1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Lari!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,501
- Tangkap mereka!
- Berapa yang mengejar?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Lima? Enam?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Mungkin lebih!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Cepat! Lewat sini!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Kejar!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
Ayo!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Jangan sampai lolos!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Cepat!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Cepat!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Mereka tersudut!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Di sana!
13
00:01:19,376 --> 00:01:22,751
Jadi, cakram es? Jurus baru, ya?
14
00:01:23,793 --> 00:01:25,668
Aku terinspirasi Pengendali Tanah.
15
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Ini versi Pengendali Air.
16
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Sekarang kau makin mahir,
17
00:01:29,834 --> 00:01:32,293
sampai bisa ciptakan jurus baru.
18
00:01:32,293 --> 00:01:34,043
Itu tanda pengendali elemen hebat.
19
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Kini aku makin percaya diri,
20
00:01:37,793 --> 00:01:40,793
tapi aku sudah selesai
mempelajari gulungan Nenek.
21
00:01:40,793 --> 00:01:43,793
Jadi, saatnya aku ke Suku Air Utara.
22
00:01:43,793 --> 00:01:46,501
Supaya dibimbing
guru Pengendali Air di sana.
23
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Kita makin sering
bertemu Pengendali Api, ya?
24
00:01:49,334 --> 00:01:52,626
Perbatasan Negara Api sudah dekat.
Itu pasti terjadi,
25
00:01:52,626 --> 00:01:55,168
meski tanpa usaha cari pacarmu
yang menyedihkan itu.
26
00:01:55,168 --> 00:01:57,876
Mana aku tahu gadis tadi
prajurit Negara Api?
27
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Begini, kita harus waspada,
28
00:02:00,001 --> 00:02:02,168
setidaknya hingga ke Kutub Utara...
29
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Aang?
30
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
TERSESAT KE ALAM LAIN
31
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Negara Api.
32
00:03:16,876 --> 00:03:18,001
Kenapa mereka merusak?
33
00:03:18,751 --> 00:03:20,084
Mereka selalu begini, 'kan?
34
00:03:20,584 --> 00:03:21,959
Ini semua salahku.
35
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Avatar juga harus melindungi alam.
36
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Sama pentingnya dengan menolong orang
dan melawan Pengendali Api.
37
00:03:30,959 --> 00:03:33,543
Berapa hutan musnah karena aku menghilang?
38
00:03:33,543 --> 00:03:35,334
Karena aku tak tahu arah?
39
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Nenek bilang hidup adalah siklus.
40
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
Dari kematian, akan lahir kehidupan baru.
41
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Hutan ini akan kembali tumbuh.
42
00:04:22,793 --> 00:04:24,084
Fokuslah pada itu.
43
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Pada benih untuk masa depan.
44
00:04:32,751 --> 00:04:34,418
Bukan kesalahan yang lalu.
45
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Hei!
46
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Tenang. Aku tak akan menyakitimu.
47
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Kau tersesat?
48
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Namaku Sokka.
49
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Berima dengan
50
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
"okka" dan "wakka wakka".
51
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Ia tampak pemberani. Sudah dinamai?
52
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Bagaimana kalau kita namai?
53
00:05:20,501 --> 00:05:21,959
Bagaimana kalau
54
00:05:23,543 --> 00:05:24,876
Pippinpaddle Oppsokopolis?
55
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Yang Ketiga.
56
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Ini buatan Shi-yong.
57
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
58
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Apa Shi-yong temanmu atau dia...
59
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
60
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Tunggu.
61
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Di sana.
62
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Pulang juga.
63
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Jangan berkeluyuran sendiri.
64
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Bonekanya jatuh.
65
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Kami bukan orang jahat. Kami...
66
00:06:05,209 --> 00:06:06,126
Dia cuma takut.
67
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Ada hal buruk melanda desa ini, ya?
68
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Maaf sudah tidak sopan.
69
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Terima kasih sudah membantu putriku.
- Tak perlu.
70
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Hidup di dekat Negara Api
memang harus selalu waspada.
71
00:06:25,918 --> 00:06:29,043
Ya. Kami sudah merasakan sendiri
dampak perang.
72
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
Karena itu hutannya hancur?
Ada pertempuran?
73
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Bukan.
74
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Pengendali Api membuka jalan
untuk melintasi gunung.
75
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Itu alasan mereka membakar hutan?
76
00:06:41,334 --> 00:06:44,543
Tapi setelah kebakaran,
banyak sekali keanehan.
77
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Tanaman kami layu.
Ternak berhenti merumput.
78
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Seolah-olah tanah di sini
terjangkit penyakit.
79
00:06:52,668 --> 00:06:56,043
Tempo hari, kami utus rombongan
untuk berburu makanan,
80
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
tapi mereka tak kembali.
81
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Putraku, Shi-yong,
82
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
ada di antaranya.
83
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Kami sudah biasa hidup dalam teror.
84
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Tapi ini sesuatu yang lebih dahsyat.
85
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Seperti
86
00:07:17,126 --> 00:07:18,626
bukan dari dunia ini.
87
00:07:26,834 --> 00:07:30,376
Kau benar. Mereka tersesat ke alam lain.
88
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Tapi aku bisa memulangkan mereka.
89
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Ada kabar?
90
00:07:41,334 --> 00:07:42,626
Tidak ada.
91
00:07:42,626 --> 00:07:43,793
Sedikit pun?
92
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Bison terbang raksasa
pasti sulit bersembunyi.
93
00:07:47,626 --> 00:07:49,709
- Tak ada laporan hal aneh?
- Tidak.
94
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Kecuali...
95
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Kecuali apa?
96
00:07:55,209 --> 00:07:57,084
Salah satu pemasok bilang
97
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
ada anak-anak bermain es
di dekat Jalur Senlin,
98
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
tapi mungkin dia keliru.
99
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Jadi, ada orang melihat es
100
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
di tempat yang seharusnya tidak ada es?
101
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Kebanyakan orang pasti anggap itu aneh.
Ya, 'kan, Letnan Jee?
102
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Kecuali mereka dungu.
103
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Anak buahku akan memeriksanya.
- Tidak, aku yang turun tangan.
104
00:08:26,126 --> 00:08:27,418
Seperti biasa.
105
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
Panglima Zhao hebat juga...
106
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
bekerja tanpa bantuan
di wilayah terpencil,
107
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
tapi tetap berhasil menemukan Avatar.
108
00:08:49,543 --> 00:08:52,501
Aku kagum dengan cara Ayah
mengatur para panglima.
109
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Ayah selalu tahu cara
memanfaatkan kemampuan mereka.
110
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Nah,
111
00:09:01,668 --> 00:09:02,834
jika aku jadi Ayah,
112
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
kutambah sumber daya untuk Zhao.
113
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
Siapa tahu hasil kerjanya makin memuaskan.
114
00:09:11,751 --> 00:09:13,834
"Sirami benih paling menjanjikan."
115
00:09:15,043 --> 00:09:16,584
Itu yang Ayah ajarkan.
116
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Kau ada benarnya.
117
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Suruh Kolonel Shinu mengerahkan pemanah.
118
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Kabari Kanselir
bahwa sebagian dana akan dialihkan.
119
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Dan Azula...
120
00:09:37,501 --> 00:09:40,043
Bukan Zhao yang menemukan Avatar,
tapi Zuko.
121
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Dialah yang membuktikan
kegigihan dan dedikasinya.
122
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Itu yang Ayah harapkan
dari penerus takhta.
123
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Bukan pandai menjilat dan bermulut manis.
124
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Dunia yang kita tinggali
bukan satu-satunya.
125
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Ada alam lain selain dunia kita.
126
00:10:13,251 --> 00:10:14,209
Dunia Roh.
127
00:10:15,293 --> 00:10:17,084
Biasanya, keduanya terpisah,
128
00:10:17,084 --> 00:10:19,876
tapi ada tempat
yang tabir di antaranya tipis.
129
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Jadi, kau beranggapan
tabir di hutan ini tipis?
130
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
Bukan beranggapan.
131
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Aku merasakannya.
132
00:10:26,709 --> 00:10:29,251
Dan kebakarannya
makin melemahkan tabir itu.
133
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
Avatar adalah penghubung
antara dunia ini dan Dunia Roh.
134
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
Kini keduanya terasa bersinggungan.
135
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Seperti es yang mulai retak.
136
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Jadi, kau akan masuk ke Dunia Roh,
menjemput orang hilang, lalu kembali?
137
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Semacam itu. Ya.
138
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Kau terdengar mulai ragu.
139
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Karena semua ini adalah tanggung jawabku.
140
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Aku memang harus ke Kutub Utara
demi Pengendali Air,
141
00:10:59,876 --> 00:11:02,084
tapi aku juga harus menolong warga desa
142
00:11:02,084 --> 00:11:04,876
agar mereka tak kehilangan rumah
dan orang tersayang.
143
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
Seperti aku dulu.
144
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Mustahil kau menanggung semuanya sendiri.
145
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Kata Bumi,
"Avatar harus mewujudkan hal mustahil."
146
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Tinggal cari lokasi
yang energi spiritualnya paling kuat.
147
00:11:26,418 --> 00:11:27,501
Di mana itu?
148
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Pasti terasa saat ketemu.
149
00:11:30,418 --> 00:11:32,376
Kau hampir bilang arah tepatnya.
150
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
151
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
152
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Tempat pemujaan roh hutan.
153
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Ini tempatnya.
154
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Jadi, apa tugas kita?
155
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Menjaga Aang.
156
00:12:18,001 --> 00:12:20,876
Begitu rohnya ke alam lain,
tubuhnya rentan.
157
00:12:20,876 --> 00:12:22,293
Kita harus menjaganya.
158
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Apa tanda Aang berhasil?
159
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Entahlah.
160
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- Aku lapar.
- Hei, bisa tenang?
161
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
Aku sedang berkonsentrasi.
162
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, sepertinya berhasil.
163
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara?
164
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu! Aang?
165
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Aku berhasil meraga sukma,
tapi entah kenapa kalian terbawa.
166
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Bagaimana bisa?
167
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Mungkin karena besarnya energi di sini,
tipisnya tabir, dan kekuatanku.
168
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Kembalikan kami! Cepat!
169
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Maafkan aku!
170
00:14:09,293 --> 00:14:10,834
Kita di Dunia Roh.
171
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Jangan sebut-sebut Avatar.
Nanti orang tahu.
172
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Setuju. Kita harus berhati-hati.
173
00:14:21,793 --> 00:14:23,793
Meski dalam kendali Negara Api,
174
00:14:23,793 --> 00:14:25,918
ini tetap negeri Pengendali Tanah.
175
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Jangan berbuat onar.
- Kapan aku berbuat onar?
176
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Kapan, ya?
177
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
Ada orang Negara Api. Lihat.
178
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Lihat pakaian mereka.
179
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Aku dengar Pengendali Air
pernah ada di daerah ini.
180
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Kau melihat mereka?
- Tidak.
181
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Tapi kau dengar kabarnya?
- Mungkin.
182
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Mungkin ini bisa jadi pelicin.
183
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Jadi,
184
00:15:22,084 --> 00:15:24,043
apa kau melihat Pengendali Air?
185
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Tidak.
186
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Tapi kudengar Avatar berkelana
dengan Pengendali Air.
187
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Kau bilang apa?
- Avatar.
188
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Dia bersama Pengendali Air.
189
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Ya, 'kan, Muki?
190
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Avatar? Begitulah kata para perompak.
191
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Bukan perompak, tapi pemandu ngarai.
192
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Katanya Avatar menghalau laba-laba ngarai,
193
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
dibantu dua Pengendali Air.
194
00:15:50,293 --> 00:15:53,126
Diakah yang cerita
mereka cegah gunung berapi...
195
00:15:53,126 --> 00:15:55,168
Ternyata mereka tahu soal Avatar.
196
00:15:55,168 --> 00:15:57,876
Setelah mereka melawan
Raja Omashu yang gila.
197
00:16:02,459 --> 00:16:05,501
Aku akan kehilangan dia.
Aku akan kehilangan semuanya!
198
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Jika desa terpencil saja tahu,
berarti semua tahu.
199
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Semua orang
di Kerajaan Tanah dan Negara Api.
200
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Para pemburu akan muncul.
Akan makin sulit menangkapnya.
201
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Tolong aku! Dia gila!
202
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Jangan mati, Bodoh.
203
00:16:46,418 --> 00:16:48,459
Nanti imbalannya hanya separuh.
204
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Lihat apa kau?
205
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Pemburu bayaran rendahan.
206
00:16:55,834 --> 00:16:58,668
Rendahan? Bocah ingusan ini berani juga.
207
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Aku maafkan karena ayahmu imut.
208
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Ternyata tentara bayaran
dibiarkan seenaknya di sini.
209
00:17:21,834 --> 00:17:25,834
Gyatso bilang Dunia Roh
dan dunia fisik kita terikat.
210
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Keduanya saling memengaruhi.
Seperti jiwa dan raga kita.
211
00:17:30,834 --> 00:17:32,251
Terpisah, tapi terhubung.
212
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
Masuk akal.
213
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso pandai memberikan
penjelasan sederhana.
214
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Semua jadi tampak mudah.
215
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Dia terdengar hebat.
216
00:17:43,084 --> 00:17:44,084
Dia memang hebat.
217
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Tahu, tidak? Aku selalu merasa peka
terhadap hal spiritual.
218
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Mungkin karena itu aku terbawa.
- Itu katak atau jadi-jadian?
219
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Entah kenapa Sokka juga terbawa.
220
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Para penduduk desa itu
pasti berusaha keluar.
221
00:17:58,501 --> 00:18:01,043
Lalu mencari sesuatu yang mereka kenali.
222
00:18:01,834 --> 00:18:03,668
Itu kalau mereka sadar ini dunia lain.
223
00:18:03,668 --> 00:18:06,251
Ini bukan dunia kalian.
224
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Siapa yang bicara?
225
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Bicara apa?
226
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Alam ini bukan tempat untuk manusia.
227
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Besar sekali burungnya.
228
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
"Burung"?
229
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Aku bukan burung.
230
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Aku adalah roh pengetahuan.
231
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Maafkan Sokka. Dia tak bermaksud buruk.
232
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Kau bicara dengan siapa?
- Apa maksudmu?
233
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Mereka tak bisa mendengarku.
234
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Pikiran sempit mereka
tidak mampu memahami ucapanku.
235
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Tapi aku paham.
236
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Karena kau Avatar.
237
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Kau memang penghubung antara kedua dunia.
238
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Sayangnya, mereka adalah penyusup.
239
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Makin lama mereka di sini,
240
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
makin berbahaya bagi mereka.
241
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Berbahaya?
242
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Berbahaya?
243
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Kita tak akan dimangsa, 'kan?
244
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Bukan itu yang mengkhawatirkan.
245
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Banyak makhluk di sini
yang sanggup berbuat jauh lebih keji
246
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
daripada melahap tubuhmu.
247
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Mereka akan memakan jiwamu.
248
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Aang? Dia bilang apa?
249
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Dia tak akan menyakiti kita.
250
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Setelah menemukan teman kami,
kami akan pergi.
251
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Ada seseorang tinggal
di pondok batu tak jauh dari hutan.
252
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Dia mungkin tahu nasib teman-temanmu.
253
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Susuri jalan, dan kau akan menemuinya.
254
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Tunggu. Maksudmu bahaya apa?
255
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
Apa yang mengancam mereka?
256
00:19:39,459 --> 00:19:41,043
Ada sesuatu di sini
257
00:19:41,043 --> 00:19:43,793
yang akan mengungkap kebenaran
pada manusia.
258
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Kebenaran yang tak akan sanggup
mereka terima.
259
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Diri mereka sebenarnya akan terungkap
260
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
sehingga timbullah kepedihan yang dahsyat.
261
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Selamat tinggal, Avatar.
262
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
Ingat, jangan menyimpang dari jalan.
263
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Dah, Burung.
264
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Cukup.
265
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
Latihan usai, Yang Mulia.
266
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
267
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
268
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
269
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Kau tak apa? Biar kubantu.
270
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Berapi-api sekali.
271
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Ya.
272
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Dia bisa terluka.
- Salah sendiri. Dia lemah.
273
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Masalahnya bukan pada pelatih, 'kan?
274
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, kau yang terbaik.
275
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Semua orang tahu itu.
276
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Kau sempurna.
277
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Itu tidak cukup.
278
00:21:00,876 --> 00:21:02,584
Akhirnya muncul. Paman dari mana?
279
00:21:02,584 --> 00:21:06,168
Maaf. Aku keterusan
menonton permainan Pai Sho.
280
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Pemain jalanan di sini hebat-hebat.
281
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Aku percaya. Mari pergi.
282
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Mereka tak mengikuti taktik umum,
tapi justru itu kelebihan mereka.
283
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Paman, bisa cerita di kapal saja?
284
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Pangeran Zuko, kau bisa belajar banyak
dari pemain Pai Sho itu.
285
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Mereka amatir, tapi itu berarti
berpikiran terbuka terhadap ide baru.
286
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Jadi, mereka sudah siap
ketika solusi datang.
287
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Tidak!
288
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June sangat ahli di bidangnya,
yaitu melacak orang.
289
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Dia tentara bayaran.
Kesetiaannya bisa dibeli.
290
00:21:46,293 --> 00:21:48,043
Mana bisa dipercaya?
291
00:21:48,043 --> 00:21:49,959
June itu profesional.
292
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Jika gagal, dia tidak dibayar,
artinya dia tidak makan.
293
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Pangeran Zuko,
aku tahu kau selalu berprinsip
294
00:22:02,751 --> 00:22:05,584
ada cara yang benar dan salah
dalam bertindak.
295
00:22:06,084 --> 00:22:07,959
Itu tanda pemimpin hebat,
296
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
tapi aturan di dunia luar berbeda.
297
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Panglima Zhao paham itu,
298
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
dan dia sudah bergerak,
sementara kita belum memulai.
299
00:22:27,668 --> 00:22:28,543
Nah,
300
00:22:29,418 --> 00:22:31,001
ceritakan soal Avatar.
301
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Lihat, tidak?
- Apa?
302
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Yang itu?
303
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, tenang.
304
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
Burung hantu bilang
kita aman jika tetap di jalan ini.
305
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
Ya, 'kan, Aang?
306
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Ya.
307
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang, sebenarnya
burung hantu tadi bilang apa?
308
00:23:05,918 --> 00:23:08,043
Katanya kalian dalam bahaya di sini.
309
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Dan mungkin harus menghadapi kebenaran.
310
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Tapi kebenaran
tak mungkin seburuk itu, 'kan?
311
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Ya.
312
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Ya, 'kan?
313
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
Kebenaran.
314
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
Ya.
315
00:23:25,959 --> 00:23:27,626
Aku bisa hadapi kebenaran.
316
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Yang tak bisa kuhadapi
adalah monster roh raksasa.
317
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Ini gara-gara omonganmu.
318
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, mungkinkah dia bilang
dalam bahasa roh,
319
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
"Selamat datang, Kawan, mau kue?"
320
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Ia tak bilang begitu.
321
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Tetap di jalan ini.
322
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Katanya kita aman selama mengikuti jalan.
323
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Kita tetap di jalan.
324
00:24:04,418 --> 00:24:06,126
Tetap di jalan!
325
00:24:06,126 --> 00:24:07,709
Menyingkir!
326
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Ia roh dari hutan itu.
327
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Ia terluka.
328
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Tak bisa. Kekuatanku tak bisa digunakan!
329
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Aku juga.
330
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Awas!
331
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Hei, Bau!
Kalau berani, lawan yang sama besar!
332
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Maksudku bukan aku.
333
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Semuanya, lari!
334
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Kepedihan.
335
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Kepedihan.
336
00:25:21,376 --> 00:25:23,043
Kepedihan yang begitu besar.
337
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Ini cuma lecet.
338
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Bukan kau. Hei Bai.
339
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Hei... apa?
340
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Roh tadi.
341
00:25:34,043 --> 00:25:35,376
Ia kesakitan.
342
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Kepalaku pasti terbentur keras.
343
00:25:39,584 --> 00:25:41,251
Rasanya kepalaku jumpalitan.
344
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Kau lucu.
345
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
Dan kau rubah yang bisa bicara.
346
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Tapi itu bukan hal teraneh hari ini.
347
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Aku harus menyusul teman-temanku
sebelum mereka dimangsa monster.
348
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
Bukan monster. Ia terluka.
349
00:25:58,418 --> 00:25:59,793
Begitulah dampak kepedihan.
350
00:25:59,793 --> 00:26:02,084
Bisa mengubah dan menjerumuskan kita.
351
00:26:02,626 --> 00:26:04,834
Kau tahu rasanya tersakiti, 'kan?
352
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Yah, luka lecet ini
memang bikin aku uring-uringan.
353
00:26:09,876 --> 00:26:13,418
Apa kau selalu melucu
untuk menghindari pembicaraan?
354
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Aku tak begitu.
355
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Pergilah. Semoga kepalamu
tidak "jumpalitan" lagi.
356
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Dunia Roh.
357
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Oh, ya, hati-hati.
358
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Kabut ini bisa berbahaya.
359
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Sokka?
360
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
361
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
362
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara?
363
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
- Ibu?
- Di sini rupanya.
364
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Ibu mencarimu ke mana-mana.
365
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Mustahil.
366
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Ini sungguh Ibu?
- Maksudmu?
367
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, kau tak apa?
368
00:27:59,376 --> 00:28:01,084
Lama sekali tak melihat Ibu.
369
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Ayo. Kita terlambat.
370
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Yakinlah, empat helai lebih kuat.
371
00:28:18,751 --> 00:28:20,959
Aku memang tak menyangkal.
372
00:28:20,959 --> 00:28:22,626
Aku bilang mubazir.
373
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, tidak mengepang?
374
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Ibu tahu aku tak terampil.
375
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka biasanya mengolok-olok...
376
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Sokka di mana?
377
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Sebentar lagi pulang memancing
dengan ayahmu.
378
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
379
00:28:59,293 --> 00:29:00,668
Tak bisa kukendalikan.
380
00:29:01,168 --> 00:29:03,251
Suatu saat pasti bisa. Ibu yakin.
381
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Kelak, dunia akan tahu
betapa kuatnya dirimu.
382
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Kau akan melindungi kami semua.
383
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Negara Api! Lari!
384
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Sembunyikan dia.
385
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Cari Pengendali Air!
- Cepat!
386
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, kita harus masuk!
387
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Aku tak mau ke sana!
388
00:30:23,126 --> 00:30:26,418
Sembunyi. Pokoknya, jangan keluar.
389
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Di mana Pengendali Air?
Kami tahu dia ada di desa ini.
390
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Semua Pengendali Air sudah pergi
atau mati gara-gara kalian.
391
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Bohong.
392
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Serahkan Pengendali Air.
393
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Atau kau akan mati.
394
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Tunggu!
395
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Aku.
396
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Aku Pengendali Air.
397
00:32:01,959 --> 00:32:04,626
Penuh dengan ketakutan.
398
00:32:05,459 --> 00:32:08,501
Penuh dengan keputusasaan.
399
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
Dunia Roh apanya? Ini dunia lumpur.
400
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Baunya seperti Appa kehujanan.
401
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Apa-apaan ini?
402
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Ayah?
403
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Roh-Roh Air, saksikan penandaan ini.
404
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
Atas kekuatan dan kepemimpinan
yang dibuktikan saat ujian menghindari es,
405
00:33:12,251 --> 00:33:14,376
aku menganugerahkan Tanda Bijaksana...
406
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
kepada Sokka.
407
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Kepada putraku.
408
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Ini hari aku ujian menghindari es.
409
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Ini hari kau lulus ujian menghindari es.
410
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Seperti para kesatria lain
di keluarga kita.
411
00:33:32,668 --> 00:33:34,418
Gara-gara kau, ujiannya seru.
412
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
413
00:33:38,168 --> 00:33:41,126
Kau nyaris menabrak gunung-gunung es, ya?
414
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Ya. Aku kehilangan kendali.
415
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Aku...
416
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Aku bingung harus apa.
417
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Andai kau tak di kapal dan mengambil alih...
418
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Kita semua selamat.
419
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Itu yang penting. Benar, Hakoda?
420
00:33:59,959 --> 00:34:03,626
Ya, benar, dan memilih tim yang tepat
421
00:34:03,626 --> 00:34:05,626
juga tugas pemimpin yang bijak.
422
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Karena itu kita jalani ujian
bersama teman.
423
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Paham, 'kan?
424
00:34:10,626 --> 00:34:13,168
Panggil adikmu, mari kita rayakan ini.
425
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Hei, Sokka.
426
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Barusan kami melihat puing-puing kapalmu.
427
00:34:27,626 --> 00:34:31,459
Kalau lulus saja sehancur ini,
apalagi kalau gagal.
428
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Menggelikan.
429
00:34:35,793 --> 00:34:38,168
Tak kusangka dia secepat itu meleng.
430
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Tanpa bantuanmu, Sokka pasti menabrak.
431
00:34:42,043 --> 00:34:43,293
Beruntung kita selamat.
432
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Pelayaran tadi sulit.
Aku saja hampir tak sadar ada ombak.
433
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Kau tak perlu berkilah untuknya.
434
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Semoga,
435
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
saat sungguh harus membuktikan diri, dia...
436
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
bisa lebih baik.
437
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Tak semua orang mampu bertanggung jawab
atas keselamatan nyawa orang lain.
438
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Tenggelamlah dalam keputusasaan.
439
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
440
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Rumah.
441
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Ini tak nyata.
442
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Siapa ini?
443
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Kau bisa menahan ilusiku?
444
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Itu mustahil.
445
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
Kecuali...
446
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Tidak heran.
447
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Ternyata teman lamaku, Avatar.
448
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Apa kita saling kenal?
449
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Ya, begitulah.
450
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Di kehidupan sebelumnya,
kau berusaha membunuhku.
451
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Kenapa aku berusaha membunuhmu?
452
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Oh, karena aku mencuri
wajah orang terkasihmu.
453
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Tapi soal mencuri, kau jagonya, 'kan?
454
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Apa kau datang untuk mengembalikan
yang kau curi dariku?
455
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Aku tak paham maksudmu.
Aku cuma ingin mencari teman-temanku.
456
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Teman-temanmu?
457
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Mana mungkin kubiarkan kau
bermain dengan makananku?
458
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Halo?
459
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
460
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
461
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
462
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Akhirnya kau sampai!
463
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Ini tak nyata.
Tidak mungkin. Pasti tipuan lagi.
464
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
Ini juga ilusi.
465
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Aku paham ini sulit dipercaya,
tapi ini sungguh aku.
466
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Ilusi memang menyelimuti tempat ini,
tapi kau sudah keluar dari kabut.
467
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
Ini nyata.
468
00:38:39,126 --> 00:38:40,251
Kau ingat ini?
469
00:38:41,251 --> 00:38:43,043
Ini permainan terakhir kita.
470
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Hei!
471
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Giliranmu.
472
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Dasar curang.
473
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Sulit dipercaya kau di sini.
474
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Bagaimana mungkin?
475
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Bagaimana kau bisa di sini?
476
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Silakan.
477
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Setelah kau pergi dari Kuil Udara Selatan,
Pengendali Api menyerang.
478
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Serangan mereka cepat dan tak terduga.
479
00:39:37,543 --> 00:39:40,418
Kebanyakan yang gugur
melanjutkan reinkarnasinya.
480
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Tapi aku memilih jalan lain.
481
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Kau tidak melangkah
ke tingkat pencerahan berikutnya?
482
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Kenapa?
483
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Karena
484
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
aku tahu kau membutuhkanku.
485
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Aku memang membutuhkanmu.
486
00:39:55,751 --> 00:39:59,584
Padahal, aku Avatar
dan semua orang mengandalkanku,
487
00:40:00,584 --> 00:40:03,959
tapi aku bingung harus berbuat apa.
488
00:40:05,334 --> 00:40:06,876
Sekarang, kau ada di sini.
489
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Aang, aku tak bisa
memberi tahu cara menjadi Avatar.
490
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Tentu saja bisa.
491
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Avatar Kyoshi bilang aku harus ke Utara
492
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
untuk mencegah tragedi besar terjadi.
493
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Tapi aku tak tahu caranya.
494
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Aku tak tahu apa-apa.
495
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Kau tahu banyak.
- Aku tak yakin.
496
00:40:27,376 --> 00:40:30,209
Mana bisa aku menyelamatkan dunia
497
00:40:30,209 --> 00:40:31,709
jika tak bisa menolong...
498
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
Teman-temanku!
499
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
Mereka masih di kabut.
500
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Itu Kabut Jiwa yang Tersesat.
501
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Tempat itu membelenggu orang
dalam kenangan terburuknya,
502
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
dan itu tempat Koh berburu,
si pencuri wajah.
503
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Ia menyerang yang tak berdaya
oleh keputusasaan dan keraguan.
504
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Ia pasti menangkap penduduk desa juga.
Kami mau menolong mereka.
505
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh pasti membawa mereka ke sarangnya.
506
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Koh akan menahan mereka di sana
hingga ia ingin menyantapnya.
507
00:41:11,209 --> 00:41:12,459
Jika itu terjadi,
508
00:41:13,209 --> 00:41:15,584
jiwa mereka akan lenyap untuk selamanya.
509
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Mereka harus kutolong!
510
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh adalah roh primordial,
511
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
pemangsa yang berbahaya dan bengis.
512
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Mustahil mengalahkannya.
513
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Harus kucoba.
514
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Aku harus bertindak.
515
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
516
00:41:36,126 --> 00:41:37,543
Katanya dia mengenalku.
517
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
Katanya aku mencuri sesuatu darinya.
518
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Itu benar. Avatar terdahulu
pernah melawan Koh.
519
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Konon, Roku pernah mengalahkan roh itu,
520
00:41:48,584 --> 00:41:50,918
tapi tak ada yang tahu detailnya.
521
00:41:50,918 --> 00:41:51,959
Baiklah.
522
00:41:51,959 --> 00:41:54,293
Berarti, aku harus bicara dengan Roku.
523
00:41:55,043 --> 00:41:57,501
Avatar Kyoshi bisa kutemui di kuilnya.
524
00:41:57,501 --> 00:41:58,918
Roku pasti juga bisa.
525
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Masalahnya, kuil Roku di Negara Api.
526
00:42:01,959 --> 00:42:04,959
- Perjalanannya berbahaya.
- Tak ada pilihan lain.
527
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Aku akan kembali.
528
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
529
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Ada yang harus kusampaikan.
530
00:42:15,668 --> 00:42:21,668
Kau tak akan bisa berbuat apa-apa,
meski saat itu bertarung bersama kami.
531
00:42:23,251 --> 00:42:25,959
Saat itu, mustahil kau
menghentikan Negara Api.
532
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
Mustahil mencegah pecahnya perang.
533
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Kau akan mati seperti yang lain.
534
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Ini bukan salahmu.
535
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Jadi, ikhlaskan.
536
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Bisa kita bicarakan saat aku kembali?
537
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Tentu saja.
538
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Cepatlah, sebelum waktu makan Koh tiba.
539
00:43:00,959 --> 00:43:05,251
Ya. Setelah kuselamatkan temanku,
kita punya lebih banyak waktu.
540
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Waktu.
541
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Waktu memang aneh.
542
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Masa lalu, masa depan,
543
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
semuanya bisa bercampur aduk.
544
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Hanya ada satu cara
agar kita tidak keliru.
545
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Ingat saja apa yang benar-benar penting.
546
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Semoga kau bisa membantuku, Roku.
547
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Aku tahu kau kesakitan. Aku melihat rohmu.
548
00:44:15,376 --> 00:44:18,793
Akan kuperbaiki situasi ini
dan kuselamatkan teman-temanku.
549
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Aku janji.
550
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Maaf, Kawan. Kali ini kau tak bisa ikut.
551
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Kau juga, Momo.
552
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Terlalu bahaya.
553
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Jaga mereka, ya?
554
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Benar, memang sulit
untuk fokus pada apa yang penting.
555
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Terkadang, rasanya kita
akan selalu sendirian.
556
00:45:00,543 --> 00:45:05,376
Dan hanya kepedihan kita yang menemani.
557
00:45:16,793 --> 00:45:19,043
Kita cenderung menyalahkan diri.
558
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Terutama saat ditimpa masalah
yang di luar kendali kita.
559
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Karena itu, kita harus lepaskan
segala pedih dan sesal.
560
00:45:45,459 --> 00:45:49,918
Selalu ingat. Apa yang sebenarnya
kita perjuangkan?
561
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Orang-orang tersayang.
562
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Jadikan itu cahaya yang memandu kita
di masa-masa tersulit...
563
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
dan di malam-malam tergelap.
564
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya