1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Lari! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,501 - Tangkap mereka! - Berapa yang mengejar? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Lima? Enam? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Mungkin lebih! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Cepat! Lewat sini! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Kejar! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 Ayo! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Jangan sampai lolos! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Cepat! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Cepat! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Mereka tersudut! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Di sana! 13 00:01:19,376 --> 00:01:22,751 Jadi, cakram es? Jurus baru, ya? 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,668 Aku terinspirasi Pengendali Tanah. 15 00:01:25,668 --> 00:01:27,543 Ini versi Pengendali Air. 16 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Sekarang kau makin mahir, 17 00:01:29,834 --> 00:01:32,293 sampai bisa ciptakan jurus baru. 18 00:01:32,293 --> 00:01:34,043 Itu tanda pengendali elemen hebat. 19 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Kini aku makin percaya diri, 20 00:01:37,793 --> 00:01:40,793 tapi aku sudah selesai mempelajari gulungan Nenek. 21 00:01:40,793 --> 00:01:43,793 Jadi, saatnya aku ke Suku Air Utara. 22 00:01:43,793 --> 00:01:46,501 Supaya dibimbing guru Pengendali Air di sana. 23 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Kita makin sering bertemu Pengendali Api, ya? 24 00:01:49,334 --> 00:01:52,626 Perbatasan Negara Api sudah dekat. Itu pasti terjadi, 25 00:01:52,626 --> 00:01:55,168 meski tanpa usaha cari pacarmu yang menyedihkan itu. 26 00:01:55,168 --> 00:01:57,876 Mana aku tahu gadis tadi prajurit Negara Api? 27 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Begini, kita harus waspada, 28 00:02:00,001 --> 00:02:02,168 setidaknya hingga ke Kutub Utara... 29 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 Aang? 30 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 TERSESAT KE ALAM LAIN 31 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Negara Api. 32 00:03:16,876 --> 00:03:18,001 Kenapa mereka merusak? 33 00:03:18,751 --> 00:03:20,084 Mereka selalu begini, 'kan? 34 00:03:20,584 --> 00:03:21,959 Ini semua salahku. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Avatar juga harus melindungi alam. 36 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Sama pentingnya dengan menolong orang dan melawan Pengendali Api. 37 00:03:30,959 --> 00:03:33,543 Berapa hutan musnah karena aku menghilang? 38 00:03:33,543 --> 00:03:35,334 Karena aku tak tahu arah? 39 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Nenek bilang hidup adalah siklus. 40 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 Dari kematian, akan lahir kehidupan baru. 41 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Hutan ini akan kembali tumbuh. 42 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Fokuslah pada itu. 43 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Pada benih untuk masa depan. 44 00:04:32,751 --> 00:04:34,418 Bukan kesalahan yang lalu. 45 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Hei! 46 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Tenang. Aku tak akan menyakitimu. 47 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Kau tersesat? 48 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Namaku Sokka. 49 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Berima dengan 50 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 "okka" dan "wakka wakka". 51 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Ia tampak pemberani. Sudah dinamai? 52 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Bagaimana kalau kita namai? 53 00:05:20,501 --> 00:05:21,959 Bagaimana kalau 54 00:05:23,543 --> 00:05:24,876 Pippinpaddle Oppsokopolis? 55 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Yang Ketiga. 56 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Ini buatan Shi-yong. 57 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 58 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Apa Shi-yong temanmu atau dia... 59 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 60 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Tunggu. 61 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Di sana. 62 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Pulang juga. 63 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Jangan berkeluyuran sendiri. 64 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Bonekanya jatuh. 65 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Kami bukan orang jahat. Kami... 66 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 Dia cuma takut. 67 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Ada hal buruk melanda desa ini, ya? 68 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Maaf sudah tidak sopan. 69 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Terima kasih sudah membantu putriku. - Tak perlu. 70 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Hidup di dekat Negara Api memang harus selalu waspada. 71 00:06:25,918 --> 00:06:29,043 Ya. Kami sudah merasakan sendiri dampak perang. 72 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 Karena itu hutannya hancur? Ada pertempuran? 73 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Bukan. 74 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Pengendali Api membuka jalan untuk melintasi gunung. 75 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Itu alasan mereka membakar hutan? 76 00:06:41,334 --> 00:06:44,543 Tapi setelah kebakaran, banyak sekali keanehan. 