1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
¡Corred!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- ¡A por ellos!
- ¿Cuántos hay?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
¿Cinco? ¿Seis?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
¡Quizá más!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,709
¡Más rápido! ¡Por aquí!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
¡Tras ellos!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,293
¡Vamos!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
¡Que se escapan!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
¡Rápido!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
¡Vamos!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
¡Ya los tenemos!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
¡Por ahí!
13
00:01:19,376 --> 00:01:22,626
¿Discos de hielo? Eso es nuevo.
14
00:01:23,793 --> 00:01:25,668
De los maestros de la tierra.
15
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Es la versión de agua.
16
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Has mejorado mucho tu dominio.
17
00:01:29,834 --> 00:01:32,293
Te has inventado movimientos nuevos.
18
00:01:32,293 --> 00:01:34,043
Eso es ser una gran maestra.
19
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Estoy muy confiada,
20
00:01:37,793 --> 00:01:40,626
pero lo he aprendido todo
del pergamino de Abu,
21
00:01:40,626 --> 00:01:43,834
así que necesito llegar
a la Tribu del Agua del Norte.
22
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Allí me llevarán a lo más alto.
23
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Cada vez vemos más maestros del fuego.
24
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Nos acercamos a la frontera.
25
00:01:51,501 --> 00:01:52,626
Tenía que pasar.
26
00:01:53,209 --> 00:01:57,876
- Incluso sin los coqueteos de Sokka.
- ¿Cómo iba a saber que era de los malos?
27
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Hay que estar atentos,
28
00:02:00,001 --> 00:02:02,168
al menos hasta llegar al norte...
29
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
¿Aang?
30
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
31
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
DESAPARICIONES
32
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
La Nación del Fuego.
33
00:03:16,918 --> 00:03:18,001
¿Por qué lo hacen?
34
00:03:18,751 --> 00:03:20,084
No hay ningún motivo.
35
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Es todo culpa mía.
36
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
El Avatar debe proteger la naturaleza.
37
00:03:25,209 --> 00:03:29,834
Es tan importante como ayudar a la gente
y luchar con los maestros del fuego.
38
00:03:31,001 --> 00:03:33,543
¿Cuántos bosques han muerto por mí?
39
00:03:33,543 --> 00:03:35,334
¿Porque no sé qué hago?
40
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Abu dice que la vida es un ciclo.
41
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
De la muerte surge la vida.
42
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Esto volverá a ser un bosque.
43
00:04:22,793 --> 00:04:24,084
Eso deberías ver.
44
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Semillas para el futuro.
45
00:04:32,834 --> 00:04:34,126
No errores pasados.
46
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Hola.
47
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
No, tranquila. No te haré daño.
48
00:04:53,876 --> 00:04:54,793
¿Estás perdida?
49
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Me llamo Sokka.
50
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Rima con...
51
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
"oca" y "toca-toca".
52
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Parece valiente. ¿Cómo se llama?
53
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Podemos ponerle un nombre.
54
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
¿Qué te parece
55
00:05:23,459 --> 00:05:24,876
Pippinpaddle Oppsokopolis?
56
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Tercera.
57
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Me la ha hecho Shi-yong.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
¿Shi-yong?
59
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
¿Shi-yong es amigo tuyo o...?
60
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
¡Sokka!
61
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
No, espera.
62
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Por ahí.
63
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Por fin.
64
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Sabes que no puedes salir sola.
65
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Se le ha caído esto.
66
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
No queremos causar problemas.
67
00:06:05,209 --> 00:06:06,126
Se ha asustado.
68
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Aquí ha pasado algo malo, ¿no?
69
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Perdonad mis modales.
70
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Gracias.
- No te disculpes.
71
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Tan cerca de la Nación del Fuego
hay que tener cuidado.
72
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Sí. Ha habido mucha guerra por aquí.
73
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
¿Así se destruyó el bosque?
¿En una batalla?
74
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
No.
75
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Los maestros del fuego
querían un camino entre las montañas.
76
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
¿Y por eso quemaron el bosque?
77
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Tras el incendio,
empezaron a pasar cosas raras.
78
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Los cultivos se morían.
Los animales no comían.
79
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Fue como si la tierra hubiera enfermado.
80
00:06:52,668 --> 00:06:55,834
Hace unos días salió una expedición
a buscar comida.
81
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
No ha vuelto.
82
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Mi hijo, Shi-yong,
83
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
estaba con ellos.
84
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Sabemos cómo es vivir con miedo.
85
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Pero esto va más allá.
86
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Es algo
87
00:07:17,126 --> 00:07:18,209
de otro mundo.
88
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Tienes razón.
Vuestra gente está en otro mundo.
89
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Pero puedo recuperarla.
90
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
¿Novedades?
91
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
No, señor.
92
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
¿Nada?
93
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
¿Cómo no podéis encontrar
a un bisonte volador?
94
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- ¿Nada fuera de lo común?
- Nada.
95
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Salvo...
96
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
¿Salvo qué?
97
00:07:55,209 --> 00:07:57,459
Un mercader mencionó algo
98
00:07:57,459 --> 00:08:01,793
de unos niños jugando con hielo
en el paso de Senlin. Se equivocaría.
99
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
¿Alguien ha visto hielo
100
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
donde no debería haberlo?
101
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
La mayoría lo consideraría
fuera de lo común, ¿no, teniente Jee?
102
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Salvo que fueran idiotas.
103
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Enviaré hombres a investigar.
- No, tendré que hacerlo yo.
104
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Como siempre.
105
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
El comandante Zhao es increíble.
106
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Trabaja sin apoyo
en un rincón olvidado del mundo,
107
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
y aun así ha encontrado al Avatar.
108
00:08:49,543 --> 00:08:52,293
Admiro cómo diriges a tus comandantes.
109
00:08:53,001 --> 00:08:56,209
Siempre sabes
cómo aprovechar al máximo su talento.
110
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Bueno,
111
00:09:01,668 --> 00:09:02,834
yo en tu lugar
112
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
le enviaría más recursos a Zhao.
113
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
A ver qué hace con un poco de apoyo.
114
00:09:11,751 --> 00:09:14,001
"Riega las semillas más prometedoras".
115
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
Me lo enseñaste tú.
116
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Quizá tengas razón.
117
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
Que el coronel Shinu
movilice a los arqueros.
118
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Alerta al canciller
de que desviaré algunos fondos.
119
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Y, Azula,
120
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
Zhao no descubrió al Avatar. Fue Zuko.
121
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Es él quien ha mostrado
resiliencia y dedicación.
122
00:09:45,668 --> 00:09:47,793
Eso espero de un heredero.
123
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
No halagos interesados
y susurros remilgados.
124
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Nuestro mundo no es el único que existe.
125
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Hay otro reino más allá del nuestro.
126
00:10:13,251 --> 00:10:14,793
El mundo de los espíritus.
127
00:10:15,293 --> 00:10:19,876
Ambos suelen estar separados, pero,
en ciertos sitios, la barrera se estrecha.
128
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
¿Crees que el bosque
es uno de esos sitios?
129
00:10:23,709 --> 00:10:24,959
No lo creo.
130
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Lo noto.
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Y el fuego debilita esa barrera aún más.
132
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
El Avatar es el puente
entre los dos mundos
133
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
y noto lo cerca que están.
134
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Como el hielo que se agrieta.
135
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
¿Vas a entrar al mundo de los espíritus,
recuperar a los perdidos y volver?
136
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Algo así. Sí.
137
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Antes sonabas más confiado.
138
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Porque esto es mi responsabilidad.
139
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Debo ir al norte
a salvar a los maestros del agua,
140
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
pero debo ayudar a esta gente
141
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
para que no pierda su hogar y su pueblo
142
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
como me pasó a mí.
143
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Es imposible que lo hagas todo.
144
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Ya lo dijo Bumi:
"El Avatar debe hacer lo imposible".
145
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Debo saber dónde es más fuerte
la energía espiritual.
146
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
¿Y eso dónde es?
147
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Lo sabré cuando llegue.
148
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Por poco dices algo concreto.
149
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
¿Katara?
150
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
¿Aang?
151
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Un altar para el espíritu del bosque.
152
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Es aquí.
153
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
¿Y nosotros qué hacemos?
154
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Vigilar a Aang.
155
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Al cruzar su espíritu,
su cuerpo será vulnerable.
156
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Hay que protegerlo.
157
00:12:24,584 --> 00:12:26,209
¿Cómo sabremos si funciona?
158
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
No lo sé.
159
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- Tengo hambre.
- ¿Os calláis?
160
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
Intento concentrarme.
161
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, ha funcionado.
162
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
¿Katara?
163
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- ¿Qué pasa?
- No lo sé. ¿Aang?
164
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
He separado el espíritu del cuerpo,
pero os he traído conmigo.
165
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
¿Cómo puede ser?
166
00:13:47,918 --> 00:13:50,001
Debe ser la energía de este sitio,
167
00:13:50,001 --> 00:13:52,084
la fina barrera y mi poder.
168
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Haznos volver. ¡Haznos volver ya!
169
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Lo siento.
170
00:14:09,293 --> 00:14:11,001
Es el mundo de los espíritus.
171
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
No menciones al Avatar. No se puede saber.
172
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Sí. Debemos tener cuidado.
173
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
La Nación del Fuego controla la zona,
pero hay maestros de la tierra.
174
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- No queremos problemas.
- ¿Cuándo he causado problemas?
175
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Cuándo, eso es.
176
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
Son de la Nación del Fuego.
177
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Mirad la ropa.
178
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Dicen que han venido
unos maestros del agua.
179
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- ¿Los has visto?
- No.
180
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Pero sabes algo.
- Más o menos.
181
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Quizá esto te ayude.
182
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Bueno,
183
00:15:22,084 --> 00:15:24,001
¿viste a los maestros del agua?
184
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
No.
185
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Pero dicen que el Avatar viaja con ellos.
186
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- ¿Qué dices?
- El Avatar.
187
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Está con maestros del agua.
188
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
¿Verdad, Muki?
189
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
¿Qué? ¿El Avatar? Eso dijeron los piratas.
190
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
No, no fueron los piratas.
Fue el guía del cañón.
191
00:15:45,793 --> 00:15:50,293
Dijo que había derrotado a unos bichos
con un par de maestros del agua.
192
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
¿No nos dijo
que habían detenido el volcán...?
193
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Ya saben lo del Avatar.
194
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Tras luchar con el rey loco de Omashu.
195
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
Voy a perderlo. ¡Lo voy a perder todo!
196
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Si lo saben en este villorrio,
lo sabe todo el mundo.
197
00:16:10,418 --> 00:16:13,334
En el Reino de la Tierra.
En la Nación del Fuego.
198
00:16:13,876 --> 00:16:17,084
Vendrán los cazadores.
Habrán olido la sangre.
199
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
¡Socorro! ¡Está loca!
200
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
No te mueras, idiota.
201
00:16:46,418 --> 00:16:48,251
Me pagan la mitad si te mueres.
202
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
¿Qué miráis?
203
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
A una cazarrecompensas sarnosa.
204
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
¿Sarnosa?
Un insulto grande de un niño pequeño.
205
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Te lo permito porque tu padre es mono.
206
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Claro que hay mercenarios en esta zona.
207
00:17:21,834 --> 00:17:25,834
Gyatso me decía
que los dos mundos están unidos.
208
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Lo que pasa en uno afecta al otro.
Es como el cuerpo y el alma.
209
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Separados y conectados.
210
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
Es lógico.
211
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso hacía
que todo fuese fácil de entender.
212
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Lo hacía todo fácil.
213
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Debía ser genial.
214
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Sí que lo era.
215
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Siempre me he sentido
en sintonía con los espíritus.
216
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Por eso habré cruzado.
- ¿Es una rana o qué es eso?
217
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
No sé cómo ha entrado él.
218
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Los aldeanos estarán buscando una salida.
219
00:17:58,501 --> 00:18:01,001
Buscarán algo familiar.
220
00:18:01,834 --> 00:18:06,251
- Si saben que no deberían estar aquí.
- Nadie debería estar aquí.
221
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
¿Quién lo ha dicho?
222
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
¿El qué?
223
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Este no es el sitio de ningún humano.
224
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Qué pedazo de pájaro.
225
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
¿Pájaro?
226
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
No soy un pájaro.
227
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Soy el espíritu del conocimiento.
228
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Perdona a Sokka. No tenía mala intención.
229
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- ¿Con quién hablas?
- ¿Cómo que con quién?
230
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
No oyen lo que oyes tú.
231
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Sus mentes pequeñas son incapaces
de comprender lo que digo.
232
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Pero yo te oigo.
233
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Eres el Avatar.
234
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Siempre tendrás un pie en este mundo.
235
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Pero ellos son intrusos.
236
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Cuanto más se queden,
237
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
más peligroso será para ellos.
238
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
¿Peligroso?
239
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
¿Peligroso?
240
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
No nos va a comer, ¿verdad?
241
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Eso es lo menos preocupante.
242
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Hay criaturas que hacen mucho más
243
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
que devorar el cuerpo.
244
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Se comen el alma.
245
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
¿Aang? ¿Qué dice?
246
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Que no nos va a hacer daño.
247
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Solo queremos a nuestros amigos
y nos vamos.
248
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Hay alguien en una cabaña de piedra
no muy lejos, en el bosque.
249
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Quizá sepa
qué ha pasado con vuestros amigos.
250
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Seguid el camino y lo encontraréis.
251
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Espera.
¿A qué te referías con lo del peligro?
252
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
¿Qué les podría pasar?
253
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Hay cosas aquí
que revelan verdades a los humanos.
254
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Verdades para las que no están preparados.
255
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Les enseñarán quiénes son de verdad
256
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
y eso puede causarles mucho dolor.
257
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Adiós, Avatar.
258
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
Y recuerda: no salgáis del camino.
259
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Adiós, pajarito.
260
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Basta ya.
261
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
La clase ha terminado, Alteza.
262
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
¡Azula!
263
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
¡Azula!
264
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
¡Azula!
265
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
¿Estás bien? Deja que te ayude.
266
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Ha sido muy intenso.
267
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Sí.
268
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Podrías haberle hecho daño.
- Culpa suya. Haber sido mejor.
269
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Esto no era por el entrenador, ¿verdad?
270
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, eres la mejor.
271
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Todos lo saben.
272
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Eres perfecta.
273
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Eso no basta.
274
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Por fin. ¿Dónde estabas?
275
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Perdona. Me he distraído
mirando una partida de Pai Sho.
276
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Los jugadores de esta zona son muy buenos.
277
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Seguro que sí. Vámonos.
278
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
No usan las tácticas habituales,
pero ese es su punto fuerte.
279
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Tío, ¿podrías acabar de contármelo
en el barco?
280
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Zuko, puedes aprender mucho
de los jugadores de Pai Sho.
281
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
No son expertos,
pero así están abiertos a ideas nuevas.
282
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Y estarán listos
cuando se revele una solución.
283
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
¡No!
284
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June es la mejor en lo suyo:
encontrar gente.
285
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Es una mercenaria.
Su lealtad está en venta.
286
00:21:46,293 --> 00:21:48,043
¿Cómo te fías de ella?
287
00:21:48,043 --> 00:21:49,959
June es una profesional.
288
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Si falla, ni cobra ni come.
289
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Príncipe Zuko, sé que siempre has creído
290
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
que las cosas se pueden hacer bien o mal.
291
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
Es propio de un gran líder,
292
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
pero las reglas aquí son distintas.
293
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
El comandante Zhao lo sabe
294
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
y está avanzando
mientras nosotros no hemos empezado.
295
00:22:27,626 --> 00:22:28,501
Bien.
296
00:22:29,376 --> 00:22:30,751
Habladme de ese Avatar.
297
00:22:48,918 --> 00:22:50,334
- ¿Habéis visto?
- ¿Qué?
298
00:22:50,334 --> 00:22:51,709
¿Habéis visto eso?
299
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, tranquilo.
300
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
El búho dijo que siguiésemos el camino.
301
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
¿Verdad, Aang?
302
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Sí.
303
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
¿Aang? ¿Qué ha dicho el búho?
304
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Que era peligroso para vosotros.
305
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Que os enfrentaríais a la verdad.
306
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
La verdad no es para tanto, ¿no?
307
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Claro.
308
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
¿No?
309
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
La verdad.
310
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
Sí.
311
00:23:25,959 --> 00:23:27,626
Sí, puedo con la verdad.
312
00:23:28,126 --> 00:23:31,959
Pero no quiero que me coma
un monstruo espiritual gigante.
313
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Tenías que decirlo.
314
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, dime que es un lenguaje
que entiendes solo tú
315
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
y dice: "Bienvenidos. ¿Queréis tarta?".
316
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
No dice eso.
317
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Quedaos en el camino.
318
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
El búho dijo
que nos quedásemos en el camino.
319
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
En el camino.
320
00:24:04,418 --> 00:24:06,251
¡En el camino!
321
00:24:06,751 --> 00:24:07,834
¡Fuera del camino!
322
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Es el espíritu del bosque.
323
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Está herido.
324
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
No puedo dominar. ¡No puedo!
325
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Ni yo.
326
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
¡Cuidado!
327
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Eh, apestoso.
Métete con alguien de tu tamaño.
328
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
No me refería a mí.
329
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- ¡Sokka!
- ¡Corred!
330
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Dolor.
331
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Dolor.
332
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Mucho dolor.
333
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Son solo rasguños.
334
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Tú no. Hei Bai.
335
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
¿Ey qué?
336
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Ese espíritu.
337
00:25:34,043 --> 00:25:35,376
Sufre mucho.
338
00:25:36,709 --> 00:25:38,501
Debo haberme dado muy fuerte.
339
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Me siento atolondrado.
340
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Qué gracioso.
341
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
Dice el zorro que habla.
342
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Pero no es lo peor que he visto hoy.
343
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Me voy
antes de que se los coma el monstruo.
344
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
No es un monstruo. Está herido.
345
00:25:58,418 --> 00:25:59,793
Eso hace el dolor.
346
00:25:59,793 --> 00:26:02,043
Te convierte en lo que no eres.
347
00:26:02,543 --> 00:26:04,418
¿No sabes lo que es el dolor?
348
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Los arañazos me ponen irritable, así que...
349
00:26:09,876 --> 00:26:13,418
¿Siempre haces bromas
cuando no quieres hablar de algo?
350
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
¿Qué? No hago eso.
351
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Vete. Espero que puedas "desatolondrarte".
352
00:26:26,543 --> 00:26:27,918
Mundo de los Espíritus.
353
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Ah, ten cuidado.
354
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
La niebla puede ser peligrosa.
355
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
¿Sokka?
356
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
¿Aang?
357
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
¿Aang?
358
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
359
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- ¿Mamá?
- Por fin.
360
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Te he estado buscando.
361
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
No puede ser.
362
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- ¿Eres tú de verdad?
- ¿Qué?
363
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, ¿estás bien?
364
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Cuánto tiempo.
365
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Venga, que llegamos tarde.
366
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Te lo aseguro,
con cuatro hebras es más fuerte.
367
00:28:18,751 --> 00:28:20,918
No digo que no lo sea.
368
00:28:20,918 --> 00:28:22,626
Digo que es derrochar.
369
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, no trenzas.
370
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Sabes que nunca se me ha dado bien.
371
00:28:29,376 --> 00:28:31,168
Sokka se metía conmigo porque...
372
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
¿Y Sokka?
373
00:28:34,959 --> 00:28:38,459
Tu padre y él volverán pronto
de la expedición de pesca.
374
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
375
00:28:59,293 --> 00:29:00,501
No puedo dominar.
376
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Ya lo harás.
377
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Estoy segura.
378
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Algún día le mostrarás al mundo
lo poderosa que eres.
379
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Nos protegerás a todos.
380
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
¡La Nación del Fuego! ¡Corred!
381
00:29:24,001 --> 00:29:25,334
Escóndela.
382
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- ¡A por el maestro del agua!
- ¡Va!
383
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, ¡tenemos que entrar!
384
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
No, ¡no voy a entrar!
385
00:30:23,126 --> 00:30:26,418
Escóndete. Y no salgas por nada.
386
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
¿Y el maestro del agua?
Sabemos que hay uno en el pueblo.
387
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Todos han desaparecido por vuestra culpa.
388
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Mentira.
389
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Entréganos al maestro.
390
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
O morirás.
391
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
¡Espera!
392
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Soy yo.
393
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Soy la maestra del agua.
394
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Cuánto miedo.
395
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Cuánta desesperación.
396
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
El mundo de los espíritus. O del barro.
397
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Huele como Appa tras una tormenta.
398
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Esto no me cuadra.
399
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
¿Papá?
400
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Los espíritus del agua
son testigos de esto.
401
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
Por la fuerza y el liderazgo
mostrados en las pruebas del hielo,
402
00:33:12,251 --> 00:33:14,209
le otorgo la Marca de los Sabios...
403
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
a Sokka.
404
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
A mi hijo.
405
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Es el día de mi prueba de hielo.
406
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Es el día que has superado
tu prueba de hielo.
407
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Como todos los guerreros
de nuestra familia.
408
00:33:32,668 --> 00:33:34,293
Pero ha sido emocionante.
409
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
¡Bato!
410
00:33:38,168 --> 00:33:41,126
Has esquivado por muy poco
los icebergs, ¿no?
411
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Sí. He perdido el control.
412
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
No...
413
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
No sabía qué hacer.
414
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Si no hubieses estado
en el barco para ayudar...
415
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Hemos salido indemnes.
416
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Es lo que importa. ¿No, Hakoda?
417
00:33:59,959 --> 00:34:03,626
Sí, así es.
Y elegir la tripulación correcta
418
00:34:03,626 --> 00:34:05,626
es ser un líder sabio.
419
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Por eso hacemos las pruebas con ayuda.
420
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
¿Lo ves?
421
00:34:10,626 --> 00:34:13,209
Ve a buscar a tu hermana
y lo celebraremos.
422
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Oye, Sokka.
423
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Hemos visto tu barco,
o lo que queda de él.
424
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Si así pasas las pruebas,
no quiero ver qué pasa cuando fracasas.
425
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Qué idiota.
426
00:34:35,793 --> 00:34:38,168
No creí que metiera la pata tan rápido.
427
00:34:38,793 --> 00:34:41,126
Sin ti, nos habría hecho naufragar.
428
00:34:42,043 --> 00:34:43,293
Hemos tenido suerte.
429
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Era complicado.
Ni yo vi las olas hasta el final.
430
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
No lo disculpes.
431
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Esperaba
432
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
que, cuando tuviera que demostrarlo...
433
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
fuera mejor.
434
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
No todo el mundo está hecho para tener
la vida de los demás en sus manos.
435
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Ríndete a tu desesperación.
436
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
¡Katara! ¡Sokka!
437
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Mi hogar.
438
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
No es real.
439
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
¿Qué tenemos aquí?
440
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
¿Alguien que se resiste?
441
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
No puede ser.
442
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
Salvo que...
443
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Claro.
444
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Mi viejo amigo, el Avatar.
445
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
¿Te conozco?
446
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Creo que sí.
447
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Una de tus anteriores encarnaciones
intentó acabar conmigo.
448
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
¿Por qué iba a intentar matarte?
449
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Ah, fue porque le robé la cara
a alguien que amabas.
450
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Pero tú sabes lo que es robar, ¿no?
451
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Quizá hayas venido a devolverme
lo que te llevaste.
452
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
No sé de qué me hablas.
Solo quiero encontrar a mis amigos.
453
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
¿Tus amigos?
454
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
¿Por qué te iba a dejar
jugar con mi comida?
455
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
¿Hola?
456
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
¿Aang?
457
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
¿Gyatso?
458
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
¡Aang!
459
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
¡Por fin has venido!
460
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
No es real. No puede ser. Es otro truco.
461
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
Otra ilusión.
462
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Sé que cuesta creerlo, pero sí que soy yo.
463
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Aquí hay muchas ilusiones,
pero has salido de la niebla.
464
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
Esto es real.
465
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
¿Reconoces esto?
466
00:38:41,209 --> 00:38:43,043
Nuestra última partida.
467
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
¡Eh!
468
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Te toca.
469
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Tramposo.
470
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
No me creo que seas tú.
471
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
¿Cómo puede ser?
472
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
¿Por qué estás aquí?
473
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Bueno...
474
00:39:29,501 --> 00:39:33,584
Cuando te fuiste del Templo del Aire,
los maestros del fuego atacaron.
475
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Fue repentino y muy rápido.
476
00:39:37,751 --> 00:39:40,543
Los que murieron siguieron el Gran Ciclo.
477
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Yo escogí otro camino.
478
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
¿No seguir con la siguiente etapa
de iluminación?
479
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
¿Por qué?
480
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Porque...
481
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
sabía que me necesitarías.
482
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Sí que te necesito.
483
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Debo ser el Avatar
y todos cuentan conmigo,
484
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
pero no sé lo que hago.
485
00:40:05,376 --> 00:40:06,834
Ahora estás aquí.
486
00:40:06,834 --> 00:40:09,334
No puedo decirte cómo ser el Avatar.
487
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Claro que puedes.
488
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
La Avatar Kyoshi me dijo
que debo ir al norte
489
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
para evitar que ocurra una tragedia.
490
00:40:19,084 --> 00:40:19,918
Pero...
491
00:40:21,168 --> 00:40:22,043
no sé cómo.
492
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
No sé nada.
493
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Sabes más de lo que crees.
- Lo dudo.
494
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
¿Cómo voy a salvar el mundo
si no puedo salvar...?
495
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
Mis amigos.
496
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
Están en la niebla.
497
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
La Niebla de las Almas Perdidas.
498
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Un sitio que encarcela a las personas
en sus peores recuerdos.
499
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
Es el coto de caza de Koh,
el ladrón de caras.
500
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Se alimenta de los paralizados
por la desesperación y la duda.
501
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Tendrá también a los aldeanos.
Los que vinimos a rescatar.
502
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh los habrá llevado a su guarida.
503
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Los retendrá allí hasta que quiera comer.
504
00:41:11,209 --> 00:41:12,293
Cuando eso ocurra,
505
00:41:13,251 --> 00:41:15,251
perderán su alma para siempre.
506
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
¡Debo salvarlos!
507
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh es un espíritu primigenio.
508
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
Un depredador peligroso e implacable.
509
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
No se lo puede derrotar.
510
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Debo intentarlo.
511
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Tengo que hacer algo.
512
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
513
00:41:36,126 --> 00:41:37,543
Dijo que me conocía.
514
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
Que le quité algo.
515
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Es verdad.
Avatares anteriores han reñido con Koh.
516
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Se dice que Roku
una vez engañó al espíritu,
517
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
pero nadie sabe qué pasó.
518
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Bien.
519
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Pues debo hablar con Roku.
520
00:41:55,043 --> 00:41:58,918
Hablé con la Avatar Kyoshi en su templo.
Haré lo mismo con Roku.
521
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Pero el templo de Roku
está en la Nación del Fuego.
522
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- Es peligroso.
- No tengo elección.
523
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Volveré.
524
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
¡Aang!
525
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Debo decirte algo.
526
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
No podrías haber hecho nada
de haberte quedado con nosotros.
527
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
No habrías detenido a la Nación del Fuego.
528
00:42:27,209 --> 00:42:29,334
No habrías evitado la guerra.
529
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Habrías muerto con todos los demás.
530
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
No es culpa tuya.
531
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Así que... olvídalo.
532
00:42:49,126 --> 00:42:51,584
¿Podemos hablarlo cuando vuelva?
533
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Claro.
534
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Date prisa. Koh se alimentará pronto.
535
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Bien. Cuando salve a mis amigos,
tendremos más tiempo.
536
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tiempo.
537
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
El tiempo es curioso.
538
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
El pasado y el futuro
539
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
se confunden.
540
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Solo hay una manera de que estén en orden.
541
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Hay que recordar lo que importa.
542
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Ojalá puedas ayudarme, Avatar Roku.
543
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Sé que sufres. Vi a tu espíritu.
544
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Arreglaré esto y salvaré a mis amigos.
545
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Te lo prometo.
546
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Perdona, compañero.
Esta vez no puedes venir.
547
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Ni tú, Momo.
548
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Es muy peligroso.
549
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Mantenedlos a salvo, ¿vale?
550
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
No perder de vista lo más importante
puede ser difícil.
551
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
A veces parece
que estaremos solos para siempre.
552
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
Lo único que nos hace compañía
es nuestro propio dolor.
553
00:45:16,793 --> 00:45:19,209
Nos convencemos de que somos el problema.
554
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Especialmente ante cosas
que no podemos controlar.
555
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Por eso debemos liberarnos
del dolor y el arrepentimiento
556
00:45:46,418 --> 00:45:50,001
y recordar por qué luchamos en realidad.
557
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Por la gente que amamos.
558
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Que esa sea la luz que te guíe
en el momento más peligroso...
559
00:46:06,293 --> 00:46:08,626
y en la noche más oscura.
560
00:48:05,959 --> 00:48:07,959
Subtítulos: Paula Mariani