1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Corram! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Atrás deles! - Quantos são? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Cinco? Seis? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Talvez mais! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Mais rápido! Por aqui! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Atrás deles! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Vamos! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Eles vão escapar! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Rápido! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Vai! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Agora os pegamos! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Ali! 13 00:01:19,376 --> 00:01:21,793 Então, discos de gelo? 14 00:01:21,793 --> 00:01:22,751 Essa é nova! 15 00:01:23,751 --> 00:01:25,668 Vi os dobradores de terra fazendo. 16 00:01:25,668 --> 00:01:27,543 Quis tentar uma versão com água. 17 00:01:27,543 --> 00:01:29,626 Sua dobra ficou bastante apurada. 18 00:01:30,376 --> 00:01:34,043 Você está inventando movimentos. Sinal de uma dobradora hábil. 19 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Tenho me sentido confiante, 20 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 mas já aprendi tudo do pergaminho da vovó, 21 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 então preciso ir para a Tribo da Água do Norte. 22 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Os mestres da água vão me levar a outro patamar. 23 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Temos esbarrado mais com dobradores de fogo. 24 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Estamos nos aproximando da fronteira. 25 00:01:51,501 --> 00:01:52,626 Ia acontecer 26 00:01:52,626 --> 00:01:55,168 mesmo sem a paquera desastrosa de Sokka. 27 00:01:55,168 --> 00:01:57,918 Como eu ia saber que ela era da Nação do Fogo? 28 00:01:58,418 --> 00:02:00,001 Temos que manter a guarda, 29 00:02:00,001 --> 00:02:02,293 pelo menos até chegarmos no Norte, onde... 30 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 Aang? 31 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 32 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 O MUNDO ESPIRITUAL 33 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Nação do Fogo. 34 00:03:16,918 --> 00:03:18,001 Por que fariam isso? 35 00:03:18,751 --> 00:03:20,084 Por que fazem qualquer coisa? 36 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 É tudo culpa minha. 37 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 O trabalho do Avatar é proteger o mundo natural. 38 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 É tão importante quanto ajudar pessoas e combater dobradores de fogo. 39 00:03:30,959 --> 00:03:33,543 Quantas florestas morreram porque eu sumi? 40 00:03:33,543 --> 00:03:35,334 Porque não sei o que faço? 41 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Vovó diz que a vida é um ciclo. 42 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 E, da morte, 43 00:04:17,126 --> 00:04:18,543 vem vida nova. 44 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Aqui voltará a ser floresta. 45 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Veja dessa forma. 46 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Sementes para o futuro. 47 00:04:32,834 --> 00:04:34,168 Não erros do passado. 48 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Oi. 49 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Não, tudo bem. Não vou te machucar. 50 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Está perdida? 51 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Meu nome é Sokka. 52 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Rima 53 00:05:05,793 --> 00:05:07,959 com "okka" e... 54 00:05:08,834 --> 00:05:09,668 "wakka wakka". 55 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Ela parece corajosa. Tem nome? 56 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Bom, talvez a gente possa pensar em um. 57 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Que tal... 58 00:05:23,543 --> 00:05:25,459 Pippinpaddle Oppsokopolis? 59 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Terceira? 60 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Shi-yong fez para mim. 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 62 00:05:36,376 --> 00:05:37,709 É seu amigo? 63 00:05:38,668 --> 00:05:40,418 - Ou ele é... - Sokka! 64 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Não, espere. 65 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Ali. 66 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Aí está você. 67 00:05:54,709 --> 00:05:56,959 Sabe que não deve sair por aí sozinha. 68 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Ela deixou isto cair. 69 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Não viemos causar confusão. 70 00:06:05,209 --> 00:06:06,168 Ela se assustou. 71 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Algo ruim aconteceu aqui, não foi? 72 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Perdoem meus modos. 73 00:06:20,251 --> 00:06:22,834 - Obrigado por ajudá-la. - Não precisa se desculpar. 74 00:06:22,834 --> 00:06:25,918 Morar perto da Nação do Fogo obriga a ficar alerta. 75 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 É. Já vimos bastante da guerra. 76 00:06:29,959 --> 00:06:32,584 A floresta foi destruída assim? Numa batalha? 77 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Não. 78 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Os dobradores de fogo só queriam um caminho livre pelas montanhas. 79 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 E por isso queimaram a floresta? 80 00:06:41,334 --> 00:06:44,584 Após o incêndio, coisas estranhas começaram a acontecer. 81 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 A lavoura morreu, e os animais pararam de pastar. 82 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Quase como se a terra tivesse adoecido. 83 00:06:52,668 --> 00:06:55,834 Há alguns dias, enviamos um grupo atrás de comida. 84 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 Eles não voltaram. 85 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Meu filho, Shi-yong, 86 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 estava com eles. 87 00:07:07,626 --> 00:07:09,626 Sabemos como é viver com medo. 88 00:07:10,251 --> 00:07:11,168 Mas isto... 89 00:07:11,959 --> 00:07:13,209 Isto é mais profundo. 90 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 É algo... 91 00:07:17,126 --> 00:07:18,209 além deste mundo. 92 00:07:26,834 --> 00:07:27,668 Tem razão. 93 00:07:28,251 --> 00:07:30,209 Seu povo está além deste mundo. 94 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Mas eu posso trazê-lo de volta. 95 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Novidades? 96 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 Não, senhor. 97 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Nada? 98 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Em quantos lugares um bisão voador pode se esconder? 99 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - E nada de incomum? - Nada. 100 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Exceto... 101 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Exceto o quê? 102 00:07:55,209 --> 00:07:57,459 Um dos fornecedores mencionou 103 00:07:57,459 --> 00:08:00,001 crianças brincando com gelo pelo Passo de Senlin, 104 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 mas deve ter se enganado. 105 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 Então alguém viu gelo 106 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 num lugar onde não deveria existir gelo? 107 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Muita gente diria que isso é incomum, não é, Tenente Jee? 108 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Exceto se for um idiota. 109 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Mandarei investigar. - Não, eu mesmo terei que fazer isso. 110 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Como sempre. 111 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 O Comandante Zhao impressiona. 112 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Trabalhando sem apoio num canto esquecido do mundo, 113 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 ainda assim, ele encontrou o Avatar. 114 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 Sempre admirei como você lida com seus comandantes. 115 00:08:53,001 --> 00:08:56,543 Sempre parece saber como aproveitar melhor os talentos deles. 116 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Agora, 117 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 se fosse eu, 118 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 mandaria mais recursos para Zhao. 119 00:09:07,459 --> 00:09:09,668 Veria o que ele faria com mais apoio. 120 00:09:11,709 --> 00:09:13,918 "Regar as sementes mais promissoras." 121 00:09:15,043 --> 00:09:16,584 Você me ensinou isso. 122 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Talvez tenha razão. 123 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 Mande o Coronel Shinu mobilizar os arqueiros 124 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 e avise ao chanceler que vou redirecionar recursos. 125 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 E, Azula... 126 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Zhao não descobriu o Avatar. Foi Zuko. 127 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Foi ele quem demonstrou resiliência e dedicação. 128 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 É o que espero de um futuro herdeiro. 129 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Não bajulação interesseira e dissimulação. 130 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 O mundo em que vivemos não é o único que existe. 131 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Há outro reino além do nosso. 132 00:10:13,168 --> 00:10:14,209 O Mundo Espiritual. 133 00:10:15,293 --> 00:10:17,084 Geralmente os dois estão separados, 134 00:10:17,084 --> 00:10:19,876 mas há lugares onde a fronteira é estreita. 135 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Acha que a floresta é um desses lugares? 136 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 Não acho. 137 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 Eu sinto. 138 00:10:26,709 --> 00:10:29,334 E creio que o fogo enfraquece ainda mais a fronteira. 139 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 O Avatar é a ponte entre o mundo natural e o Mundo Espiritual, 140 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 e eu sinto a proximidade dos dois. 141 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 É como o gelo que começou a rachar. 142 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Então você vai ao Mundo Espiritual pegar o pessoal perdido e voltar. 143 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Algo assim. 144 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Você parecia bem mais confiante antes. 145 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Porque tudo isso é minha responsabilidade. 146 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 É, preciso ir ao Norte salvar os dobradores de água, 147 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 mas também preciso ajudar esse povo 148 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 para não perderem a casa e os entes queridos 149 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 como eu perdi. 150 00:11:10,459 --> 00:11:12,459 É impossível você fazer tudo. 151 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Como Bumi disse, o Avatar tem que fazer o impossível. 152 00:11:22,251 --> 00:11:25,668 Preciso achar onde as energias espirituais são mais fortes. 153 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 Onde é? 154 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Vou saber quando achar. 155 00:11:30,459 --> 00:11:32,251 Você quase foi específico. 156 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 157 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 158 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Um santuário para o espírito da floresta. 159 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Este é o lugar. 160 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Então o que faremos? 161 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Cuidamos dele. 162 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Quando o espírito atravessar, o corpo ficará vulnerável. 163 00:12:20,876 --> 00:12:22,293 Precisamos protegê-lo. 164 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Como saberemos que deu certo? 165 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Não sei. 166 00:12:32,001 --> 00:12:33,084 Está me dando fome. 167 00:12:34,043 --> 00:12:35,251 Vocês dão licença? 168 00:12:35,251 --> 00:12:37,043 Estou tentando me concentrar. 169 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, acho que deu certo. 170 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Katara? 171 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - O que está acontecendo? - Não sei! Aang? 172 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Separei meu espírito do meu corpo, mas trouxe vocês comigo. 173 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Como é possível? 174 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Devem ser as energias do lugar, a espessura da fronteira e o meu poder. 175 00:13:54,876 --> 00:13:55,959 Nos leve de volta! 176 00:13:56,626 --> 00:13:58,084 Nos leve agora! 177 00:13:58,084 --> 00:13:59,501 Desculpe. 178 00:14:09,251 --> 00:14:10,793 Estamos no Mundo Espiritual. 179 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Não fale do Avatar. A informação não pode vazar. 180 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Concordo. E devemos ser cautelosos. 181 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 A nação pode controlar o território, mas ainda é dos dobradores de terra. 182 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Não queremos causar confusão. - Quando já causei confusão? 183 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Realmente... 184 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 São da Nação do Fogo. Olhe. 185 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Veja as vestes. 186 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Soube que dobradores de água estiveram aqui recentemente. 187 00:14:59,918 --> 00:15:01,126 Você os viu? 188 00:15:01,751 --> 00:15:02,584 Não. 189 00:15:03,334 --> 00:15:04,751 Mas ouviu falar deles. 190 00:15:05,418 --> 00:15:06,334 Mais ou menos. 191 00:15:14,126 --> 00:15:15,793 Talvez isto... 192 00:15:17,209 --> 00:15:18,084 ajude. 193 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Então, 194 00:15:22,084 --> 00:15:24,043 você viu os dobradores de água? 195 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Não. 196 00:15:29,918 --> 00:15:33,043 Mas soube que o Avatar pode estar viajando com alguns. 197 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Como é? - O Avatar. 198 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Ele está com uns dobradores. 199 00:15:38,334 --> 00:15:39,293 Não é, Muki? 200 00:15:40,251 --> 00:15:41,584 O quê? O Avatar? 201 00:15:41,584 --> 00:15:42,876 Os piratas disseram. 202 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Não foram os piratas. Foi aquele guia do cânion. 203 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Disse que o Avatar enxotou umas aranhas do cânion 204 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 com dois dobradores de água. 205 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Foi ele quem contou como impediram que o vulcão... 206 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Parece que ouviram falar do Avatar. 207 00:15:55,084 --> 00:15:57,876 Logo após lutarem com o rei maluco de Omashu. 208 00:16:02,501 --> 00:16:03,709 Vou perdê-lo. 209 00:16:03,709 --> 00:16:05,251 Vou perder tudo! 210 00:16:07,293 --> 00:16:10,376 Se a notícia chegou a este fim de mundo, todos sabem, 211 00:16:10,376 --> 00:16:13,293 todos do Reino da Terra, da Nação do Fogo. 212 00:16:13,793 --> 00:16:15,334 Isso vai atrair caçadores... 213 00:16:15,834 --> 00:16:17,334 A notícia já se espalhou. 214 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Me ajudem! Ela é louca! 215 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Não morra, idiota. 216 00:16:46,418 --> 00:16:48,334 Só recebo metade se você morrer. 217 00:16:51,251 --> 00:16:54,626 - Está olhando o quê? - Uma marginal atrás de recompensa. 218 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Marginal? Muita arrogância para um garotinho. 219 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Vou deixar porque seu pai é bonitinho. 220 00:17:11,126 --> 00:17:14,168 Já devia saber que aqui os mercenários correm soltos. 221 00:17:21,834 --> 00:17:22,834 Gyatso dizia 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 que o Mundo Espiritual e o físico estão ligados. 223 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 O que acontece com um afeta o outro. É como sua alma e seu corpo. 224 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Separados, mas conectados. 225 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Faz sentido. 226 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso sabia facilitar a compreensão das coisas. 227 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Ele deixava tudo fácil. 228 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Parece incrível. 229 00:17:43,126 --> 00:17:44,043 Ele era. 230 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Eu sempre me vi como alguém sintonizada com o espiritual. 231 00:17:48,293 --> 00:17:52,251 - Talvez por isso atravessei junto. - É uma rã ou algo "ranzístico"? 232 00:17:53,043 --> 00:17:54,793 Só não sei por que ele veio. 233 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Os aldeões devem estar tentando achar uma saída. 234 00:17:58,501 --> 00:18:00,834 Devem estar procurando algo familiar. 235 00:18:01,834 --> 00:18:06,251 - Se tiverem notado que não são daqui. - Nenhum de vocês é daqui. 236 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Quem disse isso? 237 00:18:08,668 --> 00:18:09,584 Quem disse o quê? 238 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Nenhum ser humano é deste reino. 239 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Que passarinho grande! 240 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 Passarinho? 241 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Não sou passarinho. 242 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Sou o espírito do conhecimento. 243 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Por favor, perdoe Sokka. Ele não falou por mal. 244 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Com quem está falando? - Como assim? 245 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Eles não ouvem o que você ouve. 246 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 A mente pequena deles é incapaz de compreender meu discurso. 247 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Mas eu entendo. 248 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Você é o Avatar. 249 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 É para ter mesmo um pé neste mundo. 250 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Eles, no entanto, são intrusos. 251 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Quanto mais tempo ficarem, 252 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 mais perigoso será para eles. 253 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Perigoso? 254 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Perigoso? 255 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 O passarinho não vai nos comer, né? 256 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Essa deveria ser a menor das preocupações. 257 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Aqui há criaturas que farão muito mais 258 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 do que devorar seu corpo. 259 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Vão comer sua alma. 260 00:19:13,209 --> 00:19:16,709 - Aang, o que ele está dizendo? - Que não vai nos machucar. 261 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Só queremos encontrar nossos amigos e sair daqui. 262 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Há alguém que mora numa cabana de pedra não tão distante da floresta. 263 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Ele pode saber o que aconteceu com seus amigos. 264 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Siga o caminho e o encontrará. 265 00:19:33,043 --> 00:19:33,959 Espere. 266 00:19:34,584 --> 00:19:36,543 E aquilo de ser perigoso? 267 00:19:36,543 --> 00:19:38,584 O que pode acontecer com eles? 268 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Há coisas aqui que revelarão verdades aos humanos. 269 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Verdades para as quais nunca estão preparados. 270 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Mostrarão quem eles realmente são, 271 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 e isso pode causar muito sofrimento. 272 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Adeus, Avatar. 273 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 E lembre-se: fique no caminho. 274 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Tchau, passarinho. 275 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Já chega. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 A aula acabou, Alteza. 277 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 278 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 279 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 280 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Está tudo bem? Deixe-me ajudar. 281 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Isso foi intenso. 282 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 É. 283 00:20:34,876 --> 00:20:36,793 - Podia machucá-lo. - Culpa dele. 284 00:20:37,334 --> 00:20:40,001 - Deveria ser melhor. - Mas o motivo não é esse. 285 00:20:40,626 --> 00:20:41,459 Não é? 286 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, você é a melhor. 287 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Todo mundo sabe disso. 288 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Você é perfeita. 289 00:20:54,418 --> 00:20:55,543 Isso não basta. 290 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Aí está você. Onde estava? 291 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Desculpe, me distraí com um jogo de Pai Sho. 292 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Os jogadores de rua aqui são muito bons. 293 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Devem ser. Agora vamos. 294 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Não seguiam as táticas esperadas, mas esse era o ponto forte deles. 295 00:21:15,293 --> 00:21:19,209 Tio, tem alguma chance de você terminar essa história no navio? 296 00:21:19,209 --> 00:21:23,126 Príncipe Zuko, pode aprender muito com esses jogadores de Pai Sho. 297 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Não são treinados, mas isso só significa que têm a mente aberta a novas ideias. 298 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Assim estão preparados quando uma solução se revela. 299 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Não! 300 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June é a melhor no que faz: encontrar pessoas. 301 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Ela é mercenária. A lealdade dela está à venda. 302 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 - Como confiar em alguém assim? - June é profissional. 303 00:21:49,959 --> 00:21:52,626 Se fracassar, não recebe 304 00:21:52,626 --> 00:21:53,959 e não come. 305 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Príncipe Zuko, sei que sempre acreditou 306 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 que há um modo certo e um errado de fazer as coisas. 307 00:22:06,001 --> 00:22:07,959 É a marca de um grande líder, 308 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 mas as regras são diferentes aqui. 309 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 O Comandante Zhao sabe 310 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 e já está jogando enquanto ainda estamos juntando as peças. 311 00:22:27,626 --> 00:22:28,459 Então... 312 00:22:29,376 --> 00:22:30,751 me falem desse Avatar. 313 00:22:48,918 --> 00:22:49,959 Vocês viram? 314 00:22:49,959 --> 00:22:51,709 - O quê? - Viram aquilo? 315 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, relaxe. 316 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 A coruja disse que ficaríamos bem seguindo o caminho. 317 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 Não foi, Aang? 318 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Foi. 319 00:23:00,876 --> 00:23:01,709 Aang, 320 00:23:02,334 --> 00:23:03,793 o que a coruja disse? 321 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Que pode ser perigoso para vocês aqui. 322 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Que talvez precisem encarar a verdade. 323 00:23:13,834 --> 00:23:16,209 Mas o que há de tão mau na verdade? 324 00:23:16,834 --> 00:23:17,668 Não é? 325 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 É. 326 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Não é? 327 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 A verdade. 328 00:23:24,251 --> 00:23:25,168 É. 329 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 É, eu aguento a verdade. 330 00:23:28,126 --> 00:23:32,043 O que não aguento é ser devorado por um monstro espiritual gigante. 331 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Você tinha que abrir a boca. 332 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, diga que é uma língua espiritual que só você entende 333 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 e significa "bem-vindos, amigos, comam um bolinho". 334 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Não significa isso. 335 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Fiquem no caminho. 336 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 A coruja disse ficará tudo bem se seguirmos no caminho. 337 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Estamos no caminho. 338 00:24:04,418 --> 00:24:06,168 Estamos no caminho! 339 00:24:06,168 --> 00:24:07,334 Saiam do caminho! 340 00:24:20,209 --> 00:24:21,876 É o espírito da floresta. 341 00:24:22,668 --> 00:24:24,001 Está ferido. 342 00:24:28,626 --> 00:24:29,959 Não consigo dobrar. 343 00:24:30,918 --> 00:24:32,459 - Não consigo dobrar! - Nem eu. 344 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Cuidado! 345 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Gambá, por que não mexe com alguém do seu tamanho? 346 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Não quis dizer eu. 347 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Corre, pessoal! 348 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Dor. 349 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Dor. 350 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Tanta dor... 351 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Na verdade, são só arranhões. 352 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Não você. 353 00:25:28,293 --> 00:25:29,126 Hei Bai. 354 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 "Ei" o quê? 355 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Aquele espírito. 356 00:25:34,043 --> 00:25:35,251 Está sofrendo muito. 357 00:25:36,751 --> 00:25:39,084 Devo ter caído mais feio do que pensei. 358 00:25:39,584 --> 00:25:41,168 Estou meio desarranjado. 359 00:25:43,084 --> 00:25:45,918 - Você é engraçado. - E você, uma raposa falante. 360 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Mas nem é a maior maluquice que vi hoje. 361 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Preciso achar meus amigos antes que o monstro me devore. 362 00:25:55,751 --> 00:25:57,751 Não é um monstro. Está ferido. 363 00:25:58,418 --> 00:25:59,793 É o que a dor faz. 364 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 Ela nos torna algo que não somos. 365 00:26:02,584 --> 00:26:04,834 Não sabe como é estar machucado? 366 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Estes arranhões me deixam irritado, então... 367 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Sempre faz graça quando não quer falar de algo? 368 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Quê? Eu não faço isso. 369 00:26:16,168 --> 00:26:17,001 Vá. 370 00:26:17,876 --> 00:26:20,376 Espero que consiga se rearranjar. 371 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Mundo Espiritual. 372 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 E tome cuidado. 373 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 O nevoeiro pode ser perigoso. 374 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Sokka? 375 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Aang? 376 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 377 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 378 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Mãe? - Aí está você. 379 00:27:36,918 --> 00:27:39,001 Te procurei por toda parte. 380 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Não pode ser. 381 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - É você mesmo? - O quê? 382 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, está tudo bem? 383 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 É que faz tanto tempo! 384 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Venha. Estamos atrasadas. 385 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Estou dizendo, quatro tiras têm mais força. 386 00:28:18,751 --> 00:28:22,626 Não disse que não era mais forte, mas que era um desperdício. 387 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, não está trançando. 388 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Sabe que nunca fui boa nisso. 389 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka me provocava por... 390 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Cadê ele? 391 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Ele e seu pai devem voltar da pescaria em breve. 392 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 393 00:28:59,293 --> 00:29:00,501 Não consigo dobrar. 394 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 Vai conseguir. 395 00:29:02,209 --> 00:29:03,168 Eu sei. 396 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Um dia, você mostrará ao mundo o quanto é poderosa. 397 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Protegerá todos nós. 398 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Nação do Fogo! Corram! 399 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Esconda-a. 400 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Achem o dobrador de água. - Vão! 401 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, temos que entrar agora! 402 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 Não vou entrar aí! 403 00:30:23,126 --> 00:30:23,959 Se esconda. 404 00:30:24,751 --> 00:30:26,584 E não saia em hipótese nenhuma. 405 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Cadê o dobrador de água? Sabemos que tem um na aldeia. 406 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Todos os dobradores fugiram ou morreram por causa de vocês. 407 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Está mentindo. 408 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Entregue o dobrador. 409 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Ou então morra. 410 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Espere! 411 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Sou eu. 412 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Eu sou a dobradora. 413 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Tanto medo... 414 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Tanto desespero... 415 00:32:22,626 --> 00:32:25,459 Mundo Espiritual. Está mais para mundo lamacento. 416 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Cheira a Appa depois de um temporal. 417 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Isso está meio esquisito. 418 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Pai? 419 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Os espíritos da água testemunham essa marca. 420 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 Pela força e liderança demonstradas durante a prova de desvio no gelo, 421 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 concedo a Marca do Sábio... 422 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 a Sokka. 423 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 A meu filho. 424 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 É o dia da minha prova de desvio no gelo. 425 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 É o dia em que você passou na prova. 426 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Como os guerreiros da família sempre passaram. 427 00:33:32,668 --> 00:33:34,334 Você deixou mais empolgante. 428 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 429 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 Você passou rente àqueles icebergs, né? 430 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 É mesmo. Perdi o controle. 431 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Eu... 432 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 Eu não sabia o que fazer. 433 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Se não estivesse no barco nem tivesse intervindo... 434 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 Todos saímos inteiros. 435 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 É o que importa. Não é, Hakoda? 436 00:33:59,959 --> 00:34:01,376 É, isso mesmo. 437 00:34:01,376 --> 00:34:05,584 E selecionar a tripulação certa faz parte de ser um líder sábio. 438 00:34:05,584 --> 00:34:08,251 Por isso contamos com a ajuda dos amigos na prova. 439 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Está vendo? 440 00:34:10,626 --> 00:34:13,084 Vá procurar sua irmã para comemorarmos. 441 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Sokka, 442 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 acabamos de ver seu cúter ou o que sobrou dele. 443 00:34:27,626 --> 00:34:29,084 Se você passa num teste assim, 444 00:34:29,084 --> 00:34:31,543 nem quero ver seu barco quando é reprovado. 445 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Que piada! 446 00:34:35,793 --> 00:34:38,168 Não achei que ele fosse se enrascar tão rápido. 447 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Não fosse você, Sokka teria nos afundado. 448 00:34:42,043 --> 00:34:43,293 É sorte estarmos vivos. 449 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Foi complicado. Até eu só vi as ondas no último minuto. 450 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Não precisa inventar desculpas para ele. 451 00:34:50,584 --> 00:34:51,418 Eu esperava 452 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 que, na hora de mostrar capacidade, ele seria... 453 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 melhor. 454 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 O fato é que nem todos são feitos para lidar com a vida dos outros. 455 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Entregue-se ao seu desespero. 456 00:35:45,168 --> 00:35:46,209 Katara! 457 00:35:47,043 --> 00:35:48,043 Sokka! 458 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Minha casa. 459 00:36:13,751 --> 00:36:14,751 Não é real. 460 00:36:15,418 --> 00:36:16,251 Não é real. 461 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 O que temos aqui? 462 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 Alguém capaz de resistir? 463 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 Não é possível. 464 00:36:35,918 --> 00:36:36,876 A não ser... 465 00:36:38,709 --> 00:36:39,918 Claro. 466 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 É meu velho amigo, o Avatar. 467 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Eu conheço você? 468 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Eu diria que sim. 469 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Uma de suas encarnações tentou me matar. 470 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Por que eu tentaria matar você? 471 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Tinha a ver com roubar o rosto de alguém querido. 472 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Mas você entende tudo de roubar, não é? 473 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Talvez você tenha vindo devolver o que roubou de mim. 474 00:37:09,918 --> 00:37:11,751 Não sei do que está falando. 475 00:37:12,334 --> 00:37:14,126 Só quero achar meus amigos. 476 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Seus amigos? 477 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Ora, por que eu deixaria você brincar com minha comida? 478 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Olá? 479 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 480 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 481 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 Aang! 482 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Você finalmente chegou! 483 00:38:21,876 --> 00:38:23,418 Não é real. 484 00:38:23,418 --> 00:38:25,376 Não pode ser. É outro truque. 485 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 É outra ilusão. 486 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Sei que é difícil de acreditar, mas sou eu mesmo. 487 00:38:32,084 --> 00:38:35,626 Aqui há muitas ilusões, mas você saiu do nevoeiro. 488 00:38:36,251 --> 00:38:37,876 Isto é real. 489 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 Reconhece? 490 00:38:41,251 --> 00:38:43,043 Um dos últimos jogos que jogamos. 491 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Sua vez. 492 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Trapaceiro. 493 00:39:17,668 --> 00:39:19,376 Não acredito que é você mesmo. 494 00:39:20,834 --> 00:39:23,084 Como isso é possível? Como você está... 495 00:39:24,001 --> 00:39:24,834 aqui? 496 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Então... 497 00:39:29,501 --> 00:39:33,584 após você sair do Templo do Ar do Sul, os dobradores de fogo atacaram. 498 00:39:34,209 --> 00:39:35,126 Foi repentino 499 00:39:35,751 --> 00:39:36,584 e rápido. 500 00:39:37,709 --> 00:39:40,626 A maioria dos que pereceram seguiu o Grande Ciclo. 501 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Eu escolhi um caminho diferente. 502 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Você não quis passar para a próxima fase da iluminação? 503 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Por quê? 504 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 Porque... 505 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 eu sabia que você precisaria de mim. 506 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 E preciso mesmo. 507 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Devo ser o Avatar, e todos estão contando comigo. 508 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 Só que não sei o que estou fazendo. 509 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Mas agora você está aqui. 510 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Aang, não sei dizer como ser o Avatar. 511 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Claro que sabe. 512 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi me disse que preciso ir ao Norte 513 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 para impedir uma grande tragédia. 514 00:40:19,084 --> 00:40:19,918 Mas... 515 00:40:21,126 --> 00:40:22,043 não sei como. 516 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Eu não sei nada. 517 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Sabe muito mais do que pensa. - Duvido. 518 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Poxa, como vou salvar o mundo se nem consigo salvar... 519 00:40:34,501 --> 00:40:37,209 Meus amigos! Estão em algum lugar do nevoeiro. 520 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 É o Nevoeiro das Almas Perdidas. 521 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Um lugar que aprisiona as pessoas nas lembranças mais sombrias, 522 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 e é território de caça de Koh, o Ladrão de Rostos. 523 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Ele ataca os paralisados por desespero e dúvida. 524 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Deve estar com os aldeões também. Os que viemos resgatar. 525 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh deve tê-los levado ao covil dele. 526 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Ele vai mantê-los lá até estar pronto para se alimentar. 527 00:41:11,209 --> 00:41:12,293 Quando acontecer, 528 00:41:13,251 --> 00:41:15,626 a alma deles estará perdida para sempre. 529 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Preciso salvá-los! 530 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh é um espírito primitivo, 531 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 um predador perigoso e implacável. 532 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Não há como derrotá-lo. 533 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Preciso tentar. 534 00:41:30,293 --> 00:41:31,918 Preciso fazer alguma coisa. 535 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 536 00:41:36,126 --> 00:41:37,543 Ele disse que me conhecia. 537 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 Que peguei algo dele. 538 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 É verdade. Avatares anteriores se envolveram com Koh. 539 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Dizem que Roku já levou a melhor em cima do espírito, 540 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 mas ninguém sabe o que aconteceu. 541 00:41:50,959 --> 00:41:52,001 Tá. 542 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Então preciso falar com Roku. 543 00:41:55,043 --> 00:41:57,543 Falei com Avatar Kyoshi no santuário dela. 544 00:41:57,543 --> 00:42:01,959 - Posso fazer igual com Roku. - Mas o templo dele fica na Nação do Fogo. 545 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 - Será perigoso. - Não tenho escolha. 546 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Eu volto. 547 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 548 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Preciso dizer uma coisa. 549 00:42:15,668 --> 00:42:19,334 Você não poderia ter feito nada 550 00:42:20,126 --> 00:42:21,668 se tivesse ficado conosco. 551 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Não poderia ter impedido a Nação do Fogo. 552 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 Nem evitado a guerra. 553 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Você teria morrido junto com todos os outros. 554 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Não é culpa sua. 555 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Então esqueça. 556 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 Podemos conversar quando eu voltar? 557 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Claro. 558 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Seja rápido. Koh vai se alimentar em breve. 559 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Tá. Depois que eu salvar meus amigos, teremos mais tempo. 560 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tempo. 561 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 O tempo é uma coisa engraçada. 562 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Passado, futuro, 563 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 tudo se confunde. 564 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Só há um jeito de seguir em frente. 565 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 É lembrando o que realmente importa. 566 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Espero que possa me ajudar, Avatar Roku. 567 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Sei que está sofrendo. Vi seu espírito. 568 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Vou resolver isso e salvar meus amigos. 569 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Prometo. 570 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Desculpe, amigão. Não vai poder vir desta vez. 571 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Nem você, Momo. 572 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 É muito perigoso. 573 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Cuidem deles para mim, tá? 574 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Claro que manter o foco no que importa pode ser difícil. 575 00:44:52,918 --> 00:44:54,001 Às vezes, 576 00:44:54,751 --> 00:44:57,126 parece que sempre estaremos sozinhos... 577 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 e a única coisa que nos faz companhia é nossa própria dor. 578 00:45:16,709 --> 00:45:19,209 Dizemos a nós mesmos que somos o problema. 579 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Sobretudo quando surgem coisas fora do nosso controle. 580 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Por isso devemos desapegar de nossa dor e arrependimento 581 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 e nos lembrar da causa de nossa luta: 582 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 aqueles que amamos. 583 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Que essa seja a luz que te guia nos tempos mais traiçoeiros... 584 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 e nas noites mais escuras. 585 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Legendas: Francisco de Oliveira