1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Courez !
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Attrapez-les !
- Ils sont combien ?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Cinq ? Six ?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Peut-être plus !
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Plus vite ! Par ici !
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Attrapez-les !
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
On y va !
8
00:00:54,209 --> 00:00:56,126
- Ils s'enfuient !
- Vite !
9
00:00:59,501 --> 00:01:00,626
On les tient !
10
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Là-bas !
11
00:01:19,376 --> 00:01:25,668
- C'est nouveau, ces disques de glace !
- Ça me vient des maîtres de la terre.
12
00:01:25,668 --> 00:01:29,834
- Une version aquatique de leur technique.
- Tu t'améliores vraiment.
13
00:01:29,834 --> 00:01:34,043
Inventer de nouvelles techniques,
c'est pour les maîtres avancés.
14
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Je gagne en confiance en moi.
15
00:01:37,793 --> 00:01:40,668
Mais je n'ai plus rien
à apprendre du parchemin.
16
00:01:40,668 --> 00:01:43,834
Il faut que j'arrive à la Tribu du Nord.
17
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Leurs maîtres de l'eau
me feront passer un cap.
18
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Il y a de plus en plus
de maîtres du feu.
19
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
On approche de leur frontière.
20
00:01:51,501 --> 00:01:55,168
Ça devait arriver,
même sans les échecs amoureux de Sokka.
21
00:01:55,168 --> 00:01:57,876
Je devais deviner
que c'était une soldate ?
22
00:01:58,376 --> 00:02:02,168
On doit rester sur nos gardes,
au moins jusqu'à notre arrivée...
23
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
24
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
VOYAGE SPIRITUEL
25
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
C'est la Nation du feu.
26
00:03:16,918 --> 00:03:20,084
- Pourquoi ils ont fait ça ?
- Va savoir, avec eux.
27
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
C'est ma faute.
28
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
C'est mon rôle de protéger la nature.
29
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Autant que d'aider les gens
et de combattre les maîtres du feu.
30
00:03:31,043 --> 00:03:35,543
Combien de forêts sont mortes à cause
de mon absence et de mon incompétence ?
31
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Mabouba dit toujours
que la vie est un cycle.
32
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
De la mort nait la vie.
33
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
La forêt va repousser.
34
00:04:22,793 --> 00:04:24,501
Concentre-toi là-dessus.
35
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Sur les graines de l'avenir.
36
00:04:32,834 --> 00:04:34,501
Pas sur les erreurs passées.
37
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
T'inquiète pas.
Je te ferai aucun mal.
38
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Tu es perdue ?
39
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Je m'appelle Sokka.
40
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Ça rime avec...
41
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
"okka" et "wakka wakka".
42
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Elle a l'air courageuse.
Elle a un nom ?
43
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
On va lui en trouver un.
44
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Tu dis quoi de...
45
00:05:23,543 --> 00:05:27,293
Pépindepomme Oppsokopolis.
Troisième du nom.
46
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Shi-yong me l'a fabriquée.
47
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong ?
48
00:05:36,376 --> 00:05:37,709
C'est un ami à toi ?
49
00:05:38,793 --> 00:05:40,418
- Ou alors...
- Sokka !
50
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Non, attends.
51
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Là-bas.
52
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Te voilà !
53
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Tu sais que tu ne dois pas t'éloigner !
54
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Elle a fait tomber ça.
55
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Nous venons en paix.
56
00:06:05,209 --> 00:06:06,209
Elle a pris peur.
57
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Il s'est passé quelque chose de terrible.
58
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Pardonnez mon impolitesse.
59
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Merci.
- Inutile de vous excuser.
60
00:06:22,626 --> 00:06:26,418
Si près de la Nation du feu,
il faut être sur ses gardes.
61
00:06:26,418 --> 00:06:29,043
Nous avons beaucoup souffert de la guerre.
62
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
C'est la guerre qui a détruit la forêt ?
63
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Non.
64
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Les maîtres du feu voulaient
un chemin dégagé dans les montagnes.
65
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Ils ont brulé la forêt pour ça ?
66
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Depuis l'incendie,
on voit des phénomènes étranges.
67
00:06:45,334 --> 00:06:48,501
Nos cultures meurent,
nos animaux ne broutent plus.
68
00:06:48,501 --> 00:06:51,334
Comme si nos terres
étaient devenues malades.
69
00:06:52,668 --> 00:06:55,834
Nous avons envoyé un groupe
chercher de la nourriture.
70
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Aucune nouvelle.
71
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Mon fils, Shi-yong,
72
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
était avec eux.
73
00:07:07,626 --> 00:07:10,168
Vivre dans la peur, nous connaissons.
74
00:07:10,168 --> 00:07:13,209
Mais là, c'est autre chose.
75
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Quelque chose...
76
00:07:17,126 --> 00:07:18,626
d'un autre monde.
77
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Vous avez raison.
Ils ne sont plus dans ce monde.
78
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Mais je peux vous les ramener.
79
00:07:39,501 --> 00:07:40,751
Quelles nouvelles ?
80
00:07:41,334 --> 00:07:42,334
Aucune, monsieur.
81
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Rien ?
82
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Un bison volant,
ça ne se cache pas si facilement !
83
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- Et rien d'inhabituel ?
- Non.
84
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Hormis...
85
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Hormis quoi ?
86
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
Un marchand a vu des enfants qui jouaient
avec de la glace près de Senlin,
87
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
mais il a dû se tromper.
88
00:08:03,876 --> 00:08:08,876
Quelqu'un a vu de la glace à un endroit
où il ne doit pas y en avoir ?
89
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Beaucoup qualifieraient ça d'inhabituel,
n'est-ce pas, lieutenant ?
90
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Sauf les imbéciles.
91
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- J'envoie des hommes pour enquêter.
- Non, je dois m'en charger.
92
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Comme toujours.
93
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
Le commandant Zhao m'impressionne.
94
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Il travaille seul
dans un coin oublié du monde,
95
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
et pourtant, il a trouvé l'Avatar.
96
00:08:49,543 --> 00:08:52,501
J'admire votre façon
de gérer vos commandants.
97
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Vous savez exploiter
leurs talents au maximum.
98
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Mais...
99
00:09:01,668 --> 00:09:06,209
à votre place,
j'enverrais des ressources à Zhao.
100
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
Pour voir ce dont il est capable.
101
00:09:11,834 --> 00:09:16,584
Selon vos mots, il faut arroser
les graines les plus prometteuses.
102
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Tu as peut-être raison.
103
00:09:23,793 --> 00:09:26,584
Que le colonel Shinu mobilise les archers.
104
00:09:27,376 --> 00:09:30,751
Préviens le chancelier
que je vais réattribuer des fonds.
105
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Azula.
106
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
C'est Zuko qui a découvert l'Avatar,
pas Zhao.
107
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
C'est lui qui a fait preuve de résilience
et de dévouement.
108
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Voilà ce que j'attends de mon héritier.
109
00:09:49,168 --> 00:09:52,501
Pas des flatteries intéressées
et faussement déférentes.
110
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Il existe d'autres mondes que le nôtre.
111
00:10:10,209 --> 00:10:14,209
- Il y en a un au-delà.
- Le monde des esprits.
112
00:10:15,293 --> 00:10:19,876
Ils sont bien séparés,
mais par endroits, la barrière est ténue.
113
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Tu penses que la forêt
est l'un de ces endroits ?
114
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
Je ne le pense pas.
115
00:10:24,959 --> 00:10:26,001
Je le sens.
116
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Et selon moi,
le feu affaiblit la barrière.
117
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
L'Avatar fait office
de pont entre les deux mondes,
118
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
et je perçois leur proximité.
119
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Comme de la glace qui se fissure.
120
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Tu vas sauter dans le monde des esprits
et ramener les villageois perdus ?
121
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
C'est à peu près ça.
122
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Tu avais l'air plus confiant là-bas.
123
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Parce que tout ça,
c'est ma responsabilité.
124
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Je dois aller au Nord
pour sauver les maîtres de l'eau.
125
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
Mais je dois aussi aider ces gens
126
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
pour qu'ils ne perdent pas leurs proches...
127
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
comme moi.
128
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Tu ne peux pas tout faire.
129
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Comme Bumi l'a dit :
"L'Avatar doit faire l'impossible."
130
00:11:22,251 --> 00:11:25,793
Je dois trouver là où les énergies
sont à leur paroxysme.
131
00:11:26,459 --> 00:11:29,584
- À savoir ?
- Je le saurai quand je le trouverai.
132
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Tu as failli être clair !
133
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Un sanctuaire de l'esprit de la forêt.
134
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
C'est ici.
135
00:12:12,501 --> 00:12:16,876
- On fait quoi, du coup ?
- On veille sur Aang.
136
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Après sa traversée,
son corps sera vulnérable.
137
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
On doit le protéger.
138
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Comment savoir que ça marche ?
139
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Bonne question.
140
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- J'ai faim.
- Vous permettez ?
141
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
J'essaie de me concentrer.
142
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, ça a marché, je crois.
143
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas ! Aang ?
144
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
J'ai séparé mon esprit de mon corps,
mais je vous ai amenés avec moi.
145
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Comment ?
146
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Les énergies, la finesse de la barrière
et mon pouvoir, je suppose.
147
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Ramène-nous ! Tout de suite !
148
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Je suis désolé !
149
00:14:09,293 --> 00:14:10,834
Le monde des esprits.
150
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Il ne faut pas
que ça se sache pour l'Avatar.
151
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Je suis d'accord.
Soyons prudents.
152
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
Nos forces occupent la zone,
mais les maîtres de la terre veillent.
153
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Ne faisons pas de vagues.
- Ce n'est pas mon genre.
154
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Si peu.
155
00:14:48,834 --> 00:14:51,251
Ils sont de la Nation du feu !
156
00:14:56,876 --> 00:15:01,459
Avez-vous aperçu les maîtres de l'eau
qui sont passés dans le coin ?
157
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Vous avez entendu parler d'eux ?
- Si on veut.
158
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Ceci vous aidera peut-être
à vous souvenir.
159
00:15:19,334 --> 00:15:23,376
Alors, vous avez vu les maîtres de l'eau ?
160
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Mais l'Avatar voyagerait
avec des maîtres de l'eau.
161
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Pardon ?
- L'Avatar.
162
00:15:35,959 --> 00:15:39,293
Il est avec des maîtres de l'eau.
N'est-ce pas, Muki ?
163
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
C'est ce qu'ont dit les pirates.
164
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Non, c'était le guide du canyon.
165
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Il aurait repoussé
des doryphores de canyon
166
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
avec des maîtres de l'eau.
167
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Celui qui a dit
qu'ils ont arrêté le volcan ?
168
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Ils en ont entendu parler.
169
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Après leur combat
avec le roi fou d'Omashu !
170
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
Il va m'échapper.
Je vais tout perdre !
171
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
S'ils sont au courant ici,
tout le monde le sait.
172
00:16:10,418 --> 00:16:13,751
Tout le Royaume de la terre.
Toute la Nation du feu.
173
00:16:13,751 --> 00:16:17,084
Tout le monde va le prendre en chasse.
174
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
À l'aide ! Elle est folle !
175
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Crève pas, abruti.
176
00:16:46,418 --> 00:16:48,418
J'aurai que la moitié si tu meurs.
177
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Tu regardes quoi ?
178
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Une chasseuse de primes minable.
179
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Minable ?
T'as une grande gueule, l'avorton.
180
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Mais ton papa est chou,
alors oublions.
181
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Évidemment,
les mercenaires ont le champ libre.
182
00:17:21,959 --> 00:17:25,834
Gyatso m'a enseigné
que les deux mondes sont liés.
183
00:17:25,834 --> 00:17:30,793
Les événements dans l'un touchent l'autre.
Comme notre âme et notre corps.
184
00:17:30,793 --> 00:17:32,251
Séparés, mais liés.
185
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
C'est logique.
186
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso savait expliquer
les idées simplement.
187
00:17:38,251 --> 00:17:39,918
Tout était facile, avec lui.
188
00:17:40,876 --> 00:17:43,543
- Il avait l'air génial.
- Oui.
189
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
J'ai toujours été très spirituelle.
190
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Je suis peut-être là pour ça.
- C'est une grenouille ?
191
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Aucune idée comment il est entré.
192
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Les villageois cherchent
surement une sortie.
193
00:17:58,501 --> 00:18:00,834
Ils doivent chercher un repère.
194
00:18:01,918 --> 00:18:06,334
- En réalisant que c'est pas leur monde.
- Ce n'est pas le vôtre non plus.
195
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Qui a dit ça ?
196
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Quoi ?
197
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Aucun humain n'a sa place dans ce royaume.
198
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
C'est un gros piaf, ça.
199
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
Un "piaf" ?
200
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Je ne suis pas un piaf.
201
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Je suis l'esprit de la connaissance.
202
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Pardonnez-le,
ce n'était pas une insulte.
203
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- À qui tu parles ?
- Comment ça ?
204
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Ils n'entendent pas
ce que tu entends.
205
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Leurs esprits limités sont incapables
de comprendre ma langue.
206
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Je vous entends, moi.
207
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Tu es l'Avatar.
208
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Tu as un pied dans ce monde.
209
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
En revanche, ils sont des intrus ici.
210
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Et plus ils resteront longtemps,
211
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
plus ce monde deviendra
dangereux pour eux.
212
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Dangereux ?
213
00:18:59,376 --> 00:19:02,376
Dangereux ?
Le piaf ne va pas nous manger, hein ?
214
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Ça devrait être le cadet de ses soucis.
215
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Certaines créatures ici
font des choses bien pires
216
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
que dévorer votre corps.
217
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Elles dévorent votre âme.
218
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Qu'est-ce qu'il dit ?
219
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Qu'il ne nous fera aucun mal.
220
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Nous partirons
dès que nous aurons retrouvé nos amis.
221
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Un homme vit dans une hutte de pierres
près des bois.
222
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Il saura peut-être
ce qui leur est arrivé.
223
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Suis le chemin et tu le trouveras.
224
00:19:33,043 --> 00:19:38,168
Attendez. De quel danger vous parliez ?
Qu'est-ce qu'il risque de leur arriver ?
225
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Les humains peuvent découvrir
certaines vérités ici.
226
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Des vérités qu'ils ne sont
jamais prêts à affronter.
227
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Ils peuvent découvrir
qui ils sont vraiment,
228
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
et cela peut leur causer
une douleur immense.
229
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Adieu, Avatar.
230
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
Souviens-toi :
ne t'éloigne pas du chemin.
231
00:20:05,334 --> 00:20:06,459
Au revoir, le piaf.
232
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Ça suffit.
233
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
La leçon est terminée !
234
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula !
235
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Tout va bien ?
Je vais vous aider.
236
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
C'est parti loin.
237
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Tu aurais pu le blesser.
- Il n'avait qu'à être meilleur.
238
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Ce n'est pas contre lui, que tu en avais.
239
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, tu es la meilleure.
240
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Tout le monde le sait.
241
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Tu es parfaite.
242
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Ça ne suffit pas.
243
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Vous voilà. Où étiez-vous ?
244
00:21:02,501 --> 00:21:03,543
Mes excuses.
245
00:21:03,543 --> 00:21:06,168
J'ai été distrait
par une partie de Pai Sho.
246
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Les joueurs de rue locaux sont très bons.
247
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Je n'en doute pas. Allez.
248
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Ils sortent des tactiques conventionnelles
et ils en font une force.
249
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Mon oncle, pourriez-vous terminer
cette histoire sur le bateau ?
250
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Zuko, tu as beaucoup à apprendre
de ces joueurs de Pai Sho.
251
00:21:23,959 --> 00:21:25,334
Ils ne sont pas formés.
252
00:21:25,334 --> 00:21:28,668
Cela signifie qu'ils sont réceptifs
aux nouvelles idées.
253
00:21:29,209 --> 00:21:32,459
Ainsi, quand une solution se révèle,
ils sont prêts.
254
00:21:39,501 --> 00:21:43,459
June est la meilleure dans sa spécialité :
retrouver des gens.
255
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
C'est une mercenaire.
Sa loyauté est à vendre.
256
00:21:46,293 --> 00:21:49,959
- Comment lui faire confiance ?
- June est professionnelle.
257
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
En cas d'échec, elle n'est pas payée
et elle n'a rien à manger.
258
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Zuko, je sais que tu crois depuis toujours
259
00:22:02,751 --> 00:22:05,959
qu'il y a une bonne
et une mauvaise façon de faire.
260
00:22:05,959 --> 00:22:07,959
C'est l'apanage d'un grand chef,
261
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
mais ici, les règles sont différentes.
262
00:22:12,418 --> 00:22:16,626
Le commandant Zhao le sait,
et il joue déjà la partie.
263
00:22:16,626 --> 00:22:19,668
Nous, nous n'avons même pas
encore tiré nos tuiles.
264
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Bon. Parlez-moi de cet Avatar.
265
00:22:48,918 --> 00:22:51,709
- Vous avez vu ça ?
- Quoi ?
266
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, détends-toi.
267
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
Tout ira bien
si on reste sur le chemin.
268
00:22:57,251 --> 00:22:58,293
Pas vrai, Aang ?
269
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Oui.
270
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang ?
Il t'a dit quoi, le hibou ?
271
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Que c'est dangereux pour vous ici.
272
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Que vous allez affronter des vérités.
273
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Mais la vérité ne peut pas
faire tant de mal que ça, si ?
274
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Non.
275
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Si ?
276
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
La vérité.
277
00:23:25,959 --> 00:23:27,626
Je peux encaisser la vérité.
278
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Mais je veux pas me faire manger
par un monstre spirituel géant.
279
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Il fallait que tu l'ouvres.
280
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, dis-moi que tu comprends sa langue
281
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
et qu'il dit :
"Bienvenue, vous voulez du gâteau ?"
282
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
C'est pas ce qu'il dit.
283
00:23:56,959 --> 00:24:01,459
Le hibou a dit que tout irait bien
si on restait sur le chemin.
284
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
On est dessus.
285
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
On est sur le chemin !
286
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Écartez-vous du chemin !
287
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
C'est l'esprit de la forêt.
288
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Il est blessé.
289
00:24:28,626 --> 00:24:32,459
- Mes pouvoirs ne marchent pas.
- Les miens non plus.
290
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Attention !
291
00:24:43,501 --> 00:24:46,418
Hé, le putois !
Prends un adversaire à ta taille !
292
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Je parlais pas de moi !
293
00:24:54,918 --> 00:24:56,126
Fuyez !
294
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Souffrance.
295
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Souffrance.
296
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Tellement de souffrance.
297
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
C'est que des égratignures.
298
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Pas toi. Hei Bai.
299
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Quoi ?
300
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Cet esprit.
301
00:25:34,043 --> 00:25:35,376
Il souffre beaucoup.
302
00:25:36,709 --> 00:25:38,501
J'ai pas dû me louper, là.
303
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Je suis un peu tourneboulé.
304
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Tu es drôle.
305
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
Tu es un renard et tu parles.
306
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Mais j'ai vu plus fou, aujourd'hui.
307
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Je dois les retrouver
avant que le monstre les mange.
308
00:25:55,751 --> 00:25:59,793
Ce n'est pas un monstre.
Il est blessé. La souffrance a cet effet.
309
00:25:59,793 --> 00:26:02,043
Elle nous rend méconnaissables.
310
00:26:02,543 --> 00:26:04,834
Tu ne connais pas la souffrance ?
311
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Ces égratignures me rendent grognon.
312
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Tu blagues toujours
quand tu veux éviter un sujet ?
313
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Je fais pas ça.
314
00:26:16,168 --> 00:26:17,001
Vas-y.
315
00:26:17,793 --> 00:26:20,376
J'espère que tu pourras
te "détournebouler."
316
00:26:26,543 --> 00:26:27,793
Le monde des esprits.
317
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Et fais attention.
318
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Le brouillard peut être dangereux.
319
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Maman ?
- Te voilà.
320
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Je t'ai cherchée partout.
321
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
C'est impossible.
322
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- C'est vraiment toi ?
- Quoi ?
323
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, ça va ?
324
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Ça fait si longtemps.
325
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Viens. On est en retard.
326
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
C'est plus robuste avec quatre brins.
327
00:28:18,751 --> 00:28:20,959
Je sais que c'est plus robuste.
328
00:28:20,959 --> 00:28:22,626
Mais c'est du gâchis.
329
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, tu ne tresses pas.
330
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Je n'ai jamais été douée pour ça.
331
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka me taquinait sur...
332
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Où est Sokka ?
333
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Il va bientôt rentrer
de la pêche avec ton père.
334
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
335
00:28:59,293 --> 00:29:02,209
- Mes pouvoirs ne marchent pas.
- Ça viendra.
336
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Je le sais.
337
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Un jour, tu montreras
toute l'étendue de ta puissance au monde.
338
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Tu nous protègeras tous.
339
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
La Nation du feu ! Fuyez !
340
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Cache-la.
341
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
Trouvez le maître de l'eau !
342
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, cachons-nous à l'intérieur !
343
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Non, je veux pas !
344
00:30:23,126 --> 00:30:26,418
Cache-toi, et surtout, ne sors pas.
345
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Où est le maître de l'eau ?
Vous en avez un dans le village.
346
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Ils sont tous partis,
ou morts par votre faute.
347
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Tu mens.
348
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Donne-nous le maître.
349
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Ou tu mourras.
350
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Attendez !
351
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
C'est moi.
352
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Je suis le maître de l'eau.
353
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Tant de peur.
354
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Tant de désespoir.
355
00:32:22,668 --> 00:32:25,376
Le monde des esprits...
Le monde de la boue, oui.
356
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
On dirait Appa après un orage.
357
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Bizarre.
358
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Papa ?
359
00:33:03,626 --> 00:33:07,001
Les esprits de l'eau
sont témoins de cette marque.
360
00:33:07,001 --> 00:33:11,418
Pour la force et les qualités de meneur
démontrées lors de son rituel,
361
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
j'accorde cette marque du sage...
362
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
à Sokka.
363
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
À mon fils.
364
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
C'est le jour de mon baptême de glace.
365
00:33:25,459 --> 00:33:28,251
Le jour où tu as réussi
ton baptême de glace.
366
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Comme tous les guerriers de notre famille.
367
00:33:32,668 --> 00:33:34,459
Avec toi, on ne s'ennuie pas !
368
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato !
369
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Tu as vraiment pris des virages serrés !
370
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
J'avais perdu le contrôle.
371
00:33:47,918 --> 00:33:49,876
Je ne savais pas quoi faire.
372
00:33:49,876 --> 00:33:52,918
Si tu n'avais pas été à bord...
373
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
On en est sortis indemnes.
374
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
C'est tout ce qui compte. Non ?
375
00:33:59,959 --> 00:34:01,459
Évidemment !
376
00:34:01,459 --> 00:34:05,626
Et savoir choisir son équipage,
ça fait partie des qualités requises.
377
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Ce rituel est un travail d'équipe.
378
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Tu vois ?
379
00:34:10,626 --> 00:34:13,168
Va chercher ta sœur, on va fêter ça.
380
00:34:23,876 --> 00:34:26,876
On a vu ce qui reste de ton bateau.
381
00:34:27,626 --> 00:34:31,626
Si c'est comme ça que tu réussis,
j'ai peur de voir quand tu échoues.
382
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Quelle blague.
383
00:34:35,834 --> 00:34:38,334
Je pensais qu'il tiendrait plus longtemps.
384
00:34:38,834 --> 00:34:43,293
Sans toi, Sokka nous aurait fait couler.
On a de la chance d'être en vie.
385
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
C'était difficile.
J'ai réagi au dernier moment.
386
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Ne lui cherche pas d'excuses.
387
00:34:50,084 --> 00:34:54,751
J'espérais qu'au moment
de faire ses preuves, il s'en sortirait...
388
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
mieux.
389
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Tout le monde n'est pas fait pour avoir
la vie d'autrui entre ses mains.
390
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Cède à ton désespoir.
391
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Le temple.
392
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
C'est une illusion.
393
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Que voilà ?
394
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
Quelqu'un qui peut résister ?
395
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
C'est impossible.
396
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
À moins que...
397
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Bien sûr.
398
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Mon vieil ami, l'Avatar.
399
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
On se connait ?
400
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Plutôt, oui.
401
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Une de tes anciennes incarnations
a essayé de me tuer.
402
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Pourquoi je voulais vous tuer ?
403
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Parce que j'avais volé le visage
d'une personne que tu as aimée.
404
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Mais tu sais ce que c'est de voler.
405
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Peut-être es-tu venu me rendre
ce que tu m'as volé ?
406
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
J'ignore de quoi vous parlez.
Je veux juste retrouver mes amis.
407
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Tes amis ?
408
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Pourquoi je te laisserais
jouer avec ma nourriture ?
409
00:38:14,668 --> 00:38:17,293
Tu es enfin arrivé !
410
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Ce n'est pas réel.
C'est impossible. C'est encore un piège.
411
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
C'est encore une illusion.
412
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Je sais que c'est difficile à croire,
mais c'est vraiment moi.
413
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Il y a beaucoup d'illusions ici,
mais tu es sorti du brouillard.
414
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
C'est bien réel.
415
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Tu reconnais ça ?
416
00:38:41,251 --> 00:38:43,043
Une de nos dernières parties.
417
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
À toi.
418
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Tricheur.
419
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Je n'arrive pas à y croire.
420
00:39:20,834 --> 00:39:24,751
Comment c'est possible ?
Comment se fait-il que vous soyez là ?
421
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Après ton départ du temple,
les maîtres du feu nous ont attaqués.
422
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Tout est allé très vite.
423
00:39:37,751 --> 00:39:40,543
La plupart des morts
ont suivi le cycle infini.
424
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Moi, j'ai choisi un autre chemin.
425
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Vous avez choisi
de ne pas poursuivre votre éveil ?
426
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Pourquoi ?
427
00:39:49,876 --> 00:39:54,293
Parce que je savais
que tu aurais besoin de moi.
428
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
C'est le cas.
429
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Je suis l'Avatar,
tout le monde compte sur moi,
430
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
mais je suis complètement perdu.
431
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Mais vous êtes là !
432
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Je ne peux pas te dire
comment être l'Avatar.
433
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Bien sûr que si.
434
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
L'Avatar Kyoshi m'a dit
que je devais aller dans le Nord
435
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
pour empêcher une terrible tragédie.
436
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Mais je ne sais pas comment faire.
437
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Je ne sais rien.
438
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Tu en sais déjà beaucoup.
- J'en doute.
439
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Comment je suis censé sauver le monde
si je suis incapable de sauver...
440
00:40:34,501 --> 00:40:35,709
Mes amis !
441
00:40:35,709 --> 00:40:37,459
Ils sont dans le brouillard.
442
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
C'est le brouillard des âmes perdues.
443
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Il emprisonne les gens
dans leurs souvenirs les plus sombres.
444
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
C'est le terrain de chasse de Koh,
le voleur de visages.
445
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Il s'attaque à ceux
que le désespoir et le doute paralysent.
446
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Les villageois qu'on veut sauver
doivent être sous son emprise.
447
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh doit les avoir emmenés
dans sa tanière.
448
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Il les gardera là-bas
jusqu'à son prochain repas.
449
00:41:11,251 --> 00:41:12,668
Quand il les consommera,
450
00:41:13,334 --> 00:41:15,418
leurs âmes seront perdues à jamais.
451
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Je dois les sauver.
452
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh est un esprit primordial,
453
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
un prédateur dangereux et impitoyable.
454
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Il est invincible.
455
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Je dois essayer.
456
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Je dois agir.
457
00:41:32,876 --> 00:41:37,543
Koh a dit qu'il me connaissait,
458
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
que je lui ai volé quelque chose.
459
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
C'est vrai. Certains Avatars
ont déjà affronté Koh.
460
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
On raconte que Roku
a même pris le dessus sur lui,
461
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
mais on ignore les détails.
462
00:41:52,084 --> 00:41:54,293
Alors je dois parler à Roku.
463
00:41:55,043 --> 00:41:58,918
Je peux faire comme avec l'Avatar Kyoshi
dans son sanctuaire.
464
00:41:58,918 --> 00:42:02,126
Le temple de Roku
est dans la Nation du feu.
465
00:42:02,126 --> 00:42:05,334
- Ce sera un voyage dangereux.
- Je n'ai pas le choix.
466
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Je reviendrai.
467
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
J'ai quelque chose à te dire.
468
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
Tu n'aurais rien pu faire
si tu étais resté avec nous.
469
00:42:23,334 --> 00:42:25,876
Tu n'aurais pas pu arrêter
la Nation du feu.
470
00:42:27,293 --> 00:42:29,543
Tu n'aurais pas pu empêcher la guerre.
471
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Tu serais simplement mort
avec tous les autres.
472
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Ce n'est pas ta faute.
473
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Fais la paix avec toi-même.
474
00:42:49,126 --> 00:42:51,584
On peut en parler à mon retour ?
475
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Bien sûr.
476
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Dépêche-toi,
Koh va bientôt se nourrir.
477
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Quand j'aurai sauvé mes amis,
on aura davantage de temps.
478
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Le temps.
479
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Comme le temps est étrange.
480
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Le passé, le futur,
481
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
tout se mélange.
482
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
La seule façon de préserver sa cohérence,
483
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
c'est en se souvenant
des choses vraiment importantes.
484
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
J'espère que vous m'aiderez, Avatar Roku.
485
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Je sais que tu souffres.
J'ai vu ton esprit.
486
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Je vais tout arranger
et je vais sauver mes amis.
487
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
C'est promis.
488
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Désolé, mon vieux.
Tu ne peux pas m'accompagner.
489
00:44:29,543 --> 00:44:30,668
Toi non plus, Momo.
490
00:44:32,668 --> 00:44:34,084
C'est trop dangereux.
491
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Prenez soin d'eux pour moi.
492
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Bien entendu, on oublie facilement
ce qui compte vraiment.
493
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Parfois, on a l'impression
qu'on n'échappera jamais à la solitude.
494
00:45:00,543 --> 00:45:02,626
Que notre seule compagne fiable,
495
00:45:03,626 --> 00:45:05,251
c'est notre souffrance.
496
00:45:16,876 --> 00:45:19,293
On se dit : "Le problème, c'est moi."
497
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Surtout face aux situations
où on ne contrôle plus rien.
498
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Alors, il faut se détacher
de la douleur et des regrets.
499
00:45:45,459 --> 00:45:49,918
Pourquoi nous battons-nous vraiment ?
500
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Pour les êtres que nous aimons.
501
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Que cette lumière te guide
dans les périodes les plus difficiles
502
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
et les nuits les plus sombres.
503
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Sous-titres : Alban Beysson