1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Corram!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Atrás deles!
- Quantos são?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Cinco? Seis?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Talvez mais!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Mais rápido! Por aqui!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Atrás deles!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
Vamos!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Eles vão escapar!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Rápido!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Vai!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Agora os pegamos!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Ali!
13
00:01:19,376 --> 00:01:21,793
Então, discos de gelo?
14
00:01:21,793 --> 00:01:22,751
Essa é nova!
15
00:01:23,751 --> 00:01:25,668
Vi os dobradores de terra fazendo.
16
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Quis tentar uma versão com água.
17
00:01:27,543 --> 00:01:29,626
Sua dobra ficou bastante apurada.
18
00:01:30,376 --> 00:01:34,043
Você está inventando movimentos.
Sinal de uma dobradora hábil.
19
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Tenho me sentido confiante,
20
00:01:37,793 --> 00:01:40,668
mas já aprendi tudo do pergaminho da vovó,
21
00:01:40,668 --> 00:01:43,834
então preciso ir
para a Tribo da Água do Norte.
22
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Os mestres da água
vão me levar a outro patamar.
23
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Temos esbarrado mais
com dobradores de fogo.
24
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Estamos nos aproximando da fronteira.
25
00:01:51,501 --> 00:01:52,626
Ia acontecer
26
00:01:52,626 --> 00:01:55,168
mesmo sem a paquera desastrosa de Sokka.
27
00:01:55,168 --> 00:01:57,918
Como eu ia saber
que ela era da Nação do Fogo?
28
00:01:58,418 --> 00:02:00,001
Temos que manter a guarda,
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,293
pelo menos até chegarmos no Norte, onde...
30
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Aang?
31
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR
32
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
O MUNDO ESPIRITUAL
33
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Nação do Fogo.
34
00:03:16,918 --> 00:03:18,001
Por que fariam isso?
35
00:03:18,751 --> 00:03:20,084
Por que fazem qualquer coisa?
36
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
É tudo culpa minha.
37
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
O trabalho do Avatar
é proteger o mundo natural.
38
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
É tão importante quanto ajudar pessoas
e combater dobradores de fogo.
39
00:03:30,959 --> 00:03:33,543
Quantas florestas morreram porque eu sumi?
40
00:03:33,543 --> 00:03:35,334
Porque não sei o que faço?
41
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Vovó diz que a vida é um ciclo.
42
00:04:15,251 --> 00:04:17,126
E, da morte,
43
00:04:17,126 --> 00:04:18,543
vem vida nova.
44
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Aqui voltará a ser floresta.
45
00:04:22,793 --> 00:04:24,084
Veja dessa forma.
46
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Sementes para o futuro.
47
00:04:32,834 --> 00:04:34,168
Não erros do passado.
48
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Oi.
49
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Não, tudo bem. Não vou te machucar.
50
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Está perdida?
51
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Meu nome é Sokka.
52
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Rima
53
00:05:05,793 --> 00:05:07,959
com "okka" e...
54
00:05:08,834 --> 00:05:09,668
"wakka wakka".
55
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Ela parece corajosa. Tem nome?
56
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Bom, talvez a gente possa pensar em um.
57
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Que tal...
58
00:05:23,543 --> 00:05:25,459
Pippinpaddle Oppsokopolis?
59
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Terceira?
60
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Shi-yong fez para mim.
61
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
62
00:05:36,376 --> 00:05:37,709
É seu amigo?
63
00:05:38,668 --> 00:05:40,418
- Ou ele é...
- Sokka!
64
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Não, espere.
65
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Ali.
66
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Aí está você.
67
00:05:54,709 --> 00:05:56,959
Sabe que não deve sair por aí sozinha.
68
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Ela deixou isto cair.
69
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Não viemos causar confusão.
70
00:06:05,209 --> 00:06:06,168
Ela se assustou.
71
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Algo ruim aconteceu aqui, não foi?
72
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Perdoem meus modos.
73
00:06:20,251 --> 00:06:22,834
- Obrigado por ajudá-la.
- Não precisa se desculpar.
74
00:06:22,834 --> 00:06:25,918
Morar perto da Nação do Fogo
obriga a ficar alerta.
75
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
É. Já vimos bastante da guerra.
76
00:06:29,959 --> 00:06:32,584
A floresta foi destruída assim?
Numa batalha?
77
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Não.
78
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Os dobradores de fogo só queriam
um caminho livre pelas montanhas.
79
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
E por isso queimaram a floresta?
80
00:06:41,334 --> 00:06:44,584
Após o incêndio,
coisas estranhas começaram a acontecer.
81
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
A lavoura morreu,
e os animais pararam de pastar.
82
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Quase como se a terra tivesse adoecido.
83
00:06:52,668 --> 00:06:55,834
Há alguns dias,
enviamos um grupo atrás de comida.
84
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Eles não voltaram.
85
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Meu filho, Shi-yong,
86
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
estava com eles.
87
00:07:07,626 --> 00:07:09,626
Sabemos como é viver com medo.
88
00:07:10,251 --> 00:07:11,168
Mas isto...
89
00:07:11,959 --> 00:07:13,209
Isto é mais profundo.
90
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
É algo...
91
00:07:17,126 --> 00:07:18,209
além deste mundo.
92
00:07:26,834 --> 00:07:27,668
Tem razão.
93
00:07:28,251 --> 00:07:30,209
Seu povo está além deste mundo.
94
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Mas eu posso trazê-lo de volta.
95
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Novidades?
96
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
Não, senhor.
97
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Nada?
98
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Em quantos lugares
um bisão voador pode se esconder?
99
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- E nada de incomum?
- Nada.
100
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Exceto...
101
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Exceto o quê?
102
00:07:55,209 --> 00:07:57,459
Um dos fornecedores mencionou
103
00:07:57,459 --> 00:08:00,001
crianças brincando com gelo
pelo Passo de Senlin,
104
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
mas deve ter se enganado.
105
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Então alguém viu gelo
106
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
num lugar onde não deveria existir gelo?
107
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Muita gente diria que isso é incomum,
não é, Tenente Jee?
108
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Exceto se for um idiota.
109
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Mandarei investigar.
- Não, eu mesmo terei que fazer isso.
110
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Como sempre.
111
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
O Comandante Zhao impressiona.
112
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Trabalhando sem apoio
num canto esquecido do mundo,
113
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
ainda assim, ele encontrou o Avatar.
114
00:08:49,543 --> 00:08:52,501
Sempre admirei
como você lida com seus comandantes.
115
00:08:53,001 --> 00:08:56,543
Sempre parece saber
como aproveitar melhor os talentos deles.
116
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Agora,
117
00:09:01,668 --> 00:09:02,834
se fosse eu,
118
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
mandaria mais recursos para Zhao.
119
00:09:07,459 --> 00:09:09,668
Veria o que ele faria com mais apoio.
120
00:09:11,709 --> 00:09:13,918
"Regar as sementes mais promissoras."
121
00:09:15,043 --> 00:09:16,584
Você me ensinou isso.
122
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Talvez tenha razão.
123
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Mande o Coronel Shinu
mobilizar os arqueiros
124
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
e avise ao chanceler
que vou redirecionar recursos.
125
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
E, Azula...
126
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
Zhao não descobriu o Avatar. Foi Zuko.
127
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Foi ele quem demonstrou
resiliência e dedicação.
128
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
É o que espero de um futuro herdeiro.
129
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Não bajulação interesseira e dissimulação.
130
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
O mundo em que vivemos
não é o único que existe.
131
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Há outro reino além do nosso.
132
00:10:13,168 --> 00:10:14,209
O Mundo Espiritual.
133
00:10:15,293 --> 00:10:17,084
Geralmente os dois estão separados,
134
00:10:17,084 --> 00:10:19,876
mas há lugares
onde a fronteira é estreita.
135
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Acha que a floresta é um desses lugares?
136
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
Não acho.
137
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Eu sinto.
138
00:10:26,709 --> 00:10:29,334
E creio que o fogo
enfraquece ainda mais a fronteira.
139
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
O Avatar é a ponte entre o mundo natural
e o Mundo Espiritual,
140
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
e eu sinto a proximidade dos dois.
141
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
É como o gelo que começou a rachar.
142
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Então você vai ao Mundo Espiritual
pegar o pessoal perdido e voltar.
143
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Algo assim.
144
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Você parecia bem mais confiante antes.
145
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Porque tudo isso é minha responsabilidade.
146
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
É, preciso ir ao Norte
salvar os dobradores de água,
147
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
mas também preciso ajudar esse povo
148
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
para não perderem
a casa e os entes queridos
149
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
como eu perdi.
150
00:11:10,459 --> 00:11:12,459
É impossível você fazer tudo.
151
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Como Bumi disse,
o Avatar tem que fazer o impossível.
152
00:11:22,251 --> 00:11:25,668
Preciso achar onde as energias espirituais
são mais fortes.
153
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
Onde é?
154
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Vou saber quando achar.
155
00:11:30,459 --> 00:11:32,251
Você quase foi específico.
156
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
157
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
158
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Um santuário para o espírito da floresta.
159
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Este é o lugar.
160
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Então o que faremos?
161
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Cuidamos dele.
162
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Quando o espírito atravessar,
o corpo ficará vulnerável.
163
00:12:20,876 --> 00:12:22,293
Precisamos protegê-lo.
164
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Como saberemos que deu certo?
165
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Não sei.
166
00:12:32,001 --> 00:12:33,084
Está me dando fome.
167
00:12:34,043 --> 00:12:35,251
Vocês dão licença?
168
00:12:35,251 --> 00:12:37,043
Estou tentando me concentrar.
169
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, acho que deu certo.
170
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara?
171
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- O que está acontecendo?
- Não sei! Aang?
172
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Separei meu espírito do meu corpo,
mas trouxe vocês comigo.
173
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Como é possível?
174
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Devem ser as energias do lugar,
a espessura da fronteira e o meu poder.
175
00:13:54,876 --> 00:13:55,959
Nos leve de volta!
176
00:13:56,626 --> 00:13:58,084
Nos leve agora!
177
00:13:58,084 --> 00:13:59,501
Desculpe.
178
00:14:09,251 --> 00:14:10,793
Estamos no Mundo Espiritual.
179
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Não fale do Avatar.
A informação não pode vazar.
180
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Concordo. E devemos ser cautelosos.
181
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
A nação pode controlar o território,
mas ainda é dos dobradores de terra.
182
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Não queremos causar confusão.
- Quando já causei confusão?
183
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Realmente...
184
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
São da Nação do Fogo. Olhe.
185
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Veja as vestes.
186
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Soube que dobradores de água
estiveram aqui recentemente.
187
00:14:59,918 --> 00:15:01,126
Você os viu?
188
00:15:01,751 --> 00:15:02,584
Não.
189
00:15:03,334 --> 00:15:04,751
Mas ouviu falar deles.
190
00:15:05,418 --> 00:15:06,334
Mais ou menos.
191
00:15:14,126 --> 00:15:15,793
Talvez isto...
192
00:15:17,209 --> 00:15:18,084
ajude.
193
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Então,
194
00:15:22,084 --> 00:15:24,043
você viu os dobradores de água?
195
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Não.
196
00:15:29,918 --> 00:15:33,043
Mas soube que o Avatar
pode estar viajando com alguns.
197
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Como é?
- O Avatar.
198
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Ele está com uns dobradores.
199
00:15:38,334 --> 00:15:39,293
Não é, Muki?
200
00:15:40,251 --> 00:15:41,584
O quê? O Avatar?
201
00:15:41,584 --> 00:15:42,876
Os piratas disseram.
202
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Não foram os piratas.
Foi aquele guia do cânion.
203
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Disse que o Avatar
enxotou umas aranhas do cânion
204
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
com dois dobradores de água.
205
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Foi ele quem contou
como impediram que o vulcão...
206
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Parece que ouviram falar do Avatar.
207
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Logo após lutarem
com o rei maluco de Omashu.
208
00:16:02,501 --> 00:16:03,709
Vou perdê-lo.
209
00:16:03,709 --> 00:16:05,251
Vou perder tudo!
210
00:16:07,293 --> 00:16:10,376
Se a notícia chegou a este fim de mundo,
todos sabem,
211
00:16:10,376 --> 00:16:13,293
todos do Reino da Terra, da Nação do Fogo.
212
00:16:13,793 --> 00:16:15,334
Isso vai atrair caçadores...