77 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Tanaman kami layu. Ternak berhenti merumput. 78 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Seolah-olah tanah di sini terjangkit penyakit. 79 00:06:52,668 --> 00:06:56,043 Tempo hari, kami utus rombongan untuk berburu makanan, 80 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 tapi mereka tak kembali. 81 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Putraku, Shi-yong, 82 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 ada di antaranya. 83 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Kami sudah biasa hidup dalam teror. 84 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Tapi ini sesuatu yang lebih dahsyat. 85 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Seperti 86 00:07:17,126 --> 00:07:18,626 bukan dari dunia ini. 87 00:07:26,834 --> 00:07:30,376 Kau benar. Mereka tersesat ke alam lain. 88 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Tapi aku bisa memulangkan mereka. 89 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Ada kabar? 90 00:07:41,334 --> 00:07:42,626 Tidak ada. 91 00:07:42,626 --> 00:07:43,793 Sedikit pun? 92 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Bison terbang raksasa pasti sulit bersembunyi. 93 00:07:47,626 --> 00:07:49,709 - Tak ada laporan hal aneh? - Tidak. 94 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Kecuali... 95 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Kecuali apa? 96 00:07:55,209 --> 00:07:57,084 Salah satu pemasok bilang 97 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ada anak-anak bermain es di dekat Jalur Senlin, 98 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 tapi mungkin dia keliru. 99 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 Jadi, ada orang melihat es 100 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 di tempat yang seharusnya tidak ada es? 101 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Kebanyakan orang pasti anggap itu aneh. Ya, 'kan, Letnan Jee? 102 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Kecuali mereka dungu. 103 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Anak buahku akan memeriksanya. - Tidak, aku yang turun tangan. 104 00:08:26,126 --> 00:08:27,418 Seperti biasa. 105 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 Panglima Zhao hebat juga... 106 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 bekerja tanpa bantuan di wilayah terpencil, 107 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 tapi tetap berhasil menemukan Avatar. 108 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 Aku kagum dengan cara Ayah mengatur para panglima. 109 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Ayah selalu tahu cara memanfaatkan kemampuan mereka. 110 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Nah, 111 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 jika aku jadi Ayah, 112 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 kutambah sumber daya untuk Zhao. 113 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 Siapa tahu hasil kerjanya makin memuaskan. 114 00:09:11,751 --> 00:09:13,834 "Sirami benih paling menjanjikan." 115 00:09:15,043 --> 00:09:16,584 Itu yang Ayah ajarkan. 116 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Kau ada benarnya. 117 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 Suruh Kolonel Shinu mengerahkan pemanah. 118 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Kabari Kanselir bahwa sebagian dana akan dialihkan. 119 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Dan Azula... 120 00:09:37,501 --> 00:09:40,043 Bukan Zhao yang menemukan Avatar, tapi Zuko. 121 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Dialah yang membuktikan kegigihan dan dedikasinya. 122 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Itu yang Ayah harapkan dari penerus takhta. 123 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Bukan pandai menjilat dan bermulut manis. 124 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Dunia yang kita tinggali bukan satu-satunya. 125 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Ada alam lain selain dunia kita. 126 00:10:13,251 --> 00:10:14,209 Dunia Roh. 127 00:10:15,293 --> 00:10:17,084 Biasanya, keduanya terpisah, 128 00:10:17,084 --> 00:10:19,876 tapi ada tempat yang tabir di antaranya tipis. 129 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Jadi, kau beranggapan tabir di hutan ini tipis? 130 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 Bukan beranggapan. 131 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 Aku merasakannya. 132 00:10:26,709 --> 00:10:29,251 Dan kebakarannya makin melemahkan tabir itu. 133 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 Avatar adalah penghubung antara dunia ini dan Dunia Roh. 134 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 Kini keduanya terasa bersinggungan. 135 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Seperti es yang mulai retak. 136 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Jadi, kau akan masuk ke Dunia Roh, menjemput orang hilang, lalu kembali? 137 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Semacam itu. Ya. 138 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Kau terdengar mulai ragu. 139 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Karena semua ini adalah tanggung jawabku. 140 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Aku memang harus ke Kutub Utara demi Pengendali Air, 141 00:10:59,876 --> 00:11:02,084 tapi aku juga harus menolong warga desa 142 00:11:02,084 --> 00:11:04,876 agar mereka tak kehilangan rumah dan orang tersayang. 143 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 Seperti aku dulu. 144 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Mustahil kau menanggung semuanya sendiri. 