1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Løp! 2 00:00:21,084 --> 00:00:23,418 - Ta dem! - Hvor mange er det? 3 00:00:23,418 --> 00:00:24,709 Fem? Seks? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Kanskje flere! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Raskere! Denne veien! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Etter dem! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Kom igjen! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 De slipper unna! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Fort! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Kom igjen! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Nå har vi dem! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Der borte! 13 00:01:19,376 --> 00:01:22,626 Isskiver? Det var nytt! 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,543 Jeg så jordtemmerne gjøre det. Jeg ville prøve vannversjonen. 15 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Temmingen din har blitt veldig god. 16 00:01:29,834 --> 00:01:34,043 Du har funnet opp nye triks. Det kjennetegner en dyktig temmer. 17 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Jeg har følt meg selvsikker, 18 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 men jeg har lært alt fra bestemors skriftrull, 19 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 så jeg trenger vannstammene i nord. 20 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Vanntemmemesterne vil ta meg til neste nivå. 21 00:01:46,501 --> 00:01:51,501 - Vi har møtt flere ildtemmere. - Vi nærmer oss grensen til Ildnasjonen. 22 00:01:51,501 --> 00:01:55,168 Det måtte skje, selv uten Sokkas tragiske datingforsøk. 23 00:01:55,168 --> 00:01:58,293 Hvordan skulle jeg vite at hun var Ildnasjonssoldat? 24 00:01:58,293 --> 00:02:02,168 Vi må være på vakt, i det minste til vi kommer til nord... 25 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 Aang? 26 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 FORDUFTET 27 00:03:14,459 --> 00:03:18,001 - Ildnasjonen. - Hvorfor gjorde de dette? 28 00:03:18,793 --> 00:03:20,084 Hvorfor gjør de noe? 29 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Dette er min feil. 30 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Avatarens jobb er å beskytte naturen. 31 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Det er like viktig som å hjelpe folk og slåss mot ildtemmere. 32 00:03:30,918 --> 00:03:35,209 Hvor mange skoger har dødd fordi jeg ikke vet hva jeg gjør? 33 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Bestemor sier at livet er en syklus. 34 00:04:15,293 --> 00:04:18,584 Fra døden kommer nytt liv. 35 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Dette blir en skog igjen. 36 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Det er det du bør se. 37 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Frø for fremtiden. 38 00:04:32,834 --> 00:04:34,126 Ikke tidligere feil. 39 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Det går bra. Jeg skal ikke skade deg. 40 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Gått deg vill? 41 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Jeg heter Sokka. 42 00:05:03,418 --> 00:05:09,668 Rimer på "okka" og "wakka wakka". 43 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Hun ser modig ut. Har hun et navn? 44 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Kanskje vi kan finne på et. 45 00:05:20,501 --> 00:05:24,876 Hva med Pippinpaddle Oppsokopolis? 46 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Den tredje. 47 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Shi-yong lagde henne. 48 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 49 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Er Shi-yong vennen din, eller er han... 50 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 51 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Nei, vent. 52 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Der borte. 53 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Der er du. 54 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Du vet bedre enn å gå alene. 55 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Hun mistet denne. 56 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Vi er ikke ute etter trøbbel. 57 00:06:05,209 --> 00:06:06,293 Hun var bare redd. 58 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Noe fælt skjedde her, ikke sant? 59 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Tilgi manerene mine. 60 00:06:20,168 --> 00:06:22,709 - Takk for hjelpen. - Du trenger ikke beklage. 61 00:06:22,709 --> 00:06:25,918 Å bo så nær Ildnasjonen betyr at man må være på vakt. 62 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Ja. Vi har sett vår del av krigen. 63 00:06:30,043 --> 00:06:33,209 - Var det slik skogen ble ødelagt? Et slag? - Nei. 64 00:06:33,834 --> 00:06:37,626 Ildtemmerne lagde en vei mens de beveget seg gjennom fjellene. 65 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Så de brant ned skogen? 66 00:06:41,334 --> 00:06:44,418 Men etter brannen begynte rare ting å skje. 67 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Avlingene begynte å dø. Dyrene sluttet å beite. 68 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Det er nesten som om jorden selv er syk. 69 00:06:52,668 --> 00:06:57,668 For noen dager siden sendte vi noen for å se etter mat. De kom aldri tilbake. 70 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Min sønn, Shi-yong, 71 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 var med dem. 72 00:07:07,626 --> 00:07:13,209 Vi vet hvordan det er å leve i frykt, men dette er dypere. 73 00:07:14,751 --> 00:07:18,209 Det er noe hinsides denne verden. 74 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Du har rett. Folket ditt er utenfor denne verden. 75 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Men jeg kan få dem tilbake. 76 00:07:40,001 --> 00:07:42,293 - Noe nytt? - Nei. 77 00:07:42,793 --> 00:07:43,793 Ingenting? 78 00:07:43,793 --> 00:07:47,043 Hvor mange steder kan en diger himmelbison gjemme seg? 79 00:07:47,626 --> 00:07:50,001 - Ingen rapporter om noe uvanlig? - Ingen. 80 00:07:51,126 --> 00:07:54,293 - Bortsett fra... - Fra hva da? 81 00:07:55,209 --> 00:08:00,001 En kjøpmann nevnte barn som lekte med is nær Senlinpasset, 82 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 men han tok sikkert feil. 83 00:08:03,834 --> 00:08:08,834 Så noen så is på et sted der det ikke burde være is? 84 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 De fleste ville kalt det uvanlig, ikke sant, løytnant Jee? 85 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Med mindre hen var idiot. 86 00:08:22,209 --> 00:08:26,126 - Jeg sender noen menn for å undersøke. - Nei, jeg må gjøre det selv. 87 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Som alltid. 88 00:08:34,459 --> 00:08:36,626 Kommandør Zhao er svært imponerende. 89 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Jobber uten hjelp i et glemt hjørne av verden, 90 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 og han fant avataren. 91 00:08:49,459 --> 00:08:52,918 Jeg har alltid beundret hvordan du styrer kommandørene. 92 00:08:52,918 --> 00:08:56,376 Du vet hvordan du får mest mulig ut av talentene deres. 93 00:08:59,209 --> 00:09:06,209 Om det var meg, ville jeg sendt flere ressurser til Zhao. 94 00:09:07,459 --> 00:09:09,709 Se hva han kan gjøre med litt støtte. 95 00:09:11,751 --> 00:09:13,834 "Vann de mest lovende frøene." 96 00:09:15,043 --> 00:09:16,168 Du lærte meg det. 97 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Du kan ha rett. 98 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 Be oberst Shinu mobilisere bueskytterne. 99 00:09:27,293 --> 00:09:30,668 Og varsle kansleren om at jeg skal omdirigere noen midler. 100 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Og Azula... 101 00:09:37,459 --> 00:09:39,959 Zhao fant ikke avataren. Zuko gjorde det. 102 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Det var han som viste dyktighet og dedikasjon. 103 00:09:45,626 --> 00:09:48,209 Jeg forventer det av en fremtidig arving. 104 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Ikke egoistisk smiger og blyg hvisking. 105 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Vår verden er ikke den eneste. 106 00:10:10,209 --> 00:10:14,209 - Det er et annet rike utenfor vårt. - Den åndelige verden. 107 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Vanligvis er de atskilt, men det er steder hvor barrieren er tynn. 108 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Tror du skogen er et av disse tynne stedene? 109 00:10:23,709 --> 00:10:26,084 Jeg tror ikke det. Jeg føler det. 110 00:10:26,751 --> 00:10:29,793 Jeg tror at brannene svekker barrieren enda mer. 111 00:10:29,793 --> 00:10:33,376 Avataren er broen mellom den naturlige og åndelige verden, 112 00:10:33,376 --> 00:10:35,668 og jeg kan føle hvor nære de er. 113 00:10:36,209 --> 00:10:38,918 Det er som is som har begynt å sprekke. 114 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Skal du hoppe inn i Den åndelige verden, ta de fortapte folkene og hoppe tilbake? 115 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Noe sånt. 116 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Du hørtes mye mer selvsikker ut før. 117 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Fordi alt dette er mitt ansvar. 118 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Ja, jeg må til nord så jeg kan redde vanntemmerne, 119 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 men jeg må hjelpe folk her 120 00:11:02,084 --> 00:11:05,001 så de ikke mister hjemmene og dem de har kjær, 121 00:11:06,626 --> 00:11:07,918 slik jeg mistet mine. 122 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Det er umulig for deg å gjøre alt. 123 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Det er som Bumi sa: "Avataren må gjøre det umulige." 124 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Jeg må finne ut hvor de åndelige energiene er sterkest. 125 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 Hvor er det? 126 00:11:28,084 --> 00:11:32,293 - Det vet jeg når jeg finner dem. - Du sa nesten noe spesifikt. 127 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 128 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 129 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Et tempel for skogens ånd. 130 00:12:03,543 --> 00:12:04,626 Her er det. 131 00:12:12,501 --> 00:12:16,876 - Hva gjør vi? - Vi passer på Aang. 132 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Når ånden krysser over, vil kroppen være sårbar. 133 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Vi må beskytte ham. 134 00:12:24,668 --> 00:12:26,793 Hvordan vet vi at det funker? 135 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Jeg vet ikke. 136 00:12:32,043 --> 00:12:35,293 - Jeg begynner å bli sulten. - Kan dere være stille? 137 00:12:35,293 --> 00:12:37,209 Jeg prøver å konsentrere meg. 138 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, jeg tror det funket. 139 00:13:29,918 --> 00:13:30,793 Katara? 140 00:13:39,168 --> 00:13:41,668 - Hva skjer? - Jeg vet ikke! Aang? 141 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Jeg skilte sjelen fra kroppen min, men jeg tok dere med meg. 142 00:13:46,126 --> 00:13:47,959 Hvordan er det mulig? 143 00:13:47,959 --> 00:13:52,084 De må være energien på stedet, den tynne barrieren og kreftene mine. 144 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Få oss tilbake nå! 145 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Jeg er lei for det. 146 00:14:09,293 --> 00:14:11,126 Vi er i Den åndelige verden. 147 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Ikke nevn avataren. Det kan ikke komme ut. 148 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Enig. Og vi bør være forsiktige. 149 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 Ildnasjonen kontrollerer området, men det er fortsatt jordtemmerland. 150 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Vi vil ikke skape trøbbel. - Når har jeg skapt trøbbel? 151 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Når, ja. 152 00:14:48,834 --> 00:14:52,084 De er fra Ildnasjonen. Se på dem. Se på klærne deres. 153 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Jeg har hørt at vanntemmere kan ha vært her nylig. 154 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Har du sett dem? - Nei. 155 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Men du har hørt om dem. - På en måte. 156 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Kanskje dette vil hjelpe. 157 00:15:19,959 --> 00:15:24,001 Har du sett vanntemmere? 158 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Nei. 159 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Men jeg har hørt at avataren kanskje reiser med dem. 160 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Hva sa du? - Avataren. 161 00:15:35,959 --> 00:15:39,293 Han er sammen med vanntemmere. Ikke sant, Muki? 162 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Avataren? Det var det piratene sa. 163 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Nei, det var ikke piratene. Det var kløftguiden. 164 00:15:45,793 --> 00:15:50,293 Han sa at avataren sloss mot dalsøkere med hjelp av vanntemmere. 165 00:15:50,293 --> 00:15:53,209 Var det han som sa at de stoppet vulkanen... 166 00:15:53,209 --> 00:15:55,126 De har visst hørt om avataren. 167 00:15:55,126 --> 00:15:57,918 Etter at de sloss mot den gale kongen i Omashu. 168 00:16:02,459 --> 00:16:05,793 Jeg kommer til å miste ham. Jeg kommer til å miste alt! 169 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Hvis ryktene har nådd dette hullet, vet alle det. 170 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Alle i Jordriket. Alle i Ildnasjonen. 171 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Jegerne er på jakt. Det er blod i vannet nå. 172 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Hjelp meg! Hun er gal! 173 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Ikke dø, din idiot. 174 00:16:46,418 --> 00:16:48,584 Jeg får bare halvparten hvis du dør. 175 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Hva glor dere på? 176 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 En ussel dusørjeger. 177 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Ussel? Store ord fra en liten gutt. 178 00:17:03,751 --> 00:17:06,293 Jeg lar det gå, for faren din er søt. 179 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Jeg burde visst at leiesoldater løper løpsk her. 180 00:17:21,709 --> 00:17:25,918 Gyatso pleide å si at den åndelige og fysiske verden er knyttet sammen. 181 00:17:25,918 --> 00:17:30,209 Det som skjer i den ene, påvirker den andre, som sjelen og kroppen. 182 00:17:30,876 --> 00:17:34,376 - Separate, men forbundet. - Det gir mening. 183 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso gjorde ting lett å forstå. 184 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Han gjorde alt enkelt. 185 00:17:41,459 --> 00:17:44,126 - Han høres flott ut. - Det var han. 186 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Jeg har alltid følt at jeg var åndelig innstilt. 187 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Kanskje det var derfor jeg ble med. - Er det en frosk? 188 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Han der aner jeg ikke. 189 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Landsbyboerne prøver nok å finne en vei ut. 190 00:17:58,501 --> 00:18:03,668 - De leter sikkert etter noe kjent. - Om de vet at de ikke hører hjemme her. 191 00:18:03,668 --> 00:18:06,251 Ingen av dere hører hjemme her. 192 00:18:06,876 --> 00:18:09,584 - Hvem sa det? - Hvem sa hva? 193 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Ingen mennesker hører hjemme i dette riket. 194 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Det er en stor fugl. 195 00:18:18,293 --> 00:18:21,418 "Fugl?" Jeg er ingen fugl. 196 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Jeg er selve kunnskapens ånd. 197 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Beklager Sokka. Han mente ingenting. 198 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Hvem snakker du med? - Hva mener du? 199 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 De hører ikke det du hører. 200 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 De små hjernene deres er ikke i stand til å forstå meg. 201 00:18:43,376 --> 00:18:46,543 - Men jeg hører deg. - Du er avataren. 202 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Du skal ha én fot i denne verdenen. 203 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Men de er inntrengere. 204 00:18:52,126 --> 00:18:57,876 Og jo lenger de blir, jo farligere er det for dem. 205 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Farlig? 206 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Farlig? 207 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Fuglen spiser oss vel ikke? 208 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Det burde være hans minste bekymring. 209 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Det er skapninger her som vil gjøre mye mer 210 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 enn å sluke kroppen din. 211 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 De vil spise sjelen din. 212 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Aang? Hva sier han? 213 00:19:14,751 --> 00:19:16,876 Han sier han ikke vil skade oss. 214 00:19:17,459 --> 00:19:20,584 Alt vi vil er å finne vennene våre, så drar vi herfra. 215 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Det er en som bor i en steinhytte ikke langt bortenfor skogen. 216 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Han vet kanskje hva som har skjedd med vennene deres. 217 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Følg stien, så finner dere ham. 218 00:19:33,043 --> 00:19:38,168 Vent. Hva mente du med fare? Hva kan skje med dem? 219 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Det er ting her inne som vil avsløre sannheter for mennesker. 220 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Sannheter de aldri er forberedt på. 221 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 De vil vise dem hvem de virkelig er, 222 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 og det kan forårsake mye smerte. 223 00:19:55,168 --> 00:20:01,376 Farvel, avatar, og husk, hold dere på stien. 224 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Ha det, fuglen! 225 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Det holder. 226 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 Timen er over, Deres Høyhet. 227 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 228 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 229 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 230 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Går det bra? La meg hjelpe deg. 231 00:20:29,543 --> 00:20:31,709 - Det var intenst. - Ja. 232 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Du kunne ha skadet ham. - Hans feil. Han burde vært bedre. 233 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Men dette handlet vel ikke om treneren? 234 00:20:47,084 --> 00:20:51,334 Azula, du er best. Alle vet det. 235 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Du er perfekt. 236 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Det er ikke godt nok. 237 00:21:00,834 --> 00:21:02,501 Der er du. Hvor har du vært? 238 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Beklager. Jeg ble distrahert av en runde Pai Sho. 239 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Gatespillerne her er ganske gode. 240 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Det er de sikkert. Kom. 241 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 De fulgte ikke den forventede taktikken, men det var styrken deres. 242 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Onkel, kan du avslutte historien på båten? 243 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Prins Zuko, det er mye du kan lære av disse Pai Sho-spillerne. 244 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 De er utrente, men det betyr bare at de er åpne for nye ideer. 245 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Så de er klare når en løsning viser seg. 246 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Nei! 247 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June er best på det hun gjør, og det er å finne folk. 248 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Hun er leiesoldat. Lojaliteten er betalt for. 249 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 - Hvordan kan du stole på henne? - June er profesjonell. 250 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Hvis hun mislykkes, får hun ikke betalt, og hun får ikke mat. 251 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Prins Zuko, jeg vet at du alltid har ment 252 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 at det er en rett og en gal måte å gjøre ting på. 253 00:22:06,001 --> 00:22:11,376 Det er et tegn på en stor leder, men reglene er annerledes her ute. 254 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Kommandør Zhao vet det, 255 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 og han gjør allerede trekk mens vi ennå ikke har trukket brikker. 256 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Fortell meg om denne avataren. 257 00:22:48,918 --> 00:22:50,918 - Så dere det? - Hva da? 258 00:22:53,251 --> 00:22:54,376 Sokka, slapp av. 259 00:22:54,376 --> 00:22:57,293 Ugla sa det går fint om vi holder oss til stien. 260 00:22:57,293 --> 00:23:00,001 - Ikke sant, Aang? - Ja. 261 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang? Hva sa ugla egentlig? 262 00:23:05,918 --> 00:23:11,543 Han sa det kan være farlig for dere her. At dere kanskje må møte sannheten. 263 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Men hvor ille kan sannheten være? 264 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Nettopp. 265 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Ikke sant? 266 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 Sannheten. 267 00:23:24,251 --> 00:23:27,626 Ja, jeg kan takle sannheten. 268 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Det jeg ikke takler, er å bli spist av et digert åndemonster. 269 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Du måtte si noe. 270 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, si at det er et åndespråk som bare du kan forstå, 271 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 og den sier: "Velkommen, venner, vil dere ha kake?" 272 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Det er ikke det den sier. 273 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Hold dere på stien. 274 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Ugla sa det går bra bare vi holder oss på stien. 275 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Vi er på stien. 276 00:24:04,418 --> 00:24:06,251 Vi er på stien! 277 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 Gå av stien! 278 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 Det er skogens ånd. 279 00:24:22,584 --> 00:24:24,001 Den er skadet. 280 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Jeg kan ikke temme! 281 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Ikke jeg heller. 282 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Se opp! 283 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Hvorfor tar du ikke en på din egen størrelse? 284 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Jeg mente ikke meg. 285 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Løp, alle sammen! 286 00:25:17,251 --> 00:25:20,376 Smerte. 287 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Så mye smerte. 288 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Det er faktisk bare skrammer. 289 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Ikke du. Hei Bai. 290 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Hei, hva? 291 00:25:31,209 --> 00:25:35,376 Hei Bai. Den ånden. Den har store smerter. 292 00:25:36,709 --> 00:25:41,168 Jeg må ha landet hardere enn jeg trodde. Jeg er litt forvirret. 293 00:25:43,084 --> 00:25:45,918 - Du er morsom. - Og du er en snakkende rev. 294 00:25:47,209 --> 00:25:49,751 Men ikke det sprøeste jeg har sett i dag. 295 00:25:52,709 --> 00:25:55,834 Jeg må finne vennene mine før de blir spist av monsteret. 296 00:25:55,834 --> 00:25:59,793 Den er ikke et monster. Den er skadet. Det er det smerte gjør. 297 00:25:59,793 --> 00:26:04,418 Den forandrer deg til noe du ikke er. Vet du ikke hvordan det er å bli skadet? 298 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Disse skrammene gjør meg ganske irritabel. 299 00:26:09,876 --> 00:26:13,418 Spøker du alltid når du ikke vil snakke om noe? 300 00:26:14,043 --> 00:26:15,501 Jeg gjør ikke det. 301 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Du burde gå. Jeg håper du kan "rekombobulere". 302 00:26:26,543 --> 00:26:27,876 Den åndelige verden. 303 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Og vær forsiktig. 304 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Tåken kan være farlig. 305 00:26:36,876 --> 00:26:40,043 Sokka? Aang? 306 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 307 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 308 00:27:35,584 --> 00:27:39,084 - Mamma? - Der er du. Jeg har lett etter deg. 309 00:27:42,793 --> 00:27:44,001 Det er ikke mulig. 310 00:27:45,209 --> 00:27:47,293 - Er det virkelig deg? - Hva? 311 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, går det bra? 312 00:27:59,376 --> 00:28:01,084 Det er så lenge siden sist. 313 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Kom. Vi er sent ute. 314 00:28:15,668 --> 00:28:18,751 Fire tråder er sterkere. 315 00:28:18,751 --> 00:28:22,626 Jeg sa ikke at det ikke var sterkere. Jeg sa det var bortkastet. 316 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, du fletter ikke. 317 00:28:25,793 --> 00:28:31,084 Jeg har aldri vært flink til dette. Sokka pleide å erte meg om... 318 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Hvor er Sokka? 319 00:28:34,959 --> 00:28:38,459 Han og faren din er snart tilbake fra fisketuren. 320 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 321 00:28:59,293 --> 00:29:03,251 - Jeg kan ikke temme. - Du vil få det til. 322 00:29:04,334 --> 00:29:09,084 En dag skal du vise verden hvor mektig du er. 323 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Du skal beskytte oss alle. 324 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Ildnasjonen! Løp! 325 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 Gjem henne. 326 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Finn vanntemmeren! - Løp! 327 00:30:08,168 --> 00:30:11,709 - Katara, vi må inn nå! - Nei, jeg går ikke inn dit! 328 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Gjem deg. Hva du enn gjør, ikke kom ut. 329 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Hvor er vanntemmeren? Vi vet at dere har en i landsbyen. 330 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Alle vanntemmerne er borte eller døde på grunn av dere. 331 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Du lyver. 332 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Gi oss temmeren. 333 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Eller dø. 334 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Vent! 335 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Det er meg. 336 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Jeg er vanntemmeren. 337 00:32:01,959 --> 00:32:08,251 Så mye frykt. Så mye fortvilelse. 338 00:32:22,668 --> 00:32:25,251 Den åndelige verden. Mer som gjørmeverden. 339 00:32:27,418 --> 00:32:29,834 Det lukter som Appa etter en regnstorm. 340 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Det stemmer ikke. 341 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Pappa? 342 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Vannåndene vitner om dette merket. 343 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 For styrken og lederskapet han viste under isseilingen sin 344 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 gir jeg dette visdomsmerket... 345 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 ...til Sokka. 346 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Sønnen min. 347 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Dette er isseilingstesten min. 348 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 I dag besto du isseilingstesten. 349 00:33:29,084 --> 00:33:32,126 Akkurat som krigerne i vår familie alltid har gjort. 350 00:33:32,668 --> 00:33:34,459 Men du gjorde det spennende. 351 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 352 00:33:38,168 --> 00:33:41,126 Det kom litt vel nær de isfjellene. 353 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Ja, jeg mistet kontrollen. 354 00:33:46,626 --> 00:33:49,418 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 355 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Om du ikke hadde vært på båten og hjulpet... 356 00:33:53,751 --> 00:33:57,418 Vi klarte oss. Det er viktigst. Ikke sant, Hakoda? 357 00:33:59,959 --> 00:34:05,626 Ja, det stemmer, og å velge rett mannskap er en del av å være en klok leder. 358 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Det er derfor vi får hjelp av vennene våre. 359 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Ser du? 360 00:34:10,626 --> 00:34:13,209 Gå og finn søsteren din, så kan vi feire. 361 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Hei, Sokka. 362 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Vi så isskipet ditt, eller det som er igjen. 363 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Hvis det er slik du består en test, vil jeg ikke se deg stryke. 364 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 For en vits. 365 00:34:35,793 --> 00:34:38,751 Jeg trodde ikke han ville havne i trøbbel så fort. 366 00:34:38,751 --> 00:34:41,959 Om det ikke var for deg, ville Sokka ha knust oss. 367 00:34:41,959 --> 00:34:46,251 - Vi er heldige som lever. - Jeg så også isfjellene i siste sekund. 368 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Du trenger ikke unnskylde ham. 369 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Jeg håpet, 370 00:34:52,834 --> 00:34:58,168 når han virkelig måtte vise hvem han var, at han ville gjøre det bedre. 371 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Sannheten er at ikke alle er ment til å ha ansvar for andres liv. 372 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Gi etter for fortvilelsen. 373 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Katara! Sokka! 374 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Hjemme. 375 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Det er ikke ekte. 376 00:36:29,751 --> 00:36:33,168 Hva har vi her? En som kan stå imot? 377 00:36:33,793 --> 00:36:36,959 Det er ikke mulig. Med mindre... 378 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Selvsagt. 379 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Det er min gamle venn, avataren. 380 00:36:45,709 --> 00:36:49,293 - Kjenner jeg deg? - Det vil jeg si. 381 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 En av dine tidligere inkarnasjoner prøvde å drepe meg. 382 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Hvorfor skulle jeg prøve å drepe deg? 383 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Det var noe om å stjele ansiktet til en du elsket. 384 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Men du vet alt om å stjele, ikke sant? 385 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Kanskje du har kommet for å gi tilbake det du stjal fra meg. 386 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Jeg vet ikke hva du snakker om. Jeg vil bare finne vennene mine. 387 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Vennene dine? 388 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Hvorfor skulle jeg la deg leke med maten min? 389 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Hallo? 390 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 391 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 392 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 Aang! 393 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Endelig kom du! 394 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Dette er ikke ekte. Det er enda et triks. 395 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 Det er en illusjon. 396 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Jeg vet det er vanskelig å tro, men det er virkelig meg. 397 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Det er mange illusjoner her, men du har kommet ut av tåken. 398 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Dette er ekte. 399 00:38:39,209 --> 00:38:43,043 Gjenkjenner du dette? En av de siste rundene våre. 400 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Din tur. 401 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Juksemaker. 402 00:39:17,543 --> 00:39:19,376 Jeg kan ikke tro at det er deg. 403 00:39:20,626 --> 00:39:24,543 Hvordan er dette mulig? Hvordan havnet du her? 404 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Etter at du forlot lufttempelet, angrep ildtemmerne. 405 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Det var brått og raskt. 406 00:39:37,751 --> 00:39:44,126 De fleste som døde, gikk videre. Jeg valgte en annen retning. 407 00:39:45,334 --> 00:39:48,584 Du valgte å ikke gå videre til neste opplysningsstadium? 408 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Hvorfor det? 409 00:39:49,876 --> 00:39:54,293 Fordi jeg visste du ville trenge meg. 410 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Jeg trenger deg. 411 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Jeg skal være avataren, og alle regner med meg, 412 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 men jeg vet ikke hva jeg gjør. 413 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Men nå er du her. 414 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Jeg kan ikke si hvordan du skal være avatar. 415 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Selvsagt kan du det. 416 00:40:12,834 --> 00:40:18,501 Avatar Kyoshi sa at jeg må til nord for å forhindre en stor tragedie. 417 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Men jeg vet ikke hvordan. 418 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Jeg vet ingenting. 419 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Du vet mer enn du tror. - Det tviler jeg på. 420 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Hvordan skal jeg redde verden om jeg ikke kan redde... 421 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 ...vennene mine? 422 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 De er et sted i tåken. 423 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Det er De fortapte sjelers tåke. 424 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Et sted som fanger folk i deres mørkeste minner, 425 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 og det er jaktmarken til Koh, ansiktstyven. 426 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Han jakter på de som er lammet av fortvilelse og tvil. 427 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Han må ha landsbyboerne også. De vi kom for å redde. 428 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh må ha tatt dem med til hulen sin. 429 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Koh holder dem der til han er klar til å spise. 430 00:41:11,209 --> 00:41:15,251 Når det skjer, vil sjelene deres være tapt for alltid. 431 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Jeg må redde dem! 432 00:41:19,793 --> 00:41:25,626 Koh er en urånd, et farlig og nådeløst rovdyr. 433 00:41:26,376 --> 00:41:29,584 - Det er umulig å beseire ham. - Jeg må prøve. 434 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Jeg må gjøre noe. 435 00:41:33,376 --> 00:41:34,251 Koh. 436 00:41:36,126 --> 00:41:39,793 Han sa han kjente meg. At jeg har tatt noe fra ham. 437 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Det er sant. Tidligere avatarer har slåss mot Koh. 438 00:41:44,584 --> 00:41:48,418 Det sies at Roku en gang hadde den sterkeste ånden, 439 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 men ingen vet hva som skjedde. 440 00:41:50,959 --> 00:41:54,293 Ok. Jeg må snakke med Roku. 441 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Jeg har kontaktet Kyoshi ved helligdommen. Jeg gjør det med Roku. 442 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Men Rokus tempel er i Ildnasjonen. 443 00:42:01,959 --> 00:42:05,001 - Det blir en farlig reise. - Jeg har ikke noe valg. 444 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 Jeg kommer tilbake. 445 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 446 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Det er noe jeg må fortelle deg. 447 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 Du kunne ikke gjort noe om du hadde blitt hos oss. 448 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Du kunne ikke ha stoppet Ildnasjonen. 449 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 Du kunne ikke ha forhindret krigen. 450 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Du ville ha dødd sammen med de andre. 451 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Det er ikke din feil. 452 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Så gi slipp. 453 00:42:49,126 --> 00:42:52,001 Kan vi snakke om det når jeg kommer tilbake? 454 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Selvsagt. 455 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Skynd deg. Koh vil snart spise igjen. 456 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Når jeg har reddet vennene mine, har vi mer tid. 457 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tid. 458 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Tid er en underlig ting. 459 00:43:24,459 --> 00:43:28,709 Fortiden, fremtiden, alt blir blandet. 460 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Det er bare én måte å holde orden. 461 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Det er ved å huske det som virkelig betyr noe. 462 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Jeg håper du kan hjelpe meg, Roku. 463 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Jeg vet du har det vondt. Jeg så ånden din. 464 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Jeg skal fikse dette, og jeg skal redde vennene mine. 465 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Jeg lover. 466 00:44:25,668 --> 00:44:28,543 Beklager, kompis. Du kan ikke komme denne gangen. 467 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Du også, Momo. 468 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Det er for farlig. 469 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Pass på dem for meg, ok? 470 00:44:45,793 --> 00:44:51,001 Det kan være vanskelig å se det som er viktig. 471 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Noen ganger føles det som om vi alltid vil være alene. 472 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 Og det eneste som holder oss med selskap, er vår egen smerte. 473 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 Vi sier til oss selv at vi er problemet. 474 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Spesielt når ting vi ikke kan kontrollere, kommer mot oss. 475 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Det er derfor vi må gi slipp på smerten og angeren. 476 00:45:45,459 --> 00:45:50,334 Og huske hva det er vi kjemper for. 477 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 De vi elsker. 478 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 La det være lyset som leder deg gjennom de mest forræderske tider... 479 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 ...og de mørkeste netter. 480 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Tekst: Trine Friis