1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Τρέξτε! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Πιάστε τους! - Πόσοι είναι; 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,709 Πέντε; Έξι; 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Ή πιο πολλοί! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Πιο γρήγορα! Από εδώ! 6 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Πίσω τους! 7 00:00:51,293 --> 00:00:52,334 Πάμε! 8 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Φεύγουν! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Γρήγορα! 10 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Πάμε! 11 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Τώρα τους έχουμε! 12 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Εκεί πέρα! 13 00:01:19,376 --> 00:01:22,709 Καλά, δίσκοι πάγου; Πρωτότυπο! 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,668 Το έκαναν οι Δαμαστές της Γης. 15 00:01:25,668 --> 00:01:27,543 Είπα να το δοκιμάσω με νερό. 16 00:01:27,543 --> 00:01:29,834 Είσαι σε φοβερή φόρμα. 17 00:01:29,834 --> 00:01:32,293 Εφευρίσκεις και νέες κινήσεις. 18 00:01:32,293 --> 00:01:34,043 Εκεί φαίνεται ο δαμαστής. 19 00:01:35,918 --> 00:01:37,793 Τελευταία έχω αυτοπεποίθηση, 20 00:01:37,793 --> 00:01:40,668 αλλά έμαθα τα πάντα από τον πάπυρο της γιαγιάς, 21 00:01:40,668 --> 00:01:43,834 οπότε πρέπει να πάω στη Βόρεια Φυλή του Νερού. 22 00:01:43,834 --> 00:01:46,501 Οι δάσκαλοι εκεί θα με πάνε σ' άλλο επίπεδο. 23 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Βρίσκουμε Δαμαστές της Φωτιάς πιο συχνά. 24 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Πλησιάζουμε στο Έθνος της Φωτιάς. 25 00:01:51,501 --> 00:01:52,626 Είναι λογικό, 26 00:01:53,209 --> 00:01:55,168 και χωρίς τα άθλια φλερτ του Σόκα. 27 00:01:55,168 --> 00:01:57,876 Πού να 'ξερα ότι ήταν με το Έθνος της Φωτιάς; 28 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Πρέπει να προσέχουμε, 29 00:02:00,001 --> 00:02:02,084 τουλάχιστον μέχρι τον Βορρά, όπου... 30 00:02:02,959 --> 00:02:03,834 Άανγκ; 31 00:02:34,334 --> 00:02:40,293 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 32 00:02:44,626 --> 00:02:49,793 ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ 33 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Το Έθνος της Φωτιάς. 34 00:03:16,918 --> 00:03:20,043 - Γιατί το έκαναν αυτό; - Γιατί κάνουν ό,τι κάνουν; 35 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Εγώ φταίω για όλα. 36 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Ο Άβαταρ οφείλει να προστατεύει τη φύση. 37 00:03:25,209 --> 00:03:29,793 Να βοηθά τους ανθρώπους και να πολεμά τους Δαμαστές της Φωτιάς. 38 00:03:30,959 --> 00:03:33,543 Πόσα δάση πέθαναν επειδή δεν ήμουν εδώ; 39 00:03:33,543 --> 00:03:35,376 Επειδή δεν ξέρω τι κάνω; 40 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Η γιαγιά λέει ότι η ζωή είναι ένας κύκλος. 41 00:04:15,251 --> 00:04:18,626 Από τον θάνατο έρχεται νέα ζωή. 42 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Θα γεννηθεί πάλι το δάσος. 43 00:04:22,793 --> 00:04:24,001 Αυτό πρέπει να δεις. 44 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Σπόροι για το μέλλον. 45 00:04:32,834 --> 00:04:34,334 Όχι λάθη του παρελθόντος. 46 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Γεια! 47 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Μη φοβάσαι. Δεν θα σου κάνω κακό. 48 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Έχεις χαθεί; 49 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Με λένε Σόκα. 50 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Όπως λέμε 51 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 "όκα" και "γουόκα γουόκα". 52 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Φαίνεται πολύ γενναία. Έχει όνομα; 53 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Μπορούμε να της βρούμε ένα όνομα. 54 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Τι θα 'λεγες 55 00:05:23,543 --> 00:05:25,459 για Πίπινπαντλ Οψοκόπολις; 56 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Η Γ ́. 57 00:05:31,709 --> 00:05:33,293 Ο Σι-Γιονγκ μού την έφτιαξε. 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Ο Σι-Γιονγκ; 59 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Ο Σι-Γιονγκ είναι φίλος σου ή... 60 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Σόκα! 61 00:05:42,209 --> 00:05:43,084 Όχι, περίμενε. 62 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Εκεί πέρα. 63 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Εδώ είσαι. 64 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Ξέρεις ότι δεν πάμε πουθενά μόνοι μας. 65 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Της έπεσε αυτό. 66 00:06:02,043 --> 00:06:03,668 Δεν ψάχνουμε για μπελάδες... 67 00:06:04,709 --> 00:06:05,834 Απλώς τρόμαξε. 68 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Κάτι κακό έγινε εδώ, έτσι; 69 00:06:17,626 --> 00:06:19,293 Να με συγχωρείτε. 70 00:06:20,084 --> 00:06:22,584 - Ευχαριστώ που τη βοηθήσατε. - Μη ζητάτε συγγνώμη. 71 00:06:22,584 --> 00:06:25,918 Αν ζεις κοντά στο Έθνος της Φωτιάς, πρέπει να προσέχεις. 72 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Ναι. Έχουμε πολεμήσει πολύ. 73 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 Έτσι καταστράφηκε το δάσος; Μετά από μάχη; 74 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Όχι. 75 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Οι Δαμαστές της Φωτιάς έφτιαχναν μονοπάτι μέσα απ' τα βουνά. 76 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Γι' αυτό έκαψαν το δάσος; 77 00:06:41,334 --> 00:06:44,459 Αλλά μετά τη φωτιά, συνέβαιναν περίεργα πράγματα. 78 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Οι σοδειές μας πέθαιναν. Τα ζώα δεν βοσκούσαν. 