1
00:00:19,668 --> 00:00:20,543
Løb!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,418
- Fang dem!
- Hvor mange er der?
3
00:00:23,418 --> 00:00:24,709
Fem? Seks?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Måske flere!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
- Hurtigere!
- Denne vej!
6
00:00:29,668 --> 00:00:30,584
Der er de!
7
00:00:38,376 --> 00:00:39,418
Efter dem!
8
00:00:51,293 --> 00:00:52,418
Kom så!
9
00:00:52,418 --> 00:00:53,501
Skynd jer!
10
00:00:54,251 --> 00:00:55,209
De slipper væk!
11
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Hurtigt!
12
00:00:58,584 --> 00:00:59,418
Løb!
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,626
Nu har vi dem!
14
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Derovre!
15
00:01:19,376 --> 00:01:22,626
Is-skiver? Det er nyt!
16
00:01:23,876 --> 00:01:27,543
Jeg så jordbetvingerne gøre det.
Jeg prøvede en vand-udgave.
17
00:01:27,543 --> 00:01:29,793
Du er blevet god til at betvinge.
18
00:01:29,793 --> 00:01:34,043
Du har opfundet nye tricks.
Det kendetegner en dygtig betvinger.
19
00:01:35,751 --> 00:01:37,709
Jeg har følt mig selvsikker,
20
00:01:37,709 --> 00:01:40,626
men nu har jeg lært alt
fra bedstemors rulle,
21
00:01:40,626 --> 00:01:43,918
så jeg må hen til den nordlige Vandstamme.
22
00:01:43,918 --> 00:01:46,501
Vandbetvingerne der kan gøre mig bedre.
23
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Vi støder oftere
på ildbetvingere for tiden.
24
00:01:49,334 --> 00:01:51,501
Vi nærmer os Ildlandets grænse.
25
00:01:51,501 --> 00:01:54,959
Det måtte ske,
selv uden Sokkas tragiske datingforsøg.
26
00:01:54,959 --> 00:01:58,293
Jeg kunne ikke vide,
hun var soldat fra Ildlandet.
27
00:01:58,293 --> 00:02:01,876
Vi må være på vagt,
indtil vi kommer til Norden og...
28
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Aang?
29
00:02:34,293 --> 00:02:40,293
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
30
00:02:45,043 --> 00:02:49,709
TAGET AF ÅNDEN
31
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
Ildlandet.
32
00:03:16,918 --> 00:03:18,001
Hvorfor?
33
00:03:18,751 --> 00:03:20,084
Hvorfor tror du?
34
00:03:20,584 --> 00:03:21,834
Det er min skyld.
35
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Avataren skal beskytte naturen.
36
00:03:25,209 --> 00:03:29,709
Det er lige så vigtigt som at hjælpe folk
og bekæmpe ildbetvingere.
37
00:03:31,001 --> 00:03:35,334
Hvor mange skove er døde,
fordi jeg ikke ved, hvad jeg laver?
38
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
Bedstemor siger, at livet er en cyklus.
39
00:04:15,251 --> 00:04:18,543
Og ud af døden kommer nyt liv.
40
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Det bliver en skov igen.
41
00:04:22,793 --> 00:04:24,084
Fokuser på det.
42
00:04:28,376 --> 00:04:30,293
Frø til fremtiden.
43
00:04:32,834 --> 00:04:34,126
Ikke fejl i fortiden.
44
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Hej?
45
00:04:49,543 --> 00:04:51,793
Bare rolig, jeg gør dig ikke noget.
46
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
Er du faret vild?
47
00:05:01,459 --> 00:05:02,626
Jeg hedder Sokka.
48
00:05:03,418 --> 00:05:04,418
Rimer på...
49
00:05:05,793 --> 00:05:09,668
..."okka" og "wakka wakka".
50
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Hun ser modig ud. Har hun et navn?
51
00:05:17,251 --> 00:05:19,793
Vi kan måske finde på et til hende.
52
00:05:20,501 --> 00:05:21,834
Hvad med...
53
00:05:23,543 --> 00:05:24,876
...Pippinpaddle Oppsokopolis?
54
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
Den 3.
55
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
Shi-yong lavede hende.
56
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
57
00:05:36,376 --> 00:05:39,501
Er Shi-yong din ven, eller er han...
58
00:05:39,501 --> 00:05:40,418
Sokka!
59
00:05:42,293 --> 00:05:43,209
Nej, vent.
60
00:05:49,626 --> 00:05:50,501
Derovre.
61
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Der er du.
62
00:05:54,709 --> 00:05:57,084
Du må ikke gå rundt alene.
63
00:05:57,584 --> 00:05:59,043
Hun tabte den her.
64
00:06:02,043 --> 00:06:03,751
Vi vil ikke lave ballade...
65
00:06:05,209 --> 00:06:06,168
Hun var bange.
66
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Der er sket noget slemt her, ikke?
67
00:06:17,626 --> 00:06:19,168
Tilgiv mig.
68
00:06:20,251 --> 00:06:22,626
- Tak.
- Du skal ikke undskylde.
69
00:06:22,626 --> 00:06:25,918
Bor man så tæt på Ildlandet,
må man være på vagt.
70
00:06:25,918 --> 00:06:28,626
Ja. Vi har set vores del af krigen.
71
00:06:30,043 --> 00:06:32,584
Blev skoven ødelagt i et slag?
72
00:06:32,584 --> 00:06:33,751
Nej.
73
00:06:33,751 --> 00:06:37,626
Ildbetvingerne ville bare have
en vej gennem bjergene.
74
00:06:38,668 --> 00:06:40,626
Så de brændte skoven ned?
75
00:06:41,334 --> 00:06:44,418
Men efter branden
begyndte der at ske sære ting.
76
00:06:45,334 --> 00:06:48,043
Afgrøderne visnede.
Dyrene græsser ikke mere.
77
00:06:48,043 --> 00:06:51,334
Det er, som om selve jorden er syg.
78
00:06:52,668 --> 00:06:57,668
For nogle dage siden sendte vi folk
ud efter mad. De kom aldrig tilbage.
79
00:07:01,209 --> 00:07:02,668
Min søn, Shi-yong,
80
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
var med dem.
81
00:07:07,626 --> 00:07:10,168
Vi ved, hvordan det er at leve i frygt.
82
00:07:10,168 --> 00:07:13,209
Men det her er noget dybere.
83
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Det er noget...
84
00:07:17,126 --> 00:07:18,626
...hinsides denne verden.
85
00:07:26,834 --> 00:07:30,209
Du har ret.
Jeres folk er hinsides denne verden.
86
00:07:31,376 --> 00:07:33,543
Men jeg kan få dem tilbage.
87
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Noget nyt?
88
00:07:41,334 --> 00:07:42,293
Nej.
89
00:07:42,876 --> 00:07:43,793
Intet?
90
00:07:43,793 --> 00:07:46,959
Hvor mange steder kan
en kæmpe himmelbison gemme sig?
91
00:07:47,626 --> 00:07:49,626
- Ingen usædvanlige rygter?
- Nej.
92
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Bortset fra...
93
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Hvad?
94
00:07:55,209 --> 00:08:00,001
En købmand fortalte om nogle børn,
der legede med isblokke nær Senlin-passet,
95
00:08:00,001 --> 00:08:01,793
men han tog sikkert fejl.
96
00:08:03,834 --> 00:08:06,709
Nogen så is på et sted,
97
00:08:06,709 --> 00:08:08,834
hvor is ikke burde findes?
98
00:08:10,459 --> 00:08:14,584
De fleste ville kalde det usædvanligt.
Ikke sandt, løjtnant Jee?
99
00:08:14,584 --> 00:08:16,376
Medmindre de var idioter.
100
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Jeg sender folk til at undersøge det.
- Nej, jeg må gøre det selv.
101
00:08:26,126 --> 00:08:27,251
Som altid.
102
00:08:34,418 --> 00:08:36,418
Kommandør Zhao er imponerende...
103
00:08:38,709 --> 00:08:42,043
Han har opereret uden støtte
i et glemt hjørne af verden,
104
00:08:42,043 --> 00:08:44,876
men han fandt Avataren.
105
00:08:49,543 --> 00:08:52,501
Jeg har altid beundret
din styring af kommandører.
106
00:08:53,001 --> 00:08:56,376
Du får altid det bedste
ud af deres talenter.
107
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Altså...
108
00:09:01,668 --> 00:09:02,834
Hvis det var mig,
109
00:09:04,209 --> 00:09:06,209
sendte jeg Zhao flere ressourcer.
110
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
For at se, hvad han kan udrette.
111
00:09:11,751 --> 00:09:13,834
"Vand de mest lovende frø."
112
00:09:15,043 --> 00:09:16,584
Det har du lært mig.
113
00:09:20,126 --> 00:09:21,418
Måske har du ret.
114
00:09:23,709 --> 00:09:26,418
Bed oberst Shinu
om at mobilisere bueskytterne.
115
00:09:27,293 --> 00:09:30,543
Og fortæl kansleren,
at jeg flytter nogle midler rundt.
116
00:09:33,668 --> 00:09:34,626
Og Azula...
117
00:09:37,543 --> 00:09:40,043
Det var Zuko, der fandt Avataren.
118
00:09:41,043 --> 00:09:44,918
Han har udvist vilje og dedikation.
119
00:09:45,668 --> 00:09:48,209
Det forventer jeg af en fremtidig arving.
120
00:09:49,126 --> 00:09:52,168
Ikke egoistisk smiger
og overivrig hvisken.
121
00:10:07,376 --> 00:10:10,209
Vores verden er ikke den eneste.
122
00:10:10,209 --> 00:10:12,501
Der er et andet rige hinsides vores.
123
00:10:13,251 --> 00:10:14,209
Åndeverdenen.
124
00:10:15,293 --> 00:10:17,084
Normalt er de to adskilt,
125
00:10:17,084 --> 00:10:19,876
men nogle steder er barrieren tynd.
126
00:10:20,918 --> 00:10:23,709
Og du tror,
at skoven er et af de tynde steder?
127
00:10:23,709 --> 00:10:26,084
Jeg tror det ikke. Jeg kan mærke det.
128
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Og ilden har svækket barrieren yderligere.
129
00:10:30,001 --> 00:10:33,293
Avataren er broen mellem
vores verden og åndeverdenen,
130
00:10:33,293 --> 00:10:35,584
og jeg mærker, hvor tætte de to er.
131
00:10:36,709 --> 00:10:38,918
Som is, der er ved at sprække.
132
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Så du vil hoppe ind i åndeverdenen,
hente de forsvundne og hoppe tilbage igen?
133
00:10:45,793 --> 00:10:47,376
Noget i den stil.
134
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
Du lød meget mere selvsikker før.
135
00:10:51,751 --> 00:10:55,209
Fordi alt det her er mit ansvar.
136
00:10:56,043 --> 00:10:59,209
Jeg må mod nord,
så jeg kan redde vandbetvingerne,
137
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
men jeg må også redde disse folk,
138
00:11:02,084 --> 00:11:04,709
så de ikke mister deres hjem og familie,
139
00:11:06,626 --> 00:11:07,834
som jeg mistede min.
140
00:11:10,459 --> 00:11:12,876
Du kan umuligt gøre alt.
141
00:11:13,668 --> 00:11:17,501
Det er, som Bumi sagde:
"Avataren skal gøre det umulige."
142
00:11:22,251 --> 00:11:25,709
Jeg må finde stedet,
hvor de åndelige energier er stærkest.
143
00:11:26,459 --> 00:11:29,584
- Og hvor er det?
- Det ved jeg, når jeg finder det.
144
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Det var næsten specifikt.
145
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
Katara?
146
00:11:41,126 --> 00:11:42,043
Aang?
147
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
En helligdom for skovens ånd.
148
00:12:03,501 --> 00:12:04,584
Det er her.
149
00:12:12,501 --> 00:12:14,834
Hvad gør vi så nu?
150
00:12:15,959 --> 00:12:16,876
Passer på Aang.
151
00:12:18,043 --> 00:12:20,876
Mens hans ånd er væk, er kroppen sårbar.
152
00:12:20,876 --> 00:12:22,251
Vi må beskytte ham.
153
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Hvordan ved vi, det virker?
154
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
Aner det ikke.
155
00:12:32,043 --> 00:12:34,793
- Jeg er sulten.
- Hallo! Gider I lige?
156
00:12:35,376 --> 00:12:37,209
Jeg prøver at koncentrere mig.
157
00:13:19,251 --> 00:13:21,793
Sokka, jeg tror, det virkede.
158
00:13:29,876 --> 00:13:30,751
Katara!
159
00:13:39,251 --> 00:13:41,668
- Hvad sker der?
- Jeg ved det ikke! Aang?
160
00:13:41,668 --> 00:13:46,126
Jeg har adskilt ånd og krop,
men jeg har åbenbart taget jer med.
161
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Hvordan?
162
00:13:47,918 --> 00:13:52,084
Det må være stedets energier,
den tynde barriere og mine kræfter.
163
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
Få os tilbage! Nu!
164
00:13:58,084 --> 00:13:59,626
Undskyld.
165
00:14:09,293 --> 00:14:10,834
Vi er i åndeverdenen.
166
00:14:15,168 --> 00:14:17,876
Nævn ikke Avataren.
Rygtet må ikke sprede sig.
167
00:14:18,376 --> 00:14:20,834
Ja. Vi bør træde varsomt.
168
00:14:21,793 --> 00:14:25,918
Ildlandet styrer måske området,
men de er stadig jordbetvingere.
169
00:14:25,918 --> 00:14:29,251
- Vi må ikke skabe postyr.
- Hvornår gør jeg det?
170
00:14:32,793 --> 00:14:33,959
Ja, hvornår?
171
00:14:48,834 --> 00:14:50,793
De er fra Ildlandet.
172
00:14:50,793 --> 00:14:52,251
Se deres tøj.
173
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Jeg har hørt,
der har været vandbetvingere her.
174
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Så du dem?
- Nej.
175
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
- Men du husker at have hørt om dem?
- Sådan da.
176
00:15:14,126 --> 00:15:18,001
Måske hjælper dette.
177
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Godt.
178
00:15:22,084 --> 00:15:24,001
Har du set vandbetvingerne?
179
00:15:26,001 --> 00:15:27,168
Nej.
180
00:15:29,959 --> 00:15:33,043
Men Avataren rejser vist
med vandbetvingere.
181
00:15:34,418 --> 00:15:35,959
- Hvad sagde du?
- Avataren.
182
00:15:35,959 --> 00:15:37,751
Han er med vandbetvingere.
183
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Ikke, Muki?
184
00:15:40,251 --> 00:15:42,876
Avataren? Det sagde piraterne.
185
00:15:42,876 --> 00:15:45,793
Nej, ikke piraterne.
Det var guiden i kløften.
186
00:15:45,793 --> 00:15:48,418
Avataren bekæmpede nogle klippekravlere
187
00:15:48,418 --> 00:15:50,293
med hjælp fra vandbetvingere.
188
00:15:50,293 --> 00:15:53,168
Han fortalte,
hvordan de stoppede vulkanen...
189
00:15:53,168 --> 00:15:55,084
De har vist hørt om Avataren.
190
00:15:55,084 --> 00:15:57,876
Lige efter de slog
den gale konge af Omashu.
191
00:16:02,459 --> 00:16:05,126
Jeg mister ham. Jeg mister alt!
192
00:16:07,334 --> 00:16:10,418
Har rygtet spredt sig hertil,
så ved alle det nu.
193
00:16:10,418 --> 00:16:13,293
Alle i Jordriget. Alle i Ildlandet.
194
00:16:13,834 --> 00:16:17,084
Jægerne er sikkert på farten.
De har lugtet blod.
195
00:16:19,376 --> 00:16:21,251
Hjælp mig! Hun er skør!
196
00:16:43,834 --> 00:16:45,668
Du må ikke dø, idiot.
197
00:16:46,418 --> 00:16:48,209
Ellers får jeg kun halvdelen.
198
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Hvad glor du på?
199
00:16:52,709 --> 00:16:54,626
En ussel dusørjæger.
200
00:16:55,918 --> 00:16:58,668
Ussel? Store ord fra en lille dreng.
201
00:17:03,793 --> 00:17:06,126
Jeg tilgiver dig, da din far er nuttet.
202
00:17:11,168 --> 00:17:14,001
Selvfølgelig har lejesoldater
frit spil her.
203
00:17:21,834 --> 00:17:22,834
Gyatso sagde,
204
00:17:22,834 --> 00:17:25,834
at åndeverdenen
og vores verden er forbundet.
205
00:17:25,834 --> 00:17:30,209
Hændelser i den ene påvirker den anden.
Som med sjæl og krop.
206
00:17:30,834 --> 00:17:32,251
Adskilte, men forbundet.
207
00:17:33,084 --> 00:17:34,376
Det giver mening.
208
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Gyatso var god til
at gøre ting nemme at forstå.
209
00:17:38,168 --> 00:17:39,584
Han gjorde alt nemt.
210
00:17:41,376 --> 00:17:44,043
- Han lyder fantastisk.
- Det var han.
211
00:17:44,834 --> 00:17:48,293
Jeg har altid følt mig
åndeligt indstillet.
212
00:17:48,293 --> 00:17:