1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Lari!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,418
- Tangkap mereka!
- Ada berapa orang?
3
00:00:23,418 --> 00:00:24,709
Lima? Enam?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Mungkin lebih!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Cepat! Ikut sini!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Kejar mereka!
7
00:00:51,251 --> 00:00:52,418
Jom lari!
8
00:00:52,418 --> 00:00:54,126
Cepat!
9
00:00:54,126 --> 00:00:55,209
Mereka dah lari!
10
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Cepat!
11
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Ayuh!
12
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Tangkap mereka!
13
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Sana!
14
00:01:19,376 --> 00:01:22,626
Jadi, cakera ais, ya?
Awak ada olahan baharu!
15
00:01:23,751 --> 00:01:25,668
Saya nampak pengolah tanah buat.
16
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Saya cuba olah air macam itu.
17
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Awak dah jauh lebih mahir sekarang
18
00:01:29,834 --> 00:01:32,251
sampai boleh cipta gerakan baharu.
19
00:01:32,251 --> 00:01:34,043
Itulah tanda pengolah handal.
20
00:01:35,709 --> 00:01:37,793
Saya rasa agak yakin sekarang,
21
00:01:37,793 --> 00:01:40,709
tapi saya dah habis belajar
daripada skrol nenek,
22
00:01:40,709 --> 00:01:43,834
jadi saya perlu pergi
ke tempat Puak Air Utara.
23
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Guru di sana mampu beri ilmu lebih tinggi.
24
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Kita makin kerap terjumpa pengolah api.
25
00:01:49,334 --> 00:01:52,626
Sempadan Negara Api dah dekat.
Ia tak boleh dielak.
26
00:01:53,209 --> 00:01:55,084
Kalaupun Sokka tak menggatal.
27
00:01:55,084 --> 00:01:57,876
Manalah abang tahu dia askar Negara Api?
28
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Kita perlu berjaga-jaga
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,168
selagi belum tiba di Kutub Utara...
30
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Aang?
31
00:02:44,584 --> 00:02:49,876
TERPERANGKAP DI ALAM ROH
32
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Negara Api.
33
00:03:16,959 --> 00:03:19,876
- Kenapa mereka buat begini?
- Abang tak hairan.
34
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Ini semua salah saya.
35
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Avatar patut melindungi alam semula jadi.
36
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Sama pentingnya macam membantu orang
dan melawan pengolah api.
37
00:03:31,001 --> 00:03:33,543
Berapa hutan musnah
kerana saya menghilang?
38
00:03:33,543 --> 00:03:35,043
Kerana saya jahil?
39
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Nenek saya kata
kehidupan ini satu kitaran.
40
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
Selepas kematian,
kehidupan baharu akan bermula.
41
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Hutan ini akan tumbuh semula.
42
00:04:22,793 --> 00:04:23,793
Awak patut lihat...
43
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
bibit-bibit masa depan.
44
00:04:32,834 --> 00:04:34,126
Bukan kesilapan lalu.
45
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Hei!
46
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Jangan risau. Saya takkan sakiti awak.
47
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Awak sesat?
48
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Nama saya Sokka.
49
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Seirama dengan
50
00:05:05,834 --> 00:05:09,668
"okka" dan "wakka wakka".
51
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Dia nampak berani. Siapa namanya?
52
00:05:17,251 --> 00:05:19,584
Mungkin kita boleh beri nama kepadanya.
53
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Boleh kita panggil dia
54
00:05:23,543 --> 00:05:25,459
Pippinpaddle Oppsokopolis?
55
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Ketiga.
56
00:05:31,709 --> 00:05:33,293
Shi-yong yang buatkan.
57
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
58
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Shi-yong kawan awak atau dia...
59
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Abang!
60
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Tunggu.
61
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Dia ke sana.
62
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Itu pun kamu.
63
00:05:54,709 --> 00:05:56,834
Kamu tak patut merayau seorang diri.
64
00:05:57,584 --> 00:05:59,084
Anak patung dia tercicir.
65
00:06:02,001 --> 00:06:03,543
Kami bukan nak buat kacau.
66
00:06:04,709 --> 00:06:05,876
Dia cuma takut.
67
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Ada perkara buruk berlaku di sini, bukan?
68
00:06:17,626 --> 00:06:19,251
Maafkan kebiadaban pak cik.
69
00:06:20,251 --> 00:06:22,584
- Terima kasih.
- Tak usah minta maaf.
70
00:06:22,584 --> 00:06:25,918
Pak cik patut berjaga-jaga
kerana Negara Api amat dekat.
71
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Ya. Kami pun terjebak dalam perang.
72
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
Hutan itu musnah kerana pertempuran?
73
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Bukan.
74
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Pengolah api nak kosongkan laluan
sewaktu melalui pergunungan.
75
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Itu sebabnya mereka bakar hutan?
76
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Selepas kebakaran itu,
perkara pelik mula berlaku.
77
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Tanaman kami mati.
Ternakan kami tak makan.
78
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Seolah-olah tanah ini dah jatuh sakit.
79
00:06:52,668 --> 00:06:56,043
Beberapa hari lepas,
kami hantar orang untuk cari makanan.
80
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Mereka tak kembali.
81
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Anak pak cik, Shi-yong,
82
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
ikut bersama.
83
00:07:07,626 --> 00:07:10,168
Kami faham erti hidup dalam ketakutan,
84
00:07:10,168 --> 00:07:13,209
tapi ini sesuatu yang lebih dahsyat.
85
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Sesuatu
86
00:07:17,126 --> 00:07:18,209
di luar alam ini.
87
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Betul cakap pak cik.
Mereka ada di luar alam ini.
88
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Tapi saya boleh bawa mereka pulang.
89
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Ada berita?
90
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
Tak ada, tuanku.
91
00:07:42,793 --> 00:07:43,793
Tak ada langsung?
92
00:07:43,793 --> 00:07:47,001
Berapa banyaklah tempat ada
untuk bison terbang sorok?
93
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
- Tak ada laporan hal aneh?
- Tak ada.
94
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Kecuali...
95
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Kecuali apa?
96
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
Seorang pedagang kata, di Laluan Senlin,
ada budak main bongkah ais,
97
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
tapi dia mungkin tersilap.
98
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Jadi, ada orang nampak ais
99
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
di tempat yang tak sepatutnya ada ais?
100
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Kebanyakan orang pasti rasa hal itu aneh.
Betul tak, Leftenan Jee?
101
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Melainkan mereka bodoh.
102
00:08:22,168 --> 00:08:26,126
- Patik akan hantar penyiasat.
- Tak usah. Biar beta siasat sendiri.
103
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Macam biasa.
104
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
Komander Zhao sangat hebat.
105
00:08:38,751 --> 00:08:41,959
Dia bekerja tanpa bantuan
di wilayah terpencil,
106
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
tapi dia berjaya menemukan Avatar.
107
00:08:49,501 --> 00:08:52,501
Anakanda kagum akan cara
ayahanda mengurus komander.
108
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Ayahanda tahu memanfaatkan
bakat mereka sebaik-baiknya.
109
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Sekarang,
110
00:09:01,668 --> 00:09:02,918
anakanda mahu syorkan
111
00:09:04,126 --> 00:09:06,209
supaya hantar bantuan kepada Zhao.
112
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
Lihat kemampuannya jika ada sokongan.
113
00:09:11,751 --> 00:09:13,793
"Sirami benih yang paling baik."
114
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
Ayahanda yang ajar.
115
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Mungkin kamu betul.
116
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Minta Kolonel Shinu kerahkan pemanah.
117
00:09:27,334 --> 00:09:30,543
Maklumkan kepada canselor,
ayahanda mahu salurkan dana.
118
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Azula...
119
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
bukan Zhao yang jumpa Avatar, tapi Zuko.
120
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Zuko yang berusaha
dengan tekun dan bersungguh-sungguh.
121
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Itu sikap bakal pewaris
yang ayahanda harap.
122
00:09:49,126 --> 00:09:52,251
Bukan memuji demi kepentingan diri
dan bercakap manis.
123
00:10:07,418 --> 00:10:10,209
Alam kita ini
bukan satu-satunya alam yang ada.
124
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Ada dunia lain di luar dunia kita.
125
00:10:13,251 --> 00:10:14,209
Alam Roh.
126
00:10:15,293 --> 00:10:17,001
Dua alam ini terpisah,
127
00:10:17,001 --> 00:10:19,876
tapi sempadannya nipis
di kawasan tertentu.
128
00:10:20,876 --> 00:10:23,668
Jadi, awak fikir
sempadannya nipis di hutan ini?
129
00:10:23,668 --> 00:10:24,959
Bukan setakat fikir.
130
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Saya dapat rasa.
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Kebakaran itu juga melemahkan sempadannya.
132
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
Avatar jambatan
antara alam semula jadi dengan Alam Roh.
133
00:10:33,293 --> 00:10:35,626
Jelas terasa kedua-duanya makin rapat.
134
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Macam ais yang mula retak.
135
00:10:39,751 --> 00:10:44,751
Jadi, awak akan masuk ke Alam Roh
dan bawa orang-orang sesat itu keluar.