213
00:16:15,834 --> 00:16:17,334
A notícia já se espalhou.
214
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Me ajudem! Ela é louca!
215
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Não morra, idiota.
216
00:16:46,418 --> 00:16:48,334
Só recebo metade se você morrer.
217
00:16:51,251 --> 00:16:54,626
- Está olhando o quê?
- Uma marginal atrás de recompensa.
218
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Marginal? Muita arrogância
para um garotinho.
219
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Vou deixar porque seu pai é bonitinho.
220
00:17:11,126 --> 00:17:14,168
Já devia saber
que aqui os mercenários correm soltos.
221
00:17:21,834 --> 00:17:22,834
Gyatso dizia
222
00:17:22,834 --> 00:17:25,834
que o Mundo Espiritual e o físico
estão ligados.
223
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
O que acontece com um afeta o outro.
É como sua alma e seu corpo.
224
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Separados, mas conectados.
225
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
Faz sentido.
226
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso sabia facilitar
a compreensão das coisas.
227
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Ele deixava tudo fácil.
228
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Parece incrível.
229
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Ele era.
230
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Eu sempre me vi
como alguém sintonizada com o espiritual.
231
00:17:48,293 --> 00:17:52,251
- Talvez por isso atravessei junto.
- É uma rã ou algo "ranzístico"?
232
00:17:53,043 --> 00:17:54,793
Só não sei por que ele veio.
233
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Os aldeões devem estar tentando
achar uma saída.
234
00:17:58,501 --> 00:18:00,834
Devem estar procurando algo familiar.
235
00:18:01,834 --> 00:18:06,251
- Se tiverem notado que não são daqui.
- Nenhum de vocês é daqui.
236
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Quem disse isso?
237
00:18:08,668 --> 00:18:09,584
Quem disse o quê?
238
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Nenhum ser humano é deste reino.
239
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Que passarinho grande!
240
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
Passarinho?
241
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Não sou passarinho.
242
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Sou o espírito do conhecimento.
243
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Por favor, perdoe Sokka.
Ele não falou por mal.
244
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Com quem está falando?
- Como assim?
245
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Eles não ouvem o que você ouve.
246
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
A mente pequena deles
é incapaz de compreender meu discurso.
247
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Mas eu entendo.
248
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Você é o Avatar.
249
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
É para ter mesmo um pé neste mundo.
250
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Eles, no entanto, são intrusos.
251
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Quanto mais tempo ficarem,
252
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
mais perigoso será para eles.
253
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Perigoso?
254
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Perigoso?
255
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
O passarinho não vai nos comer, né?
256
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Essa deveria ser a menor das preocupações.
257
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Aqui há criaturas que farão muito mais
258
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
do que devorar seu corpo.
259
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Vão comer sua alma.
260
00:19:13,209 --> 00:19:16,709
- Aang, o que ele está dizendo?
- Que não vai nos machucar.
261
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Só queremos encontrar nossos amigos
e sair daqui.
262
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Há alguém que mora numa cabana de pedra
não tão distante da floresta.
263
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Ele pode saber
o que aconteceu com seus amigos.
264
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Siga o caminho e o encontrará.
265
00:19:33,043 --> 00:19:33,959
Espere.
266
00:19:34,584 --> 00:19:36,543
E aquilo de ser perigoso?
267
00:19:36,543 --> 00:19:38,584
O que pode acontecer com eles?
268
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Há coisas aqui
que revelarão verdades aos humanos.
269
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Verdades para as quais
nunca estão preparados.
270
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Mostrarão quem eles realmente são,
271
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
e isso pode causar muito sofrimento.
272
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Adeus, Avatar.
273
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
E lembre-se: fique no caminho.
274
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Tchau, passarinho.
275
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Já chega.
276
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
A aula acabou, Alteza.
277
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
278
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
279
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
280
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Está tudo bem? Deixe-me ajudar.
281
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Isso foi intenso.
282
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
É.
283
00:20:34,876 --> 00:20:36,793
- Podia machucá-lo.
- Culpa dele.
284
00:20:37,334 --> 00:20:40,001
- Deveria ser melhor.
- Mas o motivo não é esse.
285
00:20:40,626 --> 00:20:41,459
Não é?
286
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, você é a melhor.
287
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Todo mundo sabe disso.
288
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Você é perfeita.
289
00:20:54,418 --> 00:20:55,543
Isso não basta.
290
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Aí está você. Onde estava?
291
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Desculpe, me distraí
com um jogo de Pai Sho.
292
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Os jogadores de rua aqui são muito bons.
293
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Devem ser. Agora vamos.
294
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Não seguiam as táticas esperadas,
mas esse era o ponto forte deles.
295
00:21:15,293 --> 00:21:19,209
Tio, tem alguma chance
de você terminar essa história no navio?
296
00:21:19,209 --> 00:21:23,126
Príncipe Zuko, pode aprender muito
com esses jogadores de Pai Sho.
297
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Não são treinados, mas isso só significa
que têm a mente aberta a novas ideias.
298
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Assim estão preparados
quando uma solução se revela.
299
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Não!
300
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June é a melhor no que faz:
encontrar pessoas.
301
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Ela é mercenária.
A lealdade dela está à venda.
302
00:21:46,293 --> 00:21:49,959
- Como confiar em alguém assim?
- June é profissional.
303
00:21:49,959 --> 00:21:52,626
Se fracassar, não recebe
304
00:21:52,626 --> 00:21:53,959
e não come.
305
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Príncipe Zuko, sei que sempre acreditou
306
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
que há um modo certo e um errado
de fazer as coisas.
307
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
É a marca de um grande líder,
308
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
mas as regras são diferentes aqui.
309
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
O Comandante Zhao sabe
310
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
e já está jogando
enquanto ainda estamos juntando as peças.
311
00:22:27,626 --> 00:22:28,459
Então...
312
00:22:29,376 --> 00:22:30,751
me falem desse Avatar.
313
00:22:48,918 --> 00:22:49,959
Vocês viram?
314
00:22:49,959 --> 00:22:51,709
- O quê?
- Viram aquilo?
315
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, relaxe.
316
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
A coruja disse que ficaríamos bem
seguindo o caminho.
317
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
Não foi, Aang?
318
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Foi.
319
00:23:00,876 --> 00:23:01,709
Aang,
320
00:23:02,334 --> 00:23:03,793
o que a coruja disse?
321
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Que pode ser perigoso para vocês aqui.
322
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Que talvez precisem encarar a verdade.
323
00:23:13,834 --> 00:23:16,209
Mas o que há de tão mau na verdade?
324
00:23:16,834 --> 00:23:17,668
Não é?
325
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
É.
326
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Não é?
327
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
A verdade.
328
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
É.
329
00:23:25,959 --> 00:23:27,626
É, eu aguento a verdade.
330
00:23:28,126 --> 00:23:32,043
O que não aguento é ser devorado
por um monstro espiritual gigante.
331
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Você tinha que abrir a boca.
332
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, diga que é uma língua espiritual
que só você entende
333
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
e significa
"bem-vindos, amigos, comam um bolinho".
334
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Não significa isso.
335
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Fiquem no caminho.
336
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
A coruja disse ficará tudo bem
se seguirmos no caminho.
337
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Estamos no caminho.
338
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
Estamos no caminho!
339
00:24:06,168 --> 00:24:07,334
Saiam do caminho!
340
00:24:20,209 --> 00:24:21,876
É o espírito da floresta.
341
00:24:22,668 --> 00:24:24,001
Está ferido.
342
00:24:28,626 --> 00:24:29,959
Não consigo dobrar.
343
00:24:30,918 --> 00:24:32,459
- Não consigo dobrar!
- Nem eu.
344
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Cuidado!
345
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Gambá, por que não mexe
com alguém do seu tamanho?
346
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Não quis dizer eu.
347
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Corre, pessoal!
348
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Dor.
349
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Dor.
350
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Tanta dor...
351
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Na verdade, são só arranhões.
352
00:25:26,501 --> 00:25:27,418
Não você.
353
00:25:28,293 --> 00:25:29,126
Hei Bai.
354
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
"Ei" o quê?
355
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Aquele espírito.
356
00:25:34,043 --> 00:25:35,251
Está sofrendo muito.
357
00:25:36,751 --> 00:25:39,084
Devo ter caído mais feio do que pensei.
358
00:25:39,584 --> 00:25:41,168
Estou meio desarranjado.
359
00:25:43,084 --> 00:25:45,918
- Você é engraçado.
- E você, uma raposa falante.
360
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Mas nem é a maior maluquice que vi hoje.
361
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Preciso achar meus amigos
antes que o monstro me devore.
362
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
Não é um monstro. Está ferido.
363
00:25:58,418 --> 00:25:59,793
É o que a dor faz.
364
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
Ela nos torna algo que não somos.
365
00:26:02,584 --> 00:26:04,834
Não sabe como é estar machucado?
366
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Estes arranhões me deixam irritado, então...
367
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Sempre faz graça
quando não quer falar de algo?
368
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Quê? Eu não faço isso.
369
00:26:16,168 --> 00:26:17,001
Vá.
370
00:26:17,876 --> 00:26:20,376
Espero que consiga se rearranjar.
371
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Mundo Espiritual.
372
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
E tome cuidado.
373
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
O nevoeiro pode ser perigoso.
374
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Sokka?
375
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
376
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
377
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
378
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mãe?
- Aí está você.
379
00:27:36,918 --> 00:27:39,001
Te procurei por toda parte.
380
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Não pode ser.
381
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- É você mesmo?
- O quê?
382
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, está tudo bem?
383
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
É que faz tanto tempo!
384
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Venha. Estamos atrasadas.
385
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Estou dizendo,
quatro tiras têm mais força.
386
00:28:18,751 --> 00:28:22,626
Não disse que não era mais forte,
mas que era um desperdício.
387
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, não está trançando.
388
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Sabe que nunca fui boa nisso.
389
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka me provocava por...
390
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Cadê ele?
391
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Ele e seu pai
devem voltar da pescaria em breve.
392
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
393
00:28:59,293 --> 00:29:00,501
Não consigo dobrar.
394
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Vai conseguir.
395
00:29:02,209 --> 00:29:03,168
Eu sei.
396
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Um dia, você mostrará ao mundo
o quanto é poderosa.
397
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Protegerá todos nós.
398
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Nação do Fogo! Corram!
399
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Esconda-a.
400
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Achem o dobrador de água.
- Vão!
401
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, temos que entrar agora!
402
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Não vou entrar aí!
403
00:30:23,126 --> 00:30:23,959
Se esconda.
404
00:30:24,751 --> 00:30:26,584
E não saia em hipótese nenhuma.
405
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Cadê o dobrador de água?
Sabemos que tem um na aldeia.
406
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Todos os dobradores fugiram ou morreram
por causa de vocês.
407
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Está mentindo.
408
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Entregue o dobrador.
409
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Ou então morra.
410
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Espere!
411
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Sou eu.
412
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Eu sou a dobradora.
413
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Tanto medo...
414
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Tanto desespero...
415
00:32:22,626 --> 00:32:25,459
Mundo Espiritual.
Está mais para mundo lamacento.
416
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Cheira a Appa depois de um temporal.
417
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Isso está meio esquisito.
418
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Pai?
419
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Os espíritos da água
testemunham essa marca.
420
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
Pela força e liderança demonstradas
durante a prova de desvio no gelo,
421
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
concedo a Marca do Sábio...
422
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
a Sokka.
423
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
A meu filho.
424
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
É o dia da minha prova de desvio no gelo.
425
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
É o dia em que você passou na prova.
426
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Como os guerreiros da família
sempre passaram.
427
00:33:32,668 --> 00:33:34,334
Você deixou mais empolgante.
428
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
429
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Você passou rente àqueles icebergs, né?
430
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
É mesmo. Perdi o controle.
431
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Eu...
432
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Eu não sabia o que fazer.
433
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Se não estivesse no barco
nem tivesse intervindo...
434
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Todos saímos inteiros.
435
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
É o que importa. Não é, Hakoda?
436
00:33:59,959 --> 00:34:01,376
É, isso mesmo.
437
00:34:01,376 --> 00:34:05,584
E selecionar a tripulação certa
faz parte de ser um líder sábio.
438
00:34:05,584 --> 00:34:08,251
Por isso contamos
com a ajuda dos amigos na prova.
439
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Está vendo?
440
00:34:10,626 --> 00:34:13,084
Vá procurar sua irmã para comemorarmos.
441
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Sokka,
442
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
acabamos de ver seu cúter
ou o que sobrou dele.
443
00:34:27,626 --> 00:34:29,084
Se você passa num teste assim,
444
00:34:29,084 --> 00:34:31,543
nem quero ver seu barco
quando é reprovado.
445
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Que piada!
446
00:34:35,793 --> 00:34:38,168
Não achei
que ele fosse se enrascar tão rápido.
447
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Não fosse você, Sokka teria nos afundado.
448
00:34:42,043 --> 00:34:43,293
É sorte estarmos vivos.
449
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Foi complicado.
Até eu só vi as ondas no último minuto.
450
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Não precisa inventar desculpas para ele.
451
00:34:50,584 --> 00:34:51,418
Eu esperava
452
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
que, na hora de mostrar capacidade,
ele seria...
453
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
melhor.
454
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
O fato é que nem todos são feitos
para lidar com a vida dos outros.
455
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Entregue-se ao seu desespero.
456
00:35:45,168 --> 00:35:46,209
Katara!
457
00:35:47,043 --> 00:35:48,043
Sokka!
458
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Minha casa.
459
00:36:13,751 --> 00:36:14,751
Não é real.
460
00:36:15,418 --> 00:36:16,251
Não é real.
461
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
O que temos aqui?
462
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Alguém capaz de resistir?
463
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Não é possível.
464
00:36:35,918 --> 00:36:36,876
A não ser...
465
00:36:38,709 --> 00:36:39,918
Claro.
466
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
É meu velho amigo, o Avatar.
467
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Eu conheço você?
468
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Eu diria que sim.
469
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Uma de suas encarnações tentou me matar.
470
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Por que eu tentaria matar você?
471
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Tinha a ver
com roubar o rosto de alguém querido.
472
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Mas você entende tudo de roubar, não é?
473
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Talvez você tenha vindo devolver
o que roubou de mim.
474
00:37:09,918 --> 00:37:11,751
Não sei do que está falando.
475
00:37:12,334 --> 00:37:14,126
Só quero achar meus amigos.
476
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Seus amigos?
477
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Ora, por que eu deixaria você brincar
com minha comida?
478
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Olá?
479
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
480
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
481
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
482
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Você finalmente chegou!
483
00:38:21,876 --> 00:38:23,418
Não é real.
484
00:38:23,418 --> 00:38:25,376
Não pode ser. É outro truque.
485
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
É outra ilusão.
486
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Sei que é difícil de acreditar,
mas sou eu mesmo.
487
00:38:32,084 --> 00:38:35,626
Aqui há muitas ilusões,
mas você saiu do nevoeiro.
488
00:38:36,251 --> 00:38:37,876
Isto é real.
489
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Reconhece?
490
00:38:41,251 --> 00:38:43,043
Um dos últimos jogos que jogamos.
491
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Sua vez.
492
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Trapaceiro.
493
00:39:17,668 --> 00:39:19,376
Não acredito que é você mesmo.
494
00:39:20,834 --> 00:39:23,084
Como isso é possível? Como você está...
495
00:39:24,001 --> 00:39:24,834
aqui?
496
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Então...
497
00:39:29,501 --> 00:39:33,584
após você sair do Templo do Ar do Sul,
os dobradores de fogo atacaram.
498
00:39:34,209 --> 00:39:35,126
Foi repentino
499
00:39:35,751 --> 00:39:36,584
e rápido.
500
00:39:37,709 --> 00:39:40,626
A maioria dos que pereceram
seguiu o Grande Ciclo.
501
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Eu escolhi um caminho diferente.
502
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Você não quis passar
para a próxima fase da iluminação?
503
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Por quê?
504
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Porque...
505
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
eu sabia que você precisaria de mim.
506
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
E preciso mesmo.
507
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Devo ser o Avatar,
e todos estão contando comigo.
508
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
Só que não sei o que estou fazendo.
509
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Mas agora você está aqui.
510
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Aang, não sei dizer como ser o Avatar.
511
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Claro que sabe.
512
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Avatar Kyoshi me disse
que preciso ir ao Norte
513
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
para impedir uma grande tragédia.
514
00:40:19,084 --> 00:40:19,918
Mas...
515
00:40:21,126 --> 00:40:22,043
não sei como.
516
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Eu não sei nada.
517
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Sabe muito mais do que pensa.
- Duvido.
518
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Poxa, como vou salvar o mundo
se nem consigo salvar...
519
00:40:34,501 --> 00:40:37,209
Meus amigos!
Estão em algum lugar do nevoeiro.
520
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
É o Nevoeiro das Almas Perdidas.
521
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Um lugar que aprisiona as pessoas
nas lembranças mais sombrias,
522
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
e é território de caça de Koh,
o Ladrão de Rostos.
523
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Ele ataca os paralisados
por desespero e dúvida.
524
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Deve estar com os aldeões também.
Os que viemos resgatar.
525
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh deve tê-los levado ao covil dele.
526
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Ele vai mantê-los lá
até estar pronto para se alimentar.
527
00:41:11,209 --> 00:41:12,293
Quando acontecer,
528
00:41:13,251 --> 00:41:15,626
a alma deles estará perdida para sempre.
529
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Preciso salvá-los!
530
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh é um espírito primitivo,
531
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
um predador perigoso e implacável.
532
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Não há como derrotá-lo.
533
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Preciso tentar.
534
00:41:30,293 --> 00:41:31,918
Preciso fazer alguma coisa.
535
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
536
00:41:36,126 --> 00:41:37,543
Ele disse que me conhecia.
537
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
Que peguei algo dele.
538
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
É verdade.
Avatares anteriores se envolveram com Koh.
539
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Dizem que Roku
já levou a melhor em cima do espírito,
540
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
mas ninguém sabe o que aconteceu.
541
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Tá.
542
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Então preciso falar com Roku.
543
00:41:55,043 --> 00:41:57,543
Falei com Avatar Kyoshi no santuário dela.
544
00:41:57,543 --> 00:42:01,959
- Posso fazer igual com Roku.
- Mas o templo dele fica na Nação do Fogo.
545
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
- Será perigoso.
- Não tenho escolha.
546
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Eu volto.
547
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
548
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Preciso dizer uma coisa.
549
00:42:15,668 --> 00:42:19,334
Você não poderia ter feito nada
550
00:42:20,126 --> 00:42:21,668
se tivesse ficado conosco.
551
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Não poderia ter impedido a Nação do Fogo.
552
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
Nem evitado a guerra.
553
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Você teria morrido
junto com todos os outros.
554
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Não é culpa sua.
555
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Então esqueça.
556
00:42:49,126 --> 00:42:51,584
Podemos conversar quando eu voltar?
557
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Claro.
558
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Seja rápido.
Koh vai se alimentar em breve.
559
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Tá. Depois que eu salvar meus amigos,
teremos mais tempo.
560
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tempo.
561
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
O tempo é uma coisa engraçada.
562
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Passado, futuro,
563
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
tudo se confunde.
564
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Só há um jeito de seguir em frente.
565
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
É lembrando o que realmente importa.
566
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Espero que possa me ajudar, Avatar Roku.
567
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Sei que está sofrendo. Vi seu espírito.
568
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Vou resolver isso e salvar meus amigos.
569
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Prometo.
570
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Desculpe, amigão.
Não vai poder vir desta vez.
571
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Nem você, Momo.
572
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
É muito perigoso.
573
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Cuidem deles para mim, tá?
574
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Claro que manter o foco no que importa
pode ser difícil.
575
00:44:52,918 --> 00:44:54,001
Às vezes,
576
00:44:54,751 --> 00:44:57,126
parece que sempre estaremos sozinhos...
577
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
e a única coisa que nos faz companhia
é nossa própria dor.
578
00:45:16,709 --> 00:45:19,209
Dizemos a nós mesmos que somos o problema.
579
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Sobretudo quando surgem
coisas fora do nosso controle.
580
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Por isso devemos desapegar
de nossa dor e arrependimento
581
00:45:45,459 --> 00:45:49,918
e nos lembrar da causa de nossa luta:
582
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
aqueles que amamos.
583
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Que essa seja a luz que te guia
nos tempos mais traiçoeiros...
584
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
e nas noites mais escuras.
585
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Legendas: Francisco de Oliveira