79 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Λες και αρρώστησε η ίδια η γη. 80 00:06:52,668 --> 00:06:56,043 Πριν μέρες, στείλαμε μια αποστολή να ψάξει για φαγητό. 81 00:06:56,543 --> 00:06:57,668 Δεν γύρισαν ποτέ. 82 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Ο γιος μου, ο Σι-Γιονγκ, 83 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 ήταν μαζί τους. 84 00:07:07,626 --> 00:07:09,751 Ξέρουμε πώς είναι να ζεις στον φόβο. 85 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Αλλά αυτό είναι κάτι βαθύτερο. 86 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Είναι κάτι 87 00:07:17,126 --> 00:07:18,626 πέρα από αυτόν τον κόσμο. 88 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Έχεις δίκιο. Οι δικοί σου πήγαν πέρα από αυτόν τον κόσμο. 89 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Αλλά μπορώ να τους φέρω πίσω. 90 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Κανένα νέο; 91 00:07:41,334 --> 00:07:42,334 Όχι, κύριε. 92 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Τίποτα; 93 00:07:43,793 --> 00:07:46,876 Μα πού μπορεί να κρυφτεί ένας τεράστιος αεροβίσωνας; 94 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - Αναφέρθηκε κάτι ασυνήθιστο; - Όχι. 95 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Εκτός... 96 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Από τι; 97 00:07:55,209 --> 00:07:57,418 Ένας έμπορος ανεφοδιασμού ανέφερε 98 00:07:57,418 --> 00:08:00,001 ότι κάτι παιδιά έπαιζαν με πάγο στο Σένλιν, 99 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 αλλά προφανώς έκανε λάθος. 100 00:08:03,834 --> 00:08:06,084 Κάποιος είδε πάγο 101 00:08:06,084 --> 00:08:08,834 σ' ένα μέρος όπου δεν υπάρχει πάγος; 102 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 Αυτό θα το αποκαλούσαμε ασυνήθιστο, έτσι δεν είναι, υπολοχαγέ Τζι; 103 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Εκτός κι αν ήμασταν ηλίθιοι. 104 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Θα στείλω άντρες να το ερευνήσουν. - Όχι, θα το κάνω μόνος μου. 105 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Όπως πάντα. 106 00:08:34,418 --> 00:08:36,501 Ο διοικητής Ζάο είναι εντυπωσιακός... 107 00:08:38,709 --> 00:08:41,959 Δουλεύει χωρίς ενισχύσεις στη μέση του πουθενά, 108 00:08:41,959 --> 00:08:44,876 και παρ' όλα αυτά, βρήκε τον Άβαταρ. 109 00:08:49,543 --> 00:08:52,376 Θαυμάζω το πώς χειρίζεσαι τους διοικητές σου. 110 00:08:53,001 --> 00:08:56,251 Ξέρεις πώς να αξιοποιήσεις τα ταλέντα τους. 111 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Τώρα, 112 00:09:01,668 --> 00:09:03,043 αν ήμουν στη θέση σου, 113 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 θα έστελνα κι άλλους πόρους στον Ζάο. 114 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 Να δούμε τι καταφέρνει με ενισχύσεις. 115 00:09:11,751 --> 00:09:14,168 "Ποτίστε τους πιο πολλά υποσχόμενους σπόρους". 116 00:09:15,043 --> 00:09:16,168 Εσύ μου το έμαθες. 117 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Ίσως έχεις δίκιο. 118 00:09:23,709 --> 00:09:26,543 Ο συνταγματάρχης Σίνου να στείλει τους τοξότες. 119 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Ειδοποιήστε τον υπουργό ότι θα μετακινήσω χρήματα. 120 00:09:33,668 --> 00:09:34,709 Και, Αζούλα... 121 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Δεν βρήκε ο Ζάο τον Άβαταρ, αλλά ο Ζούκο. 122 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Αυτός επέδειξε σθένος και αφοσίωση. 123 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Αυτά ζητάω από τον μελλοντικό διάδοχο. 124 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Όχι ιδιοτελείς κολακείες και δήθεν αθώους ψιθύρους. 125 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Ο κόσμος στον οποίο ζούμε δεν είναι ο μοναδικός. 126 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Υπάρχει ένα βασίλειο πέρα από το δικό μας. 127 00:10:13,251 --> 00:10:14,209 Των Πνευμάτων. 128 00:10:15,293 --> 00:10:17,084 Συνήθως, παραμένουν χωριστά, 129 00:10:17,084 --> 00:10:20,459 αλλά σε κάποια σημεία το φράγμα μεταξύ τους είναι λεπτό. 130 00:10:20,959 --> 00:10:23,668 Το δάσος είναι ένα από αυτά τα μέρη; 131 00:10:23,668 --> 00:10:24,959 Δεν είναι ιδέα μου. 132 00:10:24,959 --> 00:10:26,084 Το νιώθω. 133 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 Οι φωτιές αποδυναμώνουν το φράγμα πιο πολύ. 134 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 Ο Άβαταρ γεφυρώνει τον φυσικό κόσμο με των Πνευμάτων. 135 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 Νιώθω πόσο κοντά βρίσκονται. 136 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Είναι σαν πάγος που άρχισε να σπάει. 137 00:10:39,709 --> 00:10:44,793 Θα πας στον Κόσμο των Πνευμάτων και θα επιστρέψεις με τους αγνοούμενους; 138 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Κάτι τέτοιο. Ναι. 139 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Είχες πιο πολλή αυτοπεποίθηση πριν. 140 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Γιατί όλα αυτά είναι δική μου ευθύνη. 141 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Θα πάω στον Βορρά να σώσω τους Δαμαστές του Νερού, 142 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 αλλά θα βοηθήσω κι αυτούς τους ανθρώπους 143 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 να μη χάσουν το σπίτι τους κι όσους αγαπούν, 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 όπως έπαθα εγώ. 145 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Δεν γίνεται να τα κάνεις όλα. 146 00:11:13,668 --> 00:11:17,543 Όπως είπε ο Μπούμι, "Ο Άβαταρ πρέπει να κάνει το ακατόρθωτο". 147 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Πρέπει να βρω πού είναι ισχυρές οι πνευματικές ενέργειες. 148 00:11:26,459 --> 00:11:27,501 Πού είναι αυτό; 149 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Θα το βρω και θα σου πω. 150 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Πάνω που θα 'βγαζα νόημα. 151 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Κατάρα; 152 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Άανγκ; 153 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Ένα ιερό για το πνεύμα του δάσους. 154 00:12:03,501 --> 00:12:04,709 Αυτό είναι το μέρος. 155 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Τι κάνουμε λοιπόν; 156 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Τον προσέχουμε. 157 00:12:18,001 --> 00:12:20,876 Μόλις χωριστεί το πνεύμα του, το σώμα του θα 'ναι ευάλωτο. 158 00:12:20,876 --> 00:12:22,334 Πρέπει να τον προστατέψουμε. 159 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Πώς θα ξέρουμε ότι πέτυχε; 160 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Δεν ξέρω. 161 00:12:32,043 --> 00:12:34,834 - Πεινάω. - Μπορείτε να κάνετε ησυχία; 162 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 163 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Σόκα, νομίζω ότι πέτυχε. 164 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Κατάρα; 165 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω! Άανγκ; 166 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Χώρισα το πνεύμα από το σώμα μου, αλλά έφερα κι εσάς μαζί μου. 167 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Πώς γίνεται; 168 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Είναι οι ενέργειες εδώ, το λεπτό φράγμα κι η δύναμή μου. 169 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Πήγαινέ μας πίσω! Πήγαινέ μας πίσω τώρα! 170 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Συγγνώμη. 171 00:14:09,251 --> 00:14:10,668 Ο Κόσμος των Πνευμάτων. 172 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Μην αναφέρεις τον Άβαταρ. Μη μαθευτεί. 173 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Σύμφωνοι. Πάμε προσεκτικά. 174 00:14:21,793 --> 00:14:23,793 Το Έθνος της Φωτιάς ελέγχει την περιοχή, 175 00:14:23,793 --> 00:14:25,918 μα παραμένει έδαφος των Δαμαστών της Γης. 176 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Δεν θέλουμε μπελάδες. - Πότε προκάλεσα εγώ μπελάδες; 177 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Πότε, άραγε; 178 00:14:48,834 --> 00:14:50,626 Το Έθνος της Φωτιάς. Κοίτα. 179 00:14:50,626 --> 00:14:52,084 Κοίτα τι φοράνε. 180 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Άκουσα ότι κάποιοι Δαμαστές του Νερού πέρασαν από εδώ. 181 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Τους είδες; - Όχι. 182 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Αλλά θυμάσαι να λένε γι' αυτούς. - Μπορεί. 183 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Ίσως αυτό... βοηθήσει. 184 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Τώρα, 185 00:15:22,084 --> 00:15:24,126 είδες τους Δαμαστές του Νερού; 186 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Όχι. 187 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Άκουσα ότι ο Άβαταρ ταξιδεύει με Δαμαστές του Νερού. 188 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Τι είπες; - Ο Άβαταρ. 189 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Είναι με Δαμαστές του Νερού. 190 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 Έτσι δεν είναι, Μούκι; 191 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Τι; Ο Άβαταρ; Αυτό είπαν οι πειρατές. 192 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Όχι οι πειρατές. Ο οδηγός στο φαράγγι. 193 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Είπε ότι ο Άβαταρ διέλυσε κάτι ερπετά 194 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 με τη βοήθεια Δαμαστών του Νερού. 195 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Αυτός μας είπε ότι σταμάτησαν το ηφαίστειο... 196 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 Έχουν μάθει για τον Άβαταρ. 197 00:15:55,084 --> 00:15:57,793 Αφού πολέμησαν τον τρελό βασιλιά του Ομάσου. 198 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Θα τον χάσω. Θα τα χάσω όλα! 199 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Αφού το έμαθαν εδώ στο πουθενά, τότε το ξέρουν όλοι. 200 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Όλοι στο Βασίλειο της Γης, στο Έθνος της Φωτιάς. 201 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Οι κυνηγοί θα ορμήσουν. Τώρα οσμίζονται το θήραμα. 202 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Βοηθήστε με! Είναι τρελή! 203 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Μην πεθάνεις, ηλίθιε. 204 00:16:46,418 --> 00:16:48,334 Παίρνω μόνο τα μισά αν πεθάνεις. 205 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Τι κοιτάτε; 206 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 Ένα ρεμάλι κυνηγό επικηρυγμένων. 207 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Ρεμάλι; Βγάζει και γλώσσα το αγοράκι. 208 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Το προσπερνώ, γιατί ο μπαμπάς είναι γλυκούλης. 209 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Λογικό να αφήνουν μισθοφόρους να οργιάζουν εδώ. 210 00:17:21,834 --> 00:17:22,834 Ο Γκιάτσο έλεγε 211 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 ότι ο Κόσμος των Πνευμάτων κι ο κόσμος μας είναι ένα. 212 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 Ό,τι συμβαίνει στον έναν επηρεάζει τον άλλο, σαν την ψυχή με το σώμα. 213 00:17:30,834 --> 00:17:32,251 Ξεχωριστά, αλλά συνδεδεμένα. 214 00:17:33,043 --> 00:17:33,959 Λογικό. 215 00:17:34,459 --> 00:17:37,251 Είχε έναν τρόπο να κάνει τα πάντα κατανοητά. 