1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Rennen. 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 Pak ze. - Hoeveel zijn het er? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Vijf? Zes? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Of meer. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Sneller. Hierheen. 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Achter hen aan. 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Vooruit. 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Ze ontsnappen. 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,293 Schiet op. 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Vooruit. 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Nu hebben we ze. 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Daar. 13 00:01:19,376 --> 00:01:25,668 IJsschijven? Dat is nieuw. - Ik zag het de aardestuurders doen. 14 00:01:25,668 --> 00:01:30,209 Ik wilde een waterstuurderversie doen. - Je sturen is heel goed geworden. 15 00:01:30,209 --> 00:01:34,043 Je bedenkt nieuwe dingen. Dat doen alleen vaardige stuurders. 16 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Ik voel me zelfverzekerd... 17 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 ...maar ik heb oma's perkament nu onder controle... 18 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 ...dus ik moet echt naar de Noordelijke Waterstam. 19 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Dan kom ik op een hoger niveau. 20 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 We komen vaker vuurstuurders tegen. 21 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 We komen dichter bij de grens. 22 00:01:51,501 --> 00:01:55,126 Dus het is logisch, ook als Sokka ze niet probeerde te daten. 23 00:01:55,126 --> 00:01:58,293 Hoe kon ik weten dat ze Vuurnatie-soldaat was? 24 00:01:58,293 --> 00:02:02,334 We moeten op onze hoede blijven, tot we in het noorden zijn waar... 25 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 De Vuurnatie. 26 00:03:16,918 --> 00:03:20,084 Waarom zouden ze dit doen? - Waarom doen ze alles? 27 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Dit is mijn schuld. 28 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 De Avatar moet de natuur beschermen. 29 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Dat is net zo belangrijk als mensen helpen en tegen vuurstuurders vechten. 30 00:03:30,918 --> 00:03:33,543 Hoeveel bossen stierven omdat ik er niet was? 31 00:03:33,543 --> 00:03:35,418 Omdat ik niet weet wat ik doe? 32 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Oma zegt dat het leven een cyclus is. 33 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 En uit de dood komt nieuw leven voort. 34 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Dit wordt weer een bos. 35 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Dat moet je zien. 36 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Zaadjes voor de toekomst. 37 00:04:32,751 --> 00:04:34,168 Geen fouten van vroeger. 38 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Het is in orde. Ik doe je niets. 39 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Ben je verdwaald? 40 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Ik ben Sokka. 41 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Dat rijmt op... 42 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 ...'okka' en 'wokka wokka'. 43 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Ze ziet er dapper uit. Hoe heet ze? 44 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Misschien kunnen we een naam verzinnen. 45 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Wat vind je van... 46 00:05:23,543 --> 00:05:24,876 Pippinpaddel Oppsokopolis? 47 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 De Derde. 48 00:05:31,751 --> 00:05:35,043 Shi-yong heeft haar gemaakt. - Shi-yong? 49 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Is Shi-yong je vriend of is hij... 50 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Nee, wacht. 51 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Daar. 52 00:05:53,126 --> 00:05:57,084 Daar ben je. Je mag niet alleen weglopen. 53 00:05:57,584 --> 00:05:59,168 Ze heeft dit laten vallen. 54 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 We willen geen problemen. We... 55 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 Ze was bang. 56 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Er is hier iets ergs gebeurd, hè? 57 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Vergeef me mijn manieren. 58 00:06:20,168 --> 00:06:22,626 Bedankt voor je hulp. - Geen excuses nodig. 59 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Zo dicht bij de Vuurnatie moet je op je hoede zijn. 60 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Ja. We hebben veel oorlog gezien. 61 00:06:30,043 --> 00:06:33,751 Is het bos door een gevecht verwoest? - Nee. 62 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 De vuurstuurders wilden een vrij pad door de bergen. 63 00:06:38,668 --> 00:06:44,418 Hebben ze het bos daarom afgebrand? - Na de brand gebeurden er rare dingen. 64 00:06:45,251 --> 00:06:48,043 Gewassen gingen dood. Dieren graasden niet meer. 65 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Alsof het land zelf ziek was geworden. 66 00:06:52,668 --> 00:06:57,668 Een paar dagen geleden ging een groep op zoek naar eten. Ze kwamen niet terug. 67 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Mijn zoon, Shi-yong... 68 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 ...was daarbij. 69 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 We weten hoe het is om in angst te leven. Maar dit is iets diepers. 