1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Courez ! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Attrapez-les ! - Ils sont combien ? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Cinq ? Six ? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Peut-être plus ! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Plus vite ! Par ici ! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Attrapez-les ! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 On y va ! 8 00:00:54,209 --> 00:00:56,126 - Ils s'enfuient ! - Vite ! 9 00:00:59,501 --> 00:01:00,626 On les tient ! 10 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Là-bas ! 11 00:01:19,376 --> 00:01:25,668 - C'est nouveau, ces disques de glace ! - Ça me vient des maîtres de la terre. 12 00:01:25,668 --> 00:01:29,834 - Une version aquatique de leur technique. - Tu t'améliores vraiment. 13 00:01:29,834 --> 00:01:34,043 Inventer de nouvelles techniques, c'est pour les maîtres avancés. 14 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Je gagne en confiance en moi. 15 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 Mais je n'ai plus rien à apprendre du parchemin. 16 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 Il faut que j'arrive à la Tribu du Nord. 17 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Leurs maîtres de l'eau me feront passer un cap. 18 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Il y a de plus en plus de maîtres du feu. 19 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 On approche de leur frontière. 20 00:01:51,501 --> 00:01:55,168 Ça devait arriver, même sans les échecs amoureux de Sokka. 21 00:01:55,168 --> 00:01:57,876 Je devais deviner que c'était une soldate ? 22 00:01:58,376 --> 00:02:02,168 On doit rester sur nos gardes, au moins jusqu'à notre arrivée... 23 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 24 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 VOYAGE SPIRITUEL 25 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 C'est la Nation du feu. 26 00:03:16,918 --> 00:03:20,084 - Pourquoi ils ont fait ça ? - Va savoir, avec eux. 27 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 C'est ma faute. 28 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 C'est mon rôle de protéger la nature. 29 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Autant que d'aider les gens et de combattre les maîtres du feu. 30 00:03:31,043 --> 00:03:35,543 Combien de forêts sont mortes à cause de mon absence et de mon incompétence ? 31 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Mabouba dit toujours que la vie est un cycle. 32 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 De la mort nait la vie. 33 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 La forêt va repousser. 34 00:04:22,793 --> 00:04:24,501 Concentre-toi là-dessus. 35 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Sur les graines de l'avenir. 36 00:04:32,834 --> 00:04:34,501 Pas sur les erreurs passées. 37 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 T'inquiète pas. Je te ferai aucun mal. 38 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Tu es perdue ? 39 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Je m'appelle Sokka. 40 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Ça rime avec... 41 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 "okka" et "wakka wakka". 42 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Elle a l'air courageuse. Elle a un nom ? 43 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 On va lui en trouver un. 44 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Tu dis quoi de... 45 00:05:23,543 --> 00:05:27,293 Pépindepomme Oppsokopolis. Troisième du nom. 46 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Shi-yong me l'a fabriquée. 47 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong ? 48 00:05:36,376 --> 00:05:37,709 C'est un ami à toi ? 49 00:05:38,793 --> 00:05:40,418 - Ou alors... - Sokka ! 50 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Non, attends. 51 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Là-bas. 52 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Te voilà ! 53 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Tu sais que tu ne dois pas t'éloigner ! 54 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Elle a fait tomber ça. 55 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Nous venons en paix. 56 00:06:05,209 --> 00:06:06,209 Elle a pris peur. 57 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Il s'est passé quelque chose de terrible. 58 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Pardonnez mon impolitesse. 59 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Merci. - Inutile de vous excuser. 60 00:06:22,626 --> 00:06:26,418 Si près de la Nation du feu, il faut être sur ses gardes. 61 00:06:26,418 --> 00:06:29,043 Nous avons beaucoup souffert de la guerre. 62 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 C'est la guerre qui a détruit la forêt ? 63 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Non. 64 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Les maîtres du feu voulaient un chemin dégagé dans les montagnes. 65 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Ils ont brulé la forêt pour ça ? 66 00:06:41,334 --> 00:06:44,418 Depuis l'incendie, on voit des phénomènes étranges. 67 00:06:45,334 --> 00:06:48,501 Nos cultures meurent, nos animaux ne broutent plus. 68 00:06:48,501 --> 00:06:51,334 Comme si nos terres étaient devenues malades. 69 00:06:52,668 --> 00:06:55,834 Nous avons envoyé un groupe chercher de la nourriture. 70 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 Aucune nouvelle. 71 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Mon fils, Shi-yong, 72 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 était avec eux. 73 00:07:07,626 --> 00:07:10,168 Vivre dans la peur, nous connaissons. 74 00:07:10,168 --> 00:07:13,209 Mais là, c'est autre chose. 75 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Quelque chose... 76 00:07:17,126 --> 00:07:18,626 d'un autre monde. 77 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Vous avez raison. Ils ne sont plus dans ce monde. 78 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Mais je peux vous les ramener. 79 00:07:39,501 --> 00:07:40,751 Quelles nouvelles ? 80 00:07:41,334 --> 00:07:42,334 Aucune, monsieur. 81 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Rien ? 82 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Un bison volant, ça ne se cache pas si facilement ! 83 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - Et rien d'inhabituel ? - Non. 84 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Hormis... 85 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Hormis quoi ? 86 00:07:55,209 --> 00:08:00,001 Un marchand a vu des enfants qui jouaient avec de la glace près de Senlin, 87 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 mais il a dû se tromper. 88 00:08:03,876 --> 00:08:08,876 Quelqu'un a vu de la glace à un endroit où il ne doit pas y en avoir ? 89 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Beaucoup qualifieraient ça d'inhabituel, n'est-ce pas, lieutenant ? 90 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Sauf les imbéciles. 91 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - J'envoie des hommes pour enquêter. - Non, je dois m'en charger. 92 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Comme toujours. 93 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 Le commandant Zhao m'impressionne. 94 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Il travaille seul dans un coin oublié du monde, 95 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 et pourtant, il a trouvé l'Avatar. 96 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 J'admire votre façon de gérer vos commandants. 97 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Vous savez exploiter leurs talents au maximum. 98 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Mais... 99 00:09:01,668 --> 00:09:06,209 à votre place, j'enverrais des ressources à Zhao. 100 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 Pour voir ce dont il est capable. 101 00:09:11,834 --> 00:09:16,584 Selon vos mots, il faut arroser les graines les plus prometteuses. 102 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Tu as peut-être raison. 103 00:09:23,793 --> 00:09:26,584 Que le colonel Shinu mobilise les archers. 104 00:09:27,376 --> 00:09:30,751 Préviens le chancelier que je vais réattribuer des fonds. 105 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Azula. 106 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 C'est Zuko qui a découvert l'Avatar, pas Zhao. 107 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 C'est lui qui a fait preuve de résilience et de dévouement. 108 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Voilà ce que j'attends de mon héritier. 109 00:09:49,168 --> 00:09:52,501 Pas des flatteries intéressées et faussement déférentes. 110 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Il existe d'autres mondes que le nôtre. 111 00:10:10,209 --> 00:10:14,209 - Il y en a un au-delà. - Le monde des esprits. 112 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Ils sont bien séparés, mais par endroits, la barrière est ténue. 113 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Tu penses que la forêt est l'un de ces endroits ? 114 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 Je ne le pense pas. 115 00:10:24,959 --> 00:10:26,001 Je le sens. 116 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 Et selon moi, le feu affaiblit la barrière. 117 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 L'Avatar fait office de pont entre les deux mondes, 118 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 et je perçois leur proximité. 119 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Comme de la glace qui se fissure. 120 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Tu vas sauter dans le monde des esprits et ramener les villageois perdus ? 121 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 C'est à peu près ça. 122 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Tu avais l'air plus confiant là-bas. 123 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Parce que tout ça, c'est ma responsabilité. 124 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Je dois aller au Nord pour sauver les maîtres de l'eau. 125 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 Mais je dois aussi aider ces gens 126 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 pour qu'ils ne perdent pas leurs proches... 127 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 comme moi. 128 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Tu ne peux pas tout faire. 129 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Comme Bumi l'a dit : "L'Avatar doit faire l'impossible." 130 00:11:22,251 --> 00:11:25,793 Je dois trouver là où les énergies sont à leur paroxysme. 131 00:11:26,459 --> 00:11:29,584 - À savoir ? - Je le saurai quand je le trouverai. 132 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Tu as failli être clair ! 133 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Un sanctuaire de l'esprit de la forêt. 134 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 C'est ici. 135 00:12:12,501 --> 00:12:16,876 - On fait quoi, du coup ? - On veille sur Aang. 136 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Après sa traversée, son corps sera vulnérable. 137 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 On doit le protéger. 138 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Comment savoir que ça marche ? 139 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Bonne question. 140 00:12:32,043 --> 00:12:34,793 - J'ai faim. - Vous permettez ? 141 00:12:35,376 --> 00:12:37,209 J'essaie de me concentrer. 142 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, ça a marché, je crois. 143 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas ! Aang ? 144 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 J'ai séparé mon esprit de mon corps, mais je vous ai amenés avec moi. 145 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Comment ? 146 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Les énergies, la finesse de la barrière et mon pouvoir, je suppose. 147 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Ramène-nous ! Tout de suite ! 148 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Je suis désolé ! 149 00:14:09,293 --> 00:14:10,834 Le monde des esprits. 150 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Il ne faut pas que ça se sache pour l'Avatar. 151 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Je suis d'accord. Soyons prudents. 152 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 Nos forces occupent la zone, mais les maîtres de la terre veillent. 153 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Ne faisons pas de vagues. - Ce n'est pas mon genre. 154 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Si peu. 155 00:14:48,834 --> 00:14:51,251 Ils sont de la Nation du feu ! 156 00:14:56,876 --> 00:15:01,459 Avez-vous aperçu les maîtres de l'eau qui sont passés dans le coin ? 157 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Vous avez entendu parler d'eux ? - Si on veut. 158 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Ceci vous aidera peut-être à vous souvenir. 159 00:15:19,334 --> 00:15:23,376 Alors, vous avez vu les maîtres de l'eau ? 160 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Mais l'Avatar voyagerait avec des maîtres de l'eau. 161 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Pardon ? - L'Avatar. 162 00:15:35,959 --> 00:15:39,293 Il est avec des maîtres de l'eau. N'est-ce pas, Muki ? 163 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 C'est ce qu'ont dit les pirates. 164 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Non, c'était le guide du canyon. 165 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Il aurait repoussé des doryphores de canyon 166 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 avec des maîtres de l'eau. 167 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Celui qui a dit qu'ils ont arrêté le volcan ? 168 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Ils en ont entendu parler. 169 00:15:55,084 --> 00:15:57,876 Après leur combat avec le roi fou d'Omashu ! 170 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Il va m'échapper. Je vais tout perdre ! 171 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 S'ils sont au courant ici, tout le monde le sait. 172 00:16:10,418 --> 00:16:13,751 Tout le Royaume de la terre. Toute la Nation du feu. 173 00:16:13,751 --> 00:16:17,084 Tout le monde va le prendre en chasse. 174 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 À l'aide ! Elle est folle ! 175 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Crève pas, abruti. 176 00:16:46,418 --> 00:16:48,418 J'aurai que la moitié si tu meurs. 177 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Tu regardes quoi ? 178 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Une chasseuse de primes minable. 179 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Minable ? T'as une grande gueule, l'avorton. 180 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Mais ton papa est chou, alors oublions. 181 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Évidemment, les mercenaires ont le champ libre. 182 00:17:21,959 --> 00:17:25,834 Gyatso m'a enseigné que les deux mondes sont liés. 183 00:17:25,834 --> 00:17:30,793 Les événements dans l'un touchent l'autre. Comme notre âme et notre corps. 184 00:17:30,793 --> 00:17:32,251 Séparés, mais liés. 185 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 C'est logique. 186 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso savait expliquer les idées simplement. 187 00:17:38,251 --> 00:17:39,918 Tout était facile, avec lui. 188 00:17:40,876 --> 00:17:43,543 - Il avait l'air génial. - Oui. 189 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 J'ai toujours été très spirituelle. 190 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Je suis peut-être là pour ça. - C'est une grenouille ? 191 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Aucune idée comment il est entré. 192 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Les villageois cherchent surement une sortie. 193 00:17:58,501 --> 00:18:00,834 Ils doivent chercher un repère. 194 00:18:01,918 --> 00:18:06,334 - En réalisant que c'est pas leur monde. - Ce n'est pas le vôtre non plus. 195 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Qui a dit ça ? 196 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Quoi ? 197 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Aucun humain n'a sa place dans ce royaume. 198 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 C'est un gros piaf, ça. 199 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 Un "piaf" ? 200 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Je ne suis pas un piaf. 201 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Je suis l'esprit de la connaissance. 202 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Pardonnez-le, ce n'était pas une insulte. 203 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - À qui tu parles ? - Comment ça ? 204 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Ils n'entendent pas ce que tu entends. 205 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Leurs esprits limités sont incapables de comprendre ma langue. 206 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Je vous entends, moi. 207 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Tu es l'Avatar. 208 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Tu as un pied dans ce monde. 209 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 En revanche, ils sont des intrus ici. 210 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Et plus ils resteront longtemps, 211 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 plus ce monde deviendra dangereux pour eux. 212 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Dangereux ? 213 00:18:59,376 --> 00:19:02,376 Dangereux ? Le piaf ne va pas nous manger, hein ? 214 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Ça devrait être le cadet de ses soucis. 215 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Certaines créatures ici font des choses bien pires 216 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 que dévorer votre corps. 217 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Elles dévorent votre âme. 218 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Qu'est-ce qu'il dit ? 219 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Qu'il ne nous fera aucun mal. 220 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Nous partirons dès que nous aurons retrouvé nos amis. 221 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Un homme vit dans une hutte de pierres près des bois. 222 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Il saura peut-être ce qui leur est arrivé. 223 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Suis le chemin et tu le trouveras. 224 00:19:33,043 --> 00:19:38,168 Attendez. De quel danger vous parliez ? Qu'est-ce qu'il risque de leur arriver ? 225 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Les humains peuvent découvrir certaines vérités ici. 226 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Des vérités qu'ils ne sont jamais prêts à affronter. 227 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Ils peuvent découvrir qui ils sont vraiment, 228 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 et cela peut leur causer une douleur immense. 229 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Adieu, Avatar. 230 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 Souviens-toi : ne t'éloigne pas du chemin. 231 00:20:05,334 --> 00:20:06,459 Au revoir, le piaf. 232 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Ça suffit. 233 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 La leçon est terminée ! 234 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula ! 235 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Tout va bien ? Je vais vous aider. 236 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 C'est parti loin. 237 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Tu aurais pu le blesser. - Il n'avait qu'à être meilleur. 238 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Ce n'est pas contre lui, que tu en avais. 239 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, tu es la meilleure. 240 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Tout le monde le sait. 241 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Tu es parfaite. 242 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Ça ne suffit pas. 243 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Vous voilà. Où étiez-vous ? 244 00:21:02,501 --> 00:21:03,543 Mes excuses. 245 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 J'ai été distrait par une partie de Pai Sho. 246 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Les joueurs de rue locaux sont très bons. 247 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Je n'en doute pas. Allez. 248 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Ils sortent des tactiques conventionnelles et ils en font une force. 249 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Mon oncle, pourriez-vous terminer cette histoire sur le bateau ? 250 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Zuko, tu as beaucoup à apprendre de ces joueurs de Pai Sho. 251 00:21:23,959 --> 00:21:25,334 Ils ne sont pas formés. 252 00:21:25,334 --> 00:21:28,668 Cela signifie qu'ils sont réceptifs aux nouvelles idées. 253 00:21:29,209 --> 00:21:32,459 Ainsi, quand une solution se révèle, ils sont prêts. 254 00:21:39,501 --> 00:21:43,459 June est la meilleure dans sa spécialité : retrouver des gens. 255 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 C'est une mercenaire. Sa loyauté est à vendre. 256 00:21:46,293 --> 00:21:49,959 - Comment lui faire confiance ? - June est professionnelle. 257 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 En cas d'échec, elle n'est pas payée et elle n'a rien à manger. 258 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Zuko, je sais que tu crois depuis toujours 259 00:22:02,751 --> 00:22:05,959 qu'il y a une bonne et une mauvaise façon de faire. 260 00:22:05,959 --> 00:22:07,959 C'est l'apanage d'un grand chef, 261 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 mais ici, les règles sont différentes. 262 00:22:12,418 --> 00:22:16,626 Le commandant Zhao le sait, et il joue déjà la partie. 263 00:22:16,626 --> 00:22:19,668 Nous, nous n'avons même pas encore tiré nos tuiles. 264 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Bon. Parlez-moi de cet Avatar. 265 00:22:48,918 --> 00:22:51,709 - Vous avez vu ça ? - Quoi ? 266 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, détends-toi. 267 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 Tout ira bien si on reste sur le chemin. 268 00:22:57,251 --> 00:22:58,293 Pas vrai, Aang ? 269 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Oui. 270 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang ? Il t'a dit quoi, le hibou ? 271 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Que c'est dangereux pour vous ici. 272 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Que vous allez affronter des vérités. 273 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Mais la vérité ne peut pas faire tant de mal que ça, si ? 274 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Non. 275 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Si ? 276 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 La vérité. 277 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 Je peux encaisser la vérité. 278 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Mais je veux pas me faire manger par un monstre spirituel géant. 279 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Il fallait que tu l'ouvres. 280 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, dis-moi que tu comprends sa langue 281 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 et qu'il dit : "Bienvenue, vous voulez du gâteau ?" 282 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 C'est pas ce qu'il dit. 283 00:23:56,959 --> 00:24:01,459 Le hibou a dit que tout irait bien si on restait sur le chemin. 284 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 On est dessus. 285 00:24:04,418 --> 00:24:06,168 On est sur le chemin ! 286 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 Écartez-vous du chemin ! 287 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 C'est l'esprit de la forêt. 288 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Il est blessé. 289 00:24:28,626 --> 00:24:32,459 - Mes pouvoirs ne marchent pas. - Les miens non plus. 290 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Attention ! 291 00:24:43,501 --> 00:24:46,418 Hé, le putois ! Prends un adversaire à ta taille ! 292 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Je parlais pas de moi ! 293 00:24:54,918 --> 00:24:56,126 Fuyez ! 294 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Souffrance. 295 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Souffrance. 296 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Tellement de souffrance. 297 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 C'est que des égratignures. 298 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Pas toi. Hei Bai. 299 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Quoi ? 300 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Cet esprit. 301 00:25:34,043 --> 00:25:35,376 Il souffre beaucoup. 302 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 J'ai pas dû me louper, là. 303 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Je suis un peu tourneboulé. 304 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Tu es drôle. 305 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Tu es un renard et tu parles. 306 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Mais j'ai vu plus fou, aujourd'hui. 307 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Je dois les retrouver avant que le monstre les mange. 308 00:25:55,751 --> 00:25:59,793 Ce n'est pas un monstre. Il est blessé. La souffrance a cet effet. 309 00:25:59,793 --> 00:26:02,043 Elle nous rend méconnaissables. 310 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Tu ne connais pas la souffrance ? 311 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Ces égratignures me rendent grognon. 312 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Tu blagues toujours quand tu veux éviter un sujet ? 313 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Je fais pas ça. 314 00:26:16,168 --> 00:26:17,001 Vas-y. 315 00:26:17,793 --> 00:26:20,376 J'espère que tu pourras te "détournebouler." 316 00:26:26,543 --> 00:26:27,793 Le monde des esprits. 317 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Et fais attention. 318 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Le brouillard peut être dangereux. 319 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Maman ? - Te voilà. 320 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Je t'ai cherchée partout. 321 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 C'est impossible. 322 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - C'est vraiment toi ? - Quoi ? 323 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, ça va ? 324 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Ça fait si longtemps. 325 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Viens. On est en retard. 326 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 C'est plus robuste avec quatre brins. 327 00:28:18,751 --> 00:28:20,959 Je sais que c'est plus robuste. 328 00:28:20,959 --> 00:28:22,626 Mais c'est du gâchis. 329 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, tu ne tresses pas. 330 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Je n'ai jamais été douée pour ça. 331 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka me taquinait sur... 332 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Où est Sokka ? 333 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Il va bientôt rentrer de la pêche avec ton père. 334 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 335 00:28:59,293 --> 00:29:02,209 - Mes pouvoirs ne marchent pas. - Ça viendra. 336 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Je le sais. 337 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Un jour, tu montreras toute l'étendue de ta puissance au monde. 338 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Tu nous protègeras tous. 339 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 La Nation du feu ! Fuyez ! 340 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Cache-la. 341 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 Trouvez le maître de l'eau ! 342 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, cachons-nous à l'intérieur ! 343 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 Non, je veux pas ! 344 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Cache-toi, et surtout, ne sors pas. 345 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Où est le maître de l'eau ? Vous en avez un dans le village. 346 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Ils sont tous partis, ou morts par votre faute. 347 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Tu mens. 348 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Donne-nous le maître. 349 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Ou tu mourras. 350 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Attendez ! 351 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 C'est moi. 352 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Je suis le maître de l'eau. 353 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Tant de peur. 354 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Tant de désespoir. 355 00:32:22,668 --> 00:32:25,376 Le monde des esprits... Le monde de la boue, oui. 356 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 On dirait Appa après un orage. 357 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Bizarre. 358 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Papa ? 359 00:33:03,626 --> 00:33:07,001 Les esprits de l'eau sont témoins de cette marque. 360 00:33:07,001 --> 00:33:11,418 Pour la force et les qualités de meneur démontrées lors de son rituel, 361 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 j'accorde cette marque du sage... 362 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 à Sokka. 363 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 À mon fils. 364 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 C'est le jour de mon baptême de glace. 365 00:33:25,459 --> 00:33:28,251 Le jour où tu as réussi ton baptême de glace. 366 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Comme tous les guerriers de notre famille. 367 00:33:32,668 --> 00:33:34,459 Avec toi, on ne s'ennuie pas ! 368 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato ! 369 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 Tu as vraiment pris des virages serrés ! 370 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 J'avais perdu le contrôle. 371 00:33:47,918 --> 00:33:49,876 Je ne savais pas quoi faire. 372 00:33:49,876 --> 00:33:52,918 Si tu n'avais pas été à bord... 373 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 On en est sortis indemnes. 374 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 C'est tout ce qui compte. Non ? 375 00:33:59,959 --> 00:34:01,459 Évidemment ! 376 00:34:01,459 --> 00:34:05,626 Et savoir choisir son équipage, ça fait partie des qualités requises. 377 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Ce rituel est un travail d'équipe. 378 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Tu vois ? 379 00:34:10,626 --> 00:34:13,168 Va chercher ta sœur, on va fêter ça. 380 00:34:23,876 --> 00:34:26,876 On a vu ce qui reste de ton bateau. 381 00:34:27,626 --> 00:34:31,626 Si c'est comme ça que tu réussis, j'ai peur de voir quand tu échoues. 382 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Quelle blague. 383 00:34:35,834 --> 00:34:38,334 Je pensais qu'il tiendrait plus longtemps. 384 00:34:38,834 --> 00:34:43,293 Sans toi, Sokka nous aurait fait couler. On a de la chance d'être en vie. 385 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 C'était difficile. J'ai réagi au dernier moment. 386 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Ne lui cherche pas d'excuses. 387 00:34:50,084 --> 00:34:54,751 J'espérais qu'au moment de faire ses preuves, il s'en sortirait... 388 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 mieux. 389 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Tout le monde n'est pas fait pour avoir la vie d'autrui entre ses mains. 390 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Cède à ton désespoir. 391 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Le temple. 392 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 C'est une illusion. 393 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Que voilà ? 394 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 Quelqu'un qui peut résister ? 395 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 C'est impossible. 396 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 À moins que... 397 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Bien sûr. 398 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Mon vieil ami, l'Avatar. 399 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 On se connait ? 400 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Plutôt, oui. 401 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Une de tes anciennes incarnations a essayé de me tuer. 402 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Pourquoi je voulais vous tuer ? 403 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Parce que j'avais volé le visage d'une personne que tu as aimée. 404 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Mais tu sais ce que c'est de voler. 405 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Peut-être es-tu venu me rendre ce que tu m'as volé ? 406 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 J'ignore de quoi vous parlez. Je veux juste retrouver mes amis. 407 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Tes amis ? 408 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Pourquoi je te laisserais jouer avec ma nourriture ? 409 00:38:14,668 --> 00:38:17,293 Tu es enfin arrivé ! 410 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Ce n'est pas réel. C'est impossible. C'est encore un piège. 411 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 C'est encore une illusion. 412 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Je sais que c'est difficile à croire, mais c'est vraiment moi. 413 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Il y a beaucoup d'illusions ici, mais tu es sorti du brouillard. 414 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 C'est bien réel. 415 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 Tu reconnais ça ? 416 00:38:41,251 --> 00:38:43,043 Une de nos dernières parties. 417 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 À toi. 418 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Tricheur. 419 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Je n'arrive pas à y croire. 420 00:39:20,834 --> 00:39:24,751 Comment c'est possible ? Comment se fait-il que vous soyez là ? 421 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Après ton départ du temple, les maîtres du feu nous ont attaqués. 422 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Tout est allé très vite. 423 00:39:37,751 --> 00:39:40,543 La plupart des morts ont suivi le cycle infini. 424 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Moi, j'ai choisi un autre chemin. 425 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Vous avez choisi de ne pas poursuivre votre éveil ? 426 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Pourquoi ? 427 00:39:49,876 --> 00:39:54,293 Parce que je savais que tu aurais besoin de moi. 428 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 C'est le cas. 429 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Je suis l'Avatar, tout le monde compte sur moi, 430 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 mais je suis complètement perdu. 431 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Mais vous êtes là ! 432 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Je ne peux pas te dire comment être l'Avatar. 433 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Bien sûr que si. 434 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 L'Avatar Kyoshi m'a dit que je devais aller dans le Nord 435 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 pour empêcher une terrible tragédie. 436 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Mais je ne sais pas comment faire. 437 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Je ne sais rien. 438 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Tu en sais déjà beaucoup. - J'en doute. 439 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Comment je suis censé sauver le monde si je suis incapable de sauver... 440 00:40:34,501 --> 00:40:35,709 Mes amis ! 441 00:40:35,709 --> 00:40:37,459 Ils sont dans le brouillard. 442 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 C'est le brouillard des âmes perdues. 443 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Il emprisonne les gens dans leurs souvenirs les plus sombres. 444 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 C'est le terrain de chasse de Koh, le voleur de visages. 445 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Il s'attaque à ceux que le désespoir et le doute paralysent. 446 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Les villageois qu'on veut sauver doivent être sous son emprise. 447 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh doit les avoir emmenés dans sa tanière. 448 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Il les gardera là-bas jusqu'à son prochain repas. 449 00:41:11,251 --> 00:41:12,668 Quand il les consommera, 450 00:41:13,334 --> 00:41:15,418 leurs âmes seront perdues à jamais. 451 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Je dois les sauver. 452 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh est un esprit primordial, 453 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 un prédateur dangereux et impitoyable. 454 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Il est invincible. 455 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Je dois essayer. 456 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Je dois agir. 457 00:41:32,876 --> 00:41:37,543 Koh a dit qu'il me connaissait, 458 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 que je lui ai volé quelque chose. 459 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 C'est vrai. Certains Avatars ont déjà affronté Koh. 460 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 On raconte que Roku a même pris le dessus sur lui, 461 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 mais on ignore les détails. 462 00:41:52,084 --> 00:41:54,293 Alors je dois parler à Roku. 463 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Je peux faire comme avec l'Avatar Kyoshi dans son sanctuaire. 464 00:41:58,918 --> 00:42:02,126 Le temple de Roku est dans la Nation du feu. 465 00:42:02,126 --> 00:42:05,334 - Ce sera un voyage dangereux. - Je n'ai pas le choix. 466 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Je reviendrai. 467 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 J'ai quelque chose à te dire. 468 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 Tu n'aurais rien pu faire si tu étais resté avec nous. 469 00:42:23,334 --> 00:42:25,876 Tu n'aurais pas pu arrêter la Nation du feu. 470 00:42:27,293 --> 00:42:29,543 Tu n'aurais pas pu empêcher la guerre. 471 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Tu serais simplement mort avec tous les autres. 472 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Ce n'est pas ta faute. 473 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Fais la paix avec toi-même. 474 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 On peut en parler à mon retour ? 475 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Bien sûr. 476 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Dépêche-toi, Koh va bientôt se nourrir. 477 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Quand j'aurai sauvé mes amis, on aura davantage de temps. 478 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Le temps. 479 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Comme le temps est étrange. 480 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Le passé, le futur, 481 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 tout se mélange. 482 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 La seule façon de préserver sa cohérence, 483 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 c'est en se souvenant des choses vraiment importantes. 484 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 J'espère que vous m'aiderez, Avatar Roku. 485 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Je sais que tu souffres. J'ai vu ton esprit. 486 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Je vais tout arranger et je vais sauver mes amis. 487 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 C'est promis. 488 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Désolé, mon vieux. Tu ne peux pas m'accompagner. 489 00:44:29,543 --> 00:44:30,668 Toi non plus, Momo. 490 00:44:32,668 --> 00:44:34,084 C'est trop dangereux. 491 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Prenez soin d'eux pour moi. 492 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Bien entendu, on oublie facilement ce qui compte vraiment. 493 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Parfois, on a l'impression qu'on n'échappera jamais à la solitude. 494 00:45:00,543 --> 00:45:02,626 Que notre seule compagne fiable, 495 00:45:03,626 --> 00:45:05,251 c'est notre souffrance. 496 00:45:16,876 --> 00:45:19,293 On se dit : "Le problème, c'est moi." 497 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Surtout face aux situations où on ne contrôle plus rien. 498 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Alors, il faut se détacher de la douleur et des regrets. 499 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 Pourquoi nous battons-nous vraiment ? 500 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Pour les êtres que nous aimons. 501 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Que cette lumière te guide dans les périodes les plus difficiles 502 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 et les nuits les plus sombres. 503 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Sous-titres : Alban Beysson