216 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Τα έκανε όλα εύκολα. 217 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 Ακούγεται απίθανος. 218 00:17:43,126 --> 00:17:44,043 Ήταν. 219 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Πάντα ένιωθα ότι είχα επαφή με τα πνεύματα. 220 00:17:48,293 --> 00:17:52,251 - Γι' αυτό χωρίστηκε το πνεύμα μου. - Βάτραχος ή βατραχοειδές; 221 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε αυτός εδώ. 222 00:17:55,584 --> 00:17:58,459 Οι χωρικοί θα προσπαθούν να βρουν διέξοδο. 223 00:17:58,459 --> 00:18:01,001 Μάλλον θα ψάχνουν για κάτι οικείο. 224 00:18:01,834 --> 00:18:03,668 Αν κατάλαβαν ότι δεν ανήκουν εδώ. 225 00:18:03,668 --> 00:18:06,293 Κανείς σας δεν ανήκει εδώ. 226 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Ποιος το είπε αυτό; 227 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Ποιος είπε τι; 228 00:18:09,584 --> 00:18:14,043 Κανένας άνθρωπος δεν ανήκει σ' αυτό το βασίλειο. 229 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Αχ, ένα μεγάλο πουλάκι. 230 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 "Πουλάκι"; 231 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Δεν είμαι πουλάκι εγώ. 232 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Είμαι το πνεύμα της γνώσης αυτοπροσώπως. 233 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Συγχώρεσε τον Σόκα. Δεν ήθελε να σε προσβάλει. 234 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Σε ποιον μιλάς; - Τι εννοείς; 235 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 Δεν ακούν αυτό που ακούς εσύ. 236 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Το μικρό μυαλό τους δεν μπορεί να καταλάβει τη γλώσσα μου. 237 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Μα εγώ σε καταλαβαίνω. 238 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Είσαι ο Άβαταρ. 239 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Είσαι με το ένα πόδι σε αυτόν τον κόσμο. 240 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Ωστόσο, αυτοί είναι παρείσακτοι. 241 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Όσο περισσότερο μένουν 242 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 τόσο πιο επικίνδυνο θα είναι γι' αυτούς. 243 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Επικίνδυνο; 244 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Επικίνδυνο; 245 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Δεν θα μας φάει το πουλάκι, έτσι; 246 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Το λιγότερο που θα 'πρεπε να τον απασχολεί. 247 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Υπάρχουν πλάσματα εδώ που κάνουν πολύ περισσότερα 248 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 από το να σε καταβροχθίσουν. 249 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 Τρώνε την ψυχή σου. 250 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Άανγκ; Τι λέει; 251 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Λέει ότι δεν θα μας πειράξει. 252 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Θέλουμε να βρούμε τους φίλους μας και θα φύγουμε. 253 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Υπάρχει κάποιος που ζει σε ένα πέτρινο σπιτάκι πέρα από το δάσος. 254 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Ίσως ξέρει τι απέγιναν οι φίλοι σας. 255 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Πάρτε το μονοπάτι και θα τον βρείτε. 256 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Περίμενε. Σε τι αναφερόσουν πριν ως επικίνδυνο; 257 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 Τι μπορεί να τους συμβεί; 258 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Υπάρχουν δυνάμεις εδώ που αποκαλύπτουν αλήθειες στους ανθρώπους. 259 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Αλήθειες που δεν είναι έτοιμοι να αντιμετωπίσουν. 260 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Θα τους δείξει ποιοι πραγματικά είναι, 261 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 κι αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγάλο πόνο. 262 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Αντίο, Άβαταρ, 263 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 και κοίτα να μείνεις στο μονοπάτι. 264 00:20:05,293 --> 00:20:06,376 Αντίο, πουλάκι. 265 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Αρκετά! 266 00:20:09,376 --> 00:20:11,168 Το μάθημα τελείωσε, υψηλοτάτη. 267 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Αζούλα! 268 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Αζούλα! 269 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Αζούλα! 270 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Είσαι καλά; Κάτσε να σε βοηθήσω. 271 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Πολλή ένταση. 272 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Ναι. 273 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Μπορούσες να του κάνεις κακό. - Ας πρόσεχε. Να ήταν καλύτερος. 274 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Δεν ήσουν έτσι λόγω του εκπαιδευτή, έτσι; 275 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Αζούλα, είσαι η καλύτερη. 276 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Όλοι το ξέρουν. 277 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Είσαι τέλεια. 278 00:20:54,418 --> 00:20:55,626 Δεν αρκεί αυτό. 279 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Ήρθες. Πού ήσουν; 280 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Συγγνώμη. Ξεχάστηκα βλέποντας μια παρτίδα Πάι Σο. 281 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Οι παίκτες εδώ είναι πολύ καλοί. 282 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Οπωσδήποτε. Πάμε τώρα. 283 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 Δεν ακολουθούσαν κλασικές τακτικές, κι αυτό ήταν το ατού τους. 284 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Θείε, υπάρχει περίπτωση να μου πεις την ιστορία στο πλοίο; 285 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Ζούκο, μπορείς να μάθεις πολλά από τους παίκτες του Πάι Σο. 286 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 Είναι ανεκπαίδευτοι, που σημαίνει ότι είναι ανοιχτοί σε νέες ιδέες. 287 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Και έτσι είναι έτοιμοι όταν εμφανιστεί μια λύση. 288 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Όχι! 289 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 Η Τζουν είναι η καλύτερη στο να βρίσκει κόσμο. 290 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Είναι μισθοφόρος. Η αφοσίωσή της εξαγοράζεται. 291 00:21:46,293 --> 00:21:48,043 Πώς την εμπιστεύεσαι; 292 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 Η Τζουν είναι επαγγελματίας. 293 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Αν αποτύχει, δεν πληρώνεται και δεν θα 'χει να φάει. 294 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Πρίγκιπα Ζούκο, ξέρω ότι πάντα πίστευες 295 00:22:02,751 --> 00:22:05,959 ότι υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος να λειτουργείς. 296 00:22:05,959 --> 00:22:07,959 Είναι προσόν σπουδαίου ηγέτη, 297 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 αλλά οι κανόνες είναι διαφορετικοί εδώ. 298 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Ο διοικητής Ζάο το ξέρει 299 00:22:14,584 --> 00:22:19,334 και ήδη κάνει κίνηση, ενώ εμείς είμαστε ακόμα στην αρχή. 300 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Λοιπόν, πείτε μου για τον Άβαταρ. 301 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Το 'δες αυτό; - Ποιο; 302 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Το 'δες αυτό; 303 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Σόκα, χαλάρωσε. 304 00:22:54,376 --> 00:22:57,209 Θα 'μαστε καλά αν μείνουμε στο μονοπάτι. 305 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Σωστά, Άανγκ; 306 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Σωστά. 307 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Άανγκ; Τι είπε η κουκουβάγια; 308 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 Ίσως είναι επικίνδυνα για εσάς εδώ. 309 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 Μπορεί να αντιμετωπίσετε την αλήθεια. 310 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Πόσο τρομερή μπορεί να είναι η αλήθεια όμως, σωστά; 311 00:23:18,501 --> 00:23:19,334 Σωστά. 312 00:23:20,876 --> 00:23:23,209 - Σωστά; - Η αλήθεια. 313 00:23:24,251 --> 00:23:25,126 Ναι. 314 00:23:25,959 --> 00:23:27,626 Μπορώ να την αντιμετωπίσω. 315 00:23:28,126 --> 00:23:31,876 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω ένα πνεύμα-τέρας που θέλει να με φάει. 316 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Έπρεπε να μιλήσεις. 317 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Πες μου ότι μιλάει σε γλώσσα που μόνο εσύ καταλαβαίνεις 318 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 και λέει "Καλώς τα παιδιά, θα θέλατε λίγη τούρτα;" 319 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Δεν λέει αυτό. 320 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Μείνετε στο μονοπάτι. 321 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Η κουκουβάγια είπε ότι θα 'μαστε καλά στο μονοπάτι. 322 00:24:01,459 --> 00:24:03,084 Είμαστε, είμαστε. 323 00:24:04,543 --> 00:24:06,084 Είμαστε στο μονοπάτι! 324 00:24:06,084 --> 00:24:07,584 Βγείτε από το μονοπάτι! 325 00:24:20,168 --> 00:24:22,001 Είναι το πνεύμα του δάσους. 326 00:24:22,876 --> 00:24:24,126 Είναι τραυματισμένο. 327 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Δεν μπορώ να δαμάσω! 328 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Ούτε εγώ. 329 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Πρόσεχε! 330 00:24:43,501 --> 00:24:46,168 Βρομύλε! Γιατί δεν τα βάζεις με μεγαλύτερους; 331 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Δεν εννοούσα μ' εμένα. 332 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Σόκα! - Τρέξτε όλοι! 333 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Πόνος. 334 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Πόνος. 335 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Τόσος πόνος. 336 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Μπα, είναι απλώς γρατζουνιές. 337 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Όχι εσύ. Ο Χέι Μπάι. 338 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Χέι τι; 339 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Ο Χέι Μπάι. Εκείνο το πνεύμα. 340 00:25:34,043 --> 00:25:35,251 Πονάει πολύ. 341 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 Έπεσα πιο δυνατά τελικά. 342 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Τα 'χω λίγο χαμένα. 343 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Είσαι αστείος. 344 00:25:43,959 --> 00:25:46,501 Κι εσύ είσαι μια αλεπού που μιλάει. 345 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Δεν είναι και το πιο τρελό που έχω δει σήμερα. 346 00:25:52,793 --> 00:25:55,626 Να βρω τους φίλους μου πριν τους φάει το τέρας. 347 00:25:55,626 --> 00:25:57,751 Δεν είναι τέρας. Είναι πληγωμένο. 348 00:25:58,418 --> 00:25:59,793 Αυτό σου κάνει ο πόνος. 349 00:25:59,793 --> 00:26:02,043 Σε κάνει κάτι που δεν είσαι. 350 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Δεν ξέρεις πώς είναι να πληγώνεσαι; 351 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 Αυτές οι γρατζουνιές με εκνευρίζουν, οπότε... 