136
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Lebih kuranglah.
137
00:10:49,209 --> 00:10:51,751
Gaya awak macam lebih yakin tadi.
138
00:10:51,751 --> 00:10:55,126
Sebab semua ini tanggungjawab saya.
139
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Ya, saya perlu selamatkan
pengolah air di Kutub Utara,
140
00:10:59,834 --> 00:11:02,084
tapi orang-orang ini pun harus dibantu
141
00:11:02,084 --> 00:11:04,793
agar tak kehilangan rumah
dan insan tersayang
142
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
macam saya.
143
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Mustahil untuk awak buat semuanya.
144
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Bak kata Bumi,
"Avatar perlu buat pilihan mustahil."
145
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Saya perlu cari
titik tenaga rohani paling kuat.
146
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
Di mana?
147
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Dah jumpa baru saya tahu.
148
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Gaya awak macam awak tahu tadi.
149
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
150
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
151
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Tempat pemujaan roh hutan.
152
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Inilah tempatnya.
153
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Jadi, apa kita patut buat?
154
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Jaga Aang.
155
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Apabila roh dia menyeberang,
jasadnya tak sedar.
156
00:12:20,876 --> 00:12:22,376
Kita perlu lindungi dia.
157
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Macam mana nak tahu ia berhasil?
158
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Entahlah.
159
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- Abang lapar.
- Hei, boleh diam tak?
160
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
Saya perlu tumpukan perhatian.
161
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Abang, saya rasa ia berhasil.
162
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara?
163
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Apa yang berlaku?
- Saya tak tahu! Aang?
164
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Saya pisahkan roh saya daripada badan,
tapi saya terbawa kamu berdua.
165
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Mana mungkin?
166
00:13:47,918 --> 00:13:50,001
Mesti kerana tenaga di tempat ini,
167
00:13:50,001 --> 00:13:52,084
kenipisan sempadan dan kuasa saya.
168
00:13:54,876 --> 00:13:55,959
Kembalikan kami!
169
00:13:56,626 --> 00:13:58,168
Kembalikan kami sekarang!
170
00:13:58,168 --> 00:13:59,626
Maaf.
171
00:14:09,293 --> 00:14:10,709
Kita berada di Alam Roh.
172
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Usah sebut tentang Avatar.
Kita tak nak berita tersebar.
173
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Betul. Kita juga patut berhati-hati.
174
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
Walaupun Negara Api kawal wilayah ini,
ia tetap negara pengolah tanah.
175
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Elak buat masalah.
- Pernahkah saya buat masalah?
176
00:14:32,751 --> 00:14:34,084
Tak pernah, ya?
177
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
Orang Negara Api. Tengoklah.
178
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Tengok pakaian mereka.
179
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Khabarnya ada pengolah air datang
ke kawasan ini.
180
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Kau nampak mereka?
- Tak.
181
00:15:03,251 --> 00:15:06,334
- Tapi kau ingat ada orang bercerita?
- Lebih kurang.
182
00:15:14,126 --> 00:15:16,209
Mungkin ini
183
00:15:17,168 --> 00:15:18,209
akan membantu.
184
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Jadi,
185
00:15:22,084 --> 00:15:24,001
kau nampak pengolah air itu?
186
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Tak.
187
00:15:29,918 --> 00:15:33,043
Tapi aku dengar Avatar mengembara
dengan pengolah air.
188
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Apa kau cakap?
- Avatar.
189
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Dia bersama pengolah air.
190
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Betul tak, Muki?
191
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Apa? Avatar? Lanun-lanun itu kata begitu.
192
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Bukan lanun, tapi pemandu arah ngarai itu.
193
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Dia kata Avatar tewaskan serangga ngarai
194
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
dengan bantuan pengolah air.
195
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Diakah yang kata
mereka hentikan gunung berapi...
196
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Mereka dengar tentang Avatar.
197
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Selepas mereka lawan
Raja Omashu yang gila.
198
00:16:02,418 --> 00:16:05,668
Saya akan kehilangan dia.
Saya akan kehilangan semuanya!
199
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Orang di pedalaman ini tahu.
Tentu semua orang tahu.
200
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Semua orang di Kerajaan Tanah
dan Negara Api.
201
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Pemburu akan keluar.
Pasti sukar untuk kita tangkap dia.
202
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Tolong aku! Dia gila!
203
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Jangan mati, bodoh.
204
00:16:46,418 --> 00:16:48,626
Aku cuma dapat separuh jika kau mati.
205
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Kau pandang apa?
206
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Pemburu upahan yang hina.
207
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Hina? Badan kecil, tapi berlagak hebat.
208
00:17:03,793 --> 00:17:05,543
Aku maafkan. Ayah kau comel.
209
00:17:11,084 --> 00:17:13,918
Saya patut tahu
askar upahan berkeliaran di sini.
210
00:17:21,834 --> 00:17:25,834
Tok Guru Gyatso kata Alam Roh
dan alam nyata sebenarnya bersambung.
211
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Kedua-duanya saling berkaitan.
Macam roh dan jasad kita.
212
00:17:30,876 --> 00:17:32,876
Berasingan, tapi terhubung.
213
00:17:32,876 --> 00:17:34,376
Masuk akal.
214
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Ajaran Tok Guru Gyatso mudah difahami.
215
00:17:38,126 --> 00:17:39,626
Dia memudahkan segalanya.
216
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Tentu dia hebat.
217
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Memang pun.
218
00:17:44,876 --> 00:17:48,376
Saya selalu rasa yang rohani saya kuat.
219
00:17:48,376 --> 00:17:51,668
- Mungkin sebab itu saya terikut awak.
- Itu katak, ya?
220
00:17:53,043 --> 00:17:54,959
Entah macam mana dia boleh ikut?
221
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Orang kampung itu
mungkin tengah cari cara keluar.
222
00:17:58,501 --> 00:18:01,084
Mereka mungkin cari sesuatu yang dikenali.
223
00:18:01,793 --> 00:18:03,668
Kalaulah mereka tahu ini alam lain.
224
00:18:03,668 --> 00:18:06,251
Alam ini bukan tempat kau semua.
225
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Siapa yang cakap?
226
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Siapa pula?
227
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Kaum manusia tak patut ada di alam ini.
228
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Besarnya burung itu.
229
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
Burung?
230
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Aku bukan burung.
231
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Aku roh ilmu pengetahuan.
232
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Maafkan Sokka. Dia bukan nak menghina.
233
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Awak cakap dengan siapa?
- Apa maksud awak?
234
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Mereka tak boleh dengar macam kau.
235
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Minda mereka yang kecil
tak mampu faham percakapan aku.
236
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Tapi aku boleh dengar.
237
00:18:44,834 --> 00:18:46,584
Kau Avatar.
238
00:18:46,584 --> 00:18:49,293
Alam ini memang tempat kau juga.
239
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Mereka pula penceroboh.
240
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Makin lama mereka berada di sini,
241
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
makin berbahaya keadaan untuk mereka.
242
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Berbahaya?
243
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Berbahaya?
244
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Dia takkan makan kita, bukan?
245
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Bukan itu yang dia patut risau.
246
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Ada makhluk-makhluk di sini
yang akan buat perkara lebih dahsyat
247
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
daripada membaham badan mereka.
248
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Makhluk itu akan makan roh mereka.
249
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Aang? Apa dia cakap?
250
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Dia takkan sakiti kita.
251
00:19:17,584 --> 00:19:20,584
Kami cuma nak cari kawan,
kemudian kami akan keluar.
252
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Ada seseorang tinggal
di dalam pondok batu tak jauh dari hutan.
253
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Dia mungkin tahu
tentang keadaan kawan-kawan kau.
254
00:19:30,626 --> 00:19:33,001
Ikutlah laluannya. Kau akan jumpa dia.
255
00:19:33,001 --> 00:19:36,543
Tunggu. Apa yang kau kata berbahaya?
256
00:19:36,543 --> 00:19:38,584
Apa boleh berlaku kepada mereka?
257
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Ada sesuatu di sini
yang mendedahkan kebenaran kepada manusia.
258
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Kebenaran yang mereka tak sanggup terima.
259
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Ia akan menunjukkan
kepada mereka diri mereka yang sebenar
260
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
sehingga menyebabkan
keperitan jiwa yang amat dahsyat.
261
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Selamat tinggal, Avatar.
262
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
Ingat. Jangan melencong dari laluan.
263
00:20:05,293 --> 00:20:06,418
Jumpa lagi, burung.
264
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Cukup!
265
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
Latihan dah tamat, tuanku.
266
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
267
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
268
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
269
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Awak okey? Mari saya tolong.
270
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Marah betul kau.
271
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Ya.
272
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Dia boleh cedera.
- Salah dia. Siapa suruh dia jadi lemah?
273
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Ini bukan tentang jurulatih itu, bukan?
274
00:20:47,584 --> 00:20:49,251
Azula, kau yang terbaik.
275
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Semua orang tahu.
276
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Kau sempurna.
277
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Itu belum memadai.
278
00:21:00,834 --> 00:21:02,501
Muncul pun. Pak cik ke mana?
279
00:21:02,501 --> 00:21:03,626
Maaf.
280
00:21:03,626 --> 00:21:06,168
Pak cik leka tengok orang main Pai Sho.
281
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Pemain-pemain jalanan di sini agak handal.
282
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Betul. Dah, jom pergi.
283
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Mereka tak ikut taktik yang dijangka,
tapi itulah kelebihan mereka.
284
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Pak cik, boleh sambung cerita
di dalam bot nanti?
285
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Putera Zuko, banyak kamu boleh belajar
daripada pemain Pai Sho.
286
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Mereka tak dilatih, tapi itu bermakna
minda mereka terbuka untuk idea baharu.
287
00:21:29,168 --> 00:21:32,418
Mereka pasti bersedia
apabila jalan penyelesaian muncul.
288
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Tidak!
289
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June paling pakar dalam kerja dia
iaitu mencari orang.
290
00:21:43,459 --> 00:21:46,376
Dia askar upahan.
Kesetiaannya boleh dijual beli.
291
00:21:46,376 --> 00:21:48,043
Takkan nak percaya dia?
292
00:21:48,043 --> 00:21:49,959
June seorang yang profesional.
293
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Jika dia gagal, dia takkan dibayar
dan dia takkan makan.
294
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Putera Zuko, pak cik tahu kamu percaya
295
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
ada cara yang betul dan salah
untuk buat sesuatu.
296
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
Itu tanda pemimpin yang hebat,
297
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
tapi peraturannya berbeza di luar ini.
298
00:22:12,459 --> 00:22:14,084
Komander Zhao tahu.
299
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
Dia dah pun membuat gerakan
sementara kita belum susun buah kita pun.
300
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Jadi, ceritalah tentang Avatar.
301
00:22:48,918 --> 00:22:50,334
- Kamu nampak tak?
- Apa?
302
00:22:50,334 --> 00:22:51,709
Kamu nampak?
303
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Abang, bertenang.
304
00:22:54,376 --> 00:22:57,293
Burung hantu itu kata
pasti selamat jika ikut laluan.
305
00:22:57,293 --> 00:22:58,334
Betul tak, Aang?
306
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Betul.
307
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang? Apa yang burung hantu itu cakap?
308
00:23:05,959 --> 00:23:08,043
Dia kata alam ini berbahaya.
309
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Kamu mungkin terpaksa menelan kebenaran.
310
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Tapi takkanlah teruk sangat, betul?
311
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Betul.
312
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Betul tak?
313
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
Kebenaran.
314
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
Ya.
315
00:23:25,959 --> 00:23:27,584
Saya rela terima kebenaran.
316
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Saya cuma tak rela dimakan
oleh raksasa roh gergasi.
317
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Kenapa mulut abang cabul sangat?
318
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, tolonglah cakap itu bahasa roh
yang hanya awak faham
319
00:23:48,584 --> 00:23:51,751
dan maksudnya,
"Selamat datang. Kamu nak makan kek?"
320
00:23:51,751 --> 00:23:53,459
Bukan itu maksudnya.
321
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Ikut saja laluan.
322
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Burung itu kata pasti selamat
jika kita ikut laluan.
323
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Ini laluannya.
324
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
Ini laluannya!
325
00:24:06,168 --> 00:24:07,293
Ke tepi!
326
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Itu roh hutan.
327
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Ia cedera.
328
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Saya tak boleh mengolah!
329
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Saya pun sama.
330
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Jaga-jaga!
331
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Hei, si busuk!
Lawanlah dengan yang sama besar.
332
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Bukan aku.
333
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Abang!
- Kamu berdua, lari!
334
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Keperitan.
335
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Keperitan.
336
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Penuh dengan keperitan.
337
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Calar sikit saja sebenarnya.
338
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Bukan awak. Hei Bai.
339
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Hei, apa?
340
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Roh itu.
341
00:25:34,043 --> 00:25:35,376
Ia dalam keperitan.
342
00:25:36,793 --> 00:25:38,501
Mesti saya terhantuk kuat.
343
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Otak saya bingung.
344
00:25:43,043 --> 00:25:44,001
Awak kelakarlah.
345
00:25:44,001 --> 00:25:45,918
Awak pula musang bercakap.
346
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
Tapi bukan benda paling gila hari ini.
347
00:25:52,918 --> 00:25:55,668
Saya kena cari mereka
sebelum mereka dimakan raksasa.
348
00:25:55,668 --> 00:25:57,751
Ia bukan raksasa. Ia cuma cedera.
349
00:25:58,459 --> 00:26:01,793
Keperitan mampu mengubah kita
ke arah kejahatan.
350
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
Awak tak faham erti keperitan?
351
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Luka calar ini agak merimaskan, jadi...
352
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Awak suka melawak
untuk elak bincangkan sesuatu?
353
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Apa? Bukan begitu.
354
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Awak patut pergi.
Saya harap otak awak akan hilang bingung.
355
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Alam Roh.
356
00:26:30,501 --> 00:26:31,376
Hati-hati.
357
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Kabus ini agak berbahaya.
358
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Abang?
359
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
360
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
361
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
362
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mak?
- Itu pun kamu.
363
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Merata-rata mak cari kamu.
364
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Tak mungkin.
365
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Betulkah ini mak?
- Apa?
366
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, kamu tak apa-apa?
367
00:27:59,459 --> 00:28:00,918
Dah lama kita terpisah.
368
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Marilah. Kita dah lambat.
369
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Percayalah, lebih kukuh
kalau guna empat utas.
370
00:28:18,751 --> 00:28:20,959
Saya tak nafikan ia lebih kukuh.
371
00:28:20,959 --> 00:28:22,626
Membazir kalau guna empat.
372
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, kamu tak memintal.
373
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Mak tahu saya tak pandai memintal.
374
00:28:29,376 --> 00:28:31,209
Sokka selalu ejek saya tentang...
375
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Mana Sokka?
376
00:28:34,959 --> 00:28:38,459
Dia dan ayah kamu akan pulang
daripada kembara memancing.
377
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
378
00:28:59,209 --> 00:29:00,626
Saya tak boleh mengolah.
379
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Pasti boleh nanti.
380
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Mak tahu.
381
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Satu hari nanti, kamu akan tunjukkan
kepada dunia betapa berkuasanya kamu.
382
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Kamu akan melindungi kami.
383
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Negara Api! Lari!
384
00:29:24,001 --> 00:29:25,334
Sembunyikan dia.
385
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Cari pengolah air itu!
- Cepat!
386
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, kita perlu masuk sekarang!
387
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Saya tak nak masuk!
388
00:30:22,626 --> 00:30:23,626
Sembunyi.
389
00:30:24,251 --> 00:30:26,418
Apa-apa pun terjadi, jangan keluar.
390
00:30:31,543 --> 00:30:35,293
Mana pengolah air itu?
Kami tahu ada seorang di kampung ini.
391
00:30:35,293 --> 00:30:39,251
Semua pengolah air dah lenyap atau mati
disebabkan bangsa kau.
392
00:30:39,251 --> 00:30:40,209
Kau tipu.
393
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Serahkan pengolah itu...
394
00:30:46,501 --> 00:30:47,876
kalau kau tak nak mati.
395
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Tunggu!
396
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Aku orangnya.
397
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Akulah pengolah air itu.
398
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Penuh dengan ketakutan.
399
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Penuh dengan kesedihan.
400
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
Alam Roh konon. Macam alam lumpur saja.
401
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Baunya macam Appa selepas hujan ribut.
402
00:32:39,501 --> 00:32:40,751
Biar betul?
403
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Ayah?
404
00:33:03,668 --> 00:33:06,376
Roh air menjadi saksi tanda ini.
405
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
Atas kekuatan dan kepimpinan
yang ditunjukkan ketika ujian elak ais,
406
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
saya kurniakan Tanda Bijaksana...
407
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
kepada Sokka.
408
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Anak saya.
409
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Ini hari saya menjalani ujian elak ais.
410
00:33:25,459 --> 00:33:27,959
Ini hari kamu lulus ujian elak ais.
411
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Macam pahlawan-pahlawan keluarga kita.
412
00:33:32,626 --> 00:33:34,418
Kamu jadikannya menyeronokkan.
413
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Pak Cik Bato!
414
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Kamu nyaris langgar aisberg itu, bukan?
415
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Ya. Saya hilang kawalan.
416
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Saya...
417
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Saya buntu ketika itu.
418
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Kalau pak cik tak ada untuk ambil alih...
419
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Kita semua selamat.
420
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Itu yang penting. Betul, Hakoda?
421
00:33:59,959 --> 00:34:01,459
Ya, betul.
422
00:34:01,459 --> 00:34:05,626
Memilih anak kapal yang betul pun
sebahagian tugas pemimpin bijaksana.
423
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Sebab itu kita jalani ujian bersama kawan.
424
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Nampak?
425
00:34:10,626 --> 00:34:13,293
Pergi cari adik kamu.
Kita boleh raikannya.
426
00:34:22,501 --> 00:34:23,668
Hei, Sokka.
427
00:34:23,668 --> 00:34:26,876
Kami nampak kapal elak ais awak,
tapi sisanya sajalah.
428
00:34:27,543 --> 00:34:31,668
Jika begini awak lulus ujian,
apalah nasib bot sebenar jika awak gagal?
429
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Memalukan betul.
430
00:34:35,751 --> 00:34:38,251
Saya tak sangka
secepat itu dia buat silap.
431
00:34:38,751 --> 00:34:41,126
Kalau awak tak ada, habislah kita semua.
432
00:34:42,043 --> 00:34:43,168
Mujur kita selamat.
433
00:34:43,168 --> 00:34:46,251
Ia mencabar.
Saya pun lambat perasan ombak besar itu.
434
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Tak perlulah beri alasan untuk dia.
435
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Saya harap
436
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
apabila saat genting nanti, dia akan buat
437
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
lebih baik.
438
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Tak semua orang mampu bertanggungjawab
atas keselamatan nyawa orang lain.
439
00:35:34,584 --> 00:35:37,334
Menyerahlah kepada kesedihan kau.
440
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
441
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Kampung aku.
442
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Ia tak nyata.
443
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Siapa ini?
444
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Seseorang yang boleh menepis?
445
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Tak mungkin.
446
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
Melainkan...
447
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Sudah tentu.
448
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Kawan lama aku rupanya. Avatar.
449
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Aku kenal kau?
450
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Kau sepatutnya kenal.
451
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Salah seorang jelmaan kau sebelum ini
cuba bunuh aku.
452
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Kenapa aku nak cuba bunuh kau?
453
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Sebab aku mencuri
wajah seseorang yang kau sayang.
454
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Tapi kau arif tentang mencuri, bukan?
455
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Mungkin kau datang untuk pulangkan benda
yang kau dah curi daripada aku.
456
00:37:09,918 --> 00:37:11,668
Aku tak faham maksud kau.
457
00:37:12,293 --> 00:37:14,293
Aku cuma nak cari kawan-kawan aku.
458
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Kawan-kawan kau?
459
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Kenapa aku patut biar kau main
dengan makanan aku?
460
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Helo?
461
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
462
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Tok Guru Gyatso?
463
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
464
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Akhirnya, datang pun kamu!
465
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Semua ini tak nyata.
Tak mungkin. Ini helah lain.
466
00:38:25,376 --> 00:38:27,126
Ini cuma khayalan.
467
00:38:27,126 --> 00:38:31,043
Saya tahu sukar untuk percaya,
tapi ini sememangnya saya.
468
00:38:32,084 --> 00:38:36,126
Ada banyak khayalan di sini,
tapi kamu dah keluar daripada kabus itu.
469
00:38:36,126 --> 00:38:37,876
Ini memang nyata.
470
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Kamu cam ini?
471
00:38:41,209 --> 00:38:43,043
Antara permainan terakhir kita.
472
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Hei!
473
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Giliran kamu.
474
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Penipu.
475
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Memang betul ini tok guru.
476
00:39:20,793 --> 00:39:22,209
Macam mana mungkin?
477
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Macam mana tok guru boleh ada di sini?
478
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Sebenarnya...
479
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
sebaik kamu tinggalkan Kuil Udara Selatan,
pengolah api menyerang.
480
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Semuanya mengejut dan begitu pantas.
481
00:39:37,751 --> 00:39:40,668
Ramai yang terkorban
telah memasuki Kitaran Agung.
482
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Saya pula memilih haluan berbeza.
483
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Tok guru tak nak pergi
ke tahap kesedaran seterusnya?
484
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Kenapa?
485
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Sebab
486
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
saya tahu kamu perlukan saya.
487
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Memang pun.
488
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Saya seorang Avatar.
Semua berharap kepada saya.
489
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
Tapi saya tak tahu perkara
yang patut dibuat.
490
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Tapi tok guru dah ada.
491
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Saya tak boleh ajar cara menjadi Avatar.
492
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Mestilah boleh.
493
00:40:12,834 --> 00:40:16,168
Avatar Kyoshi kata
saya perlu pergi ke Kutub Utara
494
00:40:16,168 --> 00:40:18,501
untuk mencegah sebuah tragedi dahsyat.
495
00:40:19,084 --> 00:40:19,918
Tapi,
496
00:40:21,084 --> 00:40:22,418
saya tak tahu caranya.
497
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Saya tak tahu apa-apa.
498
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Kamu tahu banyak perkara.
- Tidak.
499
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Macam mana saya nak selamatkan dunia
kalau saya tak mampu selamatkan...
500
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
kawan-kawan saya?
501
00:40:35,668 --> 00:40:37,293
Mereka di dalam kabus itu.
502
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Itulah Kabus Roh Hilang.
503
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Tempat yang mengurung seseorang
dalam memori terburuk mereka,
504
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
dan itulah tempat memburu
untuk Koh si pencuri wajah.
505
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Dia menyerang orang yang lumpuh
kerana kesedihan dan keraguan.
506
00:40:57,418 --> 00:41:01,084
Mesti dia dah tangkap orang kampung
yang kami cuba selamatkan.
507
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Tentu Koh bawa mereka ke sarangnya.
508
00:41:06,126 --> 00:41:09,834
Koh akan tahan mereka di sana
sementara menunggu untuk makan.
509
00:41:11,209 --> 00:41:12,418
Apabila itu berlaku,
510
00:41:13,251 --> 00:41:15,251
roh mereka akan hilang selamanya.
511
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Saya kena tolong!
512
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh ialah roh purba,
513
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
pemangsa yang berbahaya dan kejam.
514
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Tak ada cara untuk kalahkan dia.
515
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Saya perlu cuba.
516
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Saya perlu buat sesuatu.
517
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
518
00:41:36,126 --> 00:41:37,543
Dia kata dia kenal saya,
519
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
dan saya rampas sesuatu daripadanya.
520
00:41:39,793 --> 00:41:40,834
Betul.
521
00:41:41,501 --> 00:41:43,793
Avatar lampau pernah gaduh dengan Koh.
522
00:41:44,751 --> 00:41:50,959
Khabarnya Roku pernah menewaskan roh itu,
tapi tak ada sesiapa tahu hal sebenar.
523
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Okey.
524
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Jadi, saya perlu tanya Roku.
525
00:41:54,959 --> 00:41:58,918
Saya hubungi Avatar Kyoshi di makamnya.
Dengan Roku pun tentu boleh.
526
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Cuma kuil Roku terletak di Negara Api.
527
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- Perjalanannya pasti berbahaya.
- Saya terpaksa.
528
00:42:06,168 --> 00:42:07,459
Saya akan kembali.
529
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
530
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Saya nak kamu tahu sesuatu.
531
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
Kamu takkan mampu buat apa-apa
kalaupun kamu ada bersama kami ketika itu.
532
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Kamu takkan mampu halang Negara Api.
533
00:42:27,209 --> 00:42:29,459
Kamu takkan mampu mencegah perang itu.
534
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Kamu akan terkorban bersama kami semua.
535
00:42:35,043 --> 00:42:37,376
Bukan kamu yang salah.
536
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Jadi, lepaskanlah bebanan itu.
537
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Boleh kita sambung berbual
selepas saya balik?
538
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Tentulah boleh.
539
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Kamu perlu cepat.
Waktu makan Koh akan tiba.
540
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Baik. Selepas kawan-kawan saya selamat,
kita ada banyak masa.
541
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Masa.
542
00:43:21,751 --> 00:43:23,459
Masa memang aneh.
543
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Masa lalu, masa depan,
544
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
semuanya bercampur aduk.
545
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Hanya ada satu cara untuk tidak keliru.
546
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Sentiasa ingat perkara
yang benar-benar bermakna.
547
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Aku harap kau boleh bantu, Roku.
548
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Aku tahu kau dalam keperitan.
Aku nampak roh kau.
549
00:44:15,376 --> 00:44:18,793
Aku akan betulkan keadaan
dan selamatkan kawan-kawan aku.
550
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Aku janji.
551
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Maaf, kawan. Kau tak boleh ikut kali ini.
552
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Kau pun, Momo.
553
00:44:33,168 --> 00:44:34,418
Ia terlalu berbahaya.
554
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Tolong jaga mereka, okey?
555
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Betul, memang sukar
untuk melihat perkara yang penting.
556
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Adakala, kita akan rasa
seolah-olah kita sentiasa bersendirian...
557
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
dan hanya ditemani
oleh segala keperitan lama.
558
00:45:16,793 --> 00:45:19,043
Kita cenderung untuk menyalahkan diri.
559
00:45:23,459 --> 00:45:27,668
Terutamanya apabila datang perkara-perkara
yang kita tak mampu kawal.
560
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Maka, kita mesti lepaskan
segala keperitan dan penyesalan.
561
00:45:45,459 --> 00:45:50,334
Sentiasa ingat.
Apa sebenarnya yang kita perjuangkan?
562
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Insan-insan yang kita sayang.
563
00:45:56,459 --> 00:46:01,001
Jadikan cahaya itu sebagai petunjuk
untuk menempuhi detik-detik penuh ancaman...
564
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
dan malam-malam yang kelam.
565
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi