1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 ¡Corred! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - ¡A por ellos! - ¿Cuántos hay? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 ¿Cinco? ¿Seis? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 ¡Quizá más! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,709 ¡Más rápido! ¡Por aquí! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 ¡Tras ellos! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,293 ¡Vamos! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 ¡Que se escapan! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 ¡Rápido! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 ¡Vamos! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 ¡Ya los tenemos! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 ¡Por ahí! 13 00:01:19,376 --> 00:01:22,626 ¿Discos de hielo? Eso es nuevo. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,668 De los maestros de la tierra. 15 00:01:25,668 --> 00:01:27,543 Es la versión de agua. 16 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Has mejorado mucho tu dominio. 17 00:01:29,834 --> 00:01:32,293 Te has inventado movimientos nuevos. 18 00:01:32,293 --> 00:01:34,043 Eso es ser una gran maestra. 19 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Estoy muy confiada, 20 00:01:37,793 --> 00:01:40,626 pero lo he aprendido todo del pergamino de Abu, 21 00:01:40,626 --> 00:01:43,834 así que necesito llegar a la Tribu del Agua del Norte. 22 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Allí me llevarán a lo más alto. 23 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Cada vez vemos más maestros del fuego. 24 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Nos acercamos a la frontera. 25 00:01:51,501 --> 00:01:52,626 Tenía que pasar. 26 00:01:53,209 --> 00:01:57,876 - Incluso sin los coqueteos de Sokka. - ¿Cómo iba a saber que era de los malos? 27 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Hay que estar atentos, 28 00:02:00,001 --> 00:02:02,168 al menos hasta llegar al norte... 29 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 ¿Aang? 30 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 31 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 DESAPARICIONES 32 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 La Nación del Fuego. 33 00:03:16,918 --> 00:03:18,001 ¿Por qué lo hacen? 34 00:03:18,751 --> 00:03:20,084 No hay ningún motivo. 35 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Es todo culpa mía. 36 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 El Avatar debe proteger la naturaleza. 37 00:03:25,209 --> 00:03:29,834 Es tan importante como ayudar a la gente y luchar con los maestros del fuego. 38 00:03:31,001 --> 00:03:33,543 ¿Cuántos bosques han muerto por mí? 39 00:03:33,543 --> 00:03:35,334 ¿Porque no sé qué hago? 40 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Abu dice que la vida es un ciclo. 41 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 De la muerte surge la vida. 42 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Esto volverá a ser un bosque. 43 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Eso deberías ver. 44 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Semillas para el futuro. 45 00:04:32,834 --> 00:04:34,126 No errores pasados. 46 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Hola. 47 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 No, tranquila. No te haré daño. 48 00:04:53,876 --> 00:04:54,793 ¿Estás perdida? 49 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Me llamo Sokka. 50 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Rima con... 51 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 "oca" y "toca-toca". 52 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Parece valiente. ¿Cómo se llama? 53 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Podemos ponerle un nombre. 54 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 ¿Qué te parece 55 00:05:23,459 --> 00:05:24,876 Pippinpaddle Oppsokopolis? 56 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Tercera. 57 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Me la ha hecho Shi-yong. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 ¿Shi-yong? 59 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 ¿Shi-yong es amigo tuyo o...? 60 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 ¡Sokka! 61 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 No, espera. 62 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Por ahí. 63 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Por fin. 64 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Sabes que no puedes salir sola. 65 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Se le ha caído esto. 66 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 No queremos causar problemas. 67 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 Se ha asustado. 68 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Aquí ha pasado algo malo, ¿no? 69 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Perdonad mis modales. 70 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Gracias. - No te disculpes. 71 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Tan cerca de la Nación del Fuego hay que tener cuidado. 72 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Sí. Ha habido mucha guerra por aquí. 73 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 ¿Así se destruyó el bosque? ¿En una batalla? 74 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 No. 75 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Los maestros del fuego querían un camino entre las montañas. 76 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 ¿Y por eso quemaron el bosque? 77 00:06:41,334 --> 00:06:44,418 Tras el incendio, empezaron a pasar cosas raras. 78 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Los cultivos se morían. Los animales no comían. 79 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Fue como si la tierra hubiera enfermado. 80 00:06:52,668 --> 00:06:55,834 Hace unos días salió una expedición a buscar comida. 81 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 No ha vuelto. 82 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Mi hijo, Shi-yong, 83 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 estaba con ellos. 84 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Sabemos cómo es vivir con miedo. 85 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Pero esto va más allá. 86 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Es algo 87 00:07:17,126 --> 00:07:18,209 de otro mundo. 88 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Tienes razón. Vuestra gente está en otro mundo. 89 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Pero puedo recuperarla. 90 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 ¿Novedades? 91 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 No, señor. 92 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 ¿Nada? 93 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 ¿Cómo no podéis encontrar a un bisonte volador? 94 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - ¿Nada fuera de lo común? - Nada. 95 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Salvo... 96 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 ¿Salvo qué? 97 00:07:55,209 --> 00:07:57,459 Un mercader mencionó algo 98 00:07:57,459 --> 00:08:01,793 de unos niños jugando con hielo en el paso de Senlin. Se equivocaría. 99 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 ¿Alguien ha visto hielo 100 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 donde no debería haberlo? 101 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 La mayoría lo consideraría fuera de lo común, ¿no, teniente Jee? 102 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Salvo que fueran idiotas. 103 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Enviaré hombres a investigar. - No, tendré que hacerlo yo. 104 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Como siempre. 105 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 El comandante Zhao es increíble. 106 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Trabaja sin apoyo en un rincón olvidado del mundo, 107 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 y aun así ha encontrado al Avatar. 108 00:08:49,543 --> 00:08:52,293 Admiro cómo diriges a tus comandantes. 109 00:08:53,001 --> 00:08:56,209 Siempre sabes cómo aprovechar al máximo su talento. 110 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Bueno, 111 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 yo en tu lugar 112 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 le enviaría más recursos a Zhao. 113 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 A ver qué hace con un poco de apoyo. 114 00:09:11,751 --> 00:09:14,001 "Riega las semillas más prometedoras". 115 00:09:15,043 --> 00:09:16,168 Me lo enseñaste tú. 116 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Quizá tengas razón. 117 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 Que el coronel Shinu movilice a los arqueros. 118 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Alerta al canciller de que desviaré algunos fondos. 119 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Y, Azula, 120 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Zhao no descubrió al Avatar. Fue Zuko. 121 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Es él quien ha mostrado resiliencia y dedicación. 122 00:09:45,668 --> 00:09:47,793 Eso espero de un heredero. 123 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 No halagos interesados y susurros remilgados. 124 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Nuestro mundo no es el único que existe. 125 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Hay otro reino más allá del nuestro. 126 00:10:13,251 --> 00:10:14,793 El mundo de los espíritus. 127 00:10:15,293 --> 00:10:19,876 Ambos suelen estar separados, pero, en ciertos sitios, la barrera se estrecha. 128 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 ¿Crees que el bosque es uno de esos sitios? 129 00:10:23,709 --> 00:10:24,959 No lo creo. 130 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 Lo noto. 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 Y el fuego debilita esa barrera aún más. 132 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 El Avatar es el puente entre los dos mundos 133 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 y noto lo cerca que están. 134 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Como el hielo que se agrieta. 135 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 ¿Vas a entrar al mundo de los espíritus, recuperar a los perdidos y volver? 136 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Algo así. Sí. 137 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Antes sonabas más confiado. 138 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Porque esto es mi responsabilidad. 139 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Debo ir al norte a salvar a los maestros del agua, 140 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 pero debo ayudar a esta gente 141 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 para que no pierda su hogar y su pueblo 142 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 como me pasó a mí. 143 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Es imposible que lo hagas todo. 144 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Ya lo dijo Bumi: "El Avatar debe hacer lo imposible". 145 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Debo saber dónde es más fuerte la energía espiritual. 146 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 ¿Y eso dónde es? 147 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Lo sabré cuando llegue. 148 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Por poco dices algo concreto. 149 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 ¿Katara? 150 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 ¿Aang? 151 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Un altar para el espíritu del bosque. 152 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Es aquí. 153 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 ¿Y nosotros qué hacemos? 154 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Vigilar a Aang. 155 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Al cruzar su espíritu, su cuerpo será vulnerable. 156 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Hay que protegerlo. 157 00:12:24,584 --> 00:12:26,209 ¿Cómo sabremos si funciona? 158 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 No lo sé. 159 00:12:32,043 --> 00:12:34,793 - Tengo hambre. - ¿Os calláis? 160 00:12:35,376 --> 00:12:37,209 Intento concentrarme. 161 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, ha funcionado. 162 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 ¿Katara? 163 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - ¿Qué pasa? - No lo sé. ¿Aang? 164 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 He separado el espíritu del cuerpo, pero os he traído conmigo. 165 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 ¿Cómo puede ser? 166 00:13:47,918 --> 00:13:50,001 Debe ser la energía de este sitio, 167 00:13:50,001 --> 00:13:52,084 la fina barrera y mi poder. 168 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Haznos volver. ¡Haznos volver ya! 169 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Lo siento. 170 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 Es el mundo de los espíritus. 171 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 No menciones al Avatar. No se puede saber. 172 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Sí. Debemos tener cuidado. 173 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 La Nación del Fuego controla la zona, pero hay maestros de la tierra. 174 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - No queremos problemas. - ¿Cuándo he causado problemas? 175 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Cuándo, eso es. 176 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 Son de la Nación del Fuego. 177 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Mirad la ropa. 178 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Dicen que han venido unos maestros del agua. 179 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - ¿Los has visto? - No. 180 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Pero sabes algo. - Más o menos. 181 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Quizá esto te ayude. 182 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Bueno, 183 00:15:22,084 --> 00:15:24,001 ¿viste a los maestros del agua? 184 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 No. 185 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Pero dicen que el Avatar viaja con ellos. 186 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - ¿Qué dices? - El Avatar. 187 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Está con maestros del agua. 188 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 ¿Verdad, Muki? 189 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 ¿Qué? ¿El Avatar? Eso dijeron los piratas. 190 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 No, no fueron los piratas. Fue el guía del cañón. 191 00:15:45,793 --> 00:15:50,293 Dijo que había derrotado a unos bichos con un par de maestros del agua. 192 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 ¿No nos dijo que habían detenido el volcán...? 193 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Ya saben lo del Avatar. 194 00:15:55,084 --> 00:15:57,876 Tras luchar con el rey loco de Omashu. 195 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Voy a perderlo. ¡Lo voy a perder todo! 196 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Si lo saben en este villorrio, lo sabe todo el mundo. 197 00:16:10,418 --> 00:16:13,334 En el Reino de la Tierra. En la Nación del Fuego. 198 00:16:13,876 --> 00:16:17,084 Vendrán los cazadores. Habrán olido la sangre. 199 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 ¡Socorro! ¡Está loca! 200 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 No te mueras, idiota. 201 00:16:46,418 --> 00:16:48,251 Me pagan la mitad si te mueres. 202 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 ¿Qué miráis? 203 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 A una cazarrecompensas sarnosa. 204 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 ¿Sarnosa? Un insulto grande de un niño pequeño. 205 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Te lo permito porque tu padre es mono. 206 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Claro que hay mercenarios en esta zona. 207 00:17:21,834 --> 00:17:25,834 Gyatso me decía que los dos mundos están unidos. 208 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 Lo que pasa en uno afecta al otro. Es como el cuerpo y el alma. 209 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Separados y conectados. 210 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Es lógico. 211 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso hacía que todo fuese fácil de entender. 212 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Lo hacía todo fácil. 213 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Debía ser genial. 214 00:17:43,126 --> 00:17:44,043 Sí que lo era. 215 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Siempre me he sentido en sintonía con los espíritus. 216 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Por eso habré cruzado. - ¿Es una rana o qué es eso? 217 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 No sé cómo ha entrado él. 218 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Los aldeanos estarán buscando una salida. 219 00:17:58,501 --> 00:18:01,001 Buscarán algo familiar. 220 00:18:01,834 --> 00:18:06,251 - Si saben que no deberían estar aquí. - Nadie debería estar aquí. 221 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 ¿Quién lo ha dicho? 222 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 ¿El qué? 223 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Este no es el sitio de ningún humano. 224 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Qué pedazo de pájaro. 225 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 ¿Pájaro? 226 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 No soy un pájaro. 227 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Soy el espíritu del conocimiento. 228 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Perdona a Sokka. No tenía mala intención. 229 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - ¿Con quién hablas? - ¿Cómo que con quién? 230 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 No oyen lo que oyes tú. 231 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Sus mentes pequeñas son incapaces de comprender lo que digo. 232 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Pero yo te oigo. 233 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Eres el Avatar. 234 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Siempre tendrás un pie en este mundo. 235 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Pero ellos son intrusos. 236 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Cuanto más se queden, 237 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 más peligroso será para ellos. 238 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 ¿Peligroso? 239 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 ¿Peligroso? 240 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 No nos va a comer, ¿verdad? 241 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Eso es lo menos preocupante. 242 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Hay criaturas que hacen mucho más 243 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 que devorar el cuerpo. 244 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Se comen el alma. 245 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 ¿Aang? ¿Qué dice? 246 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Que no nos va a hacer daño. 247 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Solo queremos a nuestros amigos y nos vamos. 248 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Hay alguien en una cabaña de piedra no muy lejos, en el bosque. 249 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Quizá sepa qué ha pasado con vuestros amigos. 250 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Seguid el camino y lo encontraréis. 251 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Espera. ¿A qué te referías con lo del peligro? 252 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 ¿Qué les podría pasar? 253 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Hay cosas aquí que revelan verdades a los humanos. 254 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Verdades para las que no están preparados. 255 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Les enseñarán quiénes son de verdad 256 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 y eso puede causarles mucho dolor. 257 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Adiós, Avatar. 258 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 Y recuerda: no salgáis del camino. 259 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Adiós, pajarito. 260 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Basta ya. 261 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 La clase ha terminado, Alteza. 262 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 ¡Azula! 263 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 ¡Azula! 264 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 ¡Azula! 265 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 ¿Estás bien? Deja que te ayude. 266 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Ha sido muy intenso. 267 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Sí. 268 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Podrías haberle hecho daño. - Culpa suya. Haber sido mejor. 269 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Esto no era por el entrenador, ¿verdad? 270 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, eres la mejor. 271 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Todos lo saben. 272 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Eres perfecta. 273 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Eso no basta. 274 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Por fin. ¿Dónde estabas? 275 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Perdona. Me he distraído mirando una partida de Pai Sho. 276 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Los jugadores de esta zona son muy buenos. 277 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Seguro que sí. Vámonos. 278 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 No usan las tácticas habituales, pero ese es su punto fuerte. 279 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Tío, ¿podrías acabar de contármelo en el barco? 280 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Zuko, puedes aprender mucho de los jugadores de Pai Sho. 281 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 No son expertos, pero así están abiertos a ideas nuevas. 282 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Y estarán listos cuando se revele una solución. 283 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 ¡No! 284 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June es la mejor en lo suyo: encontrar gente. 285 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Es una mercenaria. Su lealtad está en venta. 286 00:21:46,293 --> 00:21:48,043 ¿Cómo te fías de ella? 287 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 June es una profesional. 288 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Si falla, ni cobra ni come. 289 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Príncipe Zuko, sé que siempre has creído 290 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 que las cosas se pueden hacer bien o mal. 291 00:22:06,001 --> 00:22:07,959 Es propio de un gran líder, 292 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 pero las reglas aquí son distintas. 293 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 El comandante Zhao lo sabe 294 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 y está avanzando mientras nosotros no hemos empezado. 295 00:22:27,626 --> 00:22:28,501 Bien. 296 00:22:29,376 --> 00:22:30,751 Habladme de ese Avatar. 297 00:22:48,918 --> 00:22:50,334 - ¿Habéis visto? - ¿Qué? 298 00:22:50,334 --> 00:22:51,709 ¿Habéis visto eso? 299 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, tranquilo. 300 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 El búho dijo que siguiésemos el camino. 301 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 ¿Verdad, Aang? 302 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Sí. 303 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 ¿Aang? ¿Qué ha dicho el búho? 304 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Que era peligroso para vosotros. 305 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Que os enfrentaríais a la verdad. 306 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 La verdad no es para tanto, ¿no? 307 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Claro. 308 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 ¿No? 309 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 La verdad. 310 00:23:24,251 --> 00:23:25,168 Sí. 311 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 Sí, puedo con la verdad. 312 00:23:28,126 --> 00:23:31,959 Pero no quiero que me coma un monstruo espiritual gigante. 313 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Tenías que decirlo. 314 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, dime que es un lenguaje que entiendes solo tú 315 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 y dice: "Bienvenidos. ¿Queréis tarta?". 316 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 No dice eso. 317 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Quedaos en el camino. 318 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 El búho dijo que nos quedásemos en el camino. 319 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 En el camino. 320 00:24:04,418 --> 00:24:06,251 ¡En el camino! 321 00:24:06,751 --> 00:24:07,834 ¡Fuera del camino! 322 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 Es el espíritu del bosque. 323 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Está herido. 324 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 No puedo dominar. ¡No puedo! 325 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Ni yo. 326 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 ¡Cuidado! 327 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Eh, apestoso. Métete con alguien de tu tamaño. 328 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 No me refería a mí. 329 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - ¡Sokka! - ¡Corred! 330 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Dolor. 331 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Dolor. 332 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Mucho dolor. 333 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Son solo rasguños. 334 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Tú no. Hei Bai. 335 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 ¿Ey qué? 336 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Ese espíritu. 337 00:25:34,043 --> 00:25:35,376 Sufre mucho. 338 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 Debo haberme dado muy fuerte. 339 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Me siento atolondrado. 340 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Qué gracioso. 341 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Dice el zorro que habla. 342 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Pero no es lo peor que he visto hoy. 343 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Me voy antes de que se los coma el monstruo. 344 00:25:55,751 --> 00:25:57,751 No es un monstruo. Está herido. 345 00:25:58,418 --> 00:25:59,793 Eso hace el dolor. 346 00:25:59,793 --> 00:26:02,043 Te convierte en lo que no eres. 347 00:26:02,543 --> 00:26:04,418 ¿No sabes lo que es el dolor? 348 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Los arañazos me ponen irritable, así que... 349 00:26:09,876 --> 00:26:13,418 ¿Siempre haces bromas cuando no quieres hablar de algo? 350 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 ¿Qué? No hago eso. 351 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Vete. Espero que puedas "desatolondrarte". 352 00:26:26,543 --> 00:26:27,918 Mundo de los Espíritus. 353 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Ah, ten cuidado. 354 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 La niebla puede ser peligrosa. 355 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 ¿Sokka? 356 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 ¿Aang? 357 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 ¿Aang? 358 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 359 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - ¿Mamá? - Por fin. 360 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Te he estado buscando. 361 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 No puede ser. 362 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - ¿Eres tú de verdad? - ¿Qué? 363 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, ¿estás bien? 364 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Cuánto tiempo. 365 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Venga, que llegamos tarde. 366 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Te lo aseguro, con cuatro hebras es más fuerte. 367 00:28:18,751 --> 00:28:20,918 No digo que no lo sea. 368 00:28:20,918 --> 00:28:22,626 Digo que es derrochar. 369 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, no trenzas. 370 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Sabes que nunca se me ha dado bien. 371 00:28:29,376 --> 00:28:31,168 Sokka se metía conmigo porque... 372 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 ¿Y Sokka? 373 00:28:34,959 --> 00:28:38,459 Tu padre y él volverán pronto de la expedición de pesca. 374 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 375 00:28:59,293 --> 00:29:00,501 No puedo dominar. 376 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 Ya lo harás. 377 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Estoy segura. 378 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Algún día le mostrarás al mundo lo poderosa que eres. 379 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Nos protegerás a todos. 380 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 ¡La Nación del Fuego! ¡Corred! 381 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 Escóndela. 382 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - ¡A por el maestro del agua! - ¡Va! 383 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, ¡tenemos que entrar! 384 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 No, ¡no voy a entrar! 385 00:30:23,126 --> 00:30:26,418 Escóndete. Y no salgas por nada. 386 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 ¿Y el maestro del agua? Sabemos que hay uno en el pueblo. 387 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Todos han desaparecido por vuestra culpa. 388 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Mentira. 389 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Entréganos al maestro. 390 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 O morirás. 391 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 ¡Espera! 392 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Soy yo. 393 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Soy la maestra del agua. 394 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Cuánto miedo. 395 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Cuánta desesperación. 396 00:32:22,668 --> 00:32:25,126 El mundo de los espíritus. O del barro. 397 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Huele como Appa tras una tormenta. 398 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Esto no me cuadra. 399 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 ¿Papá? 400 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Los espíritus del agua son testigos de esto. 401 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 Por la fuerza y el liderazgo mostrados en las pruebas del hielo, 402 00:33:12,251 --> 00:33:14,209 le otorgo la Marca de los Sabios... 403 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 a Sokka. 404 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 A mi hijo. 405 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Es el día de mi prueba de hielo. 406 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Es el día que has superado tu prueba de hielo. 407 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Como todos los guerreros de nuestra familia. 408 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 Pero ha sido emocionante. 409 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 ¡Bato! 410 00:33:38,168 --> 00:33:41,126 Has esquivado por muy poco los icebergs, ¿no? 411 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Sí. He perdido el control. 412 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 No... 413 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 No sabía qué hacer. 414 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Si no hubieses estado en el barco para ayudar... 415 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 Hemos salido indemnes. 416 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 Es lo que importa. ¿No, Hakoda? 417 00:33:59,959 --> 00:34:03,626 Sí, así es. Y elegir la tripulación correcta 418 00:34:03,626 --> 00:34:05,626 es ser un líder sabio. 419 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Por eso hacemos las pruebas con ayuda. 420 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 ¿Lo ves? 421 00:34:10,626 --> 00:34:13,209 Ve a buscar a tu hermana y lo celebraremos. 422 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Oye, Sokka. 423 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Hemos visto tu barco, o lo que queda de él. 424 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Si así pasas las pruebas, no quiero ver qué pasa cuando fracasas. 425 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Qué idiota. 426 00:34:35,793 --> 00:34:38,168 No creí que metiera la pata tan rápido. 427 00:34:38,793 --> 00:34:41,126 Sin ti, nos habría hecho naufragar. 428 00:34:42,043 --> 00:34:43,293 Hemos tenido suerte. 429 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Era complicado. Ni yo vi las olas hasta el final. 430 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 No lo disculpes. 431 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Esperaba 432 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 que, cuando tuviera que demostrarlo... 433 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 fuera mejor. 434 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 No todo el mundo está hecho para tener la vida de los demás en sus manos. 435 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Ríndete a tu desesperación. 436 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 ¡Katara! ¡Sokka! 437 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Mi hogar. 438 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 No es real. 439 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 ¿Qué tenemos aquí? 440 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 ¿Alguien que se resiste? 441 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 No puede ser. 442 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 Salvo que... 443 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Claro. 444 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Mi viejo amigo, el Avatar. 445 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 ¿Te conozco? 446 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Creo que sí. 447 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Una de tus anteriores encarnaciones intentó acabar conmigo. 448 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 ¿Por qué iba a intentar matarte? 449 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Ah, fue porque le robé la cara a alguien que amabas. 450 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Pero tú sabes lo que es robar, ¿no? 451 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Quizá hayas venido a devolverme lo que te llevaste. 452 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 No sé de qué me hablas. Solo quiero encontrar a mis amigos. 453 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 ¿Tus amigos? 454 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 ¿Por qué te iba a dejar jugar con mi comida? 455 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 ¿Hola? 456 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 ¿Aang? 457 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 ¿Gyatso? 458 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 ¡Aang! 459 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 ¡Por fin has venido! 460 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 No es real. No puede ser. Es otro truco. 461 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 Otra ilusión. 462 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Sé que cuesta creerlo, pero sí que soy yo. 463 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Aquí hay muchas ilusiones, pero has salido de la niebla. 464 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Esto es real. 465 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 ¿Reconoces esto? 466 00:38:41,209 --> 00:38:43,043 Nuestra última partida. 467 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 ¡Eh! 468 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Te toca. 469 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Tramposo. 470 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 No me creo que seas tú. 471 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 ¿Cómo puede ser? 472 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 ¿Por qué estás aquí? 473 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Bueno... 474 00:39:29,501 --> 00:39:33,584 Cuando te fuiste del Templo del Aire, los maestros del fuego atacaron. 475 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Fue repentino y muy rápido. 476 00:39:37,751 --> 00:39:40,543 Los que murieron siguieron el Gran Ciclo. 477 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Yo escogí otro camino. 478 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 ¿No seguir con la siguiente etapa de iluminación? 479 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 ¿Por qué? 480 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 Porque... 481 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 sabía que me necesitarías. 482 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Sí que te necesito. 483 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Debo ser el Avatar y todos cuentan conmigo, 484 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 pero no sé lo que hago. 485 00:40:05,376 --> 00:40:06,834 Ahora estás aquí. 486 00:40:06,834 --> 00:40:09,334 No puedo decirte cómo ser el Avatar. 487 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Claro que puedes. 488 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 La Avatar Kyoshi me dijo que debo ir al norte 489 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 para evitar que ocurra una tragedia. 490 00:40:19,084 --> 00:40:19,918 Pero... 491 00:40:21,168 --> 00:40:22,043 no sé cómo. 492 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 No sé nada. 493 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Sabes más de lo que crees. - Lo dudo. 494 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 ¿Cómo voy a salvar el mundo si no puedo salvar...? 495 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 Mis amigos. 496 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 Están en la niebla. 497 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 La Niebla de las Almas Perdidas. 498 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Un sitio que encarcela a las personas en sus peores recuerdos. 499 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 Es el coto de caza de Koh, el ladrón de caras. 500 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Se alimenta de los paralizados por la desesperación y la duda. 501 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Tendrá también a los aldeanos. Los que vinimos a rescatar. 502 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh los habrá llevado a su guarida. 503 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Los retendrá allí hasta que quiera comer. 504 00:41:11,209 --> 00:41:12,293 Cuando eso ocurra, 505 00:41:13,251 --> 00:41:15,251 perderán su alma para siempre. 506 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 ¡Debo salvarlos! 507 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh es un espíritu primigenio. 508 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 Un depredador peligroso e implacable. 509 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 No se lo puede derrotar. 510 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Debo intentarlo. 511 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Tengo que hacer algo. 512 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 513 00:41:36,126 --> 00:41:37,543 Dijo que me conocía. 514 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 Que le quité algo. 515 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Es verdad. Avatares anteriores han reñido con Koh. 516 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Se dice que Roku una vez engañó al espíritu, 517 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 pero nadie sabe qué pasó. 518 00:41:50,959 --> 00:41:52,001 Bien. 519 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Pues debo hablar con Roku. 520 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Hablé con la Avatar Kyoshi en su templo. Haré lo mismo con Roku. 521 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Pero el templo de Roku está en la Nación del Fuego. 522 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 - Es peligroso. - No tengo elección. 523 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Volveré. 524 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 ¡Aang! 525 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Debo decirte algo. 526 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 No podrías haber hecho nada de haberte quedado con nosotros. 527 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 No habrías detenido a la Nación del Fuego. 528 00:42:27,209 --> 00:42:29,334 No habrías evitado la guerra. 529 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Habrías muerto con todos los demás. 530 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 No es culpa tuya. 531 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Así que... olvídalo. 532 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 ¿Podemos hablarlo cuando vuelva? 533 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Claro. 534 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Date prisa. Koh se alimentará pronto. 535 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Bien. Cuando salve a mis amigos, tendremos más tiempo. 536 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tiempo. 537 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 El tiempo es curioso. 538 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 El pasado y el futuro 539 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 se confunden. 540 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Solo hay una manera de que estén en orden. 541 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Hay que recordar lo que importa. 542 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Ojalá puedas ayudarme, Avatar Roku. 543 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Sé que sufres. Vi a tu espíritu. 544 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Arreglaré esto y salvaré a mis amigos. 545 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Te lo prometo. 546 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Perdona, compañero. Esta vez no puedes venir. 547 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Ni tú, Momo. 548 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Es muy peligroso. 549 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Mantenedlos a salvo, ¿vale? 550 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 No perder de vista lo más importante puede ser difícil. 551 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 A veces parece que estaremos solos para siempre. 552 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 Lo único que nos hace compañía es nuestro propio dolor. 553 00:45:16,793 --> 00:45:19,209 Nos convencemos de que somos el problema. 554 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Especialmente ante cosas que no podemos controlar. 555 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Por eso debemos liberarnos del dolor y el arrepentimiento 556 00:45:46,418 --> 00:45:50,001 y recordar por qué luchamos en realidad. 557 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Por la gente que amamos. 558 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Que esa sea la luz que te guíe en el momento más peligroso... 559 00:46:06,293 --> 00:46:08,626 y en la noche más oscura. 560 00:48:05,959 --> 00:48:07,959 Subtítulos: Paula Mariani