352 00:26:09,876 --> 00:26:13,418 Πάντα κάνεις αστεία όταν δεν θέλεις να μιλήσεις για κάτι; 353 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Τι; Δεν το κάνω αυτό. 354 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Καλύτερα να φύγεις. Ελπίζω να "ξαναβρείς τα χαμένα". 355 00:26:26,543 --> 00:26:27,876 Ο Κόσμος των Πνευμάτων. 356 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Α, και να προσέχεις. 357 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Η ομίχλη μπορεί να είναι επικίνδυνη. 358 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Σόκα; 359 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Άανγκ; 360 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Άανγκ; 361 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Κατάρα. 362 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Μαμά; - Να σε. 363 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Σε έψαχνα παντού. 364 00:27:42,793 --> 00:27:43,793 Δεν γίνεται. 365 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Εσύ είσαι όντως; - Τι; 366 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Κατάρα, είσαι καλά; 367 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Πέρασε πολύς καιρός. 368 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Έλα τώρα. Αργήσαμε. 369 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Σου λέω, με τέσσερα είναι πιο δυνατό. 370 00:28:18,751 --> 00:28:20,959 Δεν είπα ότι δεν είναι πιο δυνατό. 371 00:28:20,959 --> 00:28:22,626 Είπα ότι θα πάει χαμένο. 372 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Κατάρα, δεν πλέκεις. 373 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Ποτέ δεν ήμουν καλή σ' αυτό. 374 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Ο Σόκα με κορόιδευε για... 375 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Πού είναι ο Σόκα; 376 00:28:34,959 --> 00:28:38,459 Όπου να 'ναι θα γυρίσουν με τον πατέρα σου από το ψάρεμα. 377 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Κατάρα... 378 00:28:59,293 --> 00:29:00,501 Δεν μπορώ να δαμάσω. 379 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 Θα μπορέσεις. 380 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Είμαι σίγουρη. 381 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 Κάποια μέρα, θα δείξεις στον κόσμο πόσο ισχυρή είσαι. 382 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Θα μας προστατέψεις όλους. 383 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Το Έθνος της Φωτιάς! Τρέξτε! 384 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Κρύψ' την. 385 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Βρείτε τον Δαμαστή του Νερού! - Τώρα! 386 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Κατάρα, πρέπει να μπούμε μέσα! 387 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 Όχι, δεν μπαίνω μέσα! 388 00:30:22,626 --> 00:30:23,626 Κρύψου. 389 00:30:24,251 --> 00:30:26,418 Ό,τι κι αν γίνει, μη βγεις. 390 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Πού είναι ο Δαμαστής του Νερού; Ξέρουμε ότι έχετε έναν στο χωριό. 391 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Όλοι οι Δαμαστές του Νερού έφυγαν ή πέθαναν εξαιτίας σας. 392 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Λες ψέματα. 393 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Δώσε μας τον Δαμαστή. 394 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Αλλιώς θα πεθάνεις. 395 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Περίμενε! 396 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Εγώ είμαι. 397 00:31:34,543 --> 00:31:36,126 Είμαι Δαμάστρια του Νερού. 398 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Τόσος φόβος. 399 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Τόση απελπισία. 400 00:32:22,668 --> 00:32:25,376 Κόσμος των Πνευμάτων... Μάλλον κόσμος της λάσπης. 401 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Μυρίζει όπως ο Άππα μετά από τη βροχή. 402 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Δεν μ' αρέσει αυτό. 403 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Μπαμπά; 404 00:33:03,626 --> 00:33:07,001 Τα πνεύματα του νερού παρευρίσκονται στο ορόσημο αυτό. 405 00:33:07,001 --> 00:33:11,709 Για τη δύναμη και την ηγετική ικανότητα που επέδειξε στις δοκιμασίες του πάγου, 406 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 απονέμω το Σήμα του Σοφού... 407 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 στον Σόκα. 408 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Στον γιο μου. 409 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Η μέρα με τις δοκιμασίες αποφυγής πάγου. 410 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Είναι η μέρα που πέρασες τις δοκιμασίες σου. 411 00:33:29,084 --> 00:33:31,959 Όπως έκαναν όλοι οι πολεμιστές της οικογένειας. 412 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 Το έκανες συναρπαστικό. 413 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Μπάτο! 414 00:33:38,168 --> 00:33:41,126 Στο τσακ τη γλύτωσες στα παγόβουνα, έτσι; 415 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Όντως. Έχασα τον έλεγχο. 416 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Δεν... 417 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 δεν ήξερα τι να κάνω. 418 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Αν δεν ήσουν εκεί να με βοηθήσεις... 419 00:33:53,751 --> 00:33:55,376 Είμαστε όλοι μια χαρά. 420 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 Αυτό μετράει. Σωστά, Χακόντα; 421 00:33:59,959 --> 00:34:03,626 Ναι, σωστά, και η επιλογή του σωστού πληρώματος 422 00:34:03,626 --> 00:34:05,626 είναι προσόν ενός σοφού ηγέτη. 423 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Γι' αυτό κάνουμε τις δοκιμασίες με φίλους. 424 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Βλέπεις; 425 00:34:10,626 --> 00:34:13,168 Φώναξε την αδελφή σου, έχουμε γιορτή. 426 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Σόκα. 427 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Είδαμε τον κόφτη πάγου ή ό,τι απέμεινε τέλος πάντων. 428 00:34:27,626 --> 00:34:31,543 Αν περνάς έτσι τις δοκιμασίες, φαντάσου τη βάρκα αν αποτύχεις. 429 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Τι γελοίος. 430 00:34:35,793 --> 00:34:38,084 Δεν περίμενα να μπλέξει τόσο γρήγορα. 431 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Χωρίς εσένα, θα μας είχε βυθίσει. 432 00:34:42,043 --> 00:34:43,293 Τυχεροί είμαστε. 433 00:34:43,293 --> 00:34:46,251 Ήταν δύσκολο, κι εγώ είδα τα κύματα στο τσακ. 434 00:34:46,251 --> 00:34:48,876 Δεν χρειάζεται να τον δικαιολογείς. 435 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Ήλπιζα, 436 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 όταν θα έπρεπε να δείξει την αξία του, θα τα πήγαινε... 437 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 καλύτερα. 438 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Η αλήθεια είναι ότι δεν γίνεται όλοι να είναι υπεύθυνοι για άλλους. 439 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Παραδώσου στην απελπισία. 440 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Κατάρα! Σόκα! 441 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Το σπίτι μου. 442 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Δεν είναι αληθινό. 443 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Τι έχουμε εδώ; 444 00:36:31,418 --> 00:36:33,709 Κάποιον που μπορεί να αντισταθεί; 445 00:36:33,709 --> 00:36:35,376 Δεν είναι δυνατόν. 446 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 Εκτός κι αν... 447 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Μα βέβαια. 448 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Είναι ο παλιός μου φίλος, ο Άβαταρ. 449 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Σε ξέρω; 450 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Έτσι λέω. 451 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Μια από τις παλιές ενσαρκώσεις σου προσπάθησε να με σφάξει. 452 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω; 453 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Επειδή έκλεψα το πρόσωπο κάποιου που αγαπούσες. 454 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Ξέρεις εσύ από κλοπές, έτσι; 455 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Ίσως ήρθες για να επιστρέψεις αυτό που μου έκλεψες. 456 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Δεν ξέρω τι εννοείς. Θέλω μόνο να βρω τους φίλους μου. 457 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Τους φίλους σου; 458 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Γιατί να σ' αφήσω να παίξεις με το φαγητό μου; 459 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Μ' ακούτε; 460 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Άανγκ; 461 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Γκιάτσο; 462 00:38:12,584 --> 00:38:14,168 Άανγκ! 463 00:38:14,668 --> 00:38:17,293 Τα κατάφερες επιτέλους! 464 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Δεν είναι αληθινό. Δεν γίνεται. Είναι τέχνασμα κι αυτό. 465 00:38:25,376 --> 00:38:27,001 Κι άλλη ψευδαίσθηση. 466 00:38:27,001 --> 00:38:31,043 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις, αλλά όντως είμαι εγώ. 467 00:38:32,043 --> 00:38:35,751 Υπάρχουν πολλές ψευδαισθήσεις εδώ, όμως βγήκες από την ομίχλη. 468 00:38:36,251 --> 00:38:37,876 Αυτό είναι αληθινό. 469 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 Το αναγνωρίζεις; 470 00:38:41,251 --> 00:38:43,043 Το τελευταίο παιχνίδι μας. 471 00:38:55,418 --> 00:38:56,501 Σειρά σου. 472 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Κλέβεις. 473 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. 474 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Πώς είναι δυνατόν; 475 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 Πώς βρίσκεσαι εδώ; 476 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Λοιπόν... 477 00:39:29,501 --> 00:39:33,584 Αφού έφυγες από τον Νότιο Ναό του Αέρα, επιτέθηκαν οι Δαμαστές της Φωτιάς. 478 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Έγιναν όλα ξαφνικά κι αστραπιαία. 479 00:39:37,751 --> 00:39:40,709 Οι πιο πολλοί που χάθηκαν προχώρησαν στον Μεγάλο Κύκλο. 480 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Εγώ διάλεξα άλλο δρόμο. 481 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Δεν προχώρησες στο επόμενο στάδιο της φώτισης; 482 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Γιατί; 483 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 Επειδή 484 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 ήξερα ότι θα με χρειαζόσουν. 485 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Σε χρειάζομαι. 486 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Είμαι ο Άβαταρ και όλοι βασίζονται πάνω μου, 487 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 μόνο που δεν ξέρω τι να κάνω. 488 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Αλλά είσαι εσύ εδώ. 489 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Δεν θα σου πω πώς να γίνεις ο Άβαταρ. 490 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Φυσικά και θα μου πεις. 491 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Η Άβαταρ Κιόσι μου είπε ότι πρέπει να πάω στον Βορρά 492 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 για να αποτρέψω μια μεγάλη τραγωδία. 493 00:40:19,084 --> 00:40:22,084 Μόνο που... δεν ξέρω πώς. 494 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Δεν ξέρω τίποτα. 495 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Ξέρεις πιο πολλά απ' όσα νομίζεις. - Αμφιβάλλω. 496 00:40:27,376 --> 00:40:30,209 Πώς θα σώσω τον κόσμο 497 00:40:30,209 --> 00:40:31,793 αν δεν μπορώ καν να σώσω... 498 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 Οι φίλοι μου! 499 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 Είναι κάπου στην ομίχλη. 500 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Αυτή είναι η Ομίχλη των Χαμένων Ψυχών. 501 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Ένα μέρος που σε φυλακίζει στις πιο σκοτεινές αναμνήσεις, 502 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 και εκεί κυνηγάει θηράματα ο Κο, ο κλέφτης προσώπων. 503 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Θηρεύει όσους έχουν παραλύσει από την απελπισία και την αμφιβολία. 504 00:40:57,376 --> 00:41:01,168 Θα έχει και τους χωρικούς. Αυτούς που ήρθαμε να σώσουμε. 505 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Ο Κο θα τους πήγε στο λημέρι του. 506 00:41:06,126 --> 00:41:09,876 Θα τους κρατήσει εκεί μέχρι να θελήσει να τραφεί. 507 00:41:11,209 --> 00:41:12,418 Όταν συμβεί αυτό, 508 00:41:13,251 --> 00:41:15,251 οι ψυχές τους θα χαθούν για πάντα. 509 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Πρέπει να τους σώσω! 510 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Ο Κο είναι αρχέγονο πνεύμα, 511 00:41:22,793 --> 00:41:25,709 ένας επικίνδυνος και αδίστακτος θηρευτής. 512 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Δεν μπορούμε να τον νικήσουμε. 513 00:41:28,334 --> 00:41:29,668 Πρέπει να προσπαθήσω. 514 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Πρέπει να κάνω κάτι. 515 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Ο Κο. 516 00:41:36,126 --> 00:41:37,543 Είπε ότι με ήξερε. 517 00:41:37,543 --> 00:41:39,793 Ότι του πήρα κάτι. 518 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Ισχύει. Προηγούμενοι Άβαταρ αντιμετώπισαν τον Κο. 519 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Λένε ότι ο Ρόκου κάποτε κατατρόπωσε το πνεύμα, 520 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 μα κανείς δεν ξέρει τι συνέβη. 521 00:41:50,959 --> 00:41:52,001 Ωραία. 522 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Άρα, πρέπει να μιλήσω στον Ρόκου. 523 00:41:55,043 --> 00:41:57,501 Επικοινώνησα με την Κιόσι στο ιερό της. 524 00:41:57,501 --> 00:41:58,918 Θα κάνω το ίδιο με τον Ρόκου. 525 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Ο ναός του Ρόκου είναι στο Έθνος της Φωτιάς. 526 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 - Θα είναι επικίνδυνο ταξίδι. - Δεν έχω επιλογή. 527 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Θα ξανάρθω. 528 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Άανγκ! 529 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Πρέπει να σου πω κάτι. 530 00:42:15,668 --> 00:42:21,584 Δεν θα μπορούσες να κάνεις κάτι αν είχες μείνει μαζί μας. 531 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Δεν θα σταματούσες το Έθνος της Φωτιάς. 532 00:42:27,209 --> 00:42:29,376 Δεν θα απέτρεπες τον πόλεμο. 533 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Θα είχες πεθάνει μαζί με όλους τους άλλους. 534 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Δεν φταις εσύ. 535 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Οπότε, ξέχνα το. 536 00:42:49,126 --> 00:42:51,584 Να το συζητήσουμε όταν γυρίσω; 537 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Φυσικά. 538 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Πρέπει να βιαστείς. Ο Κο θα τραφεί σύντομα. 539 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Σωστά. Μόλις σώσω τους φίλους μου, θα έχουμε χρόνο. 540 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Χρόνο; 541 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Ο χρόνος είναι περίεργο πράγμα. 542 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Το παρελθόν, το μέλλον, 543 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 όλα γίνονται ένα. 544 00:43:32,418 --> 00:43:35,043 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να τα ξεχωρίσεις. 545 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Να θυμάσαι τι έχει πραγματικά σημασία. 546 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Ελπίζω να με βοηθήσεις, Άβαταρ Ρόκου. 547 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Ξέρω ότι πονάς. Είδα το πνεύμα σου. 548 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Θα σε κάνω καλά και θα σώσω τους φίλους μου. 549 00:44:19,459 --> 00:44:20,459 Το υπόσχομαι. 550 00:44:25,668 --> 00:44:28,626 Λυπάμαι, φίλε. Δεν μπορείς να έρθεις αυτήν τη φορά. 551 00:44:29,543 --> 00:44:30,501 Ούτε εσύ, Μόμο. 552 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Είναι επικίνδυνο. 553 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Να τους προσέχετε, εντάξει; 554 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Φυσικά, είναι δύσκολο να βλέπεις τι είναι σημαντικό. 555 00:44:52,918 --> 00:44:57,126 Μερικές φορές νιώθουμε ότι θα είμαστε για πάντα μόνοι. 556 00:45:00,543 --> 00:45:05,334 Και το μόνο που μας κρατάει συντροφιά είναι ο πόνος μας. 557 00:45:16,793 --> 00:45:19,043 Λέμε ότι εμείς είμαστε το πρόβλημα. 558 00:45:23,459 --> 00:45:27,668 Ειδικά όταν συμβαίνουν πράγματα που δεν μπορούμε να ελέγξουμε. 559 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Γι' αυτό πρέπει να ξεχάσουμε τον πόνο και τη λύπη μας. 560 00:45:45,459 --> 00:45:49,918 Και να θυμηθούμε για τι πραγματικά παλεύουμε. 561 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Γι' αυτούς που αγαπάμε. 562 00:45:56,584 --> 00:46:01,001 Αυτό το φως να σε καθοδηγεί σ' αυτούς τους ύπουλους καιρούς... 563 00:46:06,293 --> 00:46:08,709 και τις άναστρες νύχτες... 564 00:48:05,959 --> 00:48:07,959 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη