1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Fujam!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Apanhem-nos!
- Quantos são?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Cinco? Seis?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Talvez mais!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Mais rápido! Por aqui!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Atrás deles!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
Vamos lá!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Estão a fugir!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Depressa!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Vão!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Agora, apanhámo-los!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Ali!
13
00:01:19,376 --> 00:01:25,668
- Então... discos de gelo? Isso é novidade!
- É algo que vi os earthbenders fazerem.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Resolvi tentar uma versão waterbender.
15
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Melhoraste bastante o teu domínio.
16
00:01:29,834 --> 00:01:34,043
Tens inventado novos golpes.
É a marca de um bom dominador.
17
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Tenho-me sentido muito confiante,
18
00:01:37,793 --> 00:01:40,668
mas aprendi o que pude
com o pergaminho da Vó.
19
00:01:40,668 --> 00:01:43,834
Por isso, tenho de chegar
à Tribo da Água do Norte.
20
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Os mestres de domínio da água
levam-me ao nível seguinte.
21
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Encontramos os firebenders mais vezes.
22
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Estamos perto da fronteira
da Nação do Fogo.
23
00:01:51,501 --> 00:01:55,168
Tinha de acontecer, mesmo sem as trágicas
tentativas de namoro do Sokka.
24
00:01:55,168 --> 00:01:57,876
Como ia adivinhar
que ela era da Nação do Fogo?
25
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Temos de estar atentos,
26
00:02:00,001 --> 00:02:03,834
pelo menos
até chegarmos ao Norte, onde... Aang?
27
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER
28
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
DESAPARECIDOS
29
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Nação do Fogo.
30
00:03:16,918 --> 00:03:18,001
Porque fariam isto?
31
00:03:18,751 --> 00:03:21,834
- Porque fazem o que fazem?
- A culpa é toda minha.
32
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
O trabalho do Avatar
é proteger o mundo natural.
33
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Isso é tão importante como ajudar
as pessoas e combater os firebenders.
34
00:03:30,959 --> 00:03:35,501
Quantas mais florestas morreram por eu
não estar cá? Por não saber o que faço?
35
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
A Vó diz que a vida é um ciclo.
36
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
E da morte surge uma nova vida.
37
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Isto voltará a ser uma floresta.
38
00:04:22,751 --> 00:04:24,084
É isso que devias ver.
39
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Sementes para o futuro.
40
00:04:32,834 --> 00:04:34,126
Não erros passados.
41
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Olá!
42
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Não, está tudo bem. Não te faço mal.
43
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Estás perdida?
44
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Chamo-me Sokka.
45
00:05:03,418 --> 00:05:09,668
Rima com... "okka" e "wakka wakka".
46
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Parece muito corajosa. Tem nome?
47
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Talvez possamos arranjar-lhe um.
48
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Que tal
49
00:05:23,543 --> 00:05:24,876
Pippinpaddle Oppsokopolis?
50
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Terceira.
51
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
O Shi-yong fê-la para mim.
52
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
53
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
O Shi-yong é teu amigo ou é...
54
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
55
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Não, espera.
56
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Ali.
57
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Aí estás tu.
58
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Sabes bem que não deves andar sozinha.
59
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Ela deixou cair isto.
60
00:06:02,043 --> 00:06:06,126
Não viemos causar problemas. Nós...
Ela estava assustada.
61
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Algo de mau aconteceu aqui, não foi?
62
00:06:17,626 --> 00:06:19,251
Perdoem as minhas maneiras.
63
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Obrigado pela ajuda.
- Não tem de pedir desculpa.
64
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Viver tão perto da Nação do Fogo
significa que têm de estar alerta.
65
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Sim. Já vimos a nossa parte da guerra.
66
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
A floresta foi destruída
devido a uma batalha?
67
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Não.
68
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Os firebenders só queriam um caminho livre
enquanto avançavam pelas montanhas.
69
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
E foi por isso que incendiaram a floresta?
70
00:06:41,334 --> 00:06:44,834
Mas depois do incêndio
começaram a acontecer coisas estranhas.
71
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Colheitas a morrer.
Animais a deixarem de pastar.
72
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
É quase como se a própria terra
tivesse adoecido.
73
00:06:52,668 --> 00:06:57,668
Há uns dias, enviámos uma expedição
à procura de comida. Nunca mais voltaram.
74
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
O meu filho Shi-yong
75
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
estava com eles.
76
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Sabemos o que é viver com medo.
77
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Mas isto é algo mais profundo.
78
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
É algo
79
00:07:17,126 --> 00:07:18,209
além deste mundo.
80
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Tem razão.
Os seus homens estão além deste mundo.
81
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Mas posso ir buscá-los.
82
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Novidades?
83
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
Não, senhor.
84
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Nada?
85
00:07:43,793 --> 00:07:47,126
Não há muitos sítios onde um bisonte do ar
gigante se possa esconder.
86
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- E não há relatos de algo invulgar?
- Nada.
87
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Exceto...
88
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
O quê?
89
00:07:55,209 --> 00:07:57,459
Um comerciante de reabastecimento
disse algo
90
00:07:57,459 --> 00:08:00,001
sobre miúdos a brincar com gelo
perto de Senlin Pass,
91
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
mas deve ter-se enganado.
92
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Então, alguém viu gelo
93
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
num sítio onde não devia haver gelo?
94
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
A maioria das pessoas acharia invulgar,
não acha, Tenente Jee?
95
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
A não ser que fossem idiotas.
96
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Vou enviar homens para investigar.
- Não, eu vou.
97
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Como sempre.
98
00:08:34,418 --> 00:08:36,834
O Comandante Zhao é muito impressionante...
99
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Trabalha sem apoio
num canto esquecido do mundo
100
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
e, mesmo assim, encontrou o Avatar.
101
00:08:49,543 --> 00:08:52,501
Sempre admirei a forma
como geres os teus comandantes.
102
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Sabes sempre como aproveitar ao máximo
os talentos deles.
103
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Agora,
104
00:09:01,668 --> 00:09:06,209
se fosse eu,
enviaria mais recursos ao Zhao.
105
00:09:07,459 --> 00:09:09,751
Ver o que ele faz com um pouco de apoio.
106
00:09:11,751 --> 00:09:14,334
"Regar as sementes mais promissoras."
107
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
Ensinaste-me isso.
108
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Podes ter razão.
109
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Diz ao Coronel Shinu
para mobilizar os arqueiros.
110
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Avisa o Chanceler
de que vou redirecionar fundos.
111
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
E, Azula...
112
00:09:37,501 --> 00:09:40,043
... o Zhao não descobriu o Avatar.
Foi o Zuko.
113
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Foi ele que mostrou
resiliência e dedicação.
114
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
É o que espero de um futuro herdeiro.
115
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Não bajulices interesseiras
e sussurros sonsos.
116
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
O mundo em que vivemos
não é o único que existe.
117
00:10:10,209 --> 00:10:14,209
- Há outro reino além do nosso.
- O Mundo dos Espíritos.
118
00:10:15,293 --> 00:10:19,876
Normalmente, estão separados,
mas há sítios onde a barreira é ténue.
119
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Achas que a floresta
é um desses sítios ténues?
120
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
Não acho.
121
00:10:24,959 --> 00:10:29,418
Eu sinto. E acho que os fogos
enfraquecem ainda mais a barreira.
122
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
O Avatar é a ponte entre o mundo natural
e o Mundo dos Espíritos,
123
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
e consigo sentir quão próximos estão.
124
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
É como gelo que começou a rachar.
125
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Então, vais até ao Mundo dos Espíritos,
agarras os homens perdidos e voltas.
126
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Algo do género. Sim.
127
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Parecias muito mais confiante antes.
128
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Porque tudo isto é responsabilidade minha.
129
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Sim, tenho de ir ao Norte
para salvar os waterbenders,
130
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
mas também tenho de ajudar estas pessoas
131
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
para não perderem as casas
e entes queridos
132
00:11:06,626 --> 00:11:07,918
como perdi os meus.
133
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
É impossível fazeres tudo.
134
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
É como o Bumi disse:
"O Avatar tem de fazer o impossível."
135
00:11:22,251 --> 00:11:25,751
Tenho de saber onde as energias
espirituais são mais fortes.
136
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
E onde é isso?
137
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Saberei quando encontrar.
138
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Quase disseste algo específico.
139
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
140
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
141
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Um santuário ao espírito da floresta.
142
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
É aqui.
143
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Então, o que fazemos?
144
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Zelamos pelo Aang.
145
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Quando o espírito atravessar,
o corpo ficará vulnerável.
146
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Temos de o proteger.
147
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Como saberemos se funcionou?
148
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Não sei bem.
149
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- Estou a ficar com fome.
- Importam-se?
150
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
Estou a tentar concentrar-me.
151
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, acho que funcionou.
152
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara?
153
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- O que se passa?
- Não sei! Aang?
154
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Separei o meu espírito do meu corpo,
mas, de algum modo, trouxe-vos comigo.
155
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Como é possível?
156
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Devem ser as energias do local,
a tenuidade da barreira e o meu poder.
157
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Leva-nos de volta! Leva-nos já!
158
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Desculpem.
159
00:14:09,293 --> 00:14:10,918
Estamos no Mundo dos Espíritos.
160
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Não fales no Avatar.
Não podemos deixar que se saiba.
161
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Concordo. E devíamos ter cuidado.
162
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
A Nação do Fogo pode controlar este sítio,
mas continua a ser terra dos earthbenders.
163
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Não queremos causar problemas.
- Alguma vez o fiz?
164
00:14:32,793 --> 00:14:34,084
Alguma vez, de facto.
165
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
São da Nação do Fogo. Olha para eles.
166
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Olha para as roupas deles.
167
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Soube que waterbenders
podem ter andado por aqui há pouco tempo.
168
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Viste-os?
- Não.
169
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Mas lembras-te de ouvir falar deles.
- Mais ou menos.
170
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Talvez isto ajude.
171
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Bom,
172
00:15:22,084 --> 00:15:24,043
viste os waterbenders?
173
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Não.
174
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Mas soube que o Avatar
pode estar a viajar com uns waterbenders.
175
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- O que disseste?
- O Avatar.
176
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Está com uns waterbenders.
177
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Não é verdade, Muki?
178
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
O quê? O Avatar?
Foi o que os piratas disseram.
179
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Não foram os piratas.
Foi o guia do desfiladeiro.
180
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Disse que o Avatar
enfrentou rastejantes do desfiladeiro
181
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
com a ajuda de dois waterbenders.
182
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Foi ele que nos contou
como impediram que o vulcão...
183
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Parece que já sabem do Avatar.
184
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Logo após terem lutado
contra o rei louco de Omashu.
185
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
Vou perdê-lo. Vou perder tudo!
186
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Se a notícia chegou a este buraco,
significa que toda a gente sabe.
187
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Todos no Reino da Terra.
Todos na Nação do Fogo.
188
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Os caçadores vão sair.
Agora há sangue na água.
189
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Ajudem-me! Ela é louca!
190
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Não morras, idiota.
191
00:16:46,418 --> 00:16:48,209
Se morreres, só recebo metade.
192
00:16:51,209 --> 00:16:52,709
Estás a olhar para o quê?
193
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Para uma caçadora de recompensas abjeta.
194
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Abjeta? Tens muita garganta para um miúdo.
195
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Deixo passar porque o teu pai é giro.
196
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Já devia saber que deixariam
os mercenários andar à vontade.
197
00:17:21,834 --> 00:17:22,834
O Gyatso dizia-me
198
00:17:22,834 --> 00:17:25,834
que o Mundo dos Espíritos
e o mundo físico estão ligados.
199
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
O que acontece a um afeta o outro.
É como a nossa alma e o nosso corpo.
200
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Separados, mas ligados.
201
00:17:33,084 --> 00:17:37,459
Faz sentido. O Gyatso conseguia facilitar
a compreensão das coisas.
202
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Ele facilitava tudo.
203
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Ele parece incrível.
204
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Era.
205
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Sempre senti que eu era
uma pessoa espiritualmente atenta.
206
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Talvez por isso tenha atravessado.
- Aquilo é uma rã ou afins?
207
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Não sei como ele veio cá parar.
208
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Os aldeões
devem estar a procurar uma saída.
209
00:17:58,501 --> 00:18:01,001
Devem procurar algo familiar.
210
00:18:01,834 --> 00:18:06,251
- Se perceberam que não pertencem aqui.
- Nenhum de vocês pertence.
211
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Quem disse isso?
212
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Quem disse o quê?
213
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Nenhum humano pertence a este reino.
214
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Que grande passarinho.
215
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
"Passarinho"?
216
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Não sou nenhum passarinho.
217
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Sou o espírito do conhecimento.
218
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Perdoe o Sokka. Ele não quis dizer nada.
219
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Com quem estás a falar?
- Como assim?
220
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Eles não ouvem o que tu ouves.
221
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
As mentes pequenas deles são incapazes
de compreender o meu discurso.
222
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Mas eu ouço-te.
223
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Tu és o Avatar.
224
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Estavas destinado a estar neste mundo.
225
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
No entanto, eles são intrusos.
226
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Quanto mais tempo ficarem,
227
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
mais perigoso será para eles.
228
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Perigoso?
229
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Perigoso?
230
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
O passarinho não nos vai comer, pois não?
231
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Essa deve ser
a menor das preocupações dele.
232
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Há aqui criaturas que farão muito mais
233
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
do que devorar o vosso corpo.
234
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Vão devorar a vossa alma.
235
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Aang? O que diz ele?
236
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Diz que não nos vai magoar.
237
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Só queremos encontrar os nossos amigos
e depois saímos daqui.
238
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Há um que vive numa cabana de pedra,
não muito além da floresta.
239
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Ele pode saber
o que aconteceu aos vossos amigos.
240
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Sigam o caminho e vão encontrá-lo.
241
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Espera. O que querias dizer com "perigo"?
242
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
O que lhes pode acontecer?
243
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Há aqui coisas
que revelam verdades aos humanos.
244
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Verdades que nunca estão preparados
para enfrentar.
245
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Mostra-lhes quem realmente são
246
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
e isso pode causar muita dor.
247
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Adeus, Avatar,
248
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
e lembra-te: fiquem no caminho.
249
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Adeus, passarinho.
250
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Já chega.
251
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
A aula terminou, Vossa Alteza.
252
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
253
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
254
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
255
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Estás bem? Eu ajudo-te.
256
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Foi intenso.
257
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Pois.
258
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Podias tê-lo magoado.
- A culpa é dele. Devia ter sido melhor.
259
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Só que não se trata do treinador,
pois não?
260
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, és a melhor.
261
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Toda a gente sabe isso.
262
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
És perfeita.
263
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Isso não chega.
264
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Aí estás tu. Onde estiveste?
265
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Desculpa. Distraí-me a ver
um jogo de Pai Sho.
266
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Os jogadores de rua daqui são muito bons.
267
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Acredito. Agora, vamos.
268
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Não seguiam as táticas esperadas,
mas esse era o seu ponto forte.
269
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Tio, será que podes
acabar esta história no barco?
270
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Príncipe Zuko, podes aprender muito
com estes jogadores de Pai Sho.
271
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Não têm formação, mas só significa
que têm a mente aberta a novas ideias.
272
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
E estão prontos
quando uma solução se revela.
273
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Não!
274
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
A June é a melhor naquilo que faz:
encontrar pessoas.
275
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
É mercenária.
A sua lealdade é comprada e vendida.
276
00:21:46,293 --> 00:21:49,959
- Como podes confiar em alguém assim?
- Ela é uma profissional.
277
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Se falhar, não recebe e não come.
278
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Príncipe Zuko, sei que sempre acreditaste
279
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
que há uma forma certa
e uma errada de fazer as coisas.
280
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
É a marca de um grande líder,
281
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
mas as regras são diferentes aqui.
282
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
O Comandante Zhao sabe disto
283
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
e já está em ação enquanto ainda estamos
a tentar perceber o que fazer.
284
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Então... fala-me deste Avatar.
285
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Viram aquilo?
- O quê?
286
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Viram... aquilo?
287
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, calma.
288
00:22:54,376 --> 00:22:58,251
A coruja disse que corria tudo bem
se ficássemos no caminho. Certo, Aang?
289
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Certo.
290
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang? O que disse a coruja?
291
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Que este sítio
podia ser perigoso para vocês.
292
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Que talvez tenham de enfrentar a verdade.
293
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Mas quão má pode ser a verdade, certo?
294
00:23:18,501 --> 00:23:19,334
Certo.
295
00:23:20,876 --> 00:23:22,876
- Certo?
- A verdade.
296
00:23:24,251 --> 00:23:27,626
Sim. Eu consigo lidar com a verdade.
297
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Mas não com o ser comido
por um monstro espiritual gigante.
298
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Tinhas de falar.
299
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, diz que é uma linguagem espiritual
que só tu entendes
300
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
e que significa:
"Bem-vindos, amigos, querem bolo?"
301
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Não é isso que diz.
302
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Basta ficarmos no caminho.
303
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
A coruja disse que corria tudo bem
se ficássemos no caminho.
304
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Estamos no caminho.
305
00:24:04,418 --> 00:24:06,251
Estamos no caminho!
306
00:24:06,751 --> 00:24:07,751
Saiam do caminho!
307
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
É o espírito da floresta.
308
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Está ferido.
309
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Não consigo dominar. Não consigo dominar!
310
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Nem eu.
311
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Cuidado!
312
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Ó doninha! Porque não te metes
com alguém do teu tamanho?
313
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Não me referia a mim.
314
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Fujam!
315
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Dor.
316
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Dor.
317
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Tanta dor.
318
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Na verdade, são só arranhões.
319
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Tu, não. Hei Bai.
320
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Ei, quê?
321
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Aquele espírito.
322
00:25:34,043 --> 00:25:38,501
- Está a sofrer muito.
- Devo ter caído no chão com muita força.
323
00:25:39,584 --> 00:25:41,501
Estou um pouco desatinado.
324
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Tens piada.
325
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
E tu és uma raposa que fala.
326
00:25:47,209 --> 00:25:49,751
Mas não foi a coisa mais louca
que vi hoje.
327
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Tenho de os procurar
antes que sejam comidos pelo monstro.
328
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
Não é um monstro. Está ferido.
329
00:25:58,418 --> 00:26:02,043
É o que a dor nos faz.
Transforma-nos em algo que não somos.
330
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Não sabes como é sentir dor?
331
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Estes arranhões
estão a irritar-me, por isso...
332
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Fazes sempre piadas
quando não queres falar de algo?
333
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
O quê? Não é o que eu faço.
334
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Devias ir.
Espero que te consigas "atinar".
335
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Mundo dos Espíritos.
336
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
E tem cuidado.
337
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
O nevoeiro pode ser... perigoso.
338
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Sokka?
339
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
340
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
341
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
342
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mãe?
- Aí estás tu.
343
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Procurei-te por todo o lado.
344
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Não pode ser.
345
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- És mesmo tu?
- O quê?
346
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, estás bem?
347
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Já passou tanto tempo.
348
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Anda. Estamos atrasadas.
349
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Com quatro fios fica mais forte.
350
00:28:18,751 --> 00:28:22,626
Não disse que não ficava mais forte.
Só disse que era um desperdício.
351
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Não estás a entrançar.
352
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Sabes que nunca fui boa nisto.
353
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
O Sokka gozava comigo sobre...
354
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
O Sokka?
355
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Ele e o teu pai
devem voltar da pescaria em breve.
356
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
357
00:28:59,293 --> 00:29:00,501
Não consigo dominar.
358
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Vais conseguir.
359
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Eu sei que sim.
360
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Um dia, vais mostrar ao mundo
o quão poderosa és.
361
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Vais proteger-nos a todos.
362
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Nação do Fogo! Fujam!
363
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Esconde-a.
364
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Encontrem o waterbender!
- Vai!
365
00:30:08,168 --> 00:30:11,709
- Katara, temos de entrar já!
- Não, não vou entrar ali!
366
00:30:23,126 --> 00:30:26,418
Esconde-te.
E faças o que fizeres, não saias.
367
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Onde está o waterbender?
Sabemos que há um na aldeia.
368
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Todos os waterbenders desapareceram
ou morreram por vossa causa.
369
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Mentes.
370
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Entrega-o.
371
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Ou morre.
372
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Espera!
373
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Sou eu.
374
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Sou a waterbender.
375
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Tanto medo.
376
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Tanto desespero.
377
00:32:22,668 --> 00:32:25,459
Mundo dos Espíritos.
É mais um mundo de lama.
378
00:32:27,418 --> 00:32:29,793
Cheira ao Appa depois de uma tempestade.
379
00:32:39,501 --> 00:32:41,376
Isto não parece estar certo.
380
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Pai?
381
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Os espíritos da água
testemunham esta marca.
382
00:33:07,084 --> 00:33:11,709
Pela força e liderança demonstradas
durante as provas de desviar do gelo,
383
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
concedo esta Marca do Sábio...
384
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
... ao Sokka.
385
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Ao meu filho.
386
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
É o dia das minhas provas
de desviar do gelo.
387
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Este é o dia em que as passaste.
388
00:33:29,084 --> 00:33:32,126
Tal como os guerreiros da nossa família
sempre fizeram.
389
00:33:32,668 --> 00:33:34,501
Mas tornaste as coisas empolgantes.
390
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
391
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Estavas muito perto dos icebergues,
não estavas?
392
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Pois foi. Perdi o controlo.
393
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Eu...
394
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Eu não sabia o que fazer.
395
00:33:49,959 --> 00:33:53,043
Se não estivesses no barco
e não tivesses intervindo...
396
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Todos saímos ilesos.
397
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Só importa isso. Certo, Hakoda?
398
00:33:59,959 --> 00:34:03,626
Isso mesmo, e escolher a tripulação certa
399
00:34:03,626 --> 00:34:05,626
faz parte de ser um líder sensato.
400
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
É por isso que fazemos as provas
com os amigos.
401
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Entendes?
402
00:34:10,626 --> 00:34:13,334
Vai procurar a tua irmã e vamos festejar.
403
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Espera, Sokka.
404
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Acabámos de ver o teu cortador de gelo
ou o que resta dele.
405
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Se isto acontece quando passas,
nem imagino o barco se chumbares.
406
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Que piada.
407
00:34:35,793 --> 00:34:38,418
Não achei
que tivesse problemas tão depressa.
408
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Se não fosses tu,
o Sokka ter-nos-ia matado.
409
00:34:42,043 --> 00:34:43,293
É uma sorte estarmos vivos.
410
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Era complicado.
Eu também só vi as ondas à última hora.
411
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Não tens de arranjar desculpas por ele.
412
00:34:50,584 --> 00:34:55,251
Esperava que, quando ele tivesse mesmo
de dar provas, se saísse...
413
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
... melhor.
414
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
A verdade é que nem todos
devem ter a vida dos outros nas mãos.
415
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Rende-te ao teu desespero.
416
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
417
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Casa.
418
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Não é real.
419
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
O que temos aqui?
420
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Alguém que resiste?
421
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Não pode ser.
422
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
A menos...
423
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Claro.
424
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
É o meu velho amigo, o Avatar.
425
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Eu conheço-te?
426
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Eu diria que sim.
427
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Uma das tuas encarnações anteriores
tentou matar-me.
428
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Por que motivo te tentaria matar?
429
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Foi qualquer coisa sobre roubar
o rosto de alguém que amavas.
430
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Mas tu sabes tudo sobre roubar, não sabes?
431
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Talvez tenhas vindo devolver
o que me roubaste.
432
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Não sei do que estás a falar.
Só quero encontrar os meus amigos.
433
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Os teus amigos?
434
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Porque te deixaria brincar
com a minha comida?
435
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Olá?
436
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
437
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
438
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
439
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Chegaste finalmente!
440
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Isto não é real.
Não pode ser. É outro truque.
441
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
É outra ilusão.
442
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Sei que é difícil acreditar,
mas sou mesmo eu.
443
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Há aqui muitas ilusões,
mas tu emergiste do nevoeiro.
444
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
Isto é real.
445
00:38:39,209 --> 00:38:43,043
Reconheces isto?
Um dos últimos jogos que jogámos.
446
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Então?
447
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
É a tua vez.
448
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Batoteiro.
449
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Nem acredito que és mesmo tu.
450
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Como é possível?
451
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Como podes estar... aqui?
452
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Bem...
453
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
... depois de saíres do Templo do Ar do Sul,
os firebenders atacaram.
454
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Foi repentino e rápido.
455
00:39:37,751 --> 00:39:40,543
A maioria dos que morreram
seguiu para o Grande Ciclo.
456
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Eu escolhi um caminho diferente.
457
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Escolheste não avançar
para o próximo nível?
458
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Porquê?
459
00:39:49,876 --> 00:39:54,293
Porque... eu sabia que precisarias de mim.
460
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
E preciso.
461
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Eu devia ser o Avatar
e todos contam comigo,
462
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
mas não sei o que estou a fazer.
463
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Mas agora estás aqui.
464
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Aang, não te posso dizer
como ser o Avatar.
465
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Claro que podes.
466
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
A Avatar Kyoshi disse-me
que tenho de ir para o norte
467
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
para evitar uma grande tragédia.
468
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Só que... não sei como.
469
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Não sei nada.
470
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Sabes muito mais do que pensas.
- Duvido.
471
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Como vou salvar o mundo
se nem consigo salvar...
472
00:40:34,501 --> 00:40:37,209
... os meus amigos?
Estão algures no nevoeiro.
473
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
É o Nevoeiro das Almas Perdidas.
474
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Um lugar que aprisiona as pessoas
nas suas memórias mais negras
475
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
e é o terreno de caça de Koh,
o ladrão de rostos.
476
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Ele ataca aqueles paralisados
pelo desespero e pela dúvida.
477
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Ele também deve ter os aldeões.
Os que viemos salvar.
478
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
O Koh deve tê-los levado para o seu covil.
479
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Ele vai mantê-los lá
até estar pronto para se alimentar.
480
00:41:11,209 --> 00:41:15,251
Quando isso acontecer,
as suas almas perder-se-ão para sempre.
481
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Tenho de os salvar!
482
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
O Koh é um espírito primitivo,
483
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
um predador perigoso e implacável.
484
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Não há forma de o derrotar.
485
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Tenho de tentar.
486
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Tenho de fazer algo.
487
00:41:33,543 --> 00:41:37,543
O Koh. Ele disse que me conhecia.
488
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
Que lhe tirei algo.
489
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
É verdade. Avatares anteriores
envolveram-se com o Koh.
490
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Diz-se que o Roku
uma vez venceu o espírito,
491
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
mas ninguém sabe bem o que aconteceu.
492
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Está bem.
493
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Então... tenho de falar com o Roku.
494
00:41:55,043 --> 00:41:57,501
Falei com a Avatar Kyoshi
no santuário dela.
495
00:41:57,501 --> 00:41:58,918
Posso fazer o mesmo com ele.
496
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Só que o templo do Roku
é na Nação do Fogo.
497
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- Será uma viagem perigosa.
- Não tenho escolha.
498
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Eu volto.
499
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
500
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Tenho de te dizer uma coisa.
501
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
Tu... não poderias ter feito nada
se tivesses ficado connosco.
502
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Não podias ter impedido a Nação do Fogo.
503
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
Não podias ter evitado a guerra.
504
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Terias morrido com todos os outros.
505
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
A culpa não é tua.
506
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Por isso... esquece.
507
00:42:49,126 --> 00:42:51,584
Podemos falar disso quando eu voltar?
508
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Claro.
509
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Despacha-te. O Koh alimenta-se em breve.
510
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Certo. Quando salvar os meus amigos,
teremos mais tempo.
511
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tempo.
512
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
O tempo é uma coisa engraçada.
513
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
O passado, o futuro,
514
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
tudo se mistura.
515
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Só há uma forma de manter tudo nivelado.
516
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
É recordando o que realmente importa.
517
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Espero que me possas ajudar, Avatar Roku.
518
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Sei que estás a sofrer. Vi o teu espírito.
519
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Vou resolver isto
e vou salvar os meus amigos.
520
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Prometo.
521
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Desculpa, amigo. Desta vez, não podes vir.
522
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Nem tu, Momo.
523
00:44:33,168 --> 00:44:34,543
É demasiado perigoso.
524
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Mantenham-nos em segurança, sim?
525
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Claro que pode ser difícil
não nos esquecermos do que é importante.
526
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Às vezes,
parece que estaremos sempre sozinhos.
527
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
E a única coisa que nos faz companhia
é a nossa própria dor.
528
00:45:16,793 --> 00:45:19,293
Dizemos a nós mesmos que somos o problema.
529
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Sobretudo quando surgem coisas
que não podemos controlar.
530
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
É por isso que temos de esquecer a dor
e o arrependimento...
531
00:45:45,459 --> 00:45:49,918
... e lembrar-nos daquilo
pelo qual realmente lutamos.
532
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Aqueles que amamos.
533
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Que essa seja a luz que nos guia
nos tempos mais traiçoeiros...
534
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
... e nas noites mais escuras.
535
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Legendas: Carla Chaves