Espíritos. 160 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Não fales no Avatar. Não podemos deixar que se saiba. 161 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Concordo. E devíamos ter cuidado. 162 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 A Nação do Fogo pode controlar este sítio, mas continua a ser terra dos earthbenders. 163 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Não queremos causar problemas. - Alguma vez o fiz? 164 00:14:32,793 --> 00:14:34,084 Alguma vez, de facto. 165 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 São da Nação do Fogo. Olha para eles. 166 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Olha para as roupas deles. 167 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Soube que waterbenders podem ter andado por aqui há pouco tempo. 168 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Viste-os? - Não. 169 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Mas lembras-te de ouvir falar deles. - Mais ou menos. 170 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Talvez isto ajude. 171 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Bom, 172 00:15:22,084 --> 00:15:24,043 viste os waterbenders? 173 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Não. 174 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Mas soube que o Avatar pode estar a viajar com uns waterbenders. 175 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - O que disseste? - O Avatar. 176 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Está com uns waterbenders. 177 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 Não é verdade, Muki? 178 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 O quê? O Avatar? Foi o que os piratas disseram. 179 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Não foram os piratas. Foi o guia do desfiladeiro. 180 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Disse que o Avatar enfrentou rastejantes do desfiladeiro 181 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 com a ajuda de dois waterbenders. 182 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Foi ele que nos contou como impediram que o vulcão... 183 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Parece que já sabem do Avatar. 184 00:15:55,084 --> 00:15:57,876 Logo após terem lutado contra o rei louco de Omashu. 185 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Vou perdê-lo. Vou perder tudo! 186 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Se a notícia chegou a este buraco, significa que toda a gente sabe. 187 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Todos no Reino da Terra. Todos na Nação do Fogo. 188 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Os caçadores vão sair. Agora há sangue na água. 189 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Ajudem-me! Ela é louca! 190 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Não morras, idiota. 191 00:16:46,418 --> 00:16:48,209 Se morreres, só recebo metade. 192 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 Estás a olhar para o quê? 193 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Para uma caçadora de recompensas abjeta. 194 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Abjeta? Tens muita garganta para um miúdo. 195 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Deixo passar porque o teu pai é giro. 196 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Já devia saber que deixariam os mercenários andar à vontade. 197 00:17:21,834 --> 00:17:22,834 O Gyatso dizia-me 198 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 que o Mundo dos Espíritos e o mundo físico estão ligados. 199 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 O que acontece a um afeta o outro. É como a nossa alma e o nosso corpo. 200 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Separados, mas ligados. 201 00:17:33,084 --> 00:17:37,459 Faz sentido. O Gyatso conseguia facilitar a compreensão das coisas. 202 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Ele facilitava tudo. 203 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Ele parece incrível. 204 00:17:43,126 --> 00:17:44,043 Era. 205 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Sempre senti que eu era uma pessoa espiritualmente atenta. 206 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Talvez por isso tenha atravessado. - Aquilo é uma rã ou afins? 207 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Não sei como ele veio cá parar. 208 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Os aldeões devem estar a procurar uma saída. 209 00:17:58,501 --> 00:18:01,001 Devem procurar algo familiar. 210 00:18:01,834 --> 00:18:06,251 - Se perceberam que não pertencem aqui. - Nenhum de vocês pertence. 211 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Quem disse isso? 212 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Quem disse o quê? 213 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Nenhum humano pertence a este reino. 214 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Que grande passarinho. 215 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 "Passarinho"? 216 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Não sou nenhum passarinho. 217 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Sou o espírito do conhecimento. 218 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Perdoe o Sokka. Ele não quis dizer nada. 219 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Com quem estás a falar? - Como assim? 220 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Eles não ouvem o que tu ouves. 221 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 As mentes pequenas deles são incapazes de compreender o meu discurso. 222 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Mas eu ouço-te. 223 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Tu és o Avatar. 224 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Estavas destinado a estar neste mundo. 225 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 No entanto, eles são intrusos. 226 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Quanto mais tempo ficarem, 227 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 mais perigoso será para eles. 228 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Perigoso? 229 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Perigoso? 230 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 O passarinho não nos vai comer, pois não? 231 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Essa deve ser a menor das preocupações dele. 232 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Há aqui criaturas que farão muito mais 233 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 do que devorar o vosso corpo. 234 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Vão devorar a vossa alma. 235 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Aang? O que diz ele? 236 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Diz que não nos vai magoar. 237 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Só queremos encontrar os nossos amigos e depois saímos daqui. 238 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Há um que vive numa cabana de pedra, não muito além da floresta. 239 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Ele pode saber o que aconteceu aos vossos amigos. 240 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Sigam o caminho e vão encontrá-lo. 241 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Espera. O que querias dizer com "perigo"? 242 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 O que lhes pode acontecer? 243 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Há aqui coisas que revelam verdades aos humanos. 244 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Verdades que nunca estão preparados para enfrentar. 245 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Mostra-lhes quem realmente são 246 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 e isso pode causar muita dor. 247 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Adeus, Avatar, 248 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 e lembra-te: fiquem no caminho. 249 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Adeus, passarinho. 250 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Já chega. 251 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 A aula terminou, Vossa Alteza. 252 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 253 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 254 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 255 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Estás bem? Eu ajudo-te. 256 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Foi intenso. 257 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Pois. 258 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Podias tê-lo magoado. - A culpa é dele. Devia ter sido melhor. 259 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Só que não se trata do treinador, pois não? 260 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, és a melhor. 261 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Toda a gente sabe isso. 262 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 És perfeita. 263 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Isso não chega. 264 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Aí estás tu. Onde estiveste? 265 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Desculpa. Distraí-me a ver um jogo de Pai Sho. 266 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Os jogadores de rua daqui são muito bons. 267 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Acredito. Agora, vamos. 268 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Não seguiam as táticas esperadas, mas esse era o seu ponto forte. 269 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Tio, será que podes acabar esta história no barco? 270 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Príncipe Zuko, podes aprender muito com estes jogadores de Pai Sho. 271 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Não têm formação, mas só significa que têm a mente aberta a novas ideias. 272 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 E estão prontos quando uma solução se revela. 273 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Não! 274 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 A June é a melhor naquilo que faz: encontrar pessoas. 275 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 É mercenária. A sua lealdade é comprada e vendida. 276 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 - Como podes confiar em alguém assim? - Ela é uma profissional. 277 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Se falhar, não recebe e não come. 278 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Príncipe Zuko, sei que sempre acreditaste 279 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 que há uma forma certa e uma errada de fazer as coisas. 280 00:22:06,001 --> 00:22:07,959 É a marca de um grande líder, 281 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 mas as regras são diferentes aqui. 282 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 O Comandante Zhao sabe disto 283 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 e já está em ação enquanto ainda estamos a tentar perceber o que fazer. 284 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Então... fala-me deste Avatar. 285 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Viram aquilo? - O quê? 286 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Viram... aquilo? 287 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, calma. 288 00:22:54,376 --> 00:22:58,251 A coruja disse que corria tudo bem se ficássemos no caminho. Certo, Aang? 289 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Certo. 290 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang? O que disse a coruja? 291 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Que este sítio podia ser perigoso para vocês. 292 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Que talvez tenham de enfrentar a verdade. 293 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Mas quão má pode ser a verdade, certo? 294 00:23:18,501 --> 00:23:19,334 Certo. 295 00:23:20,876 --> 00:23:22,876 - Certo? - A verdade. 296 00:23:24,251 --> 00:23:27,626 Sim. Eu consigo lidar com a verdade. 297 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Mas não com o ser comido por um monstro espiritual gigante. 298 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Tinhas de falar. 299 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, diz que é uma linguagem espiritual que só tu entendes 300 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 e que significa: "Bem-vindos, amigos, querem bolo?" 301 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Não é isso que diz. 302 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Basta ficarmos no caminho. 303 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 A coruja disse que corria tudo bem se ficássemos no caminho. 304 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Estamos no caminho. 305 00:24:04,418 --> 00:24:06,251 Estamos no caminho! 306 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 Saiam do caminho! 307 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 É o espírito da floresta. 308 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Está ferido. 309 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Não consigo dominar. Não consigo dominar! 310 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Nem eu. 311 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Cuidado! 312 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Ó doninha! Porque não te metes com alguém do teu tamanho? 313 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Não me referia a mim. 314 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Fujam! 315 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Dor. 316 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Dor. 317 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Tanta dor. 318 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Na verdade, são só arranhões. 319 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Tu, não. Hei Bai. 320 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Ei, quê? 321 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Aquele espírito. 322 00:25:34,043 --> 00:25:38,501 - Está a sofrer muito. - Devo ter caído no chão com muita força. 323 00:25:39,584 --> 00:25:41,501 Estou um pouco desatinado. 324 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Tens piada. 325 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 E tu és uma raposa que fala. 326 00:25:47,209 --> 00:25:49,751 Mas não foi a coisa mais louca que vi hoje. 327 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Tenho de os procurar antes que sejam comidos pelo monstro. 328 00:25:55,751 --> 00:25:57,751 Não é um monstro. Está ferido. 329 00:25:58,418 --> 00:26:02,043 É o que a dor nos faz. Transforma-nos em algo que não somos. 330 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 Não sabes como é sentir dor? 331 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Estes arranhões estão a irritar-me, por isso... 332 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Fazes sempre piadas quando não queres falar de algo? 333 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 O quê? Não é o que eu faço. 334 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Devias ir. Espero que te consigas "atinar". 335 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Mundo dos Espíritos. 336 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 E tem cuidado. 337 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 O nevoeiro pode ser... perigoso. 338 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Sokka? 339 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Aang? 340 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 341 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 342 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Mãe? - Aí estás tu. 343 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Procurei-te por todo o lado. 344 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Não pode ser. 345 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - És mesmo tu? - O quê? 346 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, estás bem? 347 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Já passou tanto tempo. 348 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Anda. Estamos atrasadas. 349 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Com quatro fios fica mais forte. 350 00:28:18,751 --> 00:28:22,626 Não disse que não ficava mais forte. Só disse que era um desperdício. 351 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Não estás a entrançar. 352 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Sabes que nunca fui boa nisto. 353 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 O Sokka gozava comigo sobre... 354 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 O Sokka? 355 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Ele e o teu pai devem voltar da pescaria em breve. 356 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 357 00:28:59,293 --> 00:29:00,501 Não consigo dominar. 358 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 Vais conseguir. 359 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Eu sei que sim. 360 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Um dia, vais mostrar ao mundo o quão poderosa és. 361 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Vais proteger-nos a todos. 362 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Nação do Fogo! Fujam! 363 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Esconde-a. 364 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Encontrem o waterbender! - Vai! 365 00:30:08,168 --> 00:30:11,709 - Katara, temos de entrar já! - Não, não vou entrar ali! 366 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Esconde-te. E faças o que fizeres, não saias. 367 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Onde está o waterbender? Sabemos que há um na aldeia. 368 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Todos os waterbenders desapareceram ou morreram por vossa causa. 369 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Mentes. 370 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Entrega-o. 371 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Ou morre. 372 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Espera! 373 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Sou eu. 374 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Sou a waterbender. 375 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Tanto medo. 376 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Tanto desespero. 377 00:32:22,668 --> 00:32:25,459 Mundo dos Espíritos. É mais um mundo de lama. 378 00:32:27,418 --> 00:32:29,793 Cheira ao Appa depois de uma tempestade. 379 00:32:39,501 --> 00:32:41,376 Isto não parece estar certo. 380 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Pai? 381 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Os espíritos da água testemunham esta marca. 382 00:33:07,084 --> 00:33:11,709 Pela força e liderança demonstradas durante as provas de desviar do gelo, 383 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 concedo esta Marca do Sábio... 384 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 ... ao Sokka. 385 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Ao meu filho. 386 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 É o dia das minhas provas de desviar do gelo. 387 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Este é o dia em que as passaste. 388 00:33:29,084 --> 00:33:32,126 Tal como os guerreiros da nossa família sempre fizeram. 389 00:33:32,668 --> 00:33:34,501 Mas tornaste as coisas empolgantes. 390 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 391 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 Estavas muito perto dos icebergues, não estavas? 392 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Pois foi. Perdi o controlo. 393 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Eu... 394 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 Eu não sabia o que fazer. 395 00:33:49,959 --> 00:33:53,043 Se não estivesses no barco e não tivesses intervindo... 396 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 Todos saímos ilesos. 397 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 Só importa isso. Certo, Hakoda? 398 00:33:59,959 --> 00:34:03,626 Isso mesmo, e escolher a tripulação certa 399 00:34:03,626 --> 00:34:05,626 faz parte de ser um líder sensato. 400 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 É por isso que fazemos as provas com os amigos. 401 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Entendes? 402 00:34:10,626 --> 00:34:13,334 Vai procurar a tua irmã e vamos festejar. 403 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Espera, Sokka. 404 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Acabámos de ver o teu cortador de gelo ou o que resta dele. 405 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Se isto acontece quando passas, nem imagino o barco se chumbares. 406 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Que piada. 407 00:34:35,793 --> 00:34:38,418 Não achei que tivesse problemas tão depressa. 408 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Se não fosses tu, o Sokka ter-nos-ia matado. 409 00:34:42,043 --> 00:34:43,293 É uma sorte estarmos vivos. 410 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Era complicado. Eu também só vi as ondas à última hora. 411 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Não tens de arranjar desculpas por ele. 412 00:34:50,584 --> 00:34:55,251 Esperava que, quando ele tivesse mesmo de dar provas, se saísse... 413 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 ... melhor. 414 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 A verdade é que nem todos devem ter a vida dos outros nas mãos. 415 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Rende-te ao teu desespero. 416 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Katara! Sokka! 417 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Casa. 418 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Não é real. 419 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 O que temos aqui? 420 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 Alguém que resiste? 421 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 Não pode ser. 422 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 A menos... 423 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Claro. 424 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 É o meu velho amigo, o Avatar. 425 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Eu conheço-te? 426 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Eu diria que sim. 427 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Uma das tuas encarnações anteriores tentou matar-me. 428 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Por que motivo te tentaria matar? 429 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Foi qualquer coisa sobre roubar o rosto de alguém que amavas. 430 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Mas tu sabes tudo sobre roubar, não sabes? 431 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Talvez tenhas vindo devolver o que me roubaste. 432 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Não sei do que estás a falar. Só quero encontrar os meus amigos. 433 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Os teus amigos? 434 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Porque te deixaria brincar com a minha comida? 435 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Olá? 436 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 437 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 438 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 Aang! 439 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Chegaste finalmente! 440 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Isto não é real. Não pode ser. É outro truque. 441 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 É outra ilusão. 442 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Sei que é difícil acreditar, mas sou mesmo eu. 443 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Há aqui muitas ilusões, mas tu emergiste do nevoeiro. 444 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Isto é real. 445 00:38:39,209 --> 00:38:43,043 Reconheces isto? Um dos últimos jogos que jogámos. 446 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 Então? 447 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 É a tua vez. 448 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Batoteiro. 449 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Nem acredito que és mesmo tu. 450 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Como é possível? 451 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 Como podes estar... aqui? 452 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Bem... 453 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 ... depois de saíres do Templo do Ar do Sul, os firebenders atacaram. 454 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Foi repentino e rápido. 455 00:39:37,751 --> 00:39:40,543 A maioria dos que morreram seguiu para o Grande Ciclo. 456 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Eu escolhi um caminho diferente. 457 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Escolheste não avançar para o próximo nível? 458 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Porquê? 459 00:39:49,876 --> 00:39:54,293 Porque... eu sabia que precisarias de mim. 460 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 E preciso. 461 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Eu devia ser o Avatar e todos contam comigo, 462 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 mas não sei o que estou a fazer. 463 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Mas agora estás aqui. 464 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Aang, não te posso dizer como ser o Avatar. 465 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Claro que podes. 466 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 A Avatar Kyoshi disse-me que tenho de ir para o norte 467 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 para evitar uma grande tragédia. 468 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Só que... não sei como. 469 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Não sei nada. 470 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Sabes muito mais do que pensas. - Duvido. 471 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Como vou salvar o mundo se nem consigo salvar... 472 00:40:34,501 --> 00:40:37,209 ... os meus amigos? Estão algures no nevoeiro. 473 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 É o Nevoeiro das Almas Perdidas. 474 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Um lugar que aprisiona as pessoas nas suas memórias mais negras 475 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 e é o terreno de caça de Koh, o ladrão de rostos. 476 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Ele ataca aqueles paralisados pelo desespero e pela dúvida. 477 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Ele também deve ter os aldeões. Os que viemos salvar. 478 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 O Koh deve tê-los levado para o seu covil. 479 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Ele vai mantê-los lá até estar pronto para se alimentar. 480 00:41:11,209 --> 00:41:15,251 Quando isso acontecer, as suas almas perder-se-ão para sempre. 481 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Tenho de os salvar! 482 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 O Koh é um espírito primitivo, 483 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 um predador perigoso e implacável. 484 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Não há forma de o derrotar. 485 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Tenho de tentar. 486 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Tenho de fazer algo. 487 00:41:33,543 --> 00:41:37,543 O Koh. Ele disse que me conhecia. 488 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 Que lhe tirei algo. 489 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 É verdade. Avatares anteriores envolveram-se com o Koh. 490 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Diz-se que o Roku uma vez venceu o espírito, 491 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 mas ninguém sabe bem o que aconteceu. 492 00:41:50,959 --> 00:41:52,001 Está bem. 493 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Então... tenho de falar com o Roku. 494 00:41:55,043 --> 00:41:57,501 Falei com a Avatar Kyoshi no santuário dela. 495 00:41:57,501 --> 00:41:58,918 Posso fazer o mesmo com ele. 496 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Só que o templo do Roku é na Nação do Fogo. 497 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 - Será uma viagem perigosa. - Não tenho escolha. 498 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Eu volto. 499 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 500 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Tenho de te dizer uma coisa. 501 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 Tu... não poderias ter feito nada se tivesses ficado connosco. 502 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Não podias ter impedido a Nação do Fogo. 503 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 Não podias ter evitado a guerra. 504 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Terias morrido com todos os outros. 505 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 A culpa não é tua. 506 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Por isso... esquece. 507 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 Podemos falar disso quando eu voltar? 508 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Claro. 509 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Despacha-te. O Koh alimenta-se em breve. 510 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Certo. Quando salvar os meus amigos, teremos mais tempo. 511 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tempo. 512 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 O tempo é uma coisa engraçada. 513 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 O passado, o futuro, 514 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 tudo se mistura. 515 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Só há uma forma de manter tudo nivelado. 516 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 É recordando o que realmente importa. 517 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Espero que me possas ajudar, Avatar Roku. 518 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Sei que estás a sofrer. Vi o teu espírito. 519 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Vou resolver isto e vou salvar os meus amigos. 520 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Prometo. 521 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Desculpa, amigo. Desta vez, não podes vir. 522 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Nem tu, Momo. 523 00:44:33,168 --> 00:44:34,543 É demasiado perigoso. 524 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Mantenham-nos em segurança, sim? 525 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Claro que pode ser difícil não nos esquecermos do que é importante. 526 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Às vezes, parece que estaremos sempre sozinhos. 527 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 E a única coisa que nos faz companhia é a nossa própria dor. 528 00:45:16,793 --> 00:45:19,293 Dizemos a nós mesmos que somos o problema. 529 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Sobretudo quando surgem coisas que não podemos controlar. 530 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 É por isso que temos de esquecer a dor e o arrependimento... 531 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 ... e lembrar-nos daquilo pelo qual realmente lutamos. 532 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Aqueles que amamos. 533 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Que essa seja a luz que nos guia nos tempos mais traiçoeiros... 534 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 ... e nas noites mais escuras. 535 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Legendas: Carla Chaves