1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Scappate!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Prendeteli!
- Quanti sono?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Cinque? Sei?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Forse di più!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Più veloce! Di qua!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Seguiteli!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,418
Andiamo!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Stanno scappando!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Sbrigatevi!
10
00:00:58,584 --> 00:01:00,626
- Forza!
- Li abbiamo in pugno!
11
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Laggiù!
12
00:01:19,376 --> 00:01:22,751
Dischi di ghiaccio? Sono una novità.
13
00:01:23,834 --> 00:01:27,543
Li fanno i Dominatori della Terra.
Questa è la versione d'acqua.
14
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Sei migliorata molto col dominio.
15
00:01:29,834 --> 00:01:32,293
Ora ti inventi addirittura nuove mosse.
16
00:01:32,293 --> 00:01:34,043
Si capisce che hai talento.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,751
Ultimamente mi sento più sicura,
18
00:01:37,751 --> 00:01:41,043
ma ormai ho imparato tutto
dalla pergamena della nonna.
19
00:01:41,043 --> 00:01:43,834
Devo andare
alla Tribù dell'Acqua del Nord.
20
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Grazie ai loro maestri migliorerò ancora.
21
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Si vedono sempre più Dominatori del Fuoco.
22
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Siamo vicini al confine.
23
00:01:51,501 --> 00:01:55,084
Era scontato, anche senza
i tentativi di rimorchio di Sokka.
24
00:01:55,084 --> 00:01:57,876
Come sapevo
che era una soldatessa del Fuoco?
25
00:01:58,376 --> 00:02:02,209
Senti, dobbiamo stare all'erta
finché non saremo al nord, dove...
26
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Aang?
27
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
28
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
LA CITTÀ INCANTATA
29
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
È stato il Fuoco.
30
00:03:16,918 --> 00:03:18,001
Ma perché?
31
00:03:18,709 --> 00:03:20,084
Per i motivi di sempre.
32
00:03:20,584 --> 00:03:21,876
È tutta colpa mia.
33
00:03:22,709 --> 00:03:25,209
Proteggere la natura
è compito dell'Avatar,
34
00:03:25,209 --> 00:03:29,793
quanto aiutare le persone
e combattere i Dominatori del Fuoco.
35
00:03:30,918 --> 00:03:33,543
Quante foreste sono morte
per la mia assenza?
36
00:03:33,543 --> 00:03:35,334
Perché non so cosa fare!
37
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
La nonna dice che la vita è un ciclo.
38
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
E che dalla morte nasce una nuova vita.
39
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
La foresta tornerà.
40
00:04:22,793 --> 00:04:24,126
Concentrati su questo.
41
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
I semi per il futuro.
42
00:04:32,751 --> 00:04:34,376
Non gli errori del passato.
43
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Ehi.
44
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Tranquilla, non voglio farti del male.
45
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Ti sei persa?
46
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Mi chiamo Sokka.
47
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Fa rima con...
48
00:05:05,793 --> 00:05:08,001
"foca" e...
49
00:05:08,834 --> 00:05:09,668
"pelle d'oca".
50
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Che bambola coraggiosa. Ha un nome?
51
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Beh, possiamo trovargliene uno.
52
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Che ne dici di...
53
00:05:23,543 --> 00:05:25,501
Pippinambola Orsokopolis?
54
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Terza.
55
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Me l'ha fatta Shi-yong.
56
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
57
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
È un tuo amico o...
58
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
59
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
No, aspetta.
60
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
È là.
61
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Eccoti.
62
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Sai che non devi allontanarti da sola.
63
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Ha perso questa.
64
00:06:02,084 --> 00:06:03,668
Non vogliamo problemi, si...
65
00:06:05,209 --> 00:06:06,168
Si è spaventata.
66
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Qui è successo qualcosa di brutto, vero?
67
00:06:17,626 --> 00:06:19,251
Perdonate la mia scortesia.
68
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Grazie per mia figlia.
- Non scusarti.
69
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Vicino alla Nazione del Fuoco
bisogna stare in guardia.
70
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Sì. La guerra è ovunque, da queste parti.
71
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
La foresta è ridotta così
per una battaglia?
72
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
No.
73
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Il Fuoco voleva farsi strada
per attraversare le montagne.
74
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Quindi hanno bruciato la foresta?
75
00:06:41,334 --> 00:06:44,584
Dopo l'incendio,
hanno iniziato ad accadere cose strane.
76
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Il raccolto si secca,
il bestiame non bruca.
77
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
È come se la terra stessa fosse malata.
78
00:06:52,668 --> 00:06:55,834
Abbiamo inviato una spedizione
in cerca di cibo.
79
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Non sono tornati.
80
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Mio figlio, Shi-yong,
81
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
era con loro.
82
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Sappiamo com'è vivere nella paura.
83
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Ma ora c'è qualcosa di più all'opera.
84
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Qualcosa
85
00:07:17,084 --> 00:07:18,626
che non è di questo mondo.
86
00:07:26,834 --> 00:07:27,709
Hai ragione.
87
00:07:28,209 --> 00:07:30,543
La tua gente non è più in questo mondo.
88
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Ma io posso riportarli tutti qui.
89
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Novità?
90
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
No, signore.
91
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Niente?
92
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Come fa a nascondersi
un enorme bisonte volante?
93
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- Nessuna stranezza?
- Niente.
94
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
A parte...
95
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
A parte cosa?
96
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
Un mercante ha menzionato dei bambini
che giocano col ghiaccio vicino a Senlin,
97
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
ma si sarà sbagliato.
98
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Qualcuno ha avvistato del ghiaccio
99
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
in un posto dove non dovrebbe esistere?
100
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Molti la definirebbero una stranezza.
Non trovi, tenente Jee?
101
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Tranne gli idioti.
102
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Manderò degli uomini a indagare.
- No, dovrò pensarci io.
103
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Come sempre.
104
00:08:34,418 --> 00:08:36,793
Il comandante Zhao è davvero ammirevole.
105
00:08:38,626 --> 00:08:42,168
Di stanza in un angolo sperduto del mondo,
senza alcun aiuto,
106
00:08:42,168 --> 00:08:45,126
eppure ha trovato l'Avatar.
107
00:08:49,543 --> 00:08:52,418
Ho sempre ammirato
come dirigete i comandanti.
108
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Sapete sempre sfruttare al massimo
le loro capacità.
109
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
A questo punto,
110
00:09:01,668 --> 00:09:02,876
se dipendesse da me,
111
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
invierei più risorse a Zhao.
112
00:09:07,459 --> 00:09:09,668
Chissà cosa compirà, se lo aiutiamo.
113
00:09:11,751 --> 00:09:13,834
"Innaffia i semi più promettenti."
114
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
L'ho imparato da voi.
115
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Forse hai ragione.
116
00:09:23,709 --> 00:09:26,626
Di' al colonnello Shinu
di mobilitare gli arcieri.
117
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
E avvisa il cancelliere
che reindirizzerò dei fondi.
118
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Comunque, Azula...
119
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
L'Avatar non l'ha trovato Zhao, ma Zuko.
120
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
È lui che ha dato prova
di resilienza e dedizione.
121
00:09:45,668 --> 00:09:47,793
Ciò che mi aspetto dal futuro erede.
122
00:09:49,126 --> 00:09:52,376
Non adulazioni egoistiche
e sussurri fintamente modesti.
123
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Non esiste solo il mondo in cui viviamo.
124
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
C'è un altro mondo oltre al nostro.
125
00:10:13,251 --> 00:10:14,793
Quello degli spiriti.
126
00:10:15,293 --> 00:10:17,084
Di solito sono separati,
127
00:10:17,084 --> 00:10:19,876
ma in alcuni punti
la barriera è più sottile.
128
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Credi che la foresta
sia uno di questi punti?
129
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
Non lo credo.
130
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Lo sento.
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
E gli incendi indeboliscono la barriera.
132
00:10:30,001 --> 00:10:32,709
L'Avatar è il ponte tra natura e spiriti.
133
00:10:33,376 --> 00:10:35,584
E percepisco che sono molto vicini.
134
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
È come del ghiaccio che si crepa.
135
00:10:39,751 --> 00:10:44,793
Vuoi andare nel Mondo degli Spiriti,
recuperare chi si è perso e tornare?
136
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Più o meno, sì.
137
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Prima sembravi molto più sicuro di te.
138
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Perché tutto questo
è una mia responsabilità.
139
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Devo andare a nord
e salvare i Dominatori dell'Acqua,
140
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
ma devo anche aiutare queste persone
141
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
a non perdere la loro casa e i loro cari
142
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
com'è successo a me.
143
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Non puoi occuparti di ogni problema.
144
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Ha ragione Bumi:
"L'Avatar deve fare l'impossibile".
145
00:11:22,251 --> 00:11:25,751
Devo trovare il punto
dove l'energia spirituale è più forte.
146
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
E dove sarebbe?
147
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Lo capirò quando sarò lì.
148
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Prima sembravi più specifico!
149
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
150
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
151
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Un santuario per lo spirito della foresta.
152
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Ci siamo.
153
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Quindi che si fa?
154
00:12:15,918 --> 00:12:16,876
Lo sorvegliamo.
155
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Senza lo spirito,
il suo corpo sarà vulnerabile.
156
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Dobbiamo proteggerlo.
157
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Come capiamo se funziona?
158
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Non lo so.
159
00:12:32,043 --> 00:12:34,876
- Inizio ad avere fame.
- Ehi, potreste evitare?
160
00:12:35,376 --> 00:12:37,126
Sto cercando di concentrarmi.
161
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, credo che ci sia riuscito.
162
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara?
163
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Ma che succede?
- Non lo so! Aang?
164
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Ho separato il mio spirito dal corpo,
ma vi ho portato con me, non so come.
165
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Com'è possibile?
166
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Sarà l'energia di questo posto,
la barriera sottile e il mio potere.
167
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Riportaci indietro, subito!
168
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Mi dispiace!
169
00:14:09,293 --> 00:14:10,668
Il Mondo degli Spiriti.
170
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Non nominare l'Avatar. Non si deve sapere.
171
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Sono d'accordo. E consiglio prudenza.
172
00:14:21,793 --> 00:14:25,584
Questo territorio è occupato dal Fuoco,
ma appartiene alla Terra.
173
00:14:26,084 --> 00:14:29,251
- Meglio non creare problemi.
- Quando mai l'ho fatto?
174
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Già, quando mai.
175
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
Sono del Fuoco. Guardali.
176
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Guarda le loro vesti.
177
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Poco tempo fa sono passati
dei Dominatori dell'Acqua.
178
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Li hai visti?
- No.
179
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Ma ne hai sentito parlare.
- Più o meno.
180
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Forse questo ti aiuterà a ricordare.
181
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Ora, dimmi.
182
00:15:22,084 --> 00:15:24,209
Hai visto dei Dominatori dell'Acqua?
183
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
No.
184
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Ma ho sentito
che l'Avatar è in viaggio con loro.
185
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Come, scusa?
- L'Avatar.
186
00:15:35,959 --> 00:15:39,293
Viaggia con dei Dominatori dell'Acqua.
Vero, Muki?
187
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Chi, l'Avatar?
Così hanno detto quei pirati.
188
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
No, è stata la guida del canyon.
189
00:15:45,793 --> 00:15:50,293
Pare che l'Avatar abbia respinto
dei pidocchi giganti con i dominatori...
190
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Ha detto anche
che hanno fermato un vulcano...
191
00:15:53,168 --> 00:15:54,959
A quanto pare, lo sanno già.
192
00:15:54,959 --> 00:15:57,668
E hanno lottato
contro il folle Re di Omashu!
193
00:16:02,459 --> 00:16:05,293
Perderò l'Avatar. E perderò ogni cosa!
194
00:16:07,334 --> 00:16:10,459
Se si sa in questo posto sperduto,
si saprà ovunque.
195
00:16:10,459 --> 00:16:13,334
Nel Regno della Terra
e nella Nazione del Fuoco.
196
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Gli daranno la caccia
come squali assetati di sangue.
197
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Aiutatemi, è pazza!
198
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Non morire, idiota.
199
00:16:46,418 --> 00:16:48,418
O mi daranno solo metà ricompensa.
200
00:16:51,251 --> 00:16:54,626
- Cosa guardate?
- I cacciatori di taglie sono feccia.
201
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Feccia, eh? Che parolone per un ragazzino.
202
00:17:03,751 --> 00:17:05,543
Per fortuna tuo papà mi piace.
203
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Non mi stupisce
che qui sia pieno di mercenari.
204
00:17:21,834 --> 00:17:25,834
Gyatso mi diceva che il mondo fisico
è legato al Mondo degli Spiriti.
205
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Si influenzano a vicenda,
come l'anima e il corpo.
206
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Distinti, ma connessi.
207
00:17:33,084 --> 00:17:33,959
Ha senso.
208
00:17:34,459 --> 00:17:37,168
Gyatso sapeva spiegare tutto
in modo chiaro.
209
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Sembrava tutto semplice.
210
00:17:41,376 --> 00:17:43,918
- Sembra una persona fantastica.
- Lo era.
211
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Sai, ho sempre pensato
di avere una spiritualità affinata.
212
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Perciò sono qui.
- È una rana o lo sembra e basta?
213
00:17:52,959 --> 00:17:55,084
Ma non mi spiego cosa ci faccia lui.
214
00:17:55,584 --> 00:17:58,418
Gli abitanti del villaggio
vorranno andarsene.
215
00:17:58,418 --> 00:18:01,001
E forse cercano qualcosa di familiare.
216
00:18:01,834 --> 00:18:03,668
Sanno che non è il loro mondo?
217
00:18:03,668 --> 00:18:06,251
Non è il mondo di nessuno di voi.
218
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Chi l'ha detto?
219
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Detto cosa?
220
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Nessun essere umano
appartiene a questo regno.
221
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Che uccellino enorme.
222
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
Uccellino?
223
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Non sono un uccellino.
224
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Sono lo spirito della conoscenza.
225
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Ti chiedo scusa per Sokka,
non voleva offenderti.
226
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Con chi stai parlando?
- In che senso?
227
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Non sentono quello che senti tu.
228
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Le loro piccole menti
non possono comprendere le mie parole.
229
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Ma io ti sento.
230
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Tu sei l'Avatar.
231
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
In parte, appartieni a questo mondo.
232
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Loro, invece, sono degli intrusi.
233
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
E più a lungo resteranno,
234
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
più sarà pericoloso per loro.
235
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Pericoloso?
236
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Pericoloso?
237
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
L'uccellino vuole mangiarci?
238
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Questo è l'ultimo dei suoi problemi.
239
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Qui dentro esistono creature
che non si limiteranno
240
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
a divorare il vostro corpo.
241
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Vi consumeranno l'anima.
242
00:19:13,209 --> 00:19:14,168
Cosa dice?
243
00:19:14,834 --> 00:19:16,668
Non vuole farci del male.
244
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Vogliamo trovare i nostri amici
e andarcene.
245
00:19:22,459 --> 00:19:25,334
C'è qualcuno che vive
in una casa di pietra
246
00:19:25,334 --> 00:19:27,168
poco al di là del bosco.
247
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Forse sa
che fine hanno fatto i vostri amici.
248
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Seguite il sentiero e lo troverete.
249
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Aspetta, prima di che pericoli parlavi?
250
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
Cosa potrebbe succedere?
251
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Qui ci sono cose
che possono svelare la verità agli umani.
252
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Verità che non sono mai pronti
ad affrontare.
253
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Vedranno chi sono veramente,
254
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
e ciò può essere fonte
di grandi sofferenze.
255
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Addio, Avatar.
256
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
E ricorda: restate sul sentiero.
257
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Ciao, uccellino.
258
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Basta così.
259
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
La lezione è finita, Altezza.
260
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
261
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Stai bene? Ti aiuto.
262
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
È stato intenso.
263
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Sì.
264
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Potevi fargli male.
- Colpa sua che non era all'altezza.
265
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Il problema non era l'istruttore, vero?
266
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, sei la migliore.
267
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Lo sanno tutti.
268
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Sei perfetta.
269
00:20:54,418 --> 00:20:55,543
Non basta.
270
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Eccoti. Dov'eri finito?
271
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Scusate. Mi sono fatto distrarre
da una partita di Pai Sho.
272
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Da queste parti si trovano
ottimi giocatori di strada.
273
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Bene. Ora, però, andiamo.
274
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Hanno ignorato la tattica più ovvia,
ma è stato il loro punto di forza.
275
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Zio, puoi finire di raccontarmi
questa storia sulla barca?
276
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Principe, potete imparare molto
da questi giocatori di Pai Sho.
277
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Non hanno studiato, ma ciò significa
che hanno la mente aperta a nuove idee.
278
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Quando vedono una soluzione,
sono pronti a coglierla.
279
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
No!
280
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June è la migliore in quello che fa,
ossia trovare persone.
281
00:21:43,459 --> 00:21:46,376
È una mercenaria.
La sua lealtà è in vendita.
282
00:21:46,376 --> 00:21:48,043
Come possiamo fidarci?
283
00:21:48,043 --> 00:21:49,959
June è una professionista.
284
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Se fallisce nel suo compito,
non viene pagata e non mangia.
285
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Principe Zuko, so che avete sempre creduto
286
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
nell'esistenza di una strada giusta
e una sbagliata.
287
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
Come ogni grande leader.
288
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
Ma in questo luogo le regole sono diverse.
289
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Il comandante Zhao lo sa.
290
00:22:14,584 --> 00:22:16,584
Sta già facendo la sua mossa,
291
00:22:16,584 --> 00:22:19,418
mentre noi
dobbiamo ancora pescare le tessere.
292
00:22:27,626 --> 00:22:30,709
Bene, parlatemi di questo Avatar.
293
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Avete visto?
- Cosa?
294
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Quella... cosa.
295
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, calmati.
296
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
Il gufo ha detto
che basta restare sul sentiero.
297
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
Vero, Aang?
298
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Certo.
299
00:23:00,876 --> 00:23:01,709
Aang?
300
00:23:02,251 --> 00:23:03,959
Cos'ha detto davvero il gufo?
301
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Ha detto che siete in pericolo.
302
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
E che forse dovrete affrontare la verità.
303
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Ma insomma,
quanto sarà mai grave questa verità?
304
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Giusto.
305
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Giusto?
306
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
La verità.
307
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
Sì.
308
00:23:25,959 --> 00:23:27,543
Sì, la posso affrontare.
309
00:23:28,126 --> 00:23:31,834
A differenza dall'essere mangiato
da un mostro-spirito gigante.
310
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Dovevi proprio dirlo.
311
00:23:45,126 --> 00:23:48,626
Aang, parla una lingua degli spiriti
che solo tu puoi capire
312
00:23:48,626 --> 00:23:51,709
e ha detto:
"Benvenuti, amici. Un po' di torta?"
313
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Non ha detto così.
314
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Restiamo sul sentiero.
315
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Se restiamo qui andrà tutto bene.
Lo ha detto il gufo.
316
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Restiamo qui.
317
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
Siamo sul sentiero!
318
00:24:06,168 --> 00:24:07,501
Via dal sentiero!
319
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
È lo spirito della foresta.
320
00:24:22,876 --> 00:24:24,293
È ferito.
321
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Non riesco a usare il dominio.
Non ci riesco!
322
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Nemmeno io.
323
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Attenzione!
324
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Ehi, prenditela
con qualcuno della tua taglia!
325
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Non intendevo me.
326
00:24:54,084 --> 00:24:57,084
- Sokka!
- Scappate!
327
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Dolore...
328
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Dolore.
329
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Quanto dolore.
330
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
No, sono solo dei graffietti.
331
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Non tu. Hei Bai.
332
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Ehi cosa?
333
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Quello spirito.
334
00:25:34,043 --> 00:25:35,209
Soffre molto.
335
00:25:36,709 --> 00:25:38,501
Forse ho sbattuto la testa.
336
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Ho le idee un po' confuse.
337
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Sei strano.
338
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
E tu sei una volpe parlante.
339
00:25:47,209 --> 00:25:49,709
Anche se non è
la cosa più assurda di oggi.
340
00:25:52,793 --> 00:25:55,668
Devo andare,
o quel mostro sbranerà i miei amici.
341
00:25:55,668 --> 00:25:57,751
Non è un mostro. Sta soffrendo.
342
00:25:58,418 --> 00:25:59,793
È l'effetto del dolore.
343
00:25:59,793 --> 00:26:02,043
Ti trasforma in quello che non sei.
344
00:26:02,543 --> 00:26:04,376
Sai cosa significa soffrire?
345
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Beh, questi graffi
mi rendono piuttosto irritabile...
346
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Fai sempre battute
quando non ti va di parlare?
347
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Cosa? Non è vero.
348
00:26:16,168 --> 00:26:17,001
Meglio se vai.
349
00:26:17,876 --> 00:26:20,376
Spero che ti si schiariscano le idee.
350
00:26:26,543 --> 00:26:27,918
Il Mondo degli Spiriti...
351
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Ah, fa' attenzione.
352
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
La nebbia può essere... pericolosa.
353
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Sokka?
354
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
355
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
356
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
357
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mamma?
- Eccoti.
358
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Ti ho cercato ovunque.
359
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Non può essere.
360
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Sei davvero tu?
- Come?
361
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, va tutto bene?
362
00:27:59,376 --> 00:28:01,126
Non ti vedo da così tanto.
363
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Dai, siamo in ritardo.
364
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Te lo assicuro,
con quattro fili è più robusto.
365
00:28:18,751 --> 00:28:22,626
Non lo nego, dico solo che è uno spreco.
366
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, datti da fare.
367
00:28:25,793 --> 00:28:28,126
Sai che non sono brava a intrecciare.
368
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka mi prendeva in giro...
369
00:28:33,918 --> 00:28:34,876
Dov'è Sokka?
370
00:28:34,876 --> 00:28:37,876
Tornerà a momenti
dalla battuta di pesca con papà.
371
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
372
00:28:59,293 --> 00:29:01,001
Non riesco a usare i poteri.
373
00:29:01,001 --> 00:29:02,209
Ci riuscirai.
374
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Lo so.
375
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Un giorno, dimostrerai al mondo intero
quanto sei potente.
376
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
E proteggerai tutti noi.
377
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
La Nazione del Fuoco! Scappate!
378
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Nascondila.
379
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Trovate il Dominatore!
- Andate!
380
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, dobbiamo entrare. Subito!
381
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
No, non voglio!
382
00:30:23,126 --> 00:30:26,584
Nasconditi.
E qualsiasi cosa tu faccia, non uscire.
383
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Dov'è il Dominatore dell'Acqua?
Sappiamo che tra voi ce n'è uno.
384
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Se ne sono andati tutti,
o sono morti per colpa vostra!
385
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Non è vero.
386
00:30:41,584 --> 00:30:43,084
Consegnaci il dominatore.
387
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
O morirai.
388
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Aspetta!
389
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Sono io.
390
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Sono io la Dominatrice.
391
00:32:01,959 --> 00:32:04,584
Quanta paura.
392
00:32:05,459 --> 00:32:08,501
Quanta disperazione.
393
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
Mondo degli Spiriti? Del fango, direi.
394
00:32:27,418 --> 00:32:29,543
Puzza come Appa dopo un temporale.
395
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Qualcosa non va.
396
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Papà?
397
00:33:03,626 --> 00:33:07,001
Gli spiriti dell'acqua
siano testimoni di questo marchio.
398
00:33:07,001 --> 00:33:11,751
Per la forza e le doti di leader mostrate
nella prova di schivata del ghiaccio,
399
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
accordo il Marchio del Saggio
400
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
a Sokka.
401
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Mio figlio.
402
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
È il giorno della prova di schivata.
403
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
No, è il giorno in cui l'hai superata.
404
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Come tutti i guerrieri
della nostra famiglia.
405
00:33:32,668 --> 00:33:34,459
Ma non ci hai fatti annoiare.
406
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
407
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Sei passato a un filo da quegli iceberg.
408
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Sì, ho perso il controllo.
409
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Non...
410
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Non sapevo cosa fare.
411
00:33:49,959 --> 00:33:53,043
Se tu non fossi stato con me
e non fossi intervenuto...
412
00:33:53,626 --> 00:33:55,376
Siamo arrivati tutti interi.
413
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Conta solo questo. Vero, Hakoda?
414
00:33:59,959 --> 00:34:01,459
Sì, proprio così.
415
00:34:01,459 --> 00:34:05,626
E scegliere il giusto equipaggio
fa parte dei compiti di un buon capo.
416
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Per questo gli amici
ci aiutano nella prova.
417
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Capito?
418
00:34:10,626 --> 00:34:13,168
Vai a cercare tua sorella e festeggiamo.
419
00:34:22,501 --> 00:34:23,376
Ehi, Sokka.
420
00:34:23,876 --> 00:34:26,876
Abbiamo visto la tua barca,
o quello che ne resta.
421
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Se hai superato la prova così,
chissà cosa succede quando va male.
422
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
È ridicolo.
423
00:34:35,793 --> 00:34:38,209
Non pensavo si cacciasse subito nei guai.
424
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Non fosse per te, saremmo tutti morti.
425
00:34:41,959 --> 00:34:43,293
Siamo stati fortunati.
426
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Anch'io ho visto l'ondata
all'ultimo secondo.
427
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Non serve che lo giustifichi.
428
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Speravo che,
429
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
nel momento della prova, sarebbe stato...
430
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
migliore.
431
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Non tutti possono reggere il peso
di avere la vita degli altri tra le mani.
432
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Cedi alla disperazione.
433
00:35:45,168 --> 00:35:46,418
Katara!
434
00:35:47,043 --> 00:35:48,126
Sokka!
435
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Casa.
436
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Non è reale.
437
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Cos'abbiamo qui?
438
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Uno che riesce a resistere?
439
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Non può essere.
440
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
A meno che...
441
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Ma certo.
442
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Il mio vecchio amico, l'Avatar.
443
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Ci conosciamo?
444
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Direi proprio di sì.
445
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Una delle tue precedenti incarnazioni
ha tentato di uccidermi.
446
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Perché avrei dovuto?
447
00:36:56,001 --> 00:36:58,084
Una vecchia storia.
448
00:36:58,084 --> 00:37:01,584
Avevo rubato il volto
di una persona che amavi.
449
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Ma tu sei esperto di furti, vero?
450
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Forse sei qui per restituirmi
ciò che mi hai sottratto.
451
00:37:09,918 --> 00:37:11,709
Non so di cosa parli.
452
00:37:12,293 --> 00:37:14,251
Voglio solo trovare i miei amici.
453
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
I tuoi amici?
454
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Perché dovrei lasciarti giocare
con il mio cibo?
455
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Scusate?
456
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
457
00:38:11,168 --> 00:38:12,168
Gyatso?
458
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Aang!
459
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Sei arrivato, finalmente!
460
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
No, non può essere vero.
Dev'essere un altro trucco.
461
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
È solo un'altra illusione.
462
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
So che è difficile da credere,
ma sono davvero io.
463
00:38:32,084 --> 00:38:35,751
Qui ci sono molte illusioni,
ma tu sei uscito dalla nebbia.
464
00:38:36,251 --> 00:38:37,876
È tutto vero.
465
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Te la ricordi?
466
00:38:41,168 --> 00:38:43,043
Una delle nostre ultime partite.
467
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Ehi!
468
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Tocca a te.
469
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Imbroglione.
470
00:39:17,668 --> 00:39:19,376
Non ci posso credere. Sei tu.
471
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Com'è possibile?
472
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Com'è possibile che tu sia qui?
473
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Dunque...
474
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Quando hai lasciato il Tempio del Sud,
il Fuoco ci ha attaccato.
475
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Un attacco repentino e immediato.
476
00:39:37,751 --> 00:39:40,584
Chi vi è perito
è andato avanti nel Grande Ciclo.
477
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Ma io ho scelto una strada diversa.
478
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Hai rifiutato
la fase successiva dell'illuminazione?
479
00:39:48,584 --> 00:39:49,834
Perché?
480
00:39:49,834 --> 00:39:51,001
Perché...
481
00:39:52,418 --> 00:39:54,293
avresti avuto bisogno di me.
482
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Ne ho, infatti.
483
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Dovrei essere l'Avatar
e tutti contano su di me,
484
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
eppure non ho idea di cosa debba fare.
485
00:40:05,376 --> 00:40:06,959
Ma ora ci sei tu.
486
00:40:06,959 --> 00:40:09,334
Non posso dirti come essere l'Avatar.
487
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Certo che puoi.
488
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Avatar Kyoshi mi ha detto
di andare al nord
489
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
per evitare una grande tragedia.
490
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Ma... non so come fare.
491
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Non so niente.
492
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Sai più di quanto credi.
- Ne dubito.
493
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Come faccio a salvare il mondo
se non riesco nemmeno ad aiutare...
494
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
i miei amici?
495
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
Sono nella nebbia.
496
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Quella è la Nebbia delle anime perdute.
497
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Un luogo che imprigiona le persone
nei loro ricordi più bui.
498
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
È lì che va a caccia Koh,
il ladro di volti.
499
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Dà la caccia a chi è paralizzato
dalla disperazione e dal dubbio.
500
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Anche gli abitanti che vogliamo salvare
saranno nelle sue mani.
501
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh li avrà portati nella sua tana.
502
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
E li terrà prigionieri
finché non sarà pronto a nutrirsi.
503
00:41:11,209 --> 00:41:12,293
Quando accadrà,
504
00:41:13,251 --> 00:41:15,584
le loro anime saranno perse per sempre.
505
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Devo salvarli.
506
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh è uno spirito primordiale,
507
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
un predatore pericoloso e spietato.
508
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Non è possibile sconfiggerlo.
509
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Ci devo provare.
510
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Devo fare qualcosa.
511
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
512
00:41:36,126 --> 00:41:39,793
Ha detto che mi conosce
e che gli ho sottratto qualcosa.
513
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
È vero. I precedenti Avatar
si sono scontrati con Koh.
514
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Si dice che Roku
abbia avuto la meglio su di lui,
515
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
ma nessuno sa come.
516
00:41:50,959 --> 00:41:51,959
Ok.
517
00:41:51,959 --> 00:41:54,293
In tal caso, devo parlare con Roku.
518
00:41:55,043 --> 00:41:57,501
Ho parlato con Kyoshi al suo santuario.
519
00:41:57,501 --> 00:41:58,918
Posso fare lo stesso.
520
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Ma il tempio di Roku
è nella Nazione del Fuoco.
521
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- È un viaggio pericoloso.
- Non ho altra scelta.
522
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Tornerò.
523
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
524
00:42:12,334 --> 00:42:13,876
Devo dirti una cosa.
525
00:42:15,668 --> 00:42:19,168
Non avresti potuto cambiare nulla,
526
00:42:20,168 --> 00:42:21,668
se fossi rimasto con noi.
527
00:42:23,251 --> 00:42:26,043
Non avresti potuto fermare
la Nazione del Fuoco.
528
00:42:27,209 --> 00:42:29,543
Non avresti potuto impedire la guerra.
529
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Saresti morto insieme a tutti gli altri.
530
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Non è colpa tua.
531
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Lasciati il passato alle spalle.
532
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Possiamo parlarne al mio ritorno?
533
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Ma certo.
534
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Svelto. Tra poco, Koh si nutrirà di nuovo.
535
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Certo. Quando avrò salvato i miei amici,
avremo più tempo.
536
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tempo.
537
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Il tempo è davvero strano.
538
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Passato e futuro...
539
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
Tutto si confonde.
540
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
C'è solo un modo per orientarsi.
541
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Ricordarsi ciò che conta davvero.
542
00:43:51,251 --> 00:43:53,334
Spero che tu possa aiutarmi, Roku.
543
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
So che stai soffrendo.
Ho visto il tuo spirito.
544
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Sistemerò le cose e salverò i miei amici.
545
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Te lo prometto.
546
00:44:25,668 --> 00:44:28,668
Scusami, ma questa volta
non puoi venire con me.
547
00:44:29,543 --> 00:44:30,584
Neanche tu, Momo.
548
00:44:33,168 --> 00:44:34,376
È troppo pericoloso.
549
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Teneteli al sicuro, va bene?
550
00:44:45,751 --> 00:44:49,084
Certo, non perdere di vista
quello che conta
551
00:44:49,584 --> 00:44:51,001
può essere difficile.
552
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
A volte, potremmo pensare
che saremo soli per sempre.
553
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
Che l'unica cosa a farci compagnia
sia il nostro dolore.
554
00:45:16,793 --> 00:45:19,084
Ci convinciamo di essere il problema,
555
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
soprattutto quando capita qualcosa
che sfugge al nostro controllo.
556
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Perciò dobbiamo lasciarci alle spalle
dolore e rimpianto
557
00:45:45,459 --> 00:45:50,334
e ricordarci per cosa lottiamo davvero.
558
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Le persone che amiamo.
559
00:45:56,584 --> 00:46:00,626
Che questa luce ti guidi
nei momenti più insidiosi...
560
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
e nelle notti più buie.
561
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Sottotitoli: Irene Bassini