1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Løp!
2
00:00:21,084 --> 00:00:23,418
- Ta dem!
- Hvor mange er det?
3
00:00:23,418 --> 00:00:24,709
Fem? Seks?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Kanskje flere!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Raskere! Denne veien!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Etter dem!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
Kom igjen!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
De slipper unna!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Fort!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Kom igjen!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Nå har vi dem!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Der borte!
13
00:01:19,376 --> 00:01:22,626
Isskiver? Det var nytt!
14
00:01:23,793 --> 00:01:27,543
Jeg så jordtemmerne gjøre det.
Jeg ville prøve vannversjonen.
15
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Temmingen din har blitt veldig god.
16
00:01:29,834 --> 00:01:34,043
Du har funnet opp nye triks.
Det kjennetegner en dyktig temmer.
17
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Jeg har følt meg selvsikker,
18
00:01:37,793 --> 00:01:40,668
men jeg har lært alt
fra bestemors skriftrull,
19
00:01:40,668 --> 00:01:43,834
så jeg trenger vannstammene i nord.
20
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Vanntemmemesterne
vil ta meg til neste nivå.
21
00:01:46,501 --> 00:01:51,501
- Vi har møtt flere ildtemmere.
- Vi nærmer oss grensen til Ildnasjonen.
22
00:01:51,501 --> 00:01:55,168
Det måtte skje,
selv uten Sokkas tragiske datingforsøk.
23
00:01:55,168 --> 00:01:58,293
Hvordan skulle jeg vite
at hun var Ildnasjonssoldat?
24
00:01:58,293 --> 00:02:02,168
Vi må være på vakt,
i det minste til vi kommer til nord...
25
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Aang?
26
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
FORDUFTET
27
00:03:14,459 --> 00:03:18,001
- Ildnasjonen.
- Hvorfor gjorde de dette?
28
00:03:18,793 --> 00:03:20,084
Hvorfor gjør de noe?
29
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Dette er min feil.
30
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Avatarens jobb er å beskytte naturen.
31
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Det er like viktig som å hjelpe folk
og slåss mot ildtemmere.
32
00:03:30,918 --> 00:03:35,209
Hvor mange skoger har dødd
fordi jeg ikke vet hva jeg gjør?
33
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Bestemor sier at livet er en syklus.
34
00:04:15,293 --> 00:04:18,584
Fra døden kommer nytt liv.
35
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Dette blir en skog igjen.
36
00:04:22,793 --> 00:04:24,084
Det er det du bør se.
37
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Frø for fremtiden.
38
00:04:32,834 --> 00:04:34,126
Ikke tidligere feil.
39
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Det går bra. Jeg skal ikke skade deg.
40
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Gått deg vill?
41
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Jeg heter Sokka.
42
00:05:03,418 --> 00:05:09,668
Rimer på "okka" og "wakka wakka".
43
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Hun ser modig ut. Har hun et navn?
44
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Kanskje vi kan finne på et.
45
00:05:20,501 --> 00:05:24,876
Hva med Pippinpaddle Oppsokopolis?
46
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Den tredje.
47
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Shi-yong lagde henne.
48
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
49
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Er Shi-yong vennen din, eller er han...
50
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
51
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Nei, vent.
52
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Der borte.
53
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Der er du.
54
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Du vet bedre enn å gå alene.
55
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Hun mistet denne.
56
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Vi er ikke ute etter trøbbel.
57
00:06:05,209 --> 00:06:06,293
Hun var bare redd.
58
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Noe fælt skjedde her, ikke sant?
59
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Tilgi manerene mine.
60
00:06:20,168 --> 00:06:22,709
- Takk for hjelpen.
- Du trenger ikke beklage.
61
00:06:22,709 --> 00:06:25,918
Å bo så nær Ildnasjonen betyr
at man må være på vakt.
62
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Ja. Vi har sett vår del av krigen.
63
00:06:30,043 --> 00:06:33,209
- Var det slik skogen ble ødelagt? Et slag?
- Nei.
64
00:06:33,834 --> 00:06:37,626
Ildtemmerne lagde en vei
mens de beveget seg gjennom fjellene.
65
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Så de brant ned skogen?
66
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Men etter brannen
begynte rare ting å skje.
67
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Avlingene begynte å dø.
Dyrene sluttet å beite.
68
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Det er nesten som om jorden selv er syk.
69
00:06:52,668 --> 00:06:57,668
For noen dager siden sendte vi noen
for å se etter mat. De kom aldri tilbake.
70
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Min sønn, Shi-yong,
71
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
var med dem.
72
00:07:07,626 --> 00:07:13,209
Vi vet hvordan det er å leve i frykt,
men dette er dypere.
73
00:07:14,751 --> 00:07:18,209
Det er noe hinsides denne verden.
74
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Du har rett.
Folket ditt er utenfor denne verden.
75
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Men jeg kan få dem tilbake.
76
00:07:40,001 --> 00:07:42,293
- Noe nytt?
- Nei.
77
00:07:42,793 --> 00:07:43,793
Ingenting?
78
00:07:43,793 --> 00:07:47,043
Hvor mange steder kan
en diger himmelbison gjemme seg?
79
00:07:47,626 --> 00:07:50,001
- Ingen rapporter om noe uvanlig?
- Ingen.
80
00:07:51,126 --> 00:07:54,293
- Bortsett fra...
- Fra hva da?
81
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
En kjøpmann nevnte barn
som lekte med is nær Senlinpasset,
82
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
men han tok sikkert feil.
83
00:08:03,834 --> 00:08:08,834
Så noen så is på et sted
der det ikke burde være is?
84
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
De fleste ville kalt det uvanlig,
ikke sant, løytnant Jee?
85
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Med mindre hen var idiot.
86
00:08:22,209 --> 00:08:26,126
- Jeg sender noen menn for å undersøke.
- Nei, jeg må gjøre det selv.
87
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Som alltid.
88
00:08:34,459 --> 00:08:36,626
Kommandør Zhao er svært imponerende.
89
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Jobber uten hjelp
i et glemt hjørne av verden,
90
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
og han fant avataren.
91
00:08:49,459 --> 00:08:52,918
Jeg har alltid beundret
hvordan du styrer kommandørene.
92
00:08:52,918 --> 00:08:56,376
Du vet hvordan
du får mest mulig ut av talentene deres.
93
00:08:59,209 --> 00:09:06,209
Om det var meg,
ville jeg sendt flere ressurser til Zhao.
94
00:09:07,459 --> 00:09:09,709
Se hva han kan gjøre med litt støtte.
95
00:09:11,751 --> 00:09:13,834
"Vann de mest lovende frøene."
96
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
Du lærte meg det.
97
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Du kan ha rett.
98
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Be oberst Shinu mobilisere bueskytterne.
99
00:09:27,293 --> 00:09:30,668
Og varsle kansleren om
at jeg skal omdirigere noen midler.
100
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Og Azula...
101
00:09:37,459 --> 00:09:39,959
Zhao fant ikke avataren. Zuko gjorde det.
102
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Det var han som viste
dyktighet og dedikasjon.
103
00:09:45,626 --> 00:09:48,209
Jeg forventer det av en fremtidig arving.
104
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Ikke egoistisk smiger og blyg hvisking.
105
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Vår verden er ikke den eneste.
106
00:10:10,209 --> 00:10:14,209
- Det er et annet rike utenfor vårt.
- Den åndelige verden.
107
00:10:15,293 --> 00:10:19,876
Vanligvis er de atskilt,
men det er steder hvor barrieren er tynn.
108
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Tror du skogen
er et av disse tynne stedene?
109
00:10:23,709 --> 00:10:26,084
Jeg tror ikke det. Jeg føler det.
110
00:10:26,751 --> 00:10:29,793
Jeg tror at brannene
svekker barrieren enda mer.
111
00:10:29,793 --> 00:10:33,376
Avataren er broen mellom
den naturlige og åndelige verden,
112
00:10:33,376 --> 00:10:35,668
og jeg kan føle hvor nære de er.
113
00:10:36,209 --> 00:10:38,918
Det er som is som har begynt å sprekke.
114
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Skal du hoppe inn i Den åndelige verden,
ta de fortapte folkene og hoppe tilbake?
115
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Noe sånt.
116
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Du hørtes mye mer selvsikker ut før.
117
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Fordi alt dette er mitt ansvar.
118
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Ja, jeg må til nord
så jeg kan redde vanntemmerne,
119
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
men jeg må hjelpe folk her
120
00:11:02,084 --> 00:11:05,001
så de ikke mister hjemmene
og dem de har kjær,
121
00:11:06,626 --> 00:11:07,918
slik jeg mistet mine.
122
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Det er umulig for deg å gjøre alt.
123
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Det er som Bumi sa:
"Avataren må gjøre det umulige."
124
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Jeg må finne ut
hvor de åndelige energiene er sterkest.
125
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
Hvor er det?
126
00:11:28,084 --> 00:11:32,293
- Det vet jeg når jeg finner dem.
- Du sa nesten noe spesifikt.
127
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
128
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
129
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Et tempel for skogens ånd.
130
00:12:03,543 --> 00:12:04,626
Her er det.
131
00:12:12,501 --> 00:12:16,876
- Hva gjør vi?
- Vi passer på Aang.
132
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Når ånden krysser over,
vil kroppen være sårbar.
133
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Vi må beskytte ham.
134
00:12:24,668 --> 00:12:26,793
Hvordan vet vi at det funker?
135
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Jeg vet ikke.
136
00:12:32,043 --> 00:12:35,293
- Jeg begynner å bli sulten.
- Kan dere være stille?
137
00:12:35,293 --> 00:12:37,209
Jeg prøver å konsentrere meg.
138
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, jeg tror det funket.
139
00:13:29,918 --> 00:13:30,793
Katara?
140
00:13:39,168 --> 00:13:41,668
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke! Aang?
141
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Jeg skilte sjelen fra kroppen min,
men jeg tok dere med meg.
142
00:13:46,126 --> 00:13:47,959
Hvordan er det mulig?
143
00:13:47,959 --> 00:13:52,084
De må være energien på stedet,
den tynne barrieren og kreftene mine.
144
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Få oss tilbake nå!
145
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Jeg er lei for det.
146
00:14:09,293 --> 00:14:11,126
Vi er i Den åndelige verden.
147
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Ikke nevn avataren. Det kan ikke komme ut.
148
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Enig. Og vi bør være forsiktige.
149
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
Ildnasjonen kontrollerer området,
men det er fortsatt jordtemmerland.
150
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Vi vil ikke skape trøbbel.
- Når har jeg skapt trøbbel?
151
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Når, ja.
152
00:14:48,834 --> 00:14:52,084
De er fra Ildnasjonen. Se på dem.
Se på klærne deres.
153
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Jeg har hørt at vanntemmere
kan ha vært her nylig.
154
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Har du sett dem?
- Nei.
155
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Men du har hørt om dem.
- På en måte.
156
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Kanskje dette vil hjelpe.
157
00:15:19,959 --> 00:15:24,001
Har du sett vanntemmere?
158
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Nei.
159
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Men jeg har hørt
at avataren kanskje reiser med dem.
160
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Hva sa du?
- Avataren.
161
00:15:35,959 --> 00:15:39,293
Han er sammen med vanntemmere.
Ikke sant, Muki?
162
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Avataren? Det var det piratene sa.
163
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Nei, det var ikke piratene.
Det var kløftguiden.
164
00:15:45,793 --> 00:15:50,293
Han sa at avataren sloss mot dalsøkere
med hjelp av vanntemmere.
165
00:15:50,293 --> 00:15:53,209
Var det han som sa at de stoppet vulkanen...
166
00:15:53,209 --> 00:15:55,126
De har visst hørt om avataren.
167
00:15:55,126 --> 00:15:57,918
Etter at de sloss
mot den gale kongen i Omashu.
168
00:16:02,459 --> 00:16:05,793
Jeg kommer til å miste ham.
Jeg kommer til å miste alt!
169
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Hvis ryktene har nådd dette hullet,
vet alle det.
170
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Alle i Jordriket. Alle i Ildnasjonen.
171
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Jegerne er på jakt.
Det er blod i vannet nå.
172
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Hjelp meg! Hun er gal!
173
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Ikke dø, din idiot.
174
00:16:46,418 --> 00:16:48,584
Jeg får bare halvparten hvis du dør.
175
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Hva glor dere på?
176
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
En ussel dusørjeger.
177
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Ussel? Store ord fra en liten gutt.
178
00:17:03,751 --> 00:17:06,293
Jeg lar det gå, for faren din er søt.
179
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Jeg burde visst
at leiesoldater løper løpsk her.
180
00:17:21,709 --> 00:17:25,918
Gyatso pleide å si at den åndelige
og fysiske verden er knyttet sammen.
181
00:17:25,918 --> 00:17:30,209
Det som skjer i den ene,
påvirker den andre, som sjelen og kroppen.
182
00:17:30,876 --> 00:17:34,376
- Separate, men forbundet.
- Det gir mening.
183
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso gjorde ting lett å forstå.
184
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Han gjorde alt enkelt.
185
00:17:41,459 --> 00:17:44,126
- Han høres flott ut.
- Det var han.
186
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Jeg har alltid følt
at jeg var åndelig innstilt.
187
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Kanskje det var derfor jeg ble med.
- Er det en frosk?
188
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Han der aner jeg ikke.
189
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Landsbyboerne prøver nok
å finne en vei ut.
190
00:17:58,501 --> 00:18:03,668
- De leter sikkert etter noe kjent.
- Om de vet at de ikke hører hjemme her.
191
00:18:03,668 --> 00:18:06,251
Ingen av dere hører hjemme her.
192
00:18:06,876 --> 00:18:09,584
- Hvem sa det?
- Hvem sa hva?
193
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Ingen mennesker
hører hjemme i dette riket.
194
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Det er en stor fugl.
195
00:18:18,293 --> 00:18:21,418
"Fugl?" Jeg er ingen fugl.
196
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Jeg er selve kunnskapens ånd.
197
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Beklager Sokka. Han mente ingenting.
198
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Hvem snakker du med?
- Hva mener du?
199
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
De hører ikke det du hører.
200
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
De små hjernene deres er ikke
i stand til å forstå meg.
201
00:18:43,376 --> 00:18:46,543
- Men jeg hører deg.
- Du er avataren.
202
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Du skal ha én fot i denne verdenen.
203
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Men de er inntrengere.
204
00:18:52,126 --> 00:18:57,876
Og jo lenger de blir,
jo farligere er det for dem.
205
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Farlig?
206
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Farlig?
207
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Fuglen spiser oss vel ikke?
208
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Det burde være hans minste bekymring.
209
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Det er skapninger her
som vil gjøre mye mer
210
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
enn å sluke kroppen din.
211
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
De vil spise sjelen din.
212
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Aang? Hva sier han?
213
00:19:14,751 --> 00:19:16,876
Han sier han ikke vil skade oss.
214
00:19:17,459 --> 00:19:20,584
Alt vi vil er å finne vennene våre,
så drar vi herfra.
215
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Det er en som bor i en steinhytte
ikke langt bortenfor skogen.
216
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Han vet kanskje hva som har skjedd
med vennene deres.
217
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Følg stien, så finner dere ham.
218
00:19:33,043 --> 00:19:38,168
Vent. Hva mente du med fare?
Hva kan skje med dem?
219
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Det er ting her inne
som vil avsløre sannheter for mennesker.
220
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Sannheter de aldri er forberedt på.
221
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
De vil vise dem hvem de virkelig er,
222
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
og det kan forårsake mye smerte.
223
00:19:55,168 --> 00:20:01,376
Farvel, avatar,
og husk, hold dere på stien.
224
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Ha det, fuglen!
225
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Det holder.
226
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
Timen er over, Deres Høyhet.
227
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
228
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
229
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
230
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Går det bra? La meg hjelpe deg.
231
00:20:29,543 --> 00:20:31,709
- Det var intenst.
- Ja.
232
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Du kunne ha skadet ham.
- Hans feil. Han burde vært bedre.
233
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Men dette handlet vel ikke om treneren?
234
00:20:47,084 --> 00:20:51,334
Azula, du er best. Alle vet det.
235
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Du er perfekt.
236
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Det er ikke godt nok.
237
00:21:00,834 --> 00:21:02,501
Der er du. Hvor har du vært?
238
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Beklager.
Jeg ble distrahert av en runde Pai Sho.
239
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Gatespillerne her er ganske gode.
240
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Det er de sikkert. Kom.
241
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
De fulgte ikke den forventede taktikken,
men det var styrken deres.
242
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Onkel, kan du avslutte historien på båten?
243
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Prins Zuko, det er mye du kan lære
av disse Pai Sho-spillerne.
244
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
De er utrente, men det betyr bare
at de er åpne for nye ideer.
245
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Så de er klare når en løsning viser seg.
246
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Nei!
247
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June er best på det hun gjør,
og det er å finne folk.
248
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Hun er leiesoldat.
Lojaliteten er betalt for.
249
00:21:46,293 --> 00:21:49,959
- Hvordan kan du stole på henne?
- June er profesjonell.
250
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Hvis hun mislykkes, får hun ikke betalt,
og hun får ikke mat.
251
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Prins Zuko, jeg vet at du alltid har ment
252
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
at det er en rett
og en gal måte å gjøre ting på.
253
00:22:06,001 --> 00:22:11,376
Det er et tegn på en stor leder,
men reglene er annerledes her ute.
254
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Kommandør Zhao vet det,
255
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
og han gjør allerede trekk
mens vi ennå ikke har trukket brikker.
256
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Fortell meg om denne avataren.
257
00:22:48,918 --> 00:22:50,918
- Så dere det?
- Hva da?
258
00:22:53,251 --> 00:22:54,376
Sokka, slapp av.
259
00:22:54,376 --> 00:22:57,293
Ugla sa det går fint
om vi holder oss til stien.
260
00:22:57,293 --> 00:23:00,001
- Ikke sant, Aang?
- Ja.
261
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang? Hva sa ugla egentlig?
262
00:23:05,918 --> 00:23:11,543
Han sa det kan være farlig for dere her.
At dere kanskje må møte sannheten.
263
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Men hvor ille kan sannheten være?
264
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Nettopp.
265
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Ikke sant?
266
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
Sannheten.
267
00:23:24,251 --> 00:23:27,626
Ja, jeg kan takle sannheten.
268
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Det jeg ikke takler,
er å bli spist av et digert åndemonster.
269
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Du måtte si noe.
270
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, si at det er et åndespråk
som bare du kan forstå,
271
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
og den sier: "Velkommen,
venner, vil dere ha kake?"
272
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Det er ikke det den sier.
273
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Hold dere på stien.
274
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Ugla sa det går bra
bare vi holder oss på stien.
275
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Vi er på stien.
276
00:24:04,418 --> 00:24:06,251
Vi er på stien!
277
00:24:06,751 --> 00:24:07,751
Gå av stien!
278
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Det er skogens ånd.
279
00:24:22,584 --> 00:24:24,001
Den er skadet.
280
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Jeg kan ikke temme!
281
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Ikke jeg heller.
282
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Se opp!
283
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Hvorfor tar du ikke
en på din egen størrelse?
284
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Jeg mente ikke meg.
285
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Løp, alle sammen!
286
00:25:17,251 --> 00:25:20,376
Smerte.
287
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Så mye smerte.
288
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Det er faktisk bare skrammer.
289
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Ikke du. Hei Bai.
290
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Hei, hva?
291
00:25:31,209 --> 00:25:35,376
Hei Bai. Den ånden. Den har store smerter.
292
00:25:36,709 --> 00:25:41,168
Jeg må ha landet hardere enn jeg trodde.
Jeg er litt forvirret.
293
00:25:43,084 --> 00:25:45,918
- Du er morsom.
- Og du er en snakkende rev.
294
00:25:47,209 --> 00:25:49,751
Men ikke det sprøeste jeg har sett i dag.
295
00:25:52,709 --> 00:25:55,834
Jeg må finne vennene mine
før de blir spist av monsteret.
296
00:25:55,834 --> 00:25:59,793
Den er ikke et monster. Den er skadet.
Det er det smerte gjør.
297
00:25:59,793 --> 00:26:04,418
Den forandrer deg til noe du ikke er.
Vet du ikke hvordan det er å bli skadet?
298
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Disse skrammene gjør meg ganske irritabel.
299
00:26:09,876 --> 00:26:13,418
Spøker du alltid
når du ikke vil snakke om noe?
300
00:26:14,043 --> 00:26:15,501
Jeg gjør ikke det.
301
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Du burde gå.
Jeg håper du kan "rekombobulere".
302
00:26:26,543 --> 00:26:27,876
Den åndelige verden.
303
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Og vær forsiktig.
304
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Tåken kan være farlig.
305
00:26:36,876 --> 00:26:40,043
Sokka? Aang?
306
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
307
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
308
00:27:35,584 --> 00:27:39,084
- Mamma?
- Der er du. Jeg har lett etter deg.
309
00:27:42,793 --> 00:27:44,001
Det er ikke mulig.
310
00:27:45,209 --> 00:27:47,293
- Er det virkelig deg?
- Hva?
311
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, går det bra?
312
00:27:59,376 --> 00:28:01,084
Det er så lenge siden sist.
313
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Kom. Vi er sent ute.
314
00:28:15,668 --> 00:28:18,751
Fire tråder er sterkere.
315
00:28:18,751 --> 00:28:22,626
Jeg sa ikke at det ikke var sterkere.
Jeg sa det var bortkastet.
316
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, du fletter ikke.
317
00:28:25,793 --> 00:28:31,084
Jeg har aldri vært flink til dette.
Sokka pleide å erte meg om...
318
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Hvor er Sokka?
319
00:28:34,959 --> 00:28:38,459
Han og faren din
er snart tilbake fra fisketuren.
320
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
321
00:28:59,293 --> 00:29:03,251
- Jeg kan ikke temme.
- Du vil få det til.
322
00:29:04,334 --> 00:29:09,084
En dag skal du vise verden
hvor mektig du er.
323
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Du skal beskytte oss alle.
324
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Ildnasjonen! Løp!
325
00:29:24,001 --> 00:29:25,334
Gjem henne.
326
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Finn vanntemmeren!
- Løp!
327
00:30:08,168 --> 00:30:11,709
- Katara, vi må inn nå!
- Nei, jeg går ikke inn dit!
328
00:30:23,126 --> 00:30:26,418
Gjem deg. Hva du enn gjør, ikke kom ut.
329
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Hvor er vanntemmeren?
Vi vet at dere har en i landsbyen.
330
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Alle vanntemmerne er borte
eller døde på grunn av dere.
331
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Du lyver.
332
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Gi oss temmeren.
333
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Eller dø.
334
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Vent!
335
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Det er meg.
336
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Jeg er vanntemmeren.
337
00:32:01,959 --> 00:32:08,251
Så mye frykt. Så mye fortvilelse.
338
00:32:22,668 --> 00:32:25,251
Den åndelige verden. Mer som gjørmeverden.
339
00:32:27,418 --> 00:32:29,834
Det lukter som Appa etter en regnstorm.
340
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Det stemmer ikke.
341
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Pappa?
342
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Vannåndene vitner om dette merket.
343
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
For styrken og lederskapet
han viste under isseilingen sin
344
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
gir jeg dette visdomsmerket...
345
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
...til Sokka.
346
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Sønnen min.
347
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Dette er isseilingstesten min.
348
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
I dag besto du isseilingstesten.
349
00:33:29,084 --> 00:33:32,126
Akkurat som krigerne i vår familie
alltid har gjort.
350
00:33:32,668 --> 00:33:34,459
Men du gjorde det spennende.
351
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
352
00:33:38,168 --> 00:33:41,126
Det kom litt vel nær de isfjellene.
353
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Ja, jeg mistet kontrollen.
354
00:33:46,626 --> 00:33:49,418
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
355
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Om du ikke hadde vært på båten og hjulpet...
356
00:33:53,751 --> 00:33:57,418
Vi klarte oss.
Det er viktigst. Ikke sant, Hakoda?
357
00:33:59,959 --> 00:34:05,626
Ja, det stemmer, og å velge rett mannskap
er en del av å være en klok leder.
358
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Det er derfor vi får hjelp
av vennene våre.
359
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Ser du?
360
00:34:10,626 --> 00:34:13,209
Gå og finn søsteren din, så kan vi feire.
361
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Hei, Sokka.
362
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Vi så isskipet ditt,
eller det som er igjen.
363
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Hvis det er slik du består en test,
vil jeg ikke se deg stryke.
364
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
For en vits.
365
00:34:35,793 --> 00:34:38,751
Jeg trodde ikke
han ville havne i trøbbel så fort.
366
00:34:38,751 --> 00:34:41,959
Om det ikke var for deg,
ville Sokka ha knust oss.
367
00:34:41,959 --> 00:34:46,251
- Vi er heldige som lever.
- Jeg så også isfjellene i siste sekund.
368
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Du trenger ikke unnskylde ham.
369
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Jeg håpet,
370
00:34:52,834 --> 00:34:58,168
når han virkelig måtte vise hvem han var,
at han ville gjøre det bedre.
371
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Sannheten er at ikke alle er ment
til å ha ansvar for andres liv.
372
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Gi etter for fortvilelsen.
373
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
374
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Hjemme.
375
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Det er ikke ekte.
376
00:36:29,751 --> 00:36:33,168
Hva har vi her? En som kan stå imot?
377
00:36:33,793 --> 00:36:36,959
Det er ikke mulig. Med mindre...
378
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Selvsagt.
379
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Det er min gamle venn, avataren.
380
00:36:45,709 --> 00:36:49,293
- Kjenner jeg deg?
- Det vil jeg si.
381
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
En av dine tidligere inkarnasjoner
prøvde å drepe meg.
382
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Hvorfor skulle jeg prøve å drepe deg?
383
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Det var noe om
å stjele ansiktet til en du elsket.
384
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Men du vet alt om å stjele, ikke sant?
385
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Kanskje du har kommet
for å gi tilbake det du stjal fra meg.
386
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Jeg vil bare finne vennene mine.
387
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Vennene dine?
388
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Hvorfor skulle jeg la deg
leke med maten min?
389
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Hallo?
390
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
391
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
392
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
393
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Endelig kom du!
394
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Dette er ikke ekte. Det er enda et triks.
395
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
Det er en illusjon.
396
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Jeg vet det er vanskelig å tro,
men det er virkelig meg.
397
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Det er mange illusjoner her,
men du har kommet ut av tåken.
398
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
Dette er ekte.
399
00:38:39,209 --> 00:38:43,043
Gjenkjenner du dette?
En av de siste rundene våre.
400
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Din tur.
401
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Juksemaker.
402
00:39:17,543 --> 00:39:19,376
Jeg kan ikke tro at det er deg.
403
00:39:20,626 --> 00:39:24,543
Hvordan er dette mulig?
Hvordan havnet du her?
404
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Etter at du forlot lufttempelet,
angrep ildtemmerne.
405
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Det var brått og raskt.
406
00:39:37,751 --> 00:39:44,126
De fleste som døde, gikk videre.
Jeg valgte en annen retning.
407
00:39:45,334 --> 00:39:48,584
Du valgte å ikke gå videre
til neste opplysningsstadium?
408
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Hvorfor det?
409
00:39:49,876 --> 00:39:54,293
Fordi jeg visste du ville trenge meg.
410
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Jeg trenger deg.
411
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Jeg skal være avataren,
og alle regner med meg,
412
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
men jeg vet ikke hva jeg gjør.
413
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Men nå er du her.
414
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Jeg kan ikke si
hvordan du skal være avatar.
415
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Selvsagt kan du det.
416
00:40:12,834 --> 00:40:18,501
Avatar Kyoshi sa at jeg må til nord
for å forhindre en stor tragedie.
417
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Men jeg vet ikke hvordan.
418
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Jeg vet ingenting.
419
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Du vet mer enn du tror.
- Det tviler jeg på.
420
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Hvordan skal jeg redde verden
om jeg ikke kan redde...
421
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
...vennene mine?
422
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
De er et sted i tåken.
423
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Det er De fortapte sjelers tåke.
424
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Et sted som fanger folk
i deres mørkeste minner,
425
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
og det er jaktmarken til Koh, ansiktstyven.
426
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Han jakter på de
som er lammet av fortvilelse og tvil.
427
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Han må ha landsbyboerne også.
De vi kom for å redde.
428
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh må ha tatt dem med til hulen sin.
429
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Koh holder dem der
til han er klar til å spise.
430
00:41:11,209 --> 00:41:15,251
Når det skjer,
vil sjelene deres være tapt for alltid.
431
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Jeg må redde dem!
432
00:41:19,793 --> 00:41:25,626
Koh er en urånd,
et farlig og nådeløst rovdyr.
433
00:41:26,376 --> 00:41:29,584
- Det er umulig å beseire ham.
- Jeg må prøve.
434
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Jeg må gjøre noe.
435
00:41:33,376 --> 00:41:34,251
Koh.
436
00:41:36,126 --> 00:41:39,793
Han sa han kjente meg.
At jeg har tatt noe fra ham.
437
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Det er sant.
Tidligere avatarer har slåss mot Koh.
438
00:41:44,584 --> 00:41:48,418
Det sies at Roku en gang
hadde den sterkeste ånden,
439
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
men ingen vet hva som skjedde.
440
00:41:50,959 --> 00:41:54,293
Ok. Jeg må snakke med Roku.
441
00:41:55,043 --> 00:41:58,918
Jeg har kontaktet Kyoshi ved helligdommen.
Jeg gjør det med Roku.
442
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Men Rokus tempel er i Ildnasjonen.
443
00:42:01,959 --> 00:42:05,001
- Det blir en farlig reise.
- Jeg har ikke noe valg.
444
00:42:06,043 --> 00:42:07,584
Jeg kommer tilbake.
445
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
446
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Det er noe jeg må fortelle deg.
447
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
Du kunne ikke gjort noe
om du hadde blitt hos oss.
448
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Du kunne ikke ha stoppet Ildnasjonen.
449
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
Du kunne ikke ha forhindret krigen.
450
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Du ville ha dødd sammen med de andre.
451
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Det er ikke din feil.
452
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Så gi slipp.
453
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Kan vi snakke om det
når jeg kommer tilbake?
454
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Selvsagt.
455
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Skynd deg. Koh vil snart spise igjen.
456
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Når jeg har reddet vennene mine,
har vi mer tid.
457
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tid.
458
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Tid er en underlig ting.
459
00:43:24,459 --> 00:43:28,709
Fortiden, fremtiden, alt blir blandet.
460
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Det er bare én måte å holde orden.
461
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Det er ved å huske
det som virkelig betyr noe.
462
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Jeg håper du kan hjelpe meg, Roku.
463
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Jeg vet du har det vondt.
Jeg så ånden din.
464
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Jeg skal fikse dette,
og jeg skal redde vennene mine.
465
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Jeg lover.
466
00:44:25,668 --> 00:44:28,543
Beklager, kompis.
Du kan ikke komme denne gangen.
467
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Du også, Momo.
468
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Det er for farlig.
469
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Pass på dem for meg, ok?
470
00:44:45,793 --> 00:44:51,001
Det kan være vanskelig
å se det som er viktig.
471
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Noen ganger føles det
som om vi alltid vil være alene.
472
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
Og det eneste som holder oss med selskap,
er vår egen smerte.
473
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
Vi sier til oss selv at vi er problemet.
474
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Spesielt når ting vi ikke kan kontrollere,
kommer mot oss.
475
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Det er derfor vi må
gi slipp på smerten og angeren.
476
00:45:45,459 --> 00:45:50,334
Og huske hva det er vi kjemper for.
477
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
De vi elsker.
478
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
La det være lyset som leder deg
gjennom de mest forræderske tider...
479
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
...og de mørkeste netter.
480
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Tekst: Trine Friis