70 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Het is iets... 71 00:07:17,126 --> 00:07:18,209 ...buitenwerelds. 72 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Je hebt gelijk. Je mensen zijn buiten deze wereld. 73 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Maar ik haal ze wel terug. 74 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Is er nieuws? 75 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 Nee, meneer. 76 00:07:42,876 --> 00:07:46,876 Niets? Waar kan een enorme luchtbizon zich nou verstoppen? 77 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 En geen ongewone dingen? - Nee. 78 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Behalve... 79 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Behalve wat? 80 00:07:55,209 --> 00:07:57,459 Een handelaar zei iets over... 81 00:07:57,459 --> 00:08:01,918 ...kinderen die met ijs speelden bij de Senlin-pas, maar hij had 't vast mis. 82 00:08:03,834 --> 00:08:08,834 Dus iemand zag ijs waar ijs niet voorkomt? 83 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 De meeste mensen zouden dat ongewoon vinden, toch, luitenant Jee? 84 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Tenzij ze een idioot waren. 85 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 Ik laat het onderzoeken. - Nee, ik doe het zelf wel. 86 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Zoals altijd. 87 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 Commandant Zhao is indrukwekkend. 88 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Zonder steun in een vergeten uithoek. 89 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 En toch vond hij de Avatar. 90 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 Ik bewonder hoe je je commandanten aanstuurt. 91 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Je weet hoe je het beste uit hen naar boven kunt halen. 92 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Maar... 93 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 ...als ik jou was... 94 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 ...stuurde ik meer naar Zhao toe. 95 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 Om te kijken wat hij kan mét steun. 96 00:09:11,751 --> 00:09:16,168 Geef de meest veelbelovende zaden water. Dat heb jij me geleerd. 97 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Je hebt gelijk. 98 00:09:23,709 --> 00:09:26,459 Laat kolonel Shinu de boogschutters oproepen. 99 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Zeg tegen de kanselier dat ik het budget wijzig. 100 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 En Azula... 101 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Het was Zhao niet. Het was Zuko. 102 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Hij toonde veerkracht en toewijding. 103 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Dat verwacht ik van een troonopvolger. 104 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Geen vleierij en bedekt gefluister. 105 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Deze wereld is niet de enige wereld. 106 00:10:10,209 --> 00:10:14,209 Er bestaat nog een rijk. - De Geestenwereld. 107 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Meestal blijven ze gescheiden, maar op sommige plekken is de grens dun. 108 00:10:20,918 --> 00:10:26,084 Denk je dat het bos zo'n plek is? - Ik denk het niet. Ik voel het. 109 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 En de branden verzwakken die grens. 110 00:10:29,876 --> 00:10:33,293 De Avatar verbindt deze wereld en de Geestenwereld. 111 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 Ik voel hoe dichtbij ze zijn. 112 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Net ijs dat begint te barsten. 113 00:10:39,709 --> 00:10:44,876 Dus je gaat naar de Geestenwereld, haalt die lui op, en komt terug. 114 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Zoiets, ja. 115 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Net klonk je zelfverzekerder. 116 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Dit is allemaal mijn verantwoordelijkheid. 117 00:10:55,959 --> 00:10:59,209 Ik moet naar het noorden om de waterstuurders te redden... 118 00:10:59,876 --> 00:11:02,084 ...maar ik moet deze mensen ook helpen... 119 00:11:02,084 --> 00:11:04,918 ...zodat ze hun huis en dierbaren niet verliezen... 120 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 ...zoals ik de mijne. 121 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Je kunt niet alles doen. 122 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Zoals Bumi zei: de Avatar moet het onmogelijke doen. 123 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Ik moet de plek vinden waar de energie het sterkst is. 124 00:11:26,459 --> 00:11:29,584 Waar is dat? - Dat weet ik als ik hem vind. 125 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Je zei bijna iets specifieks. 126 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Een altaar voor de geest van het bos. 127 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Hier is het. 128 00:12:12,501 --> 00:12:16,876 Wat nu? - We passen op Aang. 129 00:12:18,043 --> 00:12:22,251 Met zijn geest daar is zijn lichaam kwetsbaar. We moeten hem beschermen. 130 00:12:24,584 --> 00:12:26,209 Hoe weten we dat dit werkt? 131 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Geen idee. 132 00:12:32,043 --> 00:12:37,209 Ik heb honger. - Hé, hou eens op. Ik wil me concentreren. 133 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, het is gelukt. 134 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 Wat gebeurt er? - Geen idee. Aang? 135 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Ik heb mijn geest van mijn lichaam gescheiden, maar heb jullie meegenomen. 136 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Hoe kan dat? 137 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 De energie hier, gecombineerd met hoe dun de grens is en mijn kracht. 138 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Breng ons terug. Nu. 139 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Het spijt me. 140 00:14:09,293 --> 00:14:10,834 Dit is de Geestenwereld. 141 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Noem de Avatar niet. Het mag niet uitlekken. 142 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Mee eens. We moeten oppassen. 143 00:14:21,793 --> 00:14:25,834 De Vuurnatie heerst hier, maar het is land van de aardestuurders. 144 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 We willen geen problemen. - Wanneer veroorzaak ik die nou? 145 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Wanneer niet? 146 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 Die zijn van de Vuurnatie. 147 00:14:50,626 --> 00:14:52,209 Moet je die kleding zien. 148 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Ik heb gehoord dat hier waterstuurders zijn geweest. 149 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 Hebt u die gezien? - Nee. 150 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 Maar u hebt erover gehoord? - Zo'n beetje. 151 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Misschien helpt dit. 152 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Welnu... 153 00:15:22,084 --> 00:15:24,043 ...hebt u de waterstuurders gezien? 154 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Nee. 155 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Maar ik hoor dat de Avatar met waterstuurders reist. 156 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 Wat zei u? - De Avatar. 157 00:15:35,959 --> 00:15:39,293 Hij reist met waterstuurders. Toch, Muki? 158 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Wat? De Avatar? Dat zeiden die piraten. 159 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Nee, niet de piraten. Die ravijngids. 160 00:15:45,793 --> 00:15:50,293 De Avatar vocht tegen ravijnkruipers met een stel waterstuurders. 161 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Was hij degene die vertelde over de vulkaan... 162 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Ze weten dus van de Avatar. 163 00:15:55,084 --> 00:15:58,001 Nadat ze met de gekke koning van Omashu vochten. 164 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Ik raak hem kwijt. Ik ben straks alles kwijt. 165 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Als ze het in dit gat weten, weet iedereen het. 166 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Iedereen in het Aarderijk en de Vuurnatie. 167 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 De jagers zijn op pad. Ze ruiken bloed. 168 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Help me. Ze is gek. 169 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Niet doodgaan, idioot. 170 00:16:46,418 --> 00:16:48,376 Dood krijg ik maar de helft. 171 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Wat loeren jullie? 172 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Premiejager-uitschot. 173 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Uitschot? Grote woorden voor een jochie. 174 00:17:03,709 --> 00:17:06,209 Ik zie het door de vingers. Je pa is leuk. 175 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Ik had moeten weten dat hier huurlingen waren. 176 00:17:21,834 --> 00:17:25,834 Gyatso zei dat de Geestenwereld en deze wereld verbonden waren. 177 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 De ene heeft invloed op de andere. Net als je ziel en lichaam. 178 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Apart maar verbonden. 179 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Dat is logisch. 180 00:17:34,376 --> 00:17:39,584 Gyatso kon dingen goed uitleggen. Hij maakte alles makkelijk. 181 00:17:41,376 --> 00:17:44,043 Hij klinkt geweldig. - Dat was hij ook. 182 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Ik heb mezelf altijd spiritueel gevonden. 183 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 Daarom ging ik vast mee. - Is dat een kikker of zo? 184 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Geen idee hoe hij hier komt. 185 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 De dorpelingen proberen vast een uitweg te vinden. 186 00:17:58,501 --> 00:18:01,001 Ze zoeken vast iets bekends. 187 00:18:01,834 --> 00:18:06,251 Als ze beseffen dat ze hier niet horen. - Jullie horen hier geen van allen. 188 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Wie zei dat? 189 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Wie zei wat? 190 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Geen mens hoort hier thuis. 191 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Wat een grote vogel. 192 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 Vogel? 193 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Ik ben geen vogel. 194 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Ik ben de geest der kennis. 195 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Sorry voor Sokka. Hij bedoelde er niets mee. 196 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 Tegen wie heb je het? - Hoezo? 197 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Zij horen niet wat jij hoort. 198 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Hun kleine geesten kunnen mijn woorden niet bevatten. 199 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Maar ik hoor je wel. 200 00:18:44,834 --> 00:18:49,293 Jij bent de Avatar. Jij hoort met een voet in deze wereld te staan. 201 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Maar zij zijn indringers. 202 00:18:52,126 --> 00:18:57,876 Hoe langer ze blijven, hoe gevaarlijker het voor ze is. 203 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Gevaarlijk? 204 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Gevaarlijk? 205 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Die vogel eet ons toch niet op? 206 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Dat is wel zijn minste zorg. 207 00:19:05,043 --> 00:19:10,834 Er zijn hier wezens die veel meer doen dan je lichaam verslinden. 208 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Ze eten je ziel op. 209 00:19:13,209 --> 00:19:16,668 Aang? Wat zegt hij? - Dat hij ons geen pijn doet. 210 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 We willen onze vrienden vinden. Dan gaan we weg. 211 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Er woont iemand in een stenen hut vlak buiten het bos. 212 00:19:27,168 --> 00:19:33,043 Hij weet misschien waar je vrienden zijn. Volg het pad, dan zul je hem vinden. 213 00:19:33,043 --> 00:19:38,168 Wacht. Wat bedoelde je met gevaar? Wat kan er met hen gebeuren? 214 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Er zijn hier dingen die waarheden onthullen aan mensen. 215 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Waarheden die ze niet onder ogen kunnen zien. 216 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Die laten ze zien wie ze echt zijn. 217 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 Dat kan veel pijn veroorzaken. 218 00:19:55,168 --> 00:20:01,376 Vaarwel, Avatar. En denk eraan: blijf op het pad. 219 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Dag, vogel. 220 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Genoeg. 221 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 De les is voorbij, hoogheid. 222 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula. 223 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Gaat het? Ik help je wel even. 224 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Dat was heftig. 225 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 Je had hem pijn kunnen doen. - Had hij maar beter moeten zijn. 226 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Maar het ging niet om de trainer, hè? 227 00:20:47,084 --> 00:20:51,334 Azula, jij bent de beste. Dat weet iedereen. 228 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Je bent perfect. 229 00:20:54,418 --> 00:20:55,876 Dat is niet goed genoeg. 230 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Daar ben je. Waar zat je? 231 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Sorry. Ik werd afgeleid door een spelletje Pai Sho. 232 00:21:06,168 --> 00:21:10,959 De straatspelers hier zijn erg goed. - Vast. We gaan. 233 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Ze volgden niet de verwachte tactiek, maar dat was juist hun kracht. 234 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Oom, kun je dit verhaal op de boot afmaken? 235 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Prins Zuko, je kunt veel leren van die Pai Sho-spelers. 236 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Ze zijn ongetraind, maar daardoor staan ze open voor nieuwe ideeën. 237 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Ze zijn dus klaar voor oplossingen. 238 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Nee. 239 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June is de beste in wat ze doet. En dat is mensen vinden. 240 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Ze is een huurling. Ze geeft alleen om geld. 241 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 Hoe kun je zo iemand vertrouwen? - June is een professional. 242 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Als ze faalt, wordt ze niet betaald en heeft ze niets te eten. 243 00:21:59,418 --> 00:22:06,001 Prins Zuko, je hebt altijd geloofd dat er een juiste en foute manier is. 244 00:22:06,001 --> 00:22:11,376 Dat tekent een groot leider, maar hier gelden andere regels. 245 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Commandant Zhao weet dit... 246 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 ...en is al bezig met het spel terwijl wij onze stenen nog kiezen. 247 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Vertel eens over die Avatar. 248 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 Zag je dat? - Wat? 249 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Zag je dat? 250 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, rustig maar. 251 00:22:54,376 --> 00:22:58,251 De uil zei dat we op het pad veilig waren. Toch, Aang? 252 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Ja. 253 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang? Wat zei de uil echt? 254 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Dat dit gevaarlijk voor jullie is. 255 00:23:09,001 --> 00:23:11,543 Dat jullie waarheden onder ogen moeten zien. 256 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Maar hoe erg kan de waarheid zijn? 257 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Juist. 258 00:23:20,876 --> 00:23:23,209 Toch? - De waarheid. 259 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 Ja, die kan ik wel aan. 260 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Maar verslonden worden door een enorme monstergeest niet. 261 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Jij moest weer wat zeggen. 262 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Dat is toch wel een geestentaal die alleen jij begrijpt? 263 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 Hij zegt vast: 'Welkom, willen jullie taart?' 264 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Dat zegt hij niet. 265 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Blijf op het pad. 266 00:23:58,209 --> 00:24:02,501 Dan was het goed, volgens de uil. - We zijn op het pad. 267 00:24:04,418 --> 00:24:06,251 We zijn op het pad. 268 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 Van het pad af. 269 00:24:20,209 --> 00:24:24,084 Het is de geest van het bos. Hij is gewond. 270 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Ik kan niet sturen. 271 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Ik ook niet. 272 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Pas op. 273 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Hé, stinkdier. Pest iemand van je eigen formaat. 274 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Ik bedoelde mij niet. 275 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 Sokka. - Rennen. 276 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Pijn. 277 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Pijn. 278 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Zo veel pijn. 279 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Het zijn maar schrammetjes. 280 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Niet jij. Hei Bai. 281 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Hé wat? 282 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Die geest. 283 00:25:34,043 --> 00:25:35,376 Die heeft veel pijn. 284 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 Ik zie ze zeker vliegen. 285 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Ik ben wat in de war. 286 00:25:43,084 --> 00:25:45,918 Je bent grappig. - Jij bent een pratende vos. 287 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Ik heb vandaag al gekker gezien. 288 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Ik moet mijn vrienden helpen met dat monster. 289 00:25:55,751 --> 00:25:59,793 Het is geen monster. Hij heeft pijn. Dat doet pijn met je. 290 00:25:59,793 --> 00:26:04,418 Je wordt er iets van wat je niet bent. Weet jij niet hoe pijn voelt? 291 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Ik word wel chagrijnig van die schrammen. 292 00:26:09,876 --> 00:26:13,418 Maak je altijd grapjes als je niet wilt praten? 293 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Wat? Dat doe ik niet. 294 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Ga maar. Hopelijk kom je uit de war. 295 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Geestenwereld. 296 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 En wees voorzichtig. 297 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Die mist kan gevaarlijk zijn. 298 00:27:35,584 --> 00:27:39,084 Mama? - Daar ben je. Ik heb je overal gezocht. 299 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Dit kan niet. 300 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 Ben jij het echt? - Wat? 301 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, gaat het? 302 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Het is zo lang geleden. 303 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Kom. We zijn laat. 304 00:28:15,709 --> 00:28:20,959 Vier strengen is echt sterker. - Ik zei niet dat het niet sterker is. 305 00:28:20,959 --> 00:28:22,626 Ik zei dat het zonde was. 306 00:28:24,126 --> 00:28:28,001 Katara, je vlecht niet. - Je weet dat ik dit niet goed kan. 307 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka plaagde me met... 308 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Waar is Sokka? 309 00:28:34,959 --> 00:28:38,459 Hij en je vader komen straks terug van het vissen. 310 00:28:59,293 --> 00:29:00,501 Ik kan niet sturen. 311 00:29:01,126 --> 00:29:03,251 Dat gaat wel lukken. Zeker weten. 312 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Ooit laat je de wereld zien hoe sterk je bent. 313 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Je zult ons beschermen. 314 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Vuurnatie. Rennen. 315 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Verstop haar. 316 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 Zoek de waterstuurder. - Vooruit. 317 00:30:08,168 --> 00:30:11,709 Katara, we moeten nu naar binnen. - Nee, ik ga er niet in. 318 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Verstop je. Wat je ook doet, kom er niet uit. 319 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Waar is de waterstuurder? We weten dat er hier een is. 320 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Alle waterstuurders zijn weg of dood door jou. 321 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Je liegt. 322 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Geef ons de stuurder. 323 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Of sterf. 324 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Wacht. 325 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Ik ben het. 326 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Ik ben de waterstuurder. 327 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Zo veel angst. 328 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Zo veel wanhoop. 329 00:32:22,668 --> 00:32:25,334 Geestenwereld. Eerder een modderwereld. 330 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Het ruikt naar Appa na een regenbui. 331 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Hier klopt iets niet. 332 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Pap? 333 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 De watergeesten zijn getuige van dit symbool. 334 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 Voor de kracht en het leiderschap dat hij toonde tijdens de ijsproeven... 335 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 ...geef ik dit Teken der Wijzen... 336 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 ...aan Sokka. 337 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Aan mijn zoon. 338 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Dit is de dag van mijn ijsproeven. 339 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 De dag dat je je ijsproeven haalde. 340 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Net als alle krijgers in onze familie. 341 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 Je maakte het wel spannend. 342 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato. 343 00:33:38,168 --> 00:33:41,126 Je was wel dicht bij die ijsbergen, hè? 344 00:33:45,001 --> 00:33:47,834 Ja. Ik raakte de controle kwijt. Ik... 345 00:33:47,834 --> 00:33:52,918 Ik wist niet wat ik moest doen. Als jij niet had ingegrepen... 346 00:33:53,751 --> 00:33:57,418 We zijn allemaal nog heel. Meer doet er niet toe. Toch, Hakoda? 347 00:33:59,959 --> 00:34:05,626 Ja. En de juiste bemanning selecteren hoort bij goed leiderschap. 348 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Daarom doen we de proeven met hulp. 349 00:34:09,543 --> 00:34:13,168 Zie je? Zoek je zus, dan kunnen we het vieren. 350 00:34:23,876 --> 00:34:26,876 We hebben de resten van je ijsschip gezien. 351 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Als je zo slaagt, wil ik je schip niet zien als je zakt. 352 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Wat een sukkel. 353 00:34:35,793 --> 00:34:38,751 Ik dacht niet dat hij het zo snel zou verpesten. 354 00:34:38,751 --> 00:34:43,293 Zonder jou had Sokka ons laten zinken. We boffen dat we nog leven. 355 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Het was lastig. Ik zag het ook pas op het laatst. 356 00:34:46,251 --> 00:34:49,001 Verzin geen excuses voor hem. 357 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Ik had gehoopt... 358 00:34:52,751 --> 00:34:55,251 ...dat hij als hij zich moest bewijzen, hij... 359 00:34:57,209 --> 00:34:58,168 ...beter zou zijn. 360 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Niet iedereen is voorbestemd om over levens te beslissen. 361 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Geef toe aan je wanhoop. 362 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Thuis. 363 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Het is niet echt. 364 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Wat hebben we hier? 365 00:36:31,418 --> 00:36:35,376 Iemand die weerstand biedt? Dat kan niet. 366 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 Tenzij... 367 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Natuurlijk. 368 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Mijn oude vriend, de Avatar. 369 00:36:45,709 --> 00:36:49,293 Ken ik jou? - Dat lijkt me wel. 370 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Een van je vorige incarnaties probeerde me te doden. 371 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Waarom zou ik jou willen doden? 372 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Het ging over dat ik het gezicht had gestolen van een dierbare. 373 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Maar daar weet jij alles van. 374 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Kom je teruggeven wat je van mij hebt gestolen? 375 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Geen idee waar je het over hebt. Ik zoek mijn vrienden. 376 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Je vrienden? 377 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Waarom zou ik jou met mijn eten laten spelen? 378 00:38:14,668 --> 00:38:17,293 Je bent er eindelijk. 379 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Dit is niet echt. Dat kan niet. Het is weer een truc. 380 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 Weer een illusie. 381 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Het is moeilijk te geloven, maar ik ben het echt. 382 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Er zijn hier veel illusies, maar jij bent door de mist gekomen. 383 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Dit is echt. 384 00:38:39,209 --> 00:38:40,376 Herken je dit? 385 00:38:41,126 --> 00:38:43,043 Een van onze laatste spelletjes. 386 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Jouw beurt. 387 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Valsspeler. 388 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Ongelooflijk dat jij het bent. 389 00:39:20,834 --> 00:39:24,751 Hoe is dit mogelijk? Hoe kun je hier zijn? 390 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Nou... 391 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 ...de vuurstuurders vielen aan nadat jij de tempel verliet. 392 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Heel plotseling en snel. 393 00:39:37,709 --> 00:39:40,709 De meeste doden gingen verder in de Grote Cyclus. 394 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Ik koos een ander pad. 395 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Ging je niet naar de volgende fase van verlichting? 396 00:39:48,584 --> 00:39:51,001 Waarom niet? - Omdat... 397 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 ...ik wist dat je me nodig had. 398 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Ja, ik heb je nodig. 399 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Ik ben de Avatar en iedereen rekent op me... 400 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 ...maar ik heb geen idee wat ik doe. 401 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Maar nu ben jij er. 402 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Ik weet niet hoe je de Avatar moet zijn. 403 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Natuurlijk wel. 404 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi zei dat ik naar het noorden moet... 405 00:40:16,209 --> 00:40:22,043 ...om een tragedie te voorkomen. Maar ik weet niet hoe. 406 00:40:23,168 --> 00:40:24,668 Ik weet niets. 407 00:40:24,668 --> 00:40:27,376 Je weet meer dan je denkt. - Dat betwijfel ik. 408 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Hoe moet ik de wereld redden als ik dat niet eens kan voor... 409 00:40:34,501 --> 00:40:37,209 ...mijn vrienden? Ze zijn daar in de mist. 410 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Dat is de Mist der Verloren Zielen. 411 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Die houdt mensen gevangen in hun duisterste herinneringen. 412 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 Daar jaagt Koh, de steler van gezichten. 413 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Hij jaagt op hen die verlamd zijn door wanhoop en twijfel. 414 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Hij heeft de dorpelingen die we komen redden vast ook. 415 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh heeft ze naar z'n hol gebracht. 416 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Daar houdt hij ze vast tot hij gaat eten. 417 00:41:11,209 --> 00:41:15,251 Als dat gebeurt, zijn hun zielen verloren. 418 00:41:18,668 --> 00:41:22,793 Ik moet ze redden. - Koh is een oergeest... 419 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 ...een gevaarlijk, genadeloos roofdier. 420 00:41:26,376 --> 00:41:29,584 Je kunt hem niet verslaan. - Ik moet het proberen. 421 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Ik moet iets doen. 422 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 423 00:41:36,126 --> 00:41:39,793 Hij zei dat hij me kent. Dat ik iets van hem heb afgepakt. 424 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Dat klopt. Eerdere Avatars hebben met hem gevochten. 425 00:41:44,751 --> 00:41:51,043 Roku heeft hem ooit zelfs verslagen, maar niemand weet wat er is gebeurd. 426 00:41:52,084 --> 00:41:54,293 Dan moet ik Roku spreken. 427 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Ik kreeg contact met Kyoshi via haar altaar. Dat kan ook met Roku. 428 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Maar Roku's tempel is in de Vuurnatie. 429 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 Een gevaarlijke reis. - Ik heb geen keus. 430 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Ik kom terug. 431 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Ik moet je iets vertellen. 432 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 Je had niets kunnen doen als je was gebleven. 433 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Je had de Vuurnatie niet kunnen stoppen. 434 00:42:27,126 --> 00:42:29,459 Je had de oorlog niet kunnen voorkomen. 435 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Jij was net als iedereen gestorven. 436 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Het is jouw schuld niet. 437 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Dus laat het los. 438 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 Kunnen we erover praten als ik terug ben? 439 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Natuurlijk. 440 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Schiet op. Binnenkort moet Koh eten. 441 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Als ik m'n vrienden heb gered, hebben we meer tijd. 442 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tijd. 443 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Tijd is iets raars. 444 00:43:24,459 --> 00:43:28,709 Het verleden, de toekomst, alles loopt door elkaar. 445 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Je houdt het maar op één manier uit elkaar. 446 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Door te onthouden wat er echt toe doet. 447 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Hopelijk kun je helpen, Avatar Roku. 448 00:43:59,001 --> 00:44:02,043 Ik weet dat je pijn hebt. Ik zag je geest. 449 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Ik ga dit oplossen en ik ga mijn vrienden redden. 450 00:44:19,459 --> 00:44:20,543 Dat beloof ik. 451 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Sorry, deze keer mag je niet mee. 452 00:44:29,501 --> 00:44:30,751 Jij ook niet, Momo. 453 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Te gevaarlijk. 454 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Zorg voor ze, oké? 455 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Natuurlijk is het moeilijk om in het oog te houden wat belangrijk is. 456 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Soms voelt het alsof we altijd alleen zullen zijn. 457 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 En alsof ons enige gezelschap onze eigen pijn is. 458 00:45:16,793 --> 00:45:19,043 We denken dat wij het probleem zijn. 459 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Vooral als dingen buiten onze macht op ons pad komen. 460 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Daarom moeten we onze pijn en spijt loslaten. 461 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 En bedenken waar we echt voor vechten. 462 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Onze dierbaren. 463 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Laat hen het licht zijn dat je leidt door de verraderlijkste tijden... 464 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 ...en de donkerste nachten. 465 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk