1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Scappate! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Prendeteli! - Quanti sono? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Cinque? Sei? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Forse di più! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Più veloce! Di qua! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Seguiteli! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,418 Andiamo! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Stanno scappando! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Sbrigatevi! 10 00:00:58,584 --> 00:01:00,626 - Forza! - Li abbiamo in pugno! 11 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Laggiù! 12 00:01:19,376 --> 00:01:22,751 Dischi di ghiaccio? Sono una novità. 13 00:01:23,834 --> 00:01:27,543 Li fanno i Dominatori della Terra. Questa è la versione d'acqua. 14 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Sei migliorata molto col dominio. 15 00:01:29,834 --> 00:01:32,293 Ora ti inventi addirittura nuove mosse. 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,043 Si capisce che hai talento. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,751 Ultimamente mi sento più sicura, 18 00:01:37,751 --> 00:01:41,043 ma ormai ho imparato tutto dalla pergamena della nonna. 19 00:01:41,043 --> 00:01:43,834 Devo andare alla Tribù dell'Acqua del Nord. 20 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Grazie ai loro maestri migliorerò ancora. 21 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Si vedono sempre più Dominatori del Fuoco. 22 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Siamo vicini al confine. 23 00:01:51,501 --> 00:01:55,084 Era scontato, anche senza i tentativi di rimorchio di Sokka. 24 00:01:55,084 --> 00:01:57,876 Come sapevo che era una soldatessa del Fuoco? 25 00:01:58,376 --> 00:02:02,209 Senti, dobbiamo stare all'erta finché non saremo al nord, dove... 26 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 Aang? 27 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 28 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 LA CITTÀ INCANTATA 29 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 È stato il Fuoco. 30 00:03:16,918 --> 00:03:18,001 Ma perché? 31 00:03:18,709 --> 00:03:20,084 Per i motivi di sempre. 32 00:03:20,584 --> 00:03:21,876 È tutta colpa mia. 33 00:03:22,709 --> 00:03:25,209 Proteggere la natura è compito dell'Avatar, 34 00:03:25,209 --> 00:03:29,793 quanto aiutare le persone e combattere i Dominatori del Fuoco. 35 00:03:30,918 --> 00:03:33,543 Quante foreste sono morte per la mia assenza? 36 00:03:33,543 --> 00:03:35,334 Perché non so cosa fare! 37 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 La nonna dice che la vita è un ciclo. 38 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 E che dalla morte nasce una nuova vita. 39 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 La foresta tornerà. 40 00:04:22,793 --> 00:04:24,126 Concentrati su questo. 41 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 I semi per il futuro. 42 00:04:32,751 --> 00:04:34,376 Non gli errori del passato. 43 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Ehi. 44 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Tranquilla, non voglio farti del male. 45 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Ti sei persa? 46 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Mi chiamo Sokka. 47 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Fa rima con... 48 00:05:05,793 --> 00:05:08,001 "foca" e... 49 00:05:08,834 --> 00:05:09,668 "pelle d'oca". 50 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Che bambola coraggiosa. Ha un nome? 51 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Beh, possiamo trovargliene uno. 52 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Che ne dici di... 53 00:05:23,543 --> 00:05:25,501 Pippinambola Orsokopolis? 54 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Terza. 55 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Me l'ha fatta Shi-yong. 56 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 57 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 È un tuo amico o... 58 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 59 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 No, aspetta. 60 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 È là. 61 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Eccoti. 62 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Sai che non devi allontanarti da sola. 63 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Ha perso questa. 64 00:06:02,084 --> 00:06:03,668 Non vogliamo problemi, si... 65 00:06:05,209 --> 00:06:06,168 Si è spaventata. 66 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Qui è successo qualcosa di brutto, vero? 67 00:06:17,626 --> 00:06:19,251 Perdonate la mia scortesia. 68 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Grazie per mia figlia. - Non scusarti. 69 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Vicino alla Nazione del Fuoco bisogna stare in guardia. 70 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Sì. La guerra è ovunque, da queste parti. 71 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 La foresta è ridotta così per una battaglia? 72 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 No. 73 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Il Fuoco voleva farsi strada per attraversare le montagne. 74 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Quindi hanno bruciato la foresta? 75 00:06:41,334 --> 00:06:44,584 Dopo l'incendio, hanno iniziato ad accadere cose strane. 76 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Il raccolto si secca, il bestiame non bruca. 77 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 È come se la terra stessa fosse malata. 78 00:06:52,668 --> 00:06:55,834 Abbiamo inviato una spedizione in cerca di cibo. 79 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 Non sono tornati. 80 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Mio figlio, Shi-yong, 81 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 era con loro. 82 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Sappiamo com'è vivere nella paura. 83 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Ma ora c'è qualcosa di più all'opera. 84 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Qualcosa 85 00:07:17,084 --> 00:07:18,626 che non è di questo mondo. 86 00:07:26,834 --> 00:07:27,709 Hai ragione. 87 00:07:28,209 --> 00:07:30,543 La tua gente non è più in questo mondo. 88 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Ma io posso riportarli tutti qui. 89 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Novità? 90 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 No, signore. 91 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Niente? 92 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Come fa a nascondersi un enorme bisonte volante? 93 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - Nessuna stranezza? - Niente. 94 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 A parte... 95 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 A parte cosa? 96 00:07:55,209 --> 00:08:00,001 Un mercante ha menzionato dei bambini che giocano col ghiaccio vicino a Senlin, 97 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 ma si sarà sbagliato. 98 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 Qualcuno ha avvistato del ghiaccio 99 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 in un posto dove non dovrebbe esistere? 100 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Molti la definirebbero una stranezza. Non trovi, tenente Jee? 101 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Tranne gli idioti. 102 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Manderò degli uomini a indagare. - No, dovrò pensarci io. 103 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Come sempre. 104 00:08:34,418 --> 00:08:36,793 Il comandante Zhao è davvero ammirevole. 105 00:08:38,626 --> 00:08:42,168 Di stanza in un angolo sperduto del mondo, senza alcun aiuto, 106 00:08:42,168 --> 00:08:45,126 eppure ha trovato l'Avatar. 107 00:08:49,543 --> 00:08:52,418 Ho sempre ammirato come dirigete i comandanti. 108 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Sapete sempre sfruttare al massimo le loro capacità. 109 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 A questo punto, 110 00:09:01,668 --> 00:09:02,876 se dipendesse da me, 111 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 invierei più risorse a Zhao. 112 00:09:07,459 --> 00:09:09,668 Chissà cosa compirà, se lo aiutiamo. 113 00:09:11,751 --> 00:09:13,834 "Innaffia i semi più promettenti." 114 00:09:15,043 --> 00:09:16,168 L'ho imparato da voi. 115 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Forse hai ragione. 116 00:09:23,709 --> 00:09:26,626 Di' al colonnello Shinu di mobilitare gli arcieri. 117 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 E avvisa il cancelliere che reindirizzerò dei fondi. 118 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Comunque, Azula... 119 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 L'Avatar non l'ha trovato Zhao, ma Zuko. 120 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 È lui che ha dato prova di resilienza e dedizione. 121 00:09:45,668 --> 00:09:47,793 Ciò che mi aspetto dal futuro erede. 122 00:09:49,126 --> 00:09:52,376 Non adulazioni egoistiche e sussurri fintamente modesti. 123 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Non esiste solo il mondo in cui viviamo. 124 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 C'è un altro mondo oltre al nostro. 125 00:10:13,251 --> 00:10:14,793 Quello degli spiriti. 126 00:10:15,293 --> 00:10:17,084 Di solito sono separati, 127 00:10:17,084 --> 00:10:19,876 ma in alcuni punti la barriera è più sottile. 128 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Credi che la foresta sia uno di questi punti? 129 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 Non lo credo. 130 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 Lo sento. 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 E gli incendi indeboliscono la barriera. 132 00:10:30,001 --> 00:10:32,709 L'Avatar è il ponte tra natura e spiriti. 133 00:10:33,376 --> 00:10:35,584 E percepisco che sono molto vicini. 134 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 È come del ghiaccio che si crepa. 135 00:10:39,751 --> 00:10:44,793 Vuoi andare nel Mondo degli Spiriti, recuperare chi si è perso e tornare? 136 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Più o meno, sì. 137 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Prima sembravi molto più sicuro di te. 138 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Perché tutto questo è una mia responsabilità. 139 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Devo andare a nord e salvare i Dominatori dell'Acqua, 140 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 ma devo anche aiutare queste persone 141 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 a non perdere la loro casa e i loro cari 142 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 com'è successo a me. 143 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Non puoi occuparti di ogni problema. 144 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Ha ragione Bumi: "L'Avatar deve fare l'impossibile". 145 00:11:22,251 --> 00:11:25,751 Devo trovare il punto dove l'energia spirituale è più forte. 146 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 E dove sarebbe? 147 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Lo capirò quando sarò lì. 148 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Prima sembravi più specifico! 149 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 150 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 151 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Un santuario per lo spirito della foresta. 152 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Ci siamo. 153 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Quindi che si fa? 154 00:12:15,918 --> 00:12:16,876 Lo sorvegliamo. 155 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Senza lo spirito, il suo corpo sarà vulnerabile. 156 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Dobbiamo proteggerlo. 157 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Come capiamo se funziona? 158 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Non lo so. 159 00:12:32,043 --> 00:12:34,876 - Inizio ad avere fame. - Ehi, potreste evitare? 160 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 Sto cercando di concentrarmi. 161 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, credo che ci sia riuscito. 162 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Katara? 163 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - Ma che succede? - Non lo so! Aang? 164 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Ho separato il mio spirito dal corpo, ma vi ho portato con me, non so come. 165 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Com'è possibile? 166 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Sarà l'energia di questo posto, la barriera sottile e il mio potere. 167 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Riportaci indietro, subito! 168 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Mi dispiace! 169 00:14:09,293 --> 00:14:10,668 Il Mondo degli Spiriti. 170 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Non nominare l'Avatar. Non si deve sapere. 171 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Sono d'accordo. E consiglio prudenza. 172 00:14:21,793 --> 00:14:25,584 Questo territorio è occupato dal Fuoco, ma appartiene alla Terra. 173 00:14:26,084 --> 00:14:29,251 - Meglio non creare problemi. - Quando mai l'ho fatto? 174 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Già, quando mai. 175 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 Sono del Fuoco. Guardali. 176 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Guarda le loro vesti. 177 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Poco tempo fa sono passati dei Dominatori dell'Acqua. 178 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Li hai visti? - No. 179 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Ma ne hai sentito parlare. - Più o meno. 180 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Forse questo ti aiuterà a ricordare. 181 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Ora, dimmi. 182 00:15:22,084 --> 00:15:24,209 Hai visto dei Dominatori dell'Acqua? 183 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 No. 184 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Ma ho sentito che l'Avatar è in viaggio con loro. 185 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Come, scusa? - L'Avatar. 186 00:15:35,959 --> 00:15:39,293 Viaggia con dei Dominatori dell'Acqua. Vero, Muki? 187 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Chi, l'Avatar? Così hanno detto quei pirati. 188 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 No, è stata la guida del canyon. 189 00:15:45,793 --> 00:15:50,293 Pare che l'Avatar abbia respinto dei pidocchi giganti con i dominatori... 190 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Ha detto anche che hanno fermato un vulcano... 191 00:15:53,168 --> 00:15:54,959 A quanto pare, lo sanno già. 192 00:15:54,959 --> 00:15:57,668 E hanno lottato contro il folle Re di Omashu! 193 00:16:02,459 --> 00:16:05,293 Perderò l'Avatar. E perderò ogni cosa! 194 00:16:07,334 --> 00:16:10,459 Se si sa in questo posto sperduto, si saprà ovunque. 195 00:16:10,459 --> 00:16:13,334 Nel Regno della Terra e nella Nazione del Fuoco. 196 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Gli daranno la caccia come squali assetati di sangue. 197 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Aiutatemi, è pazza! 198 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Non morire, idiota. 199 00:16:46,418 --> 00:16:48,418 O mi daranno solo metà ricompensa. 200 00:16:51,251 --> 00:16:54,626 - Cosa guardate? - I cacciatori di taglie sono feccia. 201 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Feccia, eh? Che parolone per un ragazzino. 202 00:17:03,751 --> 00:17:05,543 Per fortuna tuo papà mi piace. 203 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Non mi stupisce che qui sia pieno di mercenari. 204 00:17:21,834 --> 00:17:25,834 Gyatso mi diceva che il mondo fisico è legato al Mondo degli Spiriti. 205 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 Si influenzano a vicenda, come l'anima e il corpo. 206 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Distinti, ma connessi. 207 00:17:33,084 --> 00:17:33,959 Ha senso. 208 00:17:34,459 --> 00:17:37,168 Gyatso sapeva spiegare tutto in modo chiaro. 209 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Sembrava tutto semplice. 210 00:17:41,376 --> 00:17:43,918 - Sembra una persona fantastica. - Lo era. 211 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Sai, ho sempre pensato di avere una spiritualità affinata. 212 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Perciò sono qui. - È una rana o lo sembra e basta? 213 00:17:52,959 --> 00:17:55,084 Ma non mi spiego cosa ci faccia lui. 214 00:17:55,584 --> 00:17:58,418 Gli abitanti del villaggio vorranno andarsene. 215 00:17:58,418 --> 00:18:01,001 E forse cercano qualcosa di familiare. 216 00:18:01,834 --> 00:18:03,668 Sanno che non è il loro mondo? 217 00:18:03,668 --> 00:18:06,251 Non è il mondo di nessuno di voi. 218 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Chi l'ha detto? 219 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Detto cosa? 220 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Nessun essere umano appartiene a questo regno. 221 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Che uccellino enorme. 222 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 Uccellino? 223 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Non sono un uccellino. 224 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Sono lo spirito della conoscenza. 225 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Ti chiedo scusa per Sokka, non voleva offenderti. 226 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Con chi stai parlando? - In che senso? 227 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Non sentono quello che senti tu. 228 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Le loro piccole menti non possono comprendere le mie parole. 229 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Ma io ti sento. 230 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Tu sei l'Avatar. 231 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 In parte, appartieni a questo mondo. 232 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Loro, invece, sono degli intrusi. 233 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 E più a lungo resteranno, 234 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 più sarà pericoloso per loro. 235 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Pericoloso? 236 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Pericoloso? 237 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 L'uccellino vuole mangiarci? 238 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Questo è l'ultimo dei suoi problemi. 239 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Qui dentro esistono creature che non si limiteranno 240 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 a divorare il vostro corpo. 241 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Vi consumeranno l'anima. 242 00:19:13,209 --> 00:19:14,168 Cosa dice? 243 00:19:14,834 --> 00:19:16,668 Non vuole farci del male. 244 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Vogliamo trovare i nostri amici e andarcene. 245 00:19:22,459 --> 00:19:25,334 C'è qualcuno che vive in una casa di pietra 246 00:19:25,334 --> 00:19:27,168 poco al di là del bosco. 247 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Forse sa che fine hanno fatto i vostri amici. 248 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Seguite il sentiero e lo troverete. 249 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Aspetta, prima di che pericoli parlavi? 250 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 Cosa potrebbe succedere? 251 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Qui ci sono cose che possono svelare la verità agli umani. 252 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Verità che non sono mai pronti ad affrontare. 253 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Vedranno chi sono veramente, 254 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 e ciò può essere fonte di grandi sofferenze. 255 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Addio, Avatar. 256 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 E ricorda: restate sul sentiero. 257 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Ciao, uccellino. 258 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Basta così. 259 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 La lezione è finita, Altezza. 260 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 261 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Stai bene? Ti aiuto. 262 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 È stato intenso. 263 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Sì. 264 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Potevi fargli male. - Colpa sua che non era all'altezza. 265 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Il problema non era l'istruttore, vero? 266 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, sei la migliore. 267 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Lo sanno tutti. 268 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Sei perfetta. 269 00:20:54,418 --> 00:20:55,543 Non basta. 270 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Eccoti. Dov'eri finito? 271 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Scusate. Mi sono fatto distrarre da una partita di Pai Sho. 272 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Da queste parti si trovano ottimi giocatori di strada. 273 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Bene. Ora, però, andiamo. 274 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Hanno ignorato la tattica più ovvia, ma è stato il loro punto di forza. 275 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Zio, puoi finire di raccontarmi questa storia sulla barca? 276 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Principe, potete imparare molto da questi giocatori di Pai Sho. 277 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Non hanno studiato, ma ciò significa che hanno la mente aperta a nuove idee. 278 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Quando vedono una soluzione, sono pronti a coglierla. 279 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 No! 280 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June è la migliore in quello che fa, ossia trovare persone. 281 00:21:43,459 --> 00:21:46,376 È una mercenaria. La sua lealtà è in vendita. 282 00:21:46,376 --> 00:21:48,043 Come possiamo fidarci? 283 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 June è una professionista. 284 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Se fallisce nel suo compito, non viene pagata e non mangia. 285 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Principe Zuko, so che avete sempre creduto 286 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 nell'esistenza di una strada giusta e una sbagliata. 287 00:22:06,001 --> 00:22:07,959 Come ogni grande leader. 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 Ma in questo luogo le regole sono diverse. 289 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Il comandante Zhao lo sa. 290 00:22:14,584 --> 00:22:16,584 Sta già facendo la sua mossa, 291 00:22:16,584 --> 00:22:19,418 mentre noi dobbiamo ancora pescare le tessere. 292 00:22:27,626 --> 00:22:30,709 Bene, parlatemi di questo Avatar. 293 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Avete visto? - Cosa? 294 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Quella... cosa. 295 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, calmati. 296 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 Il gufo ha detto che basta restare sul sentiero. 297 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 Vero, Aang? 298 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Certo. 299 00:23:00,876 --> 00:23:01,709 Aang? 300 00:23:02,251 --> 00:23:03,959 Cos'ha detto davvero il gufo? 301 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Ha detto che siete in pericolo. 302 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 E che forse dovrete affrontare la verità. 303 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Ma insomma, quanto sarà mai grave questa verità? 304 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Giusto. 305 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Giusto? 306 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 La verità. 307 00:23:24,251 --> 00:23:25,168 Sì. 308 00:23:25,959 --> 00:23:27,543 Sì, la posso affrontare. 309 00:23:28,126 --> 00:23:31,834 A differenza dall'essere mangiato da un mostro-spirito gigante. 310 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Dovevi proprio dirlo. 311 00:23:45,126 --> 00:23:48,626 Aang, parla una lingua degli spiriti che solo tu puoi capire 312 00:23:48,626 --> 00:23:51,709 e ha detto: "Benvenuti, amici. Un po' di torta?" 313 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Non ha detto così. 314 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Restiamo sul sentiero. 315 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Se restiamo qui andrà tutto bene. Lo ha detto il gufo. 316 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Restiamo qui. 317 00:24:04,418 --> 00:24:06,168 Siamo sul sentiero! 318 00:24:06,168 --> 00:24:07,501 Via dal sentiero! 319 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 È lo spirito della foresta. 320 00:24:22,876 --> 00:24:24,293 È ferito. 321 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Non riesco a usare il dominio. Non ci riesco! 322 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Nemmeno io. 323 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Attenzione! 324 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Ehi, prenditela con qualcuno della tua taglia! 325 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Non intendevo me. 326 00:24:54,084 --> 00:24:57,084 - Sokka! - Scappate! 327 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Dolore... 328 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Dolore. 329 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Quanto dolore. 330 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 No, sono solo dei graffietti. 331 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Non tu. Hei Bai. 332 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Ehi cosa? 333 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Quello spirito. 334 00:25:34,043 --> 00:25:35,209 Soffre molto. 335 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 Forse ho sbattuto la testa. 336 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Ho le idee un po' confuse. 337 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Sei strano. 338 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 E tu sei una volpe parlante. 339 00:25:47,209 --> 00:25:49,709 Anche se non è la cosa più assurda di oggi. 340 00:25:52,793 --> 00:25:55,668 Devo andare, o quel mostro sbranerà i miei amici. 341 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 Non è un mostro. Sta soffrendo. 342 00:25:58,418 --> 00:25:59,793 È l'effetto del dolore. 343 00:25:59,793 --> 00:26:02,043 Ti trasforma in quello che non sei. 344 00:26:02,543 --> 00:26:04,376 Sai cosa significa soffrire? 345 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Beh, questi graffi mi rendono piuttosto irritabile... 346 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Fai sempre battute quando non ti va di parlare? 347 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Cosa? Non è vero. 348 00:26:16,168 --> 00:26:17,001 Meglio se vai. 349 00:26:17,876 --> 00:26:20,376 Spero che ti si schiariscano le idee. 350 00:26:26,543 --> 00:26:27,918 Il Mondo degli Spiriti... 351 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Ah, fa' attenzione. 352 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 La nebbia può essere... pericolosa. 353 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Sokka? 354 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Aang? 355 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 356 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 357 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Mamma? - Eccoti. 358 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Ti ho cercato ovunque. 359 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Non può essere. 360 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Sei davvero tu? - Come? 361 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, va tutto bene? 362 00:27:59,376 --> 00:28:01,126 Non ti vedo da così tanto. 363 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Dai, siamo in ritardo. 364 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Te lo assicuro, con quattro fili è più robusto. 365 00:28:18,751 --> 00:28:22,626 Non lo nego, dico solo che è uno spreco. 366 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, datti da fare. 367 00:28:25,793 --> 00:28:28,126 Sai che non sono brava a intrecciare. 368 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka mi prendeva in giro... 369 00:28:33,918 --> 00:28:34,876 Dov'è Sokka? 370 00:28:34,876 --> 00:28:37,876 Tornerà a momenti dalla battuta di pesca con papà. 371 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 372 00:28:59,293 --> 00:29:01,001 Non riesco a usare i poteri. 373 00:29:01,001 --> 00:29:02,209 Ci riuscirai. 374 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Lo so. 375 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Un giorno, dimostrerai al mondo intero quanto sei potente. 376 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 E proteggerai tutti noi. 377 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 La Nazione del Fuoco! Scappate! 378 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Nascondila. 379 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Trovate il Dominatore! - Andate! 380 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, dobbiamo entrare. Subito! 381 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 No, non voglio! 382 00:30:23,126 --> 00:30:26,584 Nasconditi. E qualsiasi cosa tu faccia, non uscire. 383 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Dov'è il Dominatore dell'Acqua? Sappiamo che tra voi ce n'è uno. 384 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Se ne sono andati tutti, o sono morti per colpa vostra! 385 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Non è vero. 386 00:30:41,584 --> 00:30:43,084 Consegnaci il dominatore. 387 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 O morirai. 388 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Aspetta! 389 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Sono io. 390 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Sono io la Dominatrice. 391 00:32:01,959 --> 00:32:04,584 Quanta paura. 392 00:32:05,459 --> 00:32:08,501 Quanta disperazione. 393 00:32:22,668 --> 00:32:25,126 Mondo degli Spiriti? Del fango, direi. 394 00:32:27,418 --> 00:32:29,543 Puzza come Appa dopo un temporale. 395 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Qualcosa non va. 396 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Papà? 397 00:33:03,626 --> 00:33:07,001 Gli spiriti dell'acqua siano testimoni di questo marchio. 398 00:33:07,001 --> 00:33:11,751 Per la forza e le doti di leader mostrate nella prova di schivata del ghiaccio, 399 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 accordo il Marchio del Saggio 400 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 a Sokka. 401 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Mio figlio. 402 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 È il giorno della prova di schivata. 403 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 No, è il giorno in cui l'hai superata. 404 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Come tutti i guerrieri della nostra famiglia. 405 00:33:32,668 --> 00:33:34,459 Ma non ci hai fatti annoiare. 406 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 407 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 Sei passato a un filo da quegli iceberg. 408 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Sì, ho perso il controllo. 409 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Non... 410 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 Non sapevo cosa fare. 411 00:33:49,959 --> 00:33:53,043 Se tu non fossi stato con me e non fossi intervenuto... 412 00:33:53,626 --> 00:33:55,376 Siamo arrivati tutti interi. 413 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 Conta solo questo. Vero, Hakoda? 414 00:33:59,959 --> 00:34:01,459 Sì, proprio così. 415 00:34:01,459 --> 00:34:05,626 E scegliere il giusto equipaggio fa parte dei compiti di un buon capo. 416 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Per questo gli amici ci aiutano nella prova. 417 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Capito? 418 00:34:10,626 --> 00:34:13,168 Vai a cercare tua sorella e festeggiamo. 419 00:34:22,501 --> 00:34:23,376 Ehi, Sokka. 420 00:34:23,876 --> 00:34:26,876 Abbiamo visto la tua barca, o quello che ne resta. 421 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Se hai superato la prova così, chissà cosa succede quando va male. 422 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 È ridicolo. 423 00:34:35,793 --> 00:34:38,209 Non pensavo si cacciasse subito nei guai. 424 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Non fosse per te, saremmo tutti morti. 425 00:34:41,959 --> 00:34:43,293 Siamo stati fortunati. 426 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Anch'io ho visto l'ondata all'ultimo secondo. 427 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Non serve che lo giustifichi. 428 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Speravo che, 429 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 nel momento della prova, sarebbe stato... 430 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 migliore. 431 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Non tutti possono reggere il peso di avere la vita degli altri tra le mani. 432 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Cedi alla disperazione. 433 00:35:45,168 --> 00:35:46,418 Katara! 434 00:35:47,043 --> 00:35:48,126 Sokka! 435 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Casa. 436 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Non è reale. 437 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Cos'abbiamo qui? 438 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 Uno che riesce a resistere? 439 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 Non può essere. 440 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 A meno che... 441 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Ma certo. 442 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Il mio vecchio amico, l'Avatar. 443 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Ci conosciamo? 444 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Direi proprio di sì. 445 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Una delle tue precedenti incarnazioni ha tentato di uccidermi. 446 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Perché avrei dovuto? 447 00:36:56,001 --> 00:36:58,084 Una vecchia storia. 448 00:36:58,084 --> 00:37:01,584 Avevo rubato il volto di una persona che amavi. 449 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Ma tu sei esperto di furti, vero? 450 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Forse sei qui per restituirmi ciò che mi hai sottratto. 451 00:37:09,918 --> 00:37:11,709 Non so di cosa parli. 452 00:37:12,293 --> 00:37:14,251 Voglio solo trovare i miei amici. 453 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 I tuoi amici? 454 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Perché dovrei lasciarti giocare con il mio cibo? 455 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Scusate? 456 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 457 00:38:11,168 --> 00:38:12,168 Gyatso? 458 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Aang! 459 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Sei arrivato, finalmente! 460 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 No, non può essere vero. Dev'essere un altro trucco. 461 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 È solo un'altra illusione. 462 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 So che è difficile da credere, ma sono davvero io. 463 00:38:32,084 --> 00:38:35,751 Qui ci sono molte illusioni, ma tu sei uscito dalla nebbia. 464 00:38:36,251 --> 00:38:37,876 È tutto vero. 465 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 Te la ricordi? 466 00:38:41,168 --> 00:38:43,043 Una delle nostre ultime partite. 467 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 Ehi! 468 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Tocca a te. 469 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Imbroglione. 470 00:39:17,668 --> 00:39:19,376 Non ci posso credere. Sei tu. 471 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Com'è possibile? 472 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 Com'è possibile che tu sia qui? 473 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Dunque... 474 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Quando hai lasciato il Tempio del Sud, il Fuoco ci ha attaccato. 475 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Un attacco repentino e immediato. 476 00:39:37,751 --> 00:39:40,584 Chi vi è perito è andato avanti nel Grande Ciclo. 477 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Ma io ho scelto una strada diversa. 478 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Hai rifiutato la fase successiva dell'illuminazione? 479 00:39:48,584 --> 00:39:49,834 Perché? 480 00:39:49,834 --> 00:39:51,001 Perché... 481 00:39:52,418 --> 00:39:54,293 avresti avuto bisogno di me. 482 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Ne ho, infatti. 483 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Dovrei essere l'Avatar e tutti contano su di me, 484 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 eppure non ho idea di cosa debba fare. 485 00:40:05,376 --> 00:40:06,959 Ma ora ci sei tu. 486 00:40:06,959 --> 00:40:09,334 Non posso dirti come essere l'Avatar. 487 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Certo che puoi. 488 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi mi ha detto di andare al nord 489 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 per evitare una grande tragedia. 490 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Ma... non so come fare. 491 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Non so niente. 492 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Sai più di quanto credi. - Ne dubito. 493 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Come faccio a salvare il mondo se non riesco nemmeno ad aiutare... 494 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 i miei amici? 495 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 Sono nella nebbia. 496 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Quella è la Nebbia delle anime perdute. 497 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Un luogo che imprigiona le persone nei loro ricordi più bui. 498 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 È lì che va a caccia Koh, il ladro di volti. 499 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Dà la caccia a chi è paralizzato dalla disperazione e dal dubbio. 500 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Anche gli abitanti che vogliamo salvare saranno nelle sue mani. 501 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh li avrà portati nella sua tana. 502 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 E li terrà prigionieri finché non sarà pronto a nutrirsi. 503 00:41:11,209 --> 00:41:12,293 Quando accadrà, 504 00:41:13,251 --> 00:41:15,584 le loro anime saranno perse per sempre. 505 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Devo salvarli. 506 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh è uno spirito primordiale, 507 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 un predatore pericoloso e spietato. 508 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Non è possibile sconfiggerlo. 509 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Ci devo provare. 510 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Devo fare qualcosa. 511 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 512 00:41:36,126 --> 00:41:39,793 Ha detto che mi conosce e che gli ho sottratto qualcosa. 513 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 È vero. I precedenti Avatar si sono scontrati con Koh. 514 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Si dice che Roku abbia avuto la meglio su di lui, 515 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 ma nessuno sa come. 516 00:41:50,959 --> 00:41:51,959 Ok. 517 00:41:51,959 --> 00:41:54,293 In tal caso, devo parlare con Roku. 518 00:41:55,043 --> 00:41:57,501 Ho parlato con Kyoshi al suo santuario. 519 00:41:57,501 --> 00:41:58,918 Posso fare lo stesso. 520 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Ma il tempio di Roku è nella Nazione del Fuoco. 521 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 - È un viaggio pericoloso. - Non ho altra scelta. 522 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Tornerò. 523 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 524 00:42:12,334 --> 00:42:13,876 Devo dirti una cosa. 525 00:42:15,668 --> 00:42:19,168 Non avresti potuto cambiare nulla, 526 00:42:20,168 --> 00:42:21,668 se fossi rimasto con noi. 527 00:42:23,251 --> 00:42:26,043 Non avresti potuto fermare la Nazione del Fuoco. 528 00:42:27,209 --> 00:42:29,543 Non avresti potuto impedire la guerra. 529 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Saresti morto insieme a tutti gli altri. 530 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Non è colpa tua. 531 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Lasciati il passato alle spalle. 532 00:42:49,126 --> 00:42:52,001 Possiamo parlarne al mio ritorno? 533 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Ma certo. 534 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Svelto. Tra poco, Koh si nutrirà di nuovo. 535 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Certo. Quando avrò salvato i miei amici, avremo più tempo. 536 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tempo. 537 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Il tempo è davvero strano. 538 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Passato e futuro... 539 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 Tutto si confonde. 540 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 C'è solo un modo per orientarsi. 541 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Ricordarsi ciò che conta davvero. 542 00:43:51,251 --> 00:43:53,334 Spero che tu possa aiutarmi, Roku. 543 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 So che stai soffrendo. Ho visto il tuo spirito. 544 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Sistemerò le cose e salverò i miei amici. 545 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Te lo prometto. 546 00:44:25,668 --> 00:44:28,668 Scusami, ma questa volta non puoi venire con me. 547 00:44:29,543 --> 00:44:30,584 Neanche tu, Momo. 548 00:44:33,168 --> 00:44:34,376 È troppo pericoloso. 549 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Teneteli al sicuro, va bene? 550 00:44:45,751 --> 00:44:49,084 Certo, non perdere di vista quello che conta 551 00:44:49,584 --> 00:44:51,001 può essere difficile. 552 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 A volte, potremmo pensare che saremo soli per sempre. 553 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 Che l'unica cosa a farci compagnia sia il nostro dolore. 554 00:45:16,793 --> 00:45:19,084 Ci convinciamo di essere il problema, 555 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 soprattutto quando capita qualcosa che sfugge al nostro controllo. 556 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Perciò dobbiamo lasciarci alle spalle dolore e rimpianto 557 00:45:45,459 --> 00:45:50,334 e ricordarci per cosa lottiamo davvero. 558 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Le persone che amiamo. 559 00:45:56,584 --> 00:46:00,626 Che questa luce ti guidi nei momenti più insidiosi... 560 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 e nelle notti più buie. 561 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Sottotitoli: Irene Bassini