1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Τρέξτε!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Πιάστε τους!
- Πόσοι είναι;
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,709
Πέντε; Έξι;
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Ή πιο πολλοί!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Πιο γρήγορα! Από εδώ!
6
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Πίσω τους!
7
00:00:51,293 --> 00:00:52,334
Πάμε!
8
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Φεύγουν!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Γρήγορα!
10
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Πάμε!
11
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Τώρα τους έχουμε!
12
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Εκεί πέρα!
13
00:01:19,376 --> 00:01:22,709
Καλά, δίσκοι πάγου; Πρωτότυπο!
14
00:01:23,793 --> 00:01:25,668
Το έκαναν οι Δαμαστές της Γης.
15
00:01:25,668 --> 00:01:27,543
Είπα να το δοκιμάσω με νερό.
16
00:01:27,543 --> 00:01:29,834
Είσαι σε φοβερή φόρμα.
17
00:01:29,834 --> 00:01:32,293
Εφευρίσκεις και νέες κινήσεις.
18
00:01:32,293 --> 00:01:34,043
Εκεί φαίνεται ο δαμαστής.
19
00:01:35,918 --> 00:01:37,793
Τελευταία έχω αυτοπεποίθηση,
20
00:01:37,793 --> 00:01:40,668
αλλά έμαθα τα πάντα
από τον πάπυρο της γιαγιάς,
21
00:01:40,668 --> 00:01:43,834
οπότε πρέπει να πάω
στη Βόρεια Φυλή του Νερού.
22
00:01:43,834 --> 00:01:46,501
Οι δάσκαλοι εκεί
θα με πάνε σ' άλλο επίπεδο.
23
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Βρίσκουμε Δαμαστές της Φωτιάς πιο συχνά.
24
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Πλησιάζουμε στο Έθνος της Φωτιάς.
25
00:01:51,501 --> 00:01:52,626
Είναι λογικό,
26
00:01:53,209 --> 00:01:55,168
και χωρίς τα άθλια φλερτ του Σόκα.
27
00:01:55,168 --> 00:01:57,876
Πού να 'ξερα ότι ήταν
με το Έθνος της Φωτιάς;
28
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Πρέπει να προσέχουμε,
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,084
τουλάχιστον μέχρι τον Βορρά, όπου...
30
00:02:02,959 --> 00:02:03,834
Άανγκ;
31
00:02:34,334 --> 00:02:40,293
ΑΒΑΤΑΡ
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
32
00:02:44,626 --> 00:02:49,793
ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ
33
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Το Έθνος της Φωτιάς.
34
00:03:16,918 --> 00:03:20,043
- Γιατί το έκαναν αυτό;
- Γιατί κάνουν ό,τι κάνουν;
35
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Εγώ φταίω για όλα.
36
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Ο Άβαταρ οφείλει να προστατεύει τη φύση.
37
00:03:25,209 --> 00:03:29,793
Να βοηθά τους ανθρώπους
και να πολεμά τους Δαμαστές της Φωτιάς.
38
00:03:30,959 --> 00:03:33,543
Πόσα δάση πέθαναν επειδή δεν ήμουν εδώ;
39
00:03:33,543 --> 00:03:35,376
Επειδή δεν ξέρω τι κάνω;
40
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Η γιαγιά λέει ότι η ζωή είναι ένας κύκλος.
41
00:04:15,251 --> 00:04:18,626
Από τον θάνατο έρχεται νέα ζωή.
42
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Θα γεννηθεί πάλι το δάσος.
43
00:04:22,793 --> 00:04:24,001
Αυτό πρέπει να δεις.
44
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Σπόροι για το μέλλον.
45
00:04:32,834 --> 00:04:34,334
Όχι λάθη του παρελθόντος.
46
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Γεια!
47
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Μη φοβάσαι. Δεν θα σου κάνω κακό.
48
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Έχεις χαθεί;
49
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Με λένε Σόκα.
50
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Όπως λέμε
51
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
"όκα" και "γουόκα γουόκα".
52
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Φαίνεται πολύ γενναία. Έχει όνομα;
53
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Μπορούμε να της βρούμε ένα όνομα.
54
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Τι θα 'λεγες
55
00:05:23,543 --> 00:05:25,459
για Πίπινπαντλ Οψοκόπολις;
56
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Η Γ ́.
57
00:05:31,709 --> 00:05:33,293
Ο Σι-Γιονγκ μού την έφτιαξε.
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Ο Σι-Γιονγκ;
59
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Ο Σι-Γιονγκ είναι φίλος σου ή...
60
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Σόκα!
61
00:05:42,209 --> 00:05:43,084
Όχι, περίμενε.
62
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Εκεί πέρα.
63
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Εδώ είσαι.
64
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Ξέρεις ότι δεν πάμε πουθενά μόνοι μας.
65
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Της έπεσε αυτό.
66
00:06:02,043 --> 00:06:03,668
Δεν ψάχνουμε για μπελάδες...
67
00:06:04,709 --> 00:06:05,834
Απλώς τρόμαξε.
68
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Κάτι κακό έγινε εδώ, έτσι;
69
00:06:17,626 --> 00:06:19,293
Να με συγχωρείτε.
70
00:06:20,084 --> 00:06:22,584
- Ευχαριστώ που τη βοηθήσατε.
- Μη ζητάτε συγγνώμη.
71
00:06:22,584 --> 00:06:25,918
Αν ζεις κοντά στο Έθνος της Φωτιάς,
πρέπει να προσέχεις.
72
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Ναι. Έχουμε πολεμήσει πολύ.
73
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
Έτσι καταστράφηκε το δάσος; Μετά από μάχη;
74
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Όχι.
75
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Οι Δαμαστές της Φωτιάς
έφτιαχναν μονοπάτι μέσα απ' τα βουνά.
76
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Γι' αυτό έκαψαν το δάσος;
77
00:06:41,334 --> 00:06:44,459
Αλλά μετά τη φωτιά,
συνέβαιναν περίεργα πράγματα.
78
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Οι σοδειές μας πέθαιναν.
Τα ζώα δεν βοσκούσαν.
79
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Λες και αρρώστησε η ίδια η γη.
80
00:06:52,668 --> 00:06:56,043
Πριν μέρες, στείλαμε μια αποστολή
να ψάξει για φαγητό.
81
00:06:56,543 --> 00:06:57,668
Δεν γύρισαν ποτέ.
82
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Ο γιος μου, ο Σι-Γιονγκ,
83
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
ήταν μαζί τους.
84
00:07:07,626 --> 00:07:09,751
Ξέρουμε πώς είναι να ζεις στον φόβο.
85
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Αλλά αυτό είναι κάτι βαθύτερο.
86
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Είναι κάτι
87
00:07:17,126 --> 00:07:18,626
πέρα από αυτόν τον κόσμο.
88
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Έχεις δίκιο. Οι δικοί σου πήγαν
πέρα από αυτόν τον κόσμο.
89
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Αλλά μπορώ να τους φέρω πίσω.
90
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Κανένα νέο;
91
00:07:41,334 --> 00:07:42,334
Όχι, κύριε.
92
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Τίποτα;
93
00:07:43,793 --> 00:07:46,876
Μα πού μπορεί να κρυφτεί
ένας τεράστιος αεροβίσωνας;
94
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- Αναφέρθηκε κάτι ασυνήθιστο;
- Όχι.
95
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Εκτός...
96
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Από τι;
97
00:07:55,209 --> 00:07:57,418
Ένας έμπορος ανεφοδιασμού ανέφερε
98
00:07:57,418 --> 00:08:00,001
ότι κάτι παιδιά
έπαιζαν με πάγο στο Σένλιν,
99
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
αλλά προφανώς έκανε λάθος.
100
00:08:03,834 --> 00:08:06,084
Κάποιος είδε πάγο
101
00:08:06,084 --> 00:08:08,834
σ' ένα μέρος όπου δεν υπάρχει πάγος;
102
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
Αυτό θα το αποκαλούσαμε ασυνήθιστο,
έτσι δεν είναι, υπολοχαγέ Τζι;
103
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Εκτός κι αν ήμασταν ηλίθιοι.
104
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Θα στείλω άντρες να το ερευνήσουν.
- Όχι, θα το κάνω μόνος μου.
105
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Όπως πάντα.
106
00:08:34,418 --> 00:08:36,501
Ο διοικητής Ζάο είναι εντυπωσιακός...
107
00:08:38,709 --> 00:08:41,959
Δουλεύει χωρίς ενισχύσεις
στη μέση του πουθενά,
108
00:08:41,959 --> 00:08:44,876
και παρ' όλα αυτά, βρήκε τον Άβαταρ.
109
00:08:49,543 --> 00:08:52,376
Θαυμάζω το πώς χειρίζεσαι
τους διοικητές σου.
110
00:08:53,001 --> 00:08:56,251
Ξέρεις πώς να αξιοποιήσεις
τα ταλέντα τους.
111
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Τώρα,
112
00:09:01,668 --> 00:09:03,043
αν ήμουν στη θέση σου,
113
00:09:04,168 --> 00:09:06,209
θα έστελνα κι άλλους πόρους στον Ζάο.
114
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
Να δούμε τι καταφέρνει με ενισχύσεις.
115
00:09:11,751 --> 00:09:14,168
"Ποτίστε τους πιο πολλά
υποσχόμενους σπόρους".
116
00:09:15,043 --> 00:09:16,168
Εσύ μου το έμαθες.
117
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Ίσως έχεις δίκιο.
118
00:09:23,709 --> 00:09:26,543
Ο συνταγματάρχης Σίνου
να στείλει τους τοξότες.
119
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Ειδοποιήστε τον υπουργό
ότι θα μετακινήσω χρήματα.
120
00:09:33,668 --> 00:09:34,709
Και, Αζούλα...
121
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
Δεν βρήκε ο Ζάο τον Άβαταρ, αλλά ο Ζούκο.
122
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Αυτός επέδειξε σθένος και αφοσίωση.
123
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Αυτά ζητάω από τον μελλοντικό διάδοχο.
124
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Όχι ιδιοτελείς κολακείες
και δήθεν αθώους ψιθύρους.
125
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Ο κόσμος στον οποίο ζούμε
δεν είναι ο μοναδικός.
126
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Υπάρχει ένα βασίλειο πέρα από το δικό μας.
127
00:10:13,251 --> 00:10:14,209
Των Πνευμάτων.
128
00:10:15,293 --> 00:10:17,084
Συνήθως, παραμένουν χωριστά,
129
00:10:17,084 --> 00:10:20,459
αλλά σε κάποια σημεία
το φράγμα μεταξύ τους είναι λεπτό.
130
00:10:20,959 --> 00:10:23,668
Το δάσος είναι ένα από αυτά τα μέρη;
131
00:10:23,668 --> 00:10:24,959
Δεν είναι ιδέα μου.
132
00:10:24,959 --> 00:10:26,084
Το νιώθω.
133
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Οι φωτιές αποδυναμώνουν
το φράγμα πιο πολύ.
134
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
Ο Άβαταρ γεφυρώνει τον φυσικό κόσμο
με των Πνευμάτων.
135
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
Νιώθω πόσο κοντά βρίσκονται.
136
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Είναι σαν πάγος που άρχισε να σπάει.
137
00:10:39,709 --> 00:10:44,793
Θα πας στον Κόσμο των Πνευμάτων
και θα επιστρέψεις με τους αγνοούμενους;
138
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Κάτι τέτοιο. Ναι.
139
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Είχες πιο πολλή αυτοπεποίθηση πριν.
140
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Γιατί όλα αυτά είναι δική μου ευθύνη.
141
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Θα πάω στον Βορρά
να σώσω τους Δαμαστές του Νερού,
142
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
αλλά θα βοηθήσω κι αυτούς τους ανθρώπους
143
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
να μη χάσουν το σπίτι τους
κι όσους αγαπούν,
144
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
όπως έπαθα εγώ.
145
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Δεν γίνεται να τα κάνεις όλα.
146
00:11:13,668 --> 00:11:17,543
Όπως είπε ο Μπούμι,
"Ο Άβαταρ πρέπει να κάνει το ακατόρθωτο".
147
00:11:22,251 --> 00:11:25,626
Πρέπει να βρω πού είναι ισχυρές
οι πνευματικές ενέργειες.
148
00:11:26,459 --> 00:11:27,501
Πού είναι αυτό;
149
00:11:28,084 --> 00:11:29,584
Θα το βρω και θα σου πω.
150
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Πάνω που θα 'βγαζα νόημα.
151
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Κατάρα;
152
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Άανγκ;
153
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Ένα ιερό για το πνεύμα του δάσους.
154
00:12:03,501 --> 00:12:04,709
Αυτό είναι το μέρος.
155
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Τι κάνουμε λοιπόν;
156
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Τον προσέχουμε.
157
00:12:18,001 --> 00:12:20,876
Μόλις χωριστεί το πνεύμα του,
το σώμα του θα 'ναι ευάλωτο.
158
00:12:20,876 --> 00:12:22,334
Πρέπει να τον προστατέψουμε.
159
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Πώς θα ξέρουμε ότι πέτυχε;
160
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Δεν ξέρω.
161
00:12:32,043 --> 00:12:34,834
- Πεινάω.
- Μπορείτε να κάνετε ησυχία;
162
00:12:35,376 --> 00:12:37,126
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
163
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Σόκα, νομίζω ότι πέτυχε.
164
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Κατάρα;
165
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω! Άανγκ;
166
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Χώρισα το πνεύμα από το σώμα μου,
αλλά έφερα κι εσάς μαζί μου.
167
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Πώς γίνεται;
168
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Είναι οι ενέργειες εδώ,
το λεπτό φράγμα κι η δύναμή μου.
169
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Πήγαινέ μας πίσω! Πήγαινέ μας πίσω τώρα!
170
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Συγγνώμη.
171
00:14:09,251 --> 00:14:10,668
Ο Κόσμος των Πνευμάτων.
172
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Μην αναφέρεις τον Άβαταρ. Μη μαθευτεί.
173
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Σύμφωνοι. Πάμε προσεκτικά.
174
00:14:21,793 --> 00:14:23,793
Το Έθνος της Φωτιάς ελέγχει την περιοχή,
175
00:14:23,793 --> 00:14:25,918
μα παραμένει έδαφος των Δαμαστών της Γης.
176
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Δεν θέλουμε μπελάδες.
- Πότε προκάλεσα εγώ μπελάδες;
177
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Πότε, άραγε;
178
00:14:48,834 --> 00:14:50,626
Το Έθνος της Φωτιάς. Κοίτα.
179
00:14:50,626 --> 00:14:52,084
Κοίτα τι φοράνε.
180
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Άκουσα ότι κάποιοι Δαμαστές του Νερού
πέρασαν από εδώ.
181
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Τους είδες;
- Όχι.
182
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Αλλά θυμάσαι να λένε γι' αυτούς.
- Μπορεί.
183
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Ίσως αυτό... βοηθήσει.
184
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Τώρα,
185
00:15:22,084 --> 00:15:24,126
είδες τους Δαμαστές του Νερού;
186
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Όχι.
187
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Άκουσα ότι ο Άβαταρ ταξιδεύει
με Δαμαστές του Νερού.
188
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Τι είπες;
- Ο Άβαταρ.
189
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Είναι με Δαμαστές του Νερού.
190
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Έτσι δεν είναι, Μούκι;
191
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Τι; Ο Άβαταρ; Αυτό είπαν οι πειρατές.
192
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Όχι οι πειρατές. Ο οδηγός στο φαράγγι.
193
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Είπε ότι ο Άβαταρ διέλυσε κάτι ερπετά
194
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
με τη βοήθεια Δαμαστών του Νερού.
195
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Αυτός μας είπε
ότι σταμάτησαν το ηφαίστειο...
196
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
Έχουν μάθει για τον Άβαταρ.
197
00:15:55,084 --> 00:15:57,793
Αφού πολέμησαν
τον τρελό βασιλιά του Ομάσου.
198
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
Θα τον χάσω. Θα τα χάσω όλα!
199
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Αφού το έμαθαν εδώ στο πουθενά,
τότε το ξέρουν όλοι.
200
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Όλοι στο Βασίλειο της Γης,
στο Έθνος της Φωτιάς.
201
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Οι κυνηγοί θα ορμήσουν.
Τώρα οσμίζονται το θήραμα.
202
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Βοηθήστε με! Είναι τρελή!
203
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Μην πεθάνεις, ηλίθιε.
204
00:16:46,418 --> 00:16:48,334
Παίρνω μόνο τα μισά αν πεθάνεις.
205
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Τι κοιτάτε;
206
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
Ένα ρεμάλι κυνηγό επικηρυγμένων.
207
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Ρεμάλι; Βγάζει και γλώσσα το αγοράκι.
208
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Το προσπερνώ,
γιατί ο μπαμπάς είναι γλυκούλης.
209
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Λογικό να αφήνουν μισθοφόρους
να οργιάζουν εδώ.
210
00:17:21,834 --> 00:17:22,834
Ο Γκιάτσο έλεγε
211
00:17:22,834 --> 00:17:25,834
ότι ο Κόσμος των Πνευμάτων
κι ο κόσμος μας είναι ένα.
212
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Ό,τι συμβαίνει στον έναν επηρεάζει
τον άλλο, σαν την ψυχή με το σώμα.
213
00:17:30,834 --> 00:17:32,251
Ξεχωριστά, αλλά συνδεδεμένα.
214
00:17:33,043 --> 00:17:33,959
Λογικό.
215
00:17:34,459 --> 00:17:37,251
Είχε έναν τρόπο
να κάνει τα πάντα κατανοητά.
216
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Τα έκανε όλα εύκολα.
217
00:17:41,376 --> 00:17:42,418
Ακούγεται απίθανος.
218
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Ήταν.
219
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Πάντα ένιωθα
ότι είχα επαφή με τα πνεύματα.
220
00:17:48,293 --> 00:17:52,251
- Γι' αυτό χωρίστηκε το πνεύμα μου.
- Βάτραχος ή βατραχοειδές;
221
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε αυτός εδώ.
222
00:17:55,584 --> 00:17:58,459
Οι χωρικοί θα προσπαθούν να βρουν διέξοδο.
223
00:17:58,459 --> 00:18:01,001
Μάλλον θα ψάχνουν για κάτι οικείο.
224
00:18:01,834 --> 00:18:03,668
Αν κατάλαβαν ότι δεν ανήκουν εδώ.
225
00:18:03,668 --> 00:18:06,293
Κανείς σας δεν ανήκει εδώ.
226
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Ποιος το είπε αυτό;
227
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Ποιος είπε τι;
228
00:18:09,584 --> 00:18:14,043
Κανένας άνθρωπος δεν ανήκει
σ' αυτό το βασίλειο.
229
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Αχ, ένα μεγάλο πουλάκι.
230
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
"Πουλάκι";
231
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Δεν είμαι πουλάκι εγώ.
232
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Είμαι το πνεύμα της γνώσης αυτοπροσώπως.
233
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Συγχώρεσε τον Σόκα.
Δεν ήθελε να σε προσβάλει.
234
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Σε ποιον μιλάς;
- Τι εννοείς;
235
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
Δεν ακούν αυτό που ακούς εσύ.
236
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Το μικρό μυαλό τους δεν μπορεί
να καταλάβει τη γλώσσα μου.
237
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Μα εγώ σε καταλαβαίνω.
238
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Είσαι ο Άβαταρ.
239
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Είσαι με το ένα πόδι σε αυτόν τον κόσμο.
240
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Ωστόσο, αυτοί είναι παρείσακτοι.
241
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Όσο περισσότερο μένουν
242
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
τόσο πιο επικίνδυνο θα είναι γι' αυτούς.
243
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Επικίνδυνο;
244
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Επικίνδυνο;
245
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Δεν θα μας φάει το πουλάκι, έτσι;
246
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Το λιγότερο που θα 'πρεπε
να τον απασχολεί.
247
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Υπάρχουν πλάσματα εδώ
που κάνουν πολύ περισσότερα
248
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
από το να σε καταβροχθίσουν.
249
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
Τρώνε την ψυχή σου.
250
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Άανγκ; Τι λέει;
251
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Λέει ότι δεν θα μας πειράξει.
252
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Θέλουμε να βρούμε
τους φίλους μας και θα φύγουμε.
253
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Υπάρχει κάποιος που ζει
σε ένα πέτρινο σπιτάκι πέρα από το δάσος.
254
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Ίσως ξέρει τι απέγιναν οι φίλοι σας.
255
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Πάρτε το μονοπάτι και θα τον βρείτε.
256
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Περίμενε. Σε τι αναφερόσουν πριν
ως επικίνδυνο;
257
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
Τι μπορεί να τους συμβεί;
258
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Υπάρχουν δυνάμεις εδώ
που αποκαλύπτουν αλήθειες στους ανθρώπους.
259
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Αλήθειες που δεν είναι έτοιμοι
να αντιμετωπίσουν.
260
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Θα τους δείξει ποιοι πραγματικά είναι,
261
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
κι αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγάλο πόνο.
262
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Αντίο, Άβαταρ,
263
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
και κοίτα να μείνεις στο μονοπάτι.
264
00:20:05,293 --> 00:20:06,376
Αντίο, πουλάκι.
265
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Αρκετά!
266
00:20:09,376 --> 00:20:11,168
Το μάθημα τελείωσε, υψηλοτάτη.
267
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Αζούλα!
268
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Αζούλα!
269
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Αζούλα!
270
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Είσαι καλά; Κάτσε να σε βοηθήσω.
271
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Πολλή ένταση.
272
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Ναι.
273
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Μπορούσες να του κάνεις κακό.
- Ας πρόσεχε. Να ήταν καλύτερος.
274
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Δεν ήσουν έτσι λόγω του εκπαιδευτή, έτσι;
275
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Αζούλα, είσαι η καλύτερη.
276
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Όλοι το ξέρουν.
277
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Είσαι τέλεια.
278
00:20:54,418 --> 00:20:55,626
Δεν αρκεί αυτό.
279
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Ήρθες. Πού ήσουν;
280
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Συγγνώμη. Ξεχάστηκα βλέποντας
μια παρτίδα Πάι Σο.
281
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Οι παίκτες εδώ είναι πολύ καλοί.
282
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Οπωσδήποτε. Πάμε τώρα.
283
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
Δεν ακολουθούσαν κλασικές τακτικές,
κι αυτό ήταν το ατού τους.
284
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Θείε, υπάρχει περίπτωση
να μου πεις την ιστορία στο πλοίο;
285
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Ζούκο, μπορείς να μάθεις πολλά
από τους παίκτες του Πάι Σο.
286
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
Είναι ανεκπαίδευτοι, που σημαίνει
ότι είναι ανοιχτοί σε νέες ιδέες.
287
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Και έτσι είναι έτοιμοι
όταν εμφανιστεί μια λύση.
288
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Όχι!
289
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
Η Τζουν είναι η καλύτερη
στο να βρίσκει κόσμο.
290
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Είναι μισθοφόρος.
Η αφοσίωσή της εξαγοράζεται.
291
00:21:46,293 --> 00:21:48,043
Πώς την εμπιστεύεσαι;
292
00:21:48,043 --> 00:21:49,959
Η Τζουν είναι επαγγελματίας.
293
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Αν αποτύχει, δεν πληρώνεται
και δεν θα 'χει να φάει.
294
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Πρίγκιπα Ζούκο, ξέρω ότι πάντα πίστευες
295
00:22:02,751 --> 00:22:05,959
ότι υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος να λειτουργείς.
296
00:22:05,959 --> 00:22:07,959
Είναι προσόν σπουδαίου ηγέτη,
297
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
αλλά οι κανόνες είναι διαφορετικοί εδώ.
298
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Ο διοικητής Ζάο το ξέρει
299
00:22:14,584 --> 00:22:19,334
και ήδη κάνει κίνηση,
ενώ εμείς είμαστε ακόμα στην αρχή.
300
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Λοιπόν, πείτε μου για τον Άβαταρ.
301
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Το 'δες αυτό;
- Ποιο;
302
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Το 'δες αυτό;
303
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Σόκα, χαλάρωσε.
304
00:22:54,376 --> 00:22:57,209
Θα 'μαστε καλά αν μείνουμε στο μονοπάτι.
305
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Σωστά, Άανγκ;
306
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Σωστά.
307
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Άανγκ; Τι είπε η κουκουβάγια;
308
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
Ίσως είναι επικίνδυνα για εσάς εδώ.
309
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
Μπορεί να αντιμετωπίσετε την αλήθεια.
310
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Πόσο τρομερή
μπορεί να είναι η αλήθεια όμως, σωστά;
311
00:23:18,501 --> 00:23:19,334
Σωστά.
312
00:23:20,876 --> 00:23:23,209
- Σωστά;
- Η αλήθεια.
313
00:23:24,251 --> 00:23:25,126
Ναι.
314
00:23:25,959 --> 00:23:27,626
Μπορώ να την αντιμετωπίσω.
315
00:23:28,126 --> 00:23:31,876
Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω
ένα πνεύμα-τέρας που θέλει να με φάει.
316
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Έπρεπε να μιλήσεις.
317
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Πες μου ότι μιλάει σε γλώσσα
που μόνο εσύ καταλαβαίνεις
318
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
και λέει "Καλώς τα παιδιά,
θα θέλατε λίγη τούρτα;"
319
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Δεν λέει αυτό.
320
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Μείνετε στο μονοπάτι.
321
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Η κουκουβάγια είπε
ότι θα 'μαστε καλά στο μονοπάτι.
322
00:24:01,459 --> 00:24:03,084
Είμαστε, είμαστε.
323
00:24:04,543 --> 00:24:06,084
Είμαστε στο μονοπάτι!
324
00:24:06,084 --> 00:24:07,584
Βγείτε από το μονοπάτι!
325
00:24:20,168 --> 00:24:22,001
Είναι το πνεύμα του δάσους.
326
00:24:22,876 --> 00:24:24,126
Είναι τραυματισμένο.
327
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Δεν μπορώ να δαμάσω!
328
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Ούτε εγώ.
329
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Πρόσεχε!
330
00:24:43,501 --> 00:24:46,168
Βρομύλε! Γιατί δεν τα βάζεις
με μεγαλύτερους;
331
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Δεν εννοούσα μ' εμένα.
332
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Σόκα!
- Τρέξτε όλοι!
333
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Πόνος.
334
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Πόνος.
335
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Τόσος πόνος.
336
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Μπα, είναι απλώς γρατζουνιές.
337
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Όχι εσύ. Ο Χέι Μπάι.
338
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Χέι τι;
339
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Ο Χέι Μπάι. Εκείνο το πνεύμα.
340
00:25:34,043 --> 00:25:35,251
Πονάει πολύ.
341
00:25:36,709 --> 00:25:38,501
Έπεσα πιο δυνατά τελικά.
342
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Τα 'χω λίγο χαμένα.
343
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Είσαι αστείος.
344
00:25:43,959 --> 00:25:46,501
Κι εσύ είσαι μια αλεπού που μιλάει.
345
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Δεν είναι και το πιο τρελό
που έχω δει σήμερα.
346
00:25:52,793 --> 00:25:55,626
Να βρω τους φίλους μου
πριν τους φάει το τέρας.
347
00:25:55,626 --> 00:25:57,751
Δεν είναι τέρας. Είναι πληγωμένο.
348
00:25:58,418 --> 00:25:59,793
Αυτό σου κάνει ο πόνος.
349
00:25:59,793 --> 00:26:02,043
Σε κάνει κάτι που δεν είσαι.
350
00:26:02,543 --> 00:26:04,834
Δεν ξέρεις πώς είναι να πληγώνεσαι;
351
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
Αυτές οι γρατζουνιές
με εκνευρίζουν, οπότε...
352
00:26:09,876 --> 00:26:13,418
Πάντα κάνεις αστεία
όταν δεν θέλεις να μιλήσεις για κάτι;
353
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Τι; Δεν το κάνω αυτό.
354
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Καλύτερα να φύγεις.
Ελπίζω να "ξαναβρείς τα χαμένα".
355
00:26:26,543 --> 00:26:27,876
Ο Κόσμος των Πνευμάτων.
356
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Α, και να προσέχεις.
357
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Η ομίχλη μπορεί να είναι επικίνδυνη.
358
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Σόκα;
359
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Άανγκ;
360
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Άανγκ;
361
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Κατάρα.
362
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Μαμά;
- Να σε.
363
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Σε έψαχνα παντού.
364
00:27:42,793 --> 00:27:43,793
Δεν γίνεται.
365
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Εσύ είσαι όντως;
- Τι;
366
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Κατάρα, είσαι καλά;
367
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Πέρασε πολύς καιρός.
368
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Έλα τώρα. Αργήσαμε.
369
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Σου λέω, με τέσσερα είναι πιο δυνατό.
370
00:28:18,751 --> 00:28:20,959
Δεν είπα ότι δεν είναι πιο δυνατό.
371
00:28:20,959 --> 00:28:22,626
Είπα ότι θα πάει χαμένο.
372
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Κατάρα, δεν πλέκεις.
373
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Ποτέ δεν ήμουν καλή σ' αυτό.
374
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Ο Σόκα με κορόιδευε για...
375
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Πού είναι ο Σόκα;
376
00:28:34,959 --> 00:28:38,459
Όπου να 'ναι θα γυρίσουν
με τον πατέρα σου από το ψάρεμα.
377
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Κατάρα...
378
00:28:59,293 --> 00:29:00,501
Δεν μπορώ να δαμάσω.
379
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Θα μπορέσεις.
380
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Είμαι σίγουρη.
381
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
Κάποια μέρα, θα δείξεις στον κόσμο
πόσο ισχυρή είσαι.
382
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Θα μας προστατέψεις όλους.
383
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Το Έθνος της Φωτιάς! Τρέξτε!
384
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Κρύψ' την.
385
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Βρείτε τον Δαμαστή του Νερού!
- Τώρα!
386
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Κατάρα, πρέπει να μπούμε μέσα!
387
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Όχι, δεν μπαίνω μέσα!
388
00:30:22,626 --> 00:30:23,626
Κρύψου.
389
00:30:24,251 --> 00:30:26,418
Ό,τι κι αν γίνει, μη βγεις.
390
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Πού είναι ο Δαμαστής του Νερού;
Ξέρουμε ότι έχετε έναν στο χωριό.
391
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Όλοι οι Δαμαστές του Νερού έφυγαν
ή πέθαναν εξαιτίας σας.
392
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Λες ψέματα.
393
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Δώσε μας τον Δαμαστή.
394
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Αλλιώς θα πεθάνεις.
395
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Περίμενε!
396
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Εγώ είμαι.
397
00:31:34,543 --> 00:31:36,126
Είμαι Δαμάστρια του Νερού.
398
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Τόσος φόβος.
399
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Τόση απελπισία.
400
00:32:22,668 --> 00:32:25,376
Κόσμος των Πνευμάτων...
Μάλλον κόσμος της λάσπης.
401
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Μυρίζει όπως ο Άππα μετά από τη βροχή.
402
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Δεν μ' αρέσει αυτό.
403
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Μπαμπά;
404
00:33:03,626 --> 00:33:07,001
Τα πνεύματα του νερού
παρευρίσκονται στο ορόσημο αυτό.
405
00:33:07,001 --> 00:33:11,709
Για τη δύναμη και την ηγετική ικανότητα
που επέδειξε στις δοκιμασίες του πάγου,
406
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
απονέμω το Σήμα του Σοφού...
407
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
στον Σόκα.
408
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Στον γιο μου.
409
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Η μέρα με τις δοκιμασίες αποφυγής πάγου.
410
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Είναι η μέρα που πέρασες
τις δοκιμασίες σου.
411
00:33:29,084 --> 00:33:31,959
Όπως έκαναν όλοι οι πολεμιστές
της οικογένειας.
412
00:33:32,668 --> 00:33:34,293
Το έκανες συναρπαστικό.
413
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Μπάτο!
414
00:33:38,168 --> 00:33:41,126
Στο τσακ τη γλύτωσες στα παγόβουνα, έτσι;
415
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Όντως. Έχασα τον έλεγχο.
416
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Δεν...
417
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
δεν ήξερα τι να κάνω.
418
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Αν δεν ήσουν εκεί να με βοηθήσεις...
419
00:33:53,751 --> 00:33:55,376
Είμαστε όλοι μια χαρά.
420
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
Αυτό μετράει. Σωστά, Χακόντα;
421
00:33:59,959 --> 00:34:03,626
Ναι, σωστά, και η επιλογή
του σωστού πληρώματος
422
00:34:03,626 --> 00:34:05,626
είναι προσόν ενός σοφού ηγέτη.
423
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Γι' αυτό κάνουμε τις δοκιμασίες με φίλους.
424
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Βλέπεις;
425
00:34:10,626 --> 00:34:13,168
Φώναξε την αδελφή σου, έχουμε γιορτή.
426
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Σόκα.
427
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Είδαμε τον κόφτη πάγου
ή ό,τι απέμεινε τέλος πάντων.
428
00:34:27,626 --> 00:34:31,543
Αν περνάς έτσι τις δοκιμασίες,
φαντάσου τη βάρκα αν αποτύχεις.
429
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Τι γελοίος.
430
00:34:35,793 --> 00:34:38,084
Δεν περίμενα να μπλέξει τόσο γρήγορα.
431
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Χωρίς εσένα, θα μας είχε βυθίσει.
432
00:34:42,043 --> 00:34:43,293
Τυχεροί είμαστε.
433
00:34:43,293 --> 00:34:46,251
Ήταν δύσκολο, κι εγώ είδα
τα κύματα στο τσακ.
434
00:34:46,251 --> 00:34:48,876
Δεν χρειάζεται να τον δικαιολογείς.
435
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Ήλπιζα,
436
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
όταν θα έπρεπε να δείξει την αξία του,
θα τα πήγαινε...
437
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
καλύτερα.
438
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Η αλήθεια είναι ότι δεν γίνεται όλοι
να είναι υπεύθυνοι για άλλους.
439
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Παραδώσου στην απελπισία.
440
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Κατάρα! Σόκα!
441
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Το σπίτι μου.
442
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Δεν είναι αληθινό.
443
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Τι έχουμε εδώ;
444
00:36:31,418 --> 00:36:33,709
Κάποιον που μπορεί να αντισταθεί;
445
00:36:33,709 --> 00:36:35,376
Δεν είναι δυνατόν.
446
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
Εκτός κι αν...
447
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Μα βέβαια.
448
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Είναι ο παλιός μου φίλος, ο Άβαταρ.
449
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Σε ξέρω;
450
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Έτσι λέω.
451
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
Μια από τις παλιές ενσαρκώσεις σου
προσπάθησε να με σφάξει.
452
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω;
453
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Επειδή έκλεψα το πρόσωπο
κάποιου που αγαπούσες.
454
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Ξέρεις εσύ από κλοπές, έτσι;
455
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Ίσως ήρθες για να επιστρέψεις
αυτό που μου έκλεψες.
456
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Δεν ξέρω τι εννοείς.
Θέλω μόνο να βρω τους φίλους μου.
457
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Τους φίλους σου;
458
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Γιατί να σ' αφήσω να παίξεις
με το φαγητό μου;
459
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Μ' ακούτε;
460
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Άανγκ;
461
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Γκιάτσο;
462
00:38:12,584 --> 00:38:14,168
Άανγκ!
463
00:38:14,668 --> 00:38:17,293
Τα κατάφερες επιτέλους!
464
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Δεν είναι αληθινό.
Δεν γίνεται. Είναι τέχνασμα κι αυτό.
465
00:38:25,376 --> 00:38:27,001
Κι άλλη ψευδαίσθηση.
466
00:38:27,001 --> 00:38:31,043
Είναι δύσκολο να το πιστέψεις,
αλλά όντως είμαι εγώ.
467
00:38:32,043 --> 00:38:35,751
Υπάρχουν πολλές ψευδαισθήσεις εδώ,
όμως βγήκες από την ομίχλη.
468
00:38:36,251 --> 00:38:37,876
Αυτό είναι αληθινό.
469
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Το αναγνωρίζεις;
470
00:38:41,251 --> 00:38:43,043
Το τελευταίο παιχνίδι μας.
471
00:38:55,418 --> 00:38:56,501
Σειρά σου.
472
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Κλέβεις.
473
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
474
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Πώς είναι δυνατόν;
475
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Πώς βρίσκεσαι εδώ;
476
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Λοιπόν...
477
00:39:29,501 --> 00:39:33,584
Αφού έφυγες από τον Νότιο Ναό του Αέρα,
επιτέθηκαν οι Δαμαστές της Φωτιάς.
478
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Έγιναν όλα ξαφνικά κι αστραπιαία.
479
00:39:37,751 --> 00:39:40,709
Οι πιο πολλοί που χάθηκαν
προχώρησαν στον Μεγάλο Κύκλο.
480
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Εγώ διάλεξα άλλο δρόμο.
481
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Δεν προχώρησες
στο επόμενο στάδιο της φώτισης;
482
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Γιατί;
483
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Επειδή
484
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
ήξερα ότι θα με χρειαζόσουν.
485
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Σε χρειάζομαι.
486
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Είμαι ο Άβαταρ
και όλοι βασίζονται πάνω μου,
487
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
μόνο που δεν ξέρω τι να κάνω.
488
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Αλλά είσαι εσύ εδώ.
489
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Δεν θα σου πω πώς να γίνεις ο Άβαταρ.
490
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Φυσικά και θα μου πεις.
491
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Η Άβαταρ Κιόσι μου είπε
ότι πρέπει να πάω στον Βορρά
492
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
για να αποτρέψω μια μεγάλη τραγωδία.
493
00:40:19,084 --> 00:40:22,084
Μόνο που... δεν ξέρω πώς.
494
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Δεν ξέρω τίποτα.
495
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Ξέρεις πιο πολλά απ' όσα νομίζεις.
- Αμφιβάλλω.
496
00:40:27,376 --> 00:40:30,209
Πώς θα σώσω τον κόσμο
497
00:40:30,209 --> 00:40:31,793
αν δεν μπορώ καν να σώσω...
498
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
Οι φίλοι μου!
499
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
Είναι κάπου στην ομίχλη.
500
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Αυτή είναι η Ομίχλη των Χαμένων Ψυχών.
501
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Ένα μέρος που σε φυλακίζει
στις πιο σκοτεινές αναμνήσεις,
502
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
και εκεί κυνηγάει θηράματα ο Κο,
ο κλέφτης προσώπων.
503
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Θηρεύει όσους έχουν παραλύσει
από την απελπισία και την αμφιβολία.
504
00:40:57,376 --> 00:41:01,168
Θα έχει και τους χωρικούς.
Αυτούς που ήρθαμε να σώσουμε.
505
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Ο Κο θα τους πήγε στο λημέρι του.
506
00:41:06,126 --> 00:41:09,876
Θα τους κρατήσει εκεί
μέχρι να θελήσει να τραφεί.
507
00:41:11,209 --> 00:41:12,418
Όταν συμβεί αυτό,
508
00:41:13,251 --> 00:41:15,251
οι ψυχές τους θα χαθούν για πάντα.
509
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Πρέπει να τους σώσω!
510
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Ο Κο είναι αρχέγονο πνεύμα,
511
00:41:22,793 --> 00:41:25,709
ένας επικίνδυνος και αδίστακτος θηρευτής.
512
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Δεν μπορούμε να τον νικήσουμε.
513
00:41:28,334 --> 00:41:29,668
Πρέπει να προσπαθήσω.
514
00:41:30,293 --> 00:41:31,834
Πρέπει να κάνω κάτι.
515
00:41:33,543 --> 00:41:34,376
Ο Κο.
516
00:41:36,126 --> 00:41:37,543
Είπε ότι με ήξερε.
517
00:41:37,543 --> 00:41:39,793
Ότι του πήρα κάτι.
518
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Ισχύει. Προηγούμενοι Άβαταρ
αντιμετώπισαν τον Κο.
519
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Λένε ότι ο Ρόκου κάποτε
κατατρόπωσε το πνεύμα,
520
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
μα κανείς δεν ξέρει τι συνέβη.
521
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Ωραία.
522
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Άρα, πρέπει να μιλήσω στον Ρόκου.
523
00:41:55,043 --> 00:41:57,501
Επικοινώνησα με την Κιόσι στο ιερό της.
524
00:41:57,501 --> 00:41:58,918
Θα κάνω το ίδιο με τον Ρόκου.
525
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Ο ναός του Ρόκου είναι
στο Έθνος της Φωτιάς.
526
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- Θα είναι επικίνδυνο ταξίδι.
- Δεν έχω επιλογή.
527
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Θα ξανάρθω.
528
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Άανγκ!
529
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Πρέπει να σου πω κάτι.
530
00:42:15,668 --> 00:42:21,584
Δεν θα μπορούσες να κάνεις κάτι
αν είχες μείνει μαζί μας.
531
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Δεν θα σταματούσες το Έθνος της Φωτιάς.
532
00:42:27,209 --> 00:42:29,376
Δεν θα απέτρεπες τον πόλεμο.
533
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Θα είχες πεθάνει
μαζί με όλους τους άλλους.
534
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Δεν φταις εσύ.
535
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Οπότε, ξέχνα το.
536
00:42:49,126 --> 00:42:51,584
Να το συζητήσουμε όταν γυρίσω;
537
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Φυσικά.
538
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Πρέπει να βιαστείς.
Ο Κο θα τραφεί σύντομα.
539
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Σωστά. Μόλις σώσω τους φίλους μου,
θα έχουμε χρόνο.
540
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Χρόνο;
541
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Ο χρόνος είναι περίεργο πράγμα.
542
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Το παρελθόν, το μέλλον,
543
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
όλα γίνονται ένα.
544
00:43:32,418 --> 00:43:35,043
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να τα ξεχωρίσεις.
545
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Να θυμάσαι τι έχει πραγματικά σημασία.
546
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Ελπίζω να με βοηθήσεις, Άβαταρ Ρόκου.
547
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Ξέρω ότι πονάς. Είδα το πνεύμα σου.
548
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Θα σε κάνω καλά
και θα σώσω τους φίλους μου.
549
00:44:19,459 --> 00:44:20,459
Το υπόσχομαι.
550
00:44:25,668 --> 00:44:28,626
Λυπάμαι, φίλε.
Δεν μπορείς να έρθεις αυτήν τη φορά.
551
00:44:29,543 --> 00:44:30,501
Ούτε εσύ, Μόμο.
552
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Είναι επικίνδυνο.
553
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Να τους προσέχετε, εντάξει;
554
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Φυσικά, είναι δύσκολο
να βλέπεις τι είναι σημαντικό.
555
00:44:52,918 --> 00:44:57,126
Μερικές φορές νιώθουμε
ότι θα είμαστε για πάντα μόνοι.
556
00:45:00,543 --> 00:45:05,334
Και το μόνο που μας κρατάει συντροφιά
είναι ο πόνος μας.
557
00:45:16,793 --> 00:45:19,043
Λέμε ότι εμείς είμαστε το πρόβλημα.
558
00:45:23,459 --> 00:45:27,668
Ειδικά όταν συμβαίνουν πράγματα
που δεν μπορούμε να ελέγξουμε.
559
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Γι' αυτό πρέπει να ξεχάσουμε
τον πόνο και τη λύπη μας.
560
00:45:45,459 --> 00:45:49,918
Και να θυμηθούμε
για τι πραγματικά παλεύουμε.
561
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Γι' αυτούς που αγαπάμε.
562
00:45:56,584 --> 00:46:01,001
Αυτό το φως να σε καθοδηγεί
σ' αυτούς τους ύπουλους καιρούς...
563
00:46:06,293 --> 00:46:08,709
και τις άναστρες νύχτες...
564
00:48:05,959 --> 00:48:07,959
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη