1 00:00:19,668 --> 00:00:20,543 Løb! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,418 - Fang dem! - Hvor mange er der? 3 00:00:23,418 --> 00:00:24,709 Fem? Seks? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Måske flere! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 - Hurtigere! - Denne vej! 6 00:00:29,668 --> 00:00:30,584 Der er de! 7 00:00:38,376 --> 00:00:39,418 Efter dem! 8 00:00:51,293 --> 00:00:52,418 Kom så! 9 00:00:52,418 --> 00:00:53,501 Skynd jer! 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,209 De slipper væk! 11 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Hurtigt! 12 00:00:58,584 --> 00:00:59,418 Løb! 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,626 Nu har vi dem! 14 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Derovre! 15 00:01:19,376 --> 00:01:22,626 Is-skiver? Det er nyt! 16 00:01:23,876 --> 00:01:27,543 Jeg så jordbetvingerne gøre det. Jeg prøvede en vand-udgave. 17 00:01:27,543 --> 00:01:29,793 Du er blevet god til at betvinge. 18 00:01:29,793 --> 00:01:34,043 Du har opfundet nye tricks. Det kendetegner en dygtig betvinger. 19 00:01:35,751 --> 00:01:37,709 Jeg har følt mig selvsikker, 20 00:01:37,709 --> 00:01:40,626 men nu har jeg lært alt fra bedstemors rulle, 21 00:01:40,626 --> 00:01:43,918 så jeg må hen til den nordlige Vandstamme. 22 00:01:43,918 --> 00:01:46,501 Vandbetvingerne der kan gøre mig bedre. 23 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Vi støder oftere på ildbetvingere for tiden. 24 00:01:49,334 --> 00:01:51,501 Vi nærmer os Ildlandets grænse. 25 00:01:51,501 --> 00:01:54,959 Det måtte ske, selv uden Sokkas tragiske datingforsøg. 26 00:01:54,959 --> 00:01:58,293 Jeg kunne ikke vide, hun var soldat fra Ildlandet. 27 00:01:58,293 --> 00:02:01,876 Vi må være på vagt, indtil vi kommer til Norden og... 28 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Aang? 29 00:02:34,293 --> 00:02:40,293 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 30 00:02:45,043 --> 00:02:49,709 TAGET AF ÅNDEN 31 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 Ildlandet. 32 00:03:16,918 --> 00:03:18,001 Hvorfor? 33 00:03:18,751 --> 00:03:20,084 Hvorfor tror du? 34 00:03:20,584 --> 00:03:21,834 Det er min skyld. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Avataren skal beskytte naturen. 36 00:03:25,209 --> 00:03:29,709 Det er lige så vigtigt som at hjælpe folk og bekæmpe ildbetvingere. 37 00:03:31,001 --> 00:03:35,334 Hvor mange skove er døde, fordi jeg ikke ved, hvad jeg laver? 38 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Bedstemor siger, at livet er en cyklus. 39 00:04:15,251 --> 00:04:18,543 Og ud af døden kommer nyt liv. 40 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Det bliver en skov igen. 41 00:04:22,793 --> 00:04:24,084 Fokuser på det. 42 00:04:28,376 --> 00:04:30,293 Frø til fremtiden. 43 00:04:32,834 --> 00:04:34,126 Ikke fejl i fortiden. 44 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Hej? 45 00:04:49,543 --> 00:04:51,793 Bare rolig, jeg gør dig ikke noget. 46 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 Er du faret vild? 47 00:05:01,459 --> 00:05:02,626 Jeg hedder Sokka. 48 00:05:03,418 --> 00:05:04,418 Rimer på... 49 00:05:05,793 --> 00:05:09,668 ..."okka" og "wakka wakka". 50 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Hun ser modig ud. Har hun et navn? 51 00:05:17,251 --> 00:05:19,793 Vi kan måske finde på et til hende. 52 00:05:20,501 --> 00:05:21,834 Hvad med... 53 00:05:23,543 --> 00:05:24,876 ...Pippinpaddle Oppsokopolis? 54 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 Den 3. 55 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Shi-yong lavede hende. 56 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 57 00:05:36,376 --> 00:05:39,501 Er Shi-yong din ven, eller er han... 58 00:05:39,501 --> 00:05:40,418 Sokka! 59 00:05:42,293 --> 00:05:43,209 Nej, vent. 60 00:05:49,626 --> 00:05:50,501 Derovre. 61 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Der er du. 62 00:05:54,709 --> 00:05:57,084 Du må ikke gå rundt alene. 63 00:05:57,584 --> 00:05:59,043 Hun tabte den her. 64 00:06:02,043 --> 00:06:03,751 Vi vil ikke lave ballade... 65 00:06:05,209 --> 00:06:06,168 Hun var bange. 66 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Der er sket noget slemt her, ikke? 67 00:06:17,626 --> 00:06:19,168 Tilgiv mig. 68 00:06:20,251 --> 00:06:22,626 - Tak. - Du skal ikke undskylde. 69 00:06:22,626 --> 00:06:25,918 Bor man så tæt på Ildlandet, må man være på vagt. 70 00:06:25,918 --> 00:06:28,626 Ja. Vi har set vores del af krigen. 71 00:06:30,043 --> 00:06:32,584 Blev skoven ødelagt i et slag? 72 00:06:32,584 --> 00:06:33,751 Nej. 73 00:06:33,751 --> 00:06:37,626 Ildbetvingerne ville bare have en vej gennem bjergene. 74 00:06:38,668 --> 00:06:40,626 Så de brændte skoven ned? 75 00:06:41,334 --> 00:06:44,418 Men efter branden begyndte der at ske sære ting. 76 00:06:45,334 --> 00:06:48,043 Afgrøderne visnede. Dyrene græsser ikke mere. 77 00:06:48,043 --> 00:06:51,334 Det er, som om selve jorden er syg. 78 00:06:52,668 --> 00:06:57,668 For nogle dage siden sendte vi folk ud efter mad. De kom aldrig tilbage. 79 00:07:01,209 --> 00:07:02,668 Min søn, Shi-yong, 80 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 var med dem. 81 00:07:07,626 --> 00:07:10,168 Vi ved, hvordan det er at leve i frygt. 82 00:07:10,168 --> 00:07:13,209 Men det her er noget dybere. 83 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Det er noget... 84 00:07:17,126 --> 00:07:18,626 ...hinsides denne verden. 85 00:07:26,834 --> 00:07:30,209 Du har ret. Jeres folk er hinsides denne verden. 86 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 Men jeg kan få dem tilbage. 87 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Noget nyt? 88 00:07:41,334 --> 00:07:42,293 Nej. 89 00:07:42,876 --> 00:07:43,793 Intet? 90 00:07:43,793 --> 00:07:46,959 Hvor mange steder kan en kæmpe himmelbison gemme sig? 91 00:07:47,626 --> 00:07:49,626 - Ingen usædvanlige rygter? - Nej. 92 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Bortset fra... 93 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Hvad? 94 00:07:55,209 --> 00:08:00,001 En købmand fortalte om nogle børn, der legede med isblokke nær Senlin-passet, 95 00:08:00,001 --> 00:08:01,793 men han tog sikkert fejl. 96 00:08:03,834 --> 00:08:06,709 Nogen så is på et sted, 97 00:08:06,709 --> 00:08:08,834 hvor is ikke burde findes? 98 00:08:10,459 --> 00:08:14,584 De fleste ville kalde det usædvanligt. Ikke sandt, løjtnant Jee? 99 00:08:14,584 --> 00:08:16,376 Medmindre de var idioter. 100 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Jeg sender folk til at undersøge det. - Nej, jeg må gøre det selv. 101 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 Som altid. 102 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 Kommandør Zhao er imponerende... 103 00:08:38,709 --> 00:08:42,043 Han har opereret uden støtte i et glemt hjørne af verden, 104 00:08:42,043 --> 00:08:44,876 men han fandt Avataren. 105 00:08:49,543 --> 00:08:52,501 Jeg har altid beundret din styring af kommandører. 106 00:08:53,001 --> 00:08:56,376 Du får altid det bedste ud af deres talenter. 107 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Altså... 108 00:09:01,668 --> 00:09:02,834 Hvis det var mig, 109 00:09:04,209 --> 00:09:06,209 sendte jeg Zhao flere ressourcer. 110 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 For at se, hvad han kan udrette. 111 00:09:11,751 --> 00:09:13,834 "Vand de mest lovende frø." 112 00:09:15,043 --> 00:09:16,584 Det har du lært mig. 113 00:09:20,126 --> 00:09:21,418 Måske har du ret. 114 00:09:23,709 --> 00:09:26,418 Bed oberst Shinu om at mobilisere bueskytterne. 115 00:09:27,293 --> 00:09:30,543 Og fortæl kansleren, at jeg flytter nogle midler rundt. 116 00:09:33,668 --> 00:09:34,626 Og Azula... 117 00:09:37,543 --> 00:09:40,043 Det var Zuko, der fandt Avataren. 118 00:09:41,043 --> 00:09:44,918 Han har udvist vilje og dedikation. 119 00:09:45,668 --> 00:09:48,209 Det forventer jeg af en fremtidig arving. 120 00:09:49,126 --> 00:09:52,168 Ikke egoistisk smiger og overivrig hvisken. 121 00:10:07,376 --> 00:10:10,209 Vores verden er ikke den eneste. 122 00:10:10,209 --> 00:10:12,501 Der er et andet rige hinsides vores. 123 00:10:13,251 --> 00:10:14,209 Åndeverdenen. 124 00:10:15,293 --> 00:10:17,084 Normalt er de to adskilt, 125 00:10:17,084 --> 00:10:19,876 men nogle steder er barrieren tynd. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,709 Og du tror, at skoven er et af de tynde steder? 127 00:10:23,709 --> 00:10:26,084 Jeg tror det ikke. Jeg kan mærke det. 128 00:10:26,751 --> 00:10:29,251 Og ilden har svækket barrieren yderligere. 129 00:10:30,001 --> 00:10:33,293 Avataren er broen mellem vores verden og åndeverdenen, 130 00:10:33,293 --> 00:10:35,584 og jeg mærker, hvor tætte de to er. 131 00:10:36,709 --> 00:10:38,918 Som is, der er ved at sprække. 132 00:10:39,709 --> 00:10:44,751 Så du vil hoppe ind i åndeverdenen, hente de forsvundne og hoppe tilbage igen? 133 00:10:45,793 --> 00:10:47,376 Noget i den stil. 134 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 Du lød meget mere selvsikker før. 135 00:10:51,751 --> 00:10:55,209 Fordi alt det her er mit ansvar. 136 00:10:56,043 --> 00:10:59,209 Jeg må mod nord, så jeg kan redde vandbetvingerne, 137 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 men jeg må også redde disse folk, 138 00:11:02,084 --> 00:11:04,709 så de ikke mister deres hjem og familie, 139 00:11:06,626 --> 00:11:07,834 som jeg mistede min. 140 00:11:10,459 --> 00:11:12,876 Du kan umuligt gøre alt. 141 00:11:13,668 --> 00:11:17,501 Det er, som Bumi sagde: "Avataren skal gøre det umulige." 142 00:11:22,251 --> 00:11:25,709 Jeg må finde stedet, hvor de åndelige energier er stærkest. 143 00:11:26,459 --> 00:11:29,584 - Og hvor er det? - Det ved jeg, når jeg finder det. 144 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Det var næsten specifikt. 145 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 Katara? 146 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 Aang? 147 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 En helligdom for skovens ånd. 148 00:12:03,501 --> 00:12:04,584 Det er her. 149 00:12:12,501 --> 00:12:14,834 Hvad gør vi så nu? 150 00:12:15,959 --> 00:12:16,876 Passer på Aang. 151 00:12:18,043 --> 00:12:20,876 Mens hans ånd er væk, er kroppen sårbar. 152 00:12:20,876 --> 00:12:22,251 Vi må beskytte ham. 153 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Hvordan ved vi, det virker? 154 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 Aner det ikke. 155 00:12:32,043 --> 00:12:34,793 - Jeg er sulten. - Hallo! Gider I lige? 156 00:12:35,376 --> 00:12:37,209 Jeg prøver at koncentrere mig. 157 00:13:19,251 --> 00:13:21,793 Sokka, jeg tror, det virkede. 158 00:13:29,876 --> 00:13:30,751 Katara! 159 00:13:39,251 --> 00:13:41,668 - Hvad sker der? - Jeg ved det ikke! Aang? 160 00:13:41,668 --> 00:13:46,126 Jeg har adskilt ånd og krop, men jeg har åbenbart taget jer med. 161 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Hvordan? 162 00:13:47,918 --> 00:13:52,084 Det må være stedets energier, den tynde barriere og mine kræfter. 163 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 Få os tilbage! Nu! 164 00:13:58,084 --> 00:13:59,626 Undskyld. 165 00:14:09,293 --> 00:14:10,834 Vi er i åndeverdenen. 166 00:14:15,168 --> 00:14:17,876 Nævn ikke Avataren. Rygtet må ikke sprede sig. 167 00:14:18,376 --> 00:14:20,834 Ja. Vi bør træde varsomt. 168 00:14:21,793 --> 00:14:25,918 Ildlandet styrer måske området, men de er stadig jordbetvingere. 169 00:14:25,918 --> 00:14:29,251 - Vi må ikke skabe postyr. - Hvornår gør jeg det? 170 00:14:32,793 --> 00:14:33,959 Ja, hvornår? 171 00:14:48,834 --> 00:14:50,793 De er fra Ildlandet. 172 00:14:50,793 --> 00:14:52,251 Se deres tøj. 173 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 Jeg har hørt, der har været vandbetvingere her. 174 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Så du dem? - Nej. 175 00:15:03,334 --> 00:15:06,334 - Men du husker at have hørt om dem? - Sådan da. 176 00:15:14,126 --> 00:15:18,001 Måske hjælper dette. 177 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Godt. 178 00:15:22,084 --> 00:15:24,001 Har du set vandbetvingerne? 179 00:15:26,001 --> 00:15:27,168 Nej. 180 00:15:29,959 --> 00:15:33,043 Men Avataren rejser vist med vandbetvingere. 181 00:15:34,418 --> 00:15:35,959 - Hvad sagde du? - Avataren. 182 00:15:35,959 --> 00:15:37,751 Han er med vandbetvingere. 183 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 Ikke, Muki? 184 00:15:40,251 --> 00:15:42,876 Avataren? Det sagde piraterne. 185 00:15:42,876 --> 00:15:45,793 Nej, ikke piraterne. Det var guiden i kløften. 186 00:15:45,793 --> 00:15:48,418 Avataren bekæmpede nogle klippekravlere 187 00:15:48,418 --> 00:15:50,293 med hjælp fra vandbetvingere. 188 00:15:50,293 --> 00:15:53,168 Han fortalte, hvordan de stoppede vulkanen... 189 00:15:53,168 --> 00:15:55,084 De har vist hørt om Avataren. 190 00:15:55,084 --> 00:15:57,876 Lige efter de slog den gale konge af Omashu. 191 00:16:02,459 --> 00:16:05,126 Jeg mister ham. Jeg mister alt! 192 00:16:07,334 --> 00:16:10,418 Har rygtet spredt sig hertil, så ved alle det nu. 193 00:16:10,418 --> 00:16:13,293 Alle i Jordriget. Alle i Ildlandet. 194 00:16:13,834 --> 00:16:17,084 Jægerne er sikkert på farten. De har lugtet blod. 195 00:16:19,376 --> 00:16:21,251 Hjælp mig! Hun er skør! 196 00:16:43,834 --> 00:16:45,668 Du må ikke dø, idiot. 197 00:16:46,418 --> 00:16:48,209 Ellers får jeg kun halvdelen. 198 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Hvad glor du på? 199 00:16:52,709 --> 00:16:54,626 En ussel dusørjæger. 200 00:16:55,918 --> 00:16:58,668 Ussel? Store ord fra en lille dreng. 201 00:17:03,793 --> 00:17:06,126 Jeg tilgiver dig, da din far er nuttet. 202 00:17:11,168 --> 00:17:14,001 Selvfølgelig har lejesoldater frit spil her. 203 00:17:21,834 --> 00:17:22,834 Gyatso sagde, 204 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 at åndeverdenen og vores verden er forbundet. 205 00:17:25,834 --> 00:17:30,209 Hændelser i den ene påvirker den anden. Som med sjæl og krop. 206 00:17:30,834 --> 00:17:32,251 Adskilte, men forbundet. 207 00:17:33,084 --> 00:17:34,376 Det giver mening. 208 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Gyatso var god til at gøre ting nemme at forstå. 209 00:17:38,168 --> 00:17:39,584 Han gjorde alt nemt. 210 00:17:41,376 --> 00:17:44,043 - Han lyder fantastisk. - Det var han. 211 00:17:44,834 --> 00:17:48,293 Jeg har altid følt mig åndeligt indstillet. 212 00:17:48,293 --> 00:17:51,668 - Derfor kom jeg måske med dig. - Er det en frø-tingest? 213 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Jeg aner ikke, hvorfor han er her. 214 00:17:55,584 --> 00:17:58,501 Landsbyboerne prøver nok at finde en vej ud. 215 00:17:58,501 --> 00:18:01,001 De leder sikkert efter noget velkendt. 216 00:18:01,834 --> 00:18:06,251 - Hvis de ved, de ikke hører til her. - Ingen af jer hører til her. 217 00:18:06,876 --> 00:18:08,001 Hvem sagde det? 218 00:18:08,709 --> 00:18:09,584 Hvad? 219 00:18:09,584 --> 00:18:14,001 Intet menneske hører til i dette rige. 220 00:18:16,751 --> 00:18:18,293 Det er en stor pipfugl. 221 00:18:18,293 --> 00:18:19,543 Pipfugl? 222 00:18:19,543 --> 00:18:21,418 Jeg er ingen pipfugl. 223 00:18:21,418 --> 00:18:25,126 Jeg er selve kundskabens ånd. 224 00:18:25,126 --> 00:18:28,251 Tilgiv Sokka. Han mente intet med det. 225 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Hvem taler du med? - Hvad mener du? 226 00:18:31,001 --> 00:18:33,543 De hører ikke, hvad du hører. 227 00:18:39,084 --> 00:18:43,376 Deres små hjerner er ude af stand til at forstå min tale. 228 00:18:43,376 --> 00:18:44,834 Men jeg hører dig. 229 00:18:44,834 --> 00:18:46,543 Du er Avataren. 230 00:18:46,543 --> 00:18:49,293 Du har altid en fod i denne verden. 231 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Men de er indtrængende. 232 00:18:52,126 --> 00:18:54,626 Og jo længere de bliver, 233 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 desto farligere bliver det for dem. 234 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Farligt? 235 00:18:59,376 --> 00:19:00,334 Farligt? 236 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Pipfuglen æder os ikke, vel? 237 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Det burde være hans mindste bekymring. 238 00:19:05,043 --> 00:19:08,834 Der er væsener her, der vil gøre meget mere 239 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 end at fortære jeres kroppe. 240 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 De æder jeres sjæle. 241 00:19:13,209 --> 00:19:14,751 Aang? Hvad siger han? 242 00:19:14,751 --> 00:19:16,668 Han vil ikke gøre os noget. 243 00:19:17,543 --> 00:19:20,584 Vi skal bare finde vores venner, så går vi igen. 244 00:19:22,459 --> 00:19:27,168 Der bor en mand i en stenhytte på den anden side af skoven. 245 00:19:27,168 --> 00:19:30,626 Han ved måske, hvor jeres venner er blevet af. 246 00:19:30,626 --> 00:19:33,043 Følg stien, så finder I ham. 247 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Vent. Hvad var det med fare? 248 00:19:36,543 --> 00:19:38,168 Hvad kan der ske med dem? 249 00:19:39,459 --> 00:19:43,793 Der er ting her, der vil afsløre sandheder for mennesker. 250 00:19:43,793 --> 00:19:46,959 Sandheder, de aldrig selv ville kunne se i øjnene. 251 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Det vil vise dem, hvem de virkelig er, 252 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 og det kan forårsage stor smerte. 253 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 Farvel, avatar, 254 00:19:57,876 --> 00:20:01,376 og husk at blive på stien. 255 00:20:05,293 --> 00:20:06,418 Farveller, pipfugl. 256 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Så er det nok. 257 00:20:09,376 --> 00:20:11,584 Lektionen er forbi, Deres Højhed. 258 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 259 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 260 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 261 00:20:25,126 --> 00:20:27,793 Er du okay? Lad mig hjælpe dig. 262 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 Det var intenst. 263 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Ja. 264 00:20:34,918 --> 00:20:38,501 - Du kunne have gjort ham fortræd. - Han kunne bare være bedre. 265 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Men det handlede ikke om træneren, vel? 266 00:20:47,084 --> 00:20:49,251 Azula, du er den bedste. 267 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Det ved alle. 268 00:20:52,459 --> 00:20:53,543 Du er perfekt. 269 00:20:54,418 --> 00:20:55,793 Det er ikke godt nok. 270 00:21:00,876 --> 00:21:02,501 Hvor har du været? 271 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Undskyld. Jeg blev distraheret af et spil pai sho. 272 00:21:06,168 --> 00:21:09,376 Gadespillerne i disse egne er ret gode. 273 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Sikkert. Kom så. 274 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 De fulgte ikke den forventede taktik, men det var deres styrke. 275 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Onkel, kan du ikke fortælle færdig på båden? 276 00:21:19,293 --> 00:21:23,126 Prins Zuko, man kan lære meget af disse pai sho-spillere. 277 00:21:23,834 --> 00:21:28,543 De er utrænede, men det betyder blot, at de er åbne for nye idéer. 278 00:21:29,168 --> 00:21:32,251 Så de er klar, når en løsning viser sig. 279 00:21:38,459 --> 00:21:39,418 Nej! 280 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 June er den bedste til det, hun gør, og det er at finde folk. 281 00:21:43,459 --> 00:21:46,334 Hun er lejesoldat. Hendes loyalitet er til salg. 282 00:21:46,334 --> 00:21:49,959 - Man kan ikke stole på hende. - June er professionel. 283 00:21:49,959 --> 00:21:53,959 Hvis hun fejler, får hun ikke løn, og så får hun ingen mad. 284 00:21:59,418 --> 00:22:02,751 Prins Zuko, jeg ved, du altid har ment, 285 00:22:02,751 --> 00:22:06,001 der er en rigtig og forkert måde at gøre ting. 286 00:22:06,001 --> 00:22:07,959 Det kendetegner en stor leder, 287 00:22:08,876 --> 00:22:11,376 men reglerne er anderledes herude. 288 00:22:12,459 --> 00:22:14,043 Det ved kommandør Zhao, 289 00:22:14,584 --> 00:22:16,543 og han foretager allerede træk, 290 00:22:16,543 --> 00:22:19,334 mens vi ikke engang har valgt vores brikker. 291 00:22:27,626 --> 00:22:30,668 Fortæl mig om Avataren. 292 00:22:48,918 --> 00:22:50,293 - Så I det? - Hvad? 293 00:22:50,293 --> 00:22:51,709 Så I... 294 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Sokka, slap af. 295 00:22:54,376 --> 00:22:57,251 Uglen sagde, vi bare skulle holde os på stien. 296 00:22:57,251 --> 00:22:58,251 Ikke, Aang? 297 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Jo. 298 00:23:00,876 --> 00:23:03,793 Aang? Hvad sagde uglen i virkeligheden? 299 00:23:05,876 --> 00:23:08,043 At her kunne være farligt for jer. 300 00:23:09,126 --> 00:23:11,543 At I måske skulle se sandheden i øjnene. 301 00:23:13,834 --> 00:23:17,251 Men sandheden kan da ikke være så slem, vel? 302 00:23:18,501 --> 00:23:19,543 Nej. 303 00:23:20,876 --> 00:23:22,126 Vel? 304 00:23:22,126 --> 00:23:23,209 Sandheden. 305 00:23:24,251 --> 00:23:25,168 Ja. 306 00:23:25,959 --> 00:23:28,043 Jeg kan godt klare sandheden. 307 00:23:28,043 --> 00:23:31,959 Jeg klarer ikke at blive ædt af et kæmpe åndemonster. 308 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Du skulle bare sige det. 309 00:23:45,126 --> 00:23:48,584 Aang, taler den et slags åndesprog 310 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 og siger: "Velkommen venner. Vil I have kage?" 311 00:23:51,709 --> 00:23:53,459 Det er ikke det, den siger. 312 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Bare bliv på stien. 313 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 Uglen sagde, vi bare skulle blive på stien. 314 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Vi er på stien. 315 00:24:04,418 --> 00:24:06,251 Vi er på stien! 316 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 Væk fra stien! 317 00:24:20,209 --> 00:24:22,001 Det er skovens ånd. 318 00:24:22,668 --> 00:24:24,084 Den er såret. 319 00:24:28,626 --> 00:24:31,418 Jeg kan ikke betvinge. Jeg kan ikke betvinge! 320 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Heller ikke jeg. 321 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Pas på! 322 00:24:43,501 --> 00:24:46,293 Hej, stinkefyr! Dril en på din egen størrelse! 323 00:24:49,959 --> 00:24:51,501 Jeg mente ikke mig. 324 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Løb, alle sammen! 325 00:25:17,251 --> 00:25:18,126 Smerte. 326 00:25:19,418 --> 00:25:20,376 Smerte. 327 00:25:21,418 --> 00:25:23,043 Al den smerte. 328 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 Det er bare skrammer. 329 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Ikke dig. Hei Bai. 330 00:25:30,334 --> 00:25:31,209 Hej, hvad? 331 00:25:31,209 --> 00:25:33,459 Hei Bai. Ånden. 332 00:25:34,043 --> 00:25:35,376 Den har meget ondt. 333 00:25:36,709 --> 00:25:38,501 Jeg må have slået hovedet. 334 00:25:39,543 --> 00:25:41,168 Jeg er lidt desorienteret. 335 00:25:43,084 --> 00:25:43,959 Du er sjov. 336 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Og du er en talende ræv. 337 00:25:47,209 --> 00:25:49,584 Det er ikke engang det skøreste i dag. 338 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Jeg må finde mine venner, før monsteret spiser dem. 339 00:25:55,751 --> 00:25:59,793 Den er ikke et monster. Den har ondt. Det gør smerte ved en. 340 00:25:59,793 --> 00:26:02,459 Man bliver forandret til noget andet. 341 00:26:02,459 --> 00:26:04,418 Har du aldrig haft ondt? 342 00:26:06,751 --> 00:26:09,876 De her skrammer gør mig ret irritabel, så... 343 00:26:09,876 --> 00:26:12,834 Laver du altid sjov, når du vil undgå et emne? 344 00:26:14,043 --> 00:26:15,459 Hvad? Det gør jeg ikke. 345 00:26:16,168 --> 00:26:20,376 Du må hellere gå. Jeg håber, du bliver "reorienteret." 346 00:26:26,543 --> 00:26:27,751 Åndeverdenen. 347 00:26:29,584 --> 00:26:31,376 Og vær forsigtig. 348 00:26:32,334 --> 00:26:35,501 Tågen kan være farlig. 349 00:26:36,876 --> 00:26:37,793 Sokka? 350 00:26:39,126 --> 00:26:40,043 Aang? 351 00:26:49,959 --> 00:26:50,834 Aang? 352 00:27:27,334 --> 00:27:28,334 Katara. 353 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Mor? - Der er du. 354 00:27:36,918 --> 00:27:39,084 Jeg har ledt efter dig overalt. 355 00:27:42,793 --> 00:27:43,918 Det kan ikke passe. 356 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Er det virkelig dig? - Hvad? 357 00:27:52,793 --> 00:27:54,626 Katara, er du okay? 358 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Det er så længe siden. 359 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Kom. Vi er sent på den. 360 00:28:15,709 --> 00:28:18,751 Jeg siger dig, fire tråde er stærkere. 361 00:28:18,751 --> 00:28:20,959 Jeg sagde dig ikke imod. 362 00:28:20,959 --> 00:28:22,626 Jeg sagde, det var spild. 363 00:28:24,126 --> 00:28:25,793 Katara, du fletter ikke. 364 00:28:25,793 --> 00:28:28,001 Jeg har aldrig været god til det. 365 00:28:29,376 --> 00:28:31,084 Sokka plejede at drille mig... 366 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Hvor er Sokka? 367 00:28:34,959 --> 00:28:37,876 Han og din far kommer snart hjem fra fisketur. 368 00:28:46,251 --> 00:28:48,043 Katara... 369 00:28:59,293 --> 00:29:00,626 Jeg kan ikke betvinge. 370 00:29:01,126 --> 00:29:02,209 Det kommer. 371 00:29:02,209 --> 00:29:03,251 Det ved jeg. 372 00:29:04,501 --> 00:29:09,251 En dag vil du vise verden, hvor stærk du er. 373 00:29:10,876 --> 00:29:12,501 Du vil beskytte os alle. 374 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 Ildlandet! Løb! 375 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 Skjul hende. 376 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Find vandbetvingeren! - Afsted! 377 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, vi må ind nu! 378 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 Jeg vil ikke derind! 379 00:30:22,626 --> 00:30:26,418 Gem dig. Bliv derinde, uanset hvad. 380 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Hvor er vandbetvingeren? Vi ved, I har en i landsbyen. 381 00:30:35,293 --> 00:30:38,876 Alle vandbetvingere er væk eller døde på grund af jer. 382 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Du lyver. 383 00:30:41,584 --> 00:30:43,001 Giv os vandbetvingeren. 384 00:30:46,501 --> 00:30:47,709 Eller dø. 385 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Vent! 386 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Det er mig. 387 00:31:34,584 --> 00:31:36,126 Jeg er vandbetvingeren. 388 00:32:01,959 --> 00:32:04,459 Så meget frygt. 389 00:32:05,459 --> 00:32:08,251 Så meget fortvivlelse. 390 00:32:22,668 --> 00:32:25,126 Åndeverdenen. Nærmere mudderverdenen. 391 00:32:27,418 --> 00:32:29,668 Her lugter som våd Appa. 392 00:32:39,501 --> 00:32:41,084 Det virker forkert. 393 00:32:57,293 --> 00:32:58,459 Far? 394 00:33:03,626 --> 00:33:06,459 Vandets ånder bevidner dette mærke. 395 00:33:07,084 --> 00:33:11,418 For styrken og lederskabet, han udviste under prøverne med is-undvigelse, 396 00:33:12,251 --> 00:33:14,084 giver jeg De Vises Tegn... 397 00:33:16,543 --> 00:33:17,751 ...til Sokka. 398 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Til min søn. 399 00:33:23,043 --> 00:33:25,459 Dette er dagen for min is-prøve. 400 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 Dette er dagen, hvor du bestod. 401 00:33:29,084 --> 00:33:31,834 Som krigerne i vores familie altid har gjort. 402 00:33:32,668 --> 00:33:34,334 Men du gjorde det spændende. 403 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 404 00:33:38,168 --> 00:33:40,543 Du kom ret tæt på de isbjerge, hva'? 405 00:33:45,001 --> 00:33:46,626 Ja. Jeg mistede kontrollen. 406 00:33:46,626 --> 00:33:47,834 Jeg... 407 00:33:47,834 --> 00:33:49,418 Jeg var i vildrede. 408 00:33:49,959 --> 00:33:52,918 Havde du ikke været på båden og var trådt til... 409 00:33:53,751 --> 00:33:57,418 Vi kom alle helskindet hjem. Det er det vigtige. Ikke, Hakoda? 410 00:33:59,959 --> 00:34:05,626 Jo. At udvælge det rette mandskab er også en del af godt lederskab. 411 00:34:05,626 --> 00:34:08,251 Derfor sker prøven med hjælp fra venner. 412 00:34:09,543 --> 00:34:10,626 Forstår du? 413 00:34:10,626 --> 00:34:13,168 Find din søster, så vi kan fejre. 414 00:34:22,501 --> 00:34:23,793 Hej, Sokka. 415 00:34:23,793 --> 00:34:26,876 Vi har fundet resterne af din is-paddel. 416 00:34:27,626 --> 00:34:31,584 Hvis det er sådan, du består, vil jeg nødig se båden, når du fejler. 417 00:34:33,918 --> 00:34:35,001 Han er til grin. 418 00:34:35,793 --> 00:34:38,168 Han kom meget hurtigt i problemer. 419 00:34:38,834 --> 00:34:41,126 Uden dig havde Sokka sænket os. 420 00:34:42,043 --> 00:34:46,251 - Vi er heldige at være i live. - Nej. Jeg så kun revet i sidste øjeblik. 421 00:34:46,251 --> 00:34:48,793 Du skal ikke undskylde for ham. 422 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 Jeg havde håbet, 423 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 at når det gjaldt, ville han gøre det... 424 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 ...bedre. 425 00:35:02,334 --> 00:35:07,084 Men ikke alle er skabt til at have andres liv i deres hænder. 426 00:35:34,626 --> 00:35:37,334 Giv efter for din fortvivlelse. 427 00:35:45,168 --> 00:35:48,043 Katara! Sokka! 428 00:36:07,418 --> 00:36:08,334 Hjem. 429 00:36:13,751 --> 00:36:16,251 Det er ikke ægte. 430 00:36:29,751 --> 00:36:30,918 Hvad har vi så her? 431 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 En, der kan modstå? 432 00:36:33,793 --> 00:36:35,376 Det kan ikke passe. 433 00:36:35,918 --> 00:36:36,959 Medmindre... 434 00:36:38,709 --> 00:36:40,043 Selvfølgelig. 435 00:36:41,043 --> 00:36:45,126 Det er min gamle ven, Avataren. 436 00:36:45,709 --> 00:36:47,543 Kender jeg dig? 437 00:36:47,543 --> 00:36:49,293 Det skulle jeg nok mene. 438 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 En af dine tidligere inkarnationer prøvede at dræbe mig. 439 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Hvorfor skulle jeg slå dig ihjel? 440 00:36:56,001 --> 00:37:01,584 Det var noget med at stjæle ansigtet på en, du elskede. 441 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Men du ved alt om at stjæle, ikke? 442 00:37:05,001 --> 00:37:09,918 Er du kommet for at levere tilbage, hvad du stjal fra mig? 443 00:37:09,918 --> 00:37:14,251 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Jeg vil bare finde mine venner. 444 00:37:18,793 --> 00:37:20,918 Dine venner? 445 00:37:20,918 --> 00:37:26,418 Hvorfor skulle jeg lade dig lege med min mad? 446 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Hallo? 447 00:38:08,959 --> 00:38:09,834 Aang? 448 00:38:11,168 --> 00:38:12,584 Gyatso? 449 00:38:12,584 --> 00:38:14,584 Aang! 450 00:38:14,584 --> 00:38:17,293 Endelig kom du! 451 00:38:21,876 --> 00:38:25,376 Det her er ikke ægte. Det er et trick. 452 00:38:25,376 --> 00:38:27,084 Endnu en illusion. 453 00:38:27,084 --> 00:38:31,043 Det er svært at tro, men det er virkelig mig. 454 00:38:32,084 --> 00:38:36,168 Her er mange illusioner, men du er ude af tågen. 455 00:38:36,168 --> 00:38:37,876 Dette er ægte. 456 00:38:39,209 --> 00:38:40,209 Genkender du det? 457 00:38:41,251 --> 00:38:43,043 Et af vores sidste spil. 458 00:38:49,251 --> 00:38:50,293 Hov! 459 00:38:55,418 --> 00:38:56,418 Din tur. 460 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Snyder. 461 00:39:17,584 --> 00:39:19,376 Tænk, at det virkelig er dig. 462 00:39:20,834 --> 00:39:22,209 Hvordan er det muligt? 463 00:39:22,209 --> 00:39:24,751 Hvad laver du her? 464 00:39:25,876 --> 00:39:26,751 Altså... 465 00:39:29,543 --> 00:39:33,584 Efter du forlod Det Sydlige Lufttempel, angreb ildbetvingerne. 466 00:39:34,209 --> 00:39:36,584 Det skete pludseligt og nådesløst. 467 00:39:37,751 --> 00:39:40,543 De fleste døde tog videre i Den Store Cyklus. 468 00:39:41,293 --> 00:39:44,126 Jeg valgte en anden vej. 469 00:39:45,376 --> 00:39:48,584 Valgte du ikke at gå til næste niveau af oplysning? 470 00:39:48,584 --> 00:39:49,876 Hvorfor? 471 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 Fordi... 472 00:39:52,334 --> 00:39:54,293 ...jeg vidste, du fik brug for mig. 473 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Jeg har brug for dig. 474 00:39:56,709 --> 00:39:59,584 Jeg skal være Avataren, og alle regner med mig. 475 00:40:00,626 --> 00:40:03,793 Men jeg ved ikke, hvad jeg laver. 476 00:40:05,376 --> 00:40:06,876 Men nu er du her. 477 00:40:06,876 --> 00:40:09,334 Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre. 478 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 Selvfølgelig kan du det. 479 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 Avatar Kyoshi fortalte mig, at jeg må tage mod Norden 480 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 og forhindre en stor tragedie. 481 00:40:19,084 --> 00:40:22,043 Men jeg ved ikke hvordan. 482 00:40:23,168 --> 00:40:24,709 Jeg ved ingenting. 483 00:40:24,709 --> 00:40:27,376 - Du ved mere, end du tror. - Næppe. 484 00:40:27,376 --> 00:40:31,584 Hvordan skal jeg redde hele verden, hvis jeg ikke engang kan redde... 485 00:40:34,501 --> 00:40:35,668 Mine venner! 486 00:40:35,668 --> 00:40:37,209 De er et sted i tågen. 487 00:40:40,001 --> 00:40:42,793 Det er De Fortabte Sjæles Tåge. 488 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Et sted, der holder folk fanget i deres mørkeste minder. 489 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 Det er jagtmark for Koh, ansigtsstjæleren. 490 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Han jager dem, der er lammet af fortvivlelse og tvivl. 491 00:40:57,376 --> 00:41:01,084 Han må også have landsbyboerne. Dem, vi kom for at redde. 492 00:41:02,418 --> 00:41:04,918 Koh har taget dem med til sin hule. 493 00:41:06,126 --> 00:41:09,751 Koh holder dem der, indtil han er klar til at spise dem. 494 00:41:11,209 --> 00:41:12,293 Når det sker, 495 00:41:13,251 --> 00:41:15,251 vil deres sjæle gå tabt for evigt. 496 00:41:18,668 --> 00:41:19,793 Jeg må redde dem! 497 00:41:19,793 --> 00:41:22,793 Koh er en ur-ånd. 498 00:41:22,793 --> 00:41:25,626 Et farligt og hensynsløst rovdyr. 499 00:41:26,376 --> 00:41:28,334 Man kan ikke besejre ham. 500 00:41:28,334 --> 00:41:29,584 Jeg må prøve. 501 00:41:30,293 --> 00:41:31,751 Jeg må gøre noget. 502 00:41:33,543 --> 00:41:34,418 Koh. 503 00:41:36,126 --> 00:41:39,793 Han sagde, han kendte mig. At jeg har taget noget af hans. 504 00:41:39,793 --> 00:41:43,793 Det er sandt. Tidligere avatarer er stødt sammen med Koh. 505 00:41:44,751 --> 00:41:48,584 Det siges, at Roku engang vandt over ånden, 506 00:41:49,168 --> 00:41:50,959 men ingen ved hvordan. 507 00:41:50,959 --> 00:41:52,001 Okay. 508 00:41:52,001 --> 00:41:54,293 Så må jeg snakke med Roku. 509 00:41:55,043 --> 00:41:58,918 Jeg talte med Kyoshi ved hendes helligdom. Jeg gør det samme med Roku. 510 00:41:58,918 --> 00:42:01,959 Men Rokus tempel er i Ildlandet. 511 00:42:01,959 --> 00:42:04,876 - Det er en farlig færd. - Jeg har intet valg. 512 00:42:06,043 --> 00:42:07,459 Jeg kommer tilbage. 513 00:42:09,084 --> 00:42:09,918 Aang! 514 00:42:12,334 --> 00:42:14,293 Jeg må fortælle dig noget. 515 00:42:15,668 --> 00:42:21,501 Du kunne ikke have gjort noget, hvis du var blevet hos os. 516 00:42:23,251 --> 00:42:25,751 Du kunne ikke have stoppet Ildlandet. 517 00:42:27,209 --> 00:42:29,418 Du kunne ikke have forhindret krigen. 518 00:42:30,709 --> 00:42:33,626 Du ville bare være død sammen med alle de andre. 519 00:42:35,001 --> 00:42:37,459 Det er ikke din skyld. 520 00:42:39,334 --> 00:42:41,334 Så giv slip på det. 521 00:42:49,126 --> 00:42:52,001 Kan vi tale om det, når jeg kommer tilbage? 522 00:42:55,001 --> 00:42:55,918 Naturligvis. 523 00:42:57,584 --> 00:43:00,376 Skynd dig. Koh spiser snart igen. 524 00:43:00,376 --> 00:43:04,584 Ja. Når jeg har reddet mine venner, har vi mere tid. 525 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Tid. 526 00:43:21,751 --> 00:43:23,668 Tid er en spøjs størrelse. 527 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Fortiden, fremtiden. 528 00:43:27,001 --> 00:43:28,709 Det hele blandes sammen. 529 00:43:32,418 --> 00:43:35,001 Der er kun én måde at holde styr på den. 530 00:43:36,293 --> 00:43:39,668 Ved at huske, hvad der er vigtigt. 531 00:43:51,209 --> 00:43:53,334 Bare du kan hjælpe mig, avatar Roku. 532 00:43:59,001 --> 00:44:01,876 Jeg ved, du har ondt. Jeg så din ånd. 533 00:44:15,459 --> 00:44:18,793 Jeg vil gøre det godt igen og redde mine venner. 534 00:44:19,459 --> 00:44:20,376 Det lover jeg. 535 00:44:25,668 --> 00:44:28,459 Beklager. Du kan ikke komme med denne gang. 536 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 Heller ikke dig, Momo. 537 00:44:33,168 --> 00:44:34,293 Det er for farligt. 538 00:44:38,584 --> 00:44:40,501 Pas på dem for mig, okay? 539 00:44:45,751 --> 00:44:50,584 Men det kan være svært at holde sig det vigtige for øje. 540 00:44:52,918 --> 00:44:57,043 Nogle gange føles det, som om vi altid vil være alene. 541 00:45:00,543 --> 00:45:05,251 At vores eneste følgesvend er vores egen smerte. 542 00:45:16,793 --> 00:45:19,043 Vi klandrer os selv. 543 00:45:23,459 --> 00:45:27,501 Især når vi møder ting, vi ikke selv kan styre. 544 00:45:39,918 --> 00:45:43,293 Derfor må vi give slip på vores smerte og fortrydelse. 545 00:45:45,418 --> 00:45:50,334 Og huske, hvad det er, vi kæmper for. 546 00:45:51,668 --> 00:45:54,293 Dem, vi elsker. 547 00:45:56,668 --> 00:46:01,001 Lad det være lyset, der leder dig gennem de sværeste stunder... 548 00:46:06,251 --> 00:46:08,751 ...og de mørkeste nætter. 549 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Tekster af: Jesper Sodemann