145 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Kata Bumi, "Avatar harus mewujudkan hal mustahil." 146 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Tinggal cari lokasi yang energi spiritualnya paling kuat. 147 00:11:26,418 --> 00:11:27,501 Di mana itu? 148 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Pasti terasa saat ketemu. 149 00:11:30,418 --> 00:11:32,376 Kau hampir bilang arah tepatnya. 150 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 151 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 152 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Tempat pemujaan roh hutan. 153 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Ini tempatnya. 154 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Jadi, apa tugas kita? 155 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Menjaga Aang. 156 00:12:18,001 --> 00:12:20,876 Begitu rohnya ke alam lain, tubuhnya rentan. 157 00:12:20,876 --> 00:12:22,293 Kita harus menjaganya. 158 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Apa tanda Aang berhasil? 159 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Entahlah. 160 00:12:32,043 --> 00:12:34,793 - Aku lapar. - Hei, bisa tenang? 161 00:12:35,376 --> 00:12:37,209 Aku sedang berkonsentrasi. 162 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, sepertinya berhasil. 163 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Katara? 164 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu! Aang? 165 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Aku berhasil meraga sukma, tapi entah kenapa kalian terbawa. 166 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Bagaimana bisa? 167 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Mungkin karena besarnya energi di sini, tipisnya tabir, dan kekuatanku. 168 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Kembalikan kami! Cepat! 169 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Maafkan aku! 170 00:14:09,293 --> 00:14:10,834 Kita di Dunia Roh. 171 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Jangan sebut-sebut Avatar. Nanti orang tahu. 172 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Setuju. Kita harus berhati-hati. 173 00:14:21,793 --> 00:14:23,793 Meski dalam kendali Negara Api, 174 00:14:23,793 --> 00:14:25,918 ini tetap negeri Pengendali Tanah. 175 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Jangan berbuat onar. - Kapan aku berbuat onar? 176 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Kapan, ya? 177 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 Ada orang Negara Api. Lihat. 178 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Lihat pakaian mereka. 179 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Aku dengar Pengendali Air pernah ada di daerah ini. 180 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Kau melihat mereka? - Tidak. 181 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Tapi kau dengar kabarnya? - Mungkin. 182 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Mungkin ini bisa jadi pelicin. 183 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Jadi, 184 00:15:22,084 --> 00:15:24,043 apa kau melihat Pengendali Air? 185 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Tidak. 186 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Tapi kudengar Avatar berkelana dengan Pengendali Air. 187 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Kau bilang apa? - Avatar. 188 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Dia bersama Pengendali Air. 189 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 Ya, 'kan, Muki? 190 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Avatar? Begitulah kata para perompak. 191 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Bukan perompak, tapi pemandu ngarai. 192 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Katanya Avatar menghalau laba-laba ngarai, 193 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 dibantu dua Pengendali Air. 194 00:15:50,293 --> 00:15:53,126 Diakah yang cerita mereka cegah gunung berapi... 195 00:15:53,126 --> 00:15:55,168 Ternyata mereka tahu soal Avatar. 196 00:15:55,168 --> 00:15:57,876 Setelah mereka melawan Raja Omashu yang gila. 197 00:16:02,459 --> 00:16:05,501 Aku akan kehilangan dia. Aku akan kehilangan semuanya! 198 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Jika desa terpencil saja tahu, berarti semua tahu. 199 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Semua orang di Kerajaan Tanah dan Negara Api. 200 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Para pemburu akan muncul. Akan makin sulit menangkapnya. 201 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Tolong aku! Dia gila! 202 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Jangan mati, Bodoh. 203 00:16:46,418 --> 00:16:48,459 Nanti imbalannya hanya separuh. 204 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Lihat apa kau? 205 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Pemburu bayaran rendahan. 206 00:16:55,834 --> 00:16:58,668 Rendahan? Bocah ingusan ini berani juga. 207 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Aku maafkan karena ayahmu imut. 208 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Ternyata tentara bayaran dibiarkan seenaknya di sini. 209 00:17:21,834 --> 00:17:25,834 Gyatso bilang Dunia Roh dan dunia fisik kita terikat. 210 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 Keduanya saling memengaruhi. Seperti jiwa dan raga kita. 211 00:17:30,834 --> 00:17:32,251 Terpisah, tapi terhubung. 212 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Masuk akal. 213 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso pandai memberikan penjelasan sederhana. 214 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Semua jadi tampak mudah. 215 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Dia terdengar hebat. 216 00:17:43,084 --> 00:17:44,084 Dia memang hebat. 217 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Tahu, tidak? Aku selalu merasa peka terhadap hal spiritual. 218 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Mungkin karena itu aku terbawa. - Itu katak atau jadi-jadian? 219 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Entah kenapa Sokka juga terbawa. 220 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Para penduduk desa itu pasti berusaha keluar. 221 00:17:58,501 --> 00:18:01,043 Lalu mencari sesuatu yang mereka kenali. 222 00:18:01,834 --> 00:18:03,668 Itu kalau mereka sadar ini dunia lain. 223 00:18:03,668 --> 00:18:06,251 Ini bukan dunia kalian. 224 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Siapa yang bicara? 225 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Bicara apa? 226 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Alam ini bukan tempat untuk manusia. 227 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Besar sekali burungnya. 228 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 "Burung"? 229 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Aku bukan burung. 230 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Aku adalah roh pengetahuan. 231 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Maafkan Sokka. Dia tak bermaksud buruk. 232 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Kau bicara dengan siapa? - Apa maksudmu? 233 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Mereka tak bisa mendengarku. 234 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Pikiran sempit mereka tidak mampu memahami ucapanku. 235 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Tapi aku paham. 236 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Karena kau Avatar. 237 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Kau memang penghubung antara kedua dunia. 238 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Sayangnya, mereka adalah penyusup. 239 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Makin lama mereka di sini, 240 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 makin berbahaya bagi mereka. 241 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Berbahaya? 242 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Berbahaya? 243 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Kita tak akan dimangsa, 'kan? 244 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Bukan itu yang mengkhawatirkan. 245 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Banyak makhluk di sini yang sanggup berbuat jauh lebih keji 246 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 daripada melahap tubuhmu. 247 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Mereka akan memakan jiwamu. 248 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Aang? Dia bilang apa? 249 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Dia tak akan menyakiti kita. 250 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Setelah menemukan teman kami, kami akan pergi. 251 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Ada seseorang tinggal di pondok batu tak jauh dari hutan. 252 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Dia mungkin tahu nasib teman-temanmu. 253 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Susuri jalan, dan kau akan menemuinya. 254 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Tunggu. Maksudmu bahaya apa? 255 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 Apa yang mengancam mereka? 256 00:19:39,459 --> 00:19:41,043 Ada sesuatu di sini 257 00:19:41,043 --> 00:19:43,793 yang akan mengungkap kebenaran pada manusia. 258 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Kebenaran yang tak akan sanggup mereka terima. 259 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Diri mereka sebenarnya akan terungkap 260 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 sehingga timbullah kepedihan yang dahsyat. 261 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Selamat tinggal, Avatar. 262 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 Ingat, jangan menyimpang dari jalan. 263 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Dah, Burung. 264 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Cukup. 265 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 Latihan usai, Yang Mulia. 266 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 267 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 268 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 269 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Kau tak apa? Biar kubantu. 270 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Berapi-api sekali. 271 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Ya. 272 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Dia bisa terluka. - Salah sendiri. Dia lemah. 273 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Masalahnya bukan pada pelatih, 'kan? 274 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, kau yang terbaik. 275 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Semua orang tahu itu. 276 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Kau sempurna. 277 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Itu tidak cukup. 278 00:21:00,876 --> 00:21:02,584 Akhirnya muncul. Paman dari mana? 279 00:21:02,584 --> 00:21:06,168 Maaf. Aku keterusan menonton permainan Pai Sho. 280 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Pemain jalanan di sini hebat-hebat. 281 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Aku percaya. Mari pergi. 282 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Mereka tak mengikuti taktik umum, tapi justru itu kelebihan mereka. 283 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Paman, bisa cerita di kapal saja? 284 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Pangeran Zuko, kau bisa belajar banyak dari pemain Pai Sho itu. 285 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Mereka amatir, tapi itu berarti berpikiran terbuka terhadap ide baru. 286 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Jadi, mereka sudah siap ketika solusi datang. 287 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Tidak! 288 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June sangat ahli di bidangnya, yaitu melacak orang. 289 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Dia tentara bayaran. Kesetiaannya bisa dibeli. 290 00:21:46,293 --> 00:21:48,043 Mana bisa dipercaya? 291 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 June itu profesional. 292 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Jika gagal, dia tidak dibayar, artinya dia tidak makan. 293 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Pangeran Zuko, aku tahu kau selalu berprinsip 294 00:22:02,751 --> 00:22:05,584 ada cara yang benar dan salah dalam bertindak. 295 00:22:06,084 --> 00:22:07,959 Itu tanda pemimpin hebat, 296 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 tapi aturan di dunia luar berbeda. 297 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Panglima Zhao paham itu, 298 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 dan dia sudah bergerak, sementara kita belum memulai. 299 00:22:27,668 --> 00:22:28,543 Nah, 300 00:22:29,418 --> 00:22:31,001 ceritakan soal Avatar. 301 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Lihat, tidak? - Apa? 302 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Yang itu? 303 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, tenang. 304 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 Burung hantu bilang kita aman jika tetap di jalan ini. 305 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 Ya, 'kan, Aang? 306 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Ya. 307 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang, sebenarnya burung hantu tadi bilang apa? 308 00:23:05,918 --> 00:23:08,043 Katanya kalian dalam bahaya di sini. 309 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Dan mungkin harus menghadapi kebenaran. 310 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Tapi kebenaran tak mungkin seburuk itu, 'kan? 311 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Ya. 312 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Ya, 'kan? 313 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 Kebenaran. 314 00:23:24,251 --> 00:23:25,168 Ya. 315 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 Aku bisa hadapi kebenaran. 316 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Yang tak bisa kuhadapi adalah monster roh raksasa. 317 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Ini gara-gara omonganmu. 318 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, mungkinkah dia bilang dalam bahasa roh, 319 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 "Selamat datang, Kawan, mau kue?" 320 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Ia tak bilang begitu. 321 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Tetap di jalan ini. 322 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Katanya kita aman selama mengikuti jalan. 323 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Kita tetap di jalan. 324 00:24:04,418 --> 00:24:06,126 Tetap di jalan! 325 00:24:06,126 --> 00:24:07,709 Menyingkir! 326 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 Ia roh dari hutan itu. 327 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Ia terluka. 328 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Tak bisa. Kekuatanku tak bisa digunakan! 329 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Aku juga. 330 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Awas! 331 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Hei, Bau! Kalau berani, lawan yang sama besar! 332 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Maksudku bukan aku. 333 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Semuanya, lari! 334 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Kepedihan. 335 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Kepedihan. 336 00:25:21,376 --> 00:25:23,043 Kepedihan yang begitu besar. 337 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Ini cuma lecet. 338 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Bukan kau. Hei Bai. 339 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Hei... apa? 340 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Roh tadi. 341 00:25:34,043 --> 00:25:35,376 Ia kesakitan. 342 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Kepalaku pasti terbentur keras. 343 00:25:39,584 --> 00:25:41,251 Rasanya kepalaku jumpalitan. 344 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Kau lucu. 345 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Dan kau rubah yang bisa bicara. 346 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Tapi itu bukan hal teraneh hari ini. 347 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Aku harus menyusul teman-temanku sebelum mereka dimangsa monster. 348 00:25:55,751 --> 00:25:57,751 Bukan monster. Ia terluka. 349 00:25:58,418 --> 00:25:59,793 Begitulah dampak kepedihan. 350 00:25:59,793 --> 00:26:02,084 Bisa mengubah dan menjerumuskan kita. 351 00:26:02,626 --> 00:26:04,834 Kau tahu rasanya tersakiti, 'kan? 352 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Yah, luka lecet ini memang bikin aku uring-uringan. 353 00:26:09,876 --> 00:26:13,418 Apa kau selalu melucu untuk menghindari pembicaraan? 354 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Aku tak begitu. 355 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Pergilah. Semoga kepalamu tidak "jumpalitan" lagi. 356 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Dunia Roh. 357 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Oh, ya, hati-hati. 358 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Kabut ini bisa berbahaya. 359 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Sokka? 360 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Aang? 361 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 362 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara? 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 - Ibu? - Di sini rupanya. 364 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Ibu mencarimu ke mana-mana. 365 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Mustahil. 366 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Ini sungguh Ibu? - Maksudmu? 367 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, kau tak apa? 368 00:27:59,376 --> 00:28:01,084 Lama sekali tak melihat Ibu. 369 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Ayo. Kita terlambat. 370 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Yakinlah, empat helai lebih kuat. 371 00:28:18,751 --> 00:28:20,959 Aku memang tak menyangkal. 372 00:28:20,959 --> 00:28:22,626 Aku bilang mubazir. 373 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, tidak mengepang? 374 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Ibu tahu aku tak terampil. 375 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka biasanya mengolok-olok... 376 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Sokka di mana? 377 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Sebentar lagi pulang memancing dengan ayahmu. 378 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 379 00:28:59,293 --> 00:29:00,668 Tak bisa kukendalikan. 380 00:29:01,168 --> 00:29:03,251 Suatu saat pasti bisa. Ibu yakin. 381 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Kelak, dunia akan tahu betapa kuatnya dirimu. 382 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Kau akan melindungi kami semua. 383 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Negara Api! Lari! 384 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Sembunyikan dia. 385 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Cari Pengendali Air! - Cepat! 386 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, kita harus masuk! 387 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 Aku tak mau ke sana! 388 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Sembunyi. Pokoknya, jangan keluar. 389 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Di mana Pengendali Air? Kami tahu dia ada di desa ini. 390 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Semua Pengendali Air sudah pergi atau mati gara-gara kalian. 391 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Bohong. 392 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Serahkan Pengendali Air. 393 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Atau kau akan mati. 394 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Tunggu! 395 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Aku. 396 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Aku Pengendali Air. 397 00:32:01,959 --> 00:32:04,626 Penuh dengan ketakutan. 398 00:32:05,459 --> 00:32:08,501 Penuh dengan keputusasaan. 399 00:32:22,668 --> 00:32:25,126 Dunia Roh apanya? Ini dunia lumpur. 400 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Baunya seperti Appa kehujanan. 401 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Apa-apaan ini? 402 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Ayah? 403 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Roh-Roh Air, saksikan penandaan ini. 404 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 Atas kekuatan dan kepemimpinan yang dibuktikan saat ujian menghindari es, 405 00:33:12,251 --> 00:33:14,376 aku menganugerahkan Tanda Bijaksana... 406 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 kepada Sokka. 407 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Kepada putraku. 408 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Ini hari aku ujian menghindari es. 409 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Ini hari kau lulus ujian menghindari es. 410 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Seperti para kesatria lain di keluarga kita. 411 00:33:32,668 --> 00:33:34,418 Gara-gara kau, ujiannya seru. 412 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 413 00:33:38,168 --> 00:33:41,126 Kau nyaris menabrak gunung-gunung es, ya? 414 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Ya. Aku kehilangan kendali. 415 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Aku... 416 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 Aku bingung harus apa. 417 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Andai kau tak di kapal dan mengambil alih... 418 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 Kita semua selamat. 419 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 Itu yang penting. Benar, Hakoda? 420 00:33:59,959 --> 00:34:03,626 Ya, benar, dan memilih tim yang tepat 421 00:34:03,626 --> 00:34:05,626 juga tugas pemimpin yang bijak. 422 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Karena itu kita jalani ujian bersama teman. 423 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Paham, 'kan? 424 00:34:10,626 --> 00:34:13,168 Panggil adikmu, mari kita rayakan ini. 425 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Hei, Sokka. 426 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Barusan kami melihat puing-puing kapalmu. 427 00:34:27,626 --> 00:34:31,459 Kalau lulus saja sehancur ini, apalagi kalau gagal. 428 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Menggelikan. 429 00:34:35,793 --> 00:34:38,168 Tak kusangka dia secepat itu meleng. 430 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Tanpa bantuanmu, Sokka pasti menabrak. 431 00:34:42,043 --> 00:34:43,293 Beruntung kita selamat. 432 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Pelayaran tadi sulit. Aku saja hampir tak sadar ada ombak. 433 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Kau tak perlu berkilah untuknya. 434 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Semoga, 435 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 saat sungguh harus membuktikan diri, dia... 436 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 bisa lebih baik. 437 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Tak semua orang mampu bertanggung jawab atas keselamatan nyawa orang lain. 438 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Tenggelamlah dalam keputusasaan. 439 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Katara! Sokka! 440 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Rumah. 441 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Ini tak nyata. 442 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Siapa ini? 443 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 Kau bisa menahan ilusiku? 444 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 Itu mustahil. 445 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 Kecuali... 446 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Tidak heran. 447 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Ternyata teman lamaku, Avatar. 448 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Apa kita saling kenal? 449 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Ya, begitulah. 450 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Di kehidupan sebelumnya, kau berusaha membunuhku. 451 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Kenapa aku berusaha membunuhmu? 452 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Oh, karena aku mencuri wajah orang terkasihmu. 453 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Tapi soal mencuri, kau jagonya, 'kan? 454 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Apa kau datang untuk mengembalikan yang kau curi dariku? 455 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Aku tak paham maksudmu. Aku cuma ingin mencari teman-temanku. 456 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Teman-temanmu? 457 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Mana mungkin kubiarkan kau bermain dengan makananku? 458 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Halo? 459 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 460 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 461 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 Aang! 462 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Akhirnya kau sampai! 463 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Ini tak nyata. Tidak mungkin. Pasti tipuan lagi. 464 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 Ini juga ilusi. 465 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Aku paham ini sulit dipercaya, tapi ini sungguh aku. 466 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Ilusi memang menyelimuti tempat ini, tapi kau sudah keluar dari kabut. 467 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Ini nyata. 468 00:38:39,126 --> 00:38:40,251 Kau ingat ini? 469 00:38:41,251 --> 00:38:43,043 Ini permainan terakhir kita. 470 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 Hei! 471 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Giliranmu. 472 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Dasar curang. 473 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Sulit dipercaya kau di sini. 474 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Bagaimana mungkin? 475 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 Bagaimana kau bisa di sini? 476 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Silakan. 477 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Setelah kau pergi dari Kuil Udara Selatan, Pengendali Api menyerang. 478 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Serangan mereka cepat dan tak terduga. 479 00:39:37,543 --> 00:39:40,418 Kebanyakan yang gugur melanjutkan reinkarnasinya. 480 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Tapi aku memilih jalan lain. 481 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Kau tidak melangkah ke tingkat pencerahan berikutnya? 482 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Kenapa? 483 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 Karena 484 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 aku tahu kau membutuhkanku. 485 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Aku memang membutuhkanmu. 486 00:39:55,751 --> 00:39:59,584 Padahal, aku Avatar dan semua orang mengandalkanku, 487 00:40:00,584 --> 00:40:03,959 tapi aku bingung harus berbuat apa. 488 00:40:05,334 --> 00:40:06,876 Sekarang, kau ada di sini. 489 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Aang, aku tak bisa memberi tahu cara menjadi Avatar. 490 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Tentu saja bisa. 491 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi bilang aku harus ke Utara 492 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 untuk mencegah tragedi besar terjadi. 493 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Tapi aku tak tahu caranya. 494 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Aku tak tahu apa-apa. 495 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Kau tahu banyak. - Aku tak yakin. 496 00:40:27,376 --> 00:40:30,209 Mana bisa aku menyelamatkan dunia 497 00:40:30,209 --> 00:40:31,709 jika tak bisa menolong... 498 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 Teman-temanku! 499 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 Mereka masih di kabut. 500 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Itu Kabut Jiwa yang Tersesat. 501 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Tempat itu membelenggu orang dalam kenangan terburuknya, 502 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 dan itu tempat Koh berburu, si pencuri wajah. 503 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Ia menyerang yang tak berdaya oleh keputusasaan dan keraguan. 504 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Ia pasti menangkap penduduk desa juga. Kami mau menolong mereka. 505 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh pasti membawa mereka ke sarangnya. 506 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Koh akan menahan mereka di sana hingga ia ingin menyantapnya. 507 00:41:11,209 --> 00:41:12,459 Jika itu terjadi, 508 00:41:13,209 --> 00:41:15,584 jiwa mereka akan lenyap untuk selamanya. 509 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Mereka harus kutolong! 510 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh adalah roh primordial, 511 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 pemangsa yang berbahaya dan bengis. 512 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Mustahil mengalahkannya. 513 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Harus kucoba. 514 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Aku harus bertindak. 515 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 516 00:41:36,126 --> 00:41:37,543 Katanya dia mengenalku. 517 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 Katanya aku mencuri sesuatu darinya. 518 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Itu benar. Avatar terdahulu pernah melawan Koh. 519 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Konon, Roku pernah mengalahkan roh itu, 520 00:41:48,584 --> 00:41:50,918 tapi tak ada yang tahu detailnya. 521 00:41:50,918 --> 00:41:51,959 Baiklah. 522 00:41:51,959 --> 00:41:54,293 Berarti, aku harus bicara dengan Roku. 523 00:41:55,043 --> 00:41:57,501 Avatar Kyoshi bisa kutemui di kuilnya. 524 00:41:57,501 --> 00:41:58,918 Roku pasti juga bisa. 525 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Masalahnya, kuil Roku di Negara Api. 526 00:42:01,959 --> 00:42:04,959 - Perjalanannya berbahaya. - Tak ada pilihan lain. 527 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Aku akan kembali. 528 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 529 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Ada yang harus kusampaikan. 530 00:42:15,668 --> 00:42:21,668 Kau tak akan bisa berbuat apa-apa, meski saat itu bertarung bersama kami. 531 00:42:23,251 --> 00:42:25,959 Saat itu, mustahil kau menghentikan Negara Api. 532 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 Mustahil mencegah pecahnya perang. 533 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Kau akan mati seperti yang lain. 534 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Ini bukan salahmu. 535 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Jadi, ikhlaskan. 536 00:42:49,126 --> 00:42:52,001 Bisa kita bicarakan saat aku kembali? 537 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Tentu saja. 538 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Cepatlah, sebelum waktu makan Koh tiba. 539 00:43:00,959 --> 00:43:05,251 Ya. Setelah kuselamatkan temanku, kita punya lebih banyak waktu. 540 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Waktu. 541 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Waktu memang aneh. 542 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Masa lalu, masa depan, 543 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 semuanya bisa bercampur aduk. 544 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Hanya ada satu cara agar kita tidak keliru. 545 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Ingat saja apa yang benar-benar penting. 546 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Semoga kau bisa membantuku, Roku. 547 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Aku tahu kau kesakitan. Aku melihat rohmu. 548 00:44:15,376 --> 00:44:18,793 Akan kuperbaiki situasi ini dan kuselamatkan teman-temanku. 549 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Aku janji. 550 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Maaf, Kawan. Kali ini kau tak bisa ikut. 551 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Kau juga, Momo. 552 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Terlalu bahaya. 553 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Jaga mereka, ya? 554 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Benar, memang sulit untuk fokus pada apa yang penting. 555 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Terkadang, rasanya kita akan selalu sendirian. 556 00:45:00,543 --> 00:45:05,376 Dan hanya kepedihan kita yang menemani. 557 00:45:16,793 --> 00:45:19,043 Kita cenderung menyalahkan diri. 558 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Terutama saat ditimpa masalah yang di luar kendali kita. 559 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Karena itu, kita harus lepaskan segala pedih dan sesal. 560 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 Selalu ingat. Apa yang sebenarnya kita perjuangkan? 561 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Orang-orang tersayang. 562 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Jadikan itu cahaya yang memandu kita di masa-masa tersulit... 563 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 dan di malam-malam tergelap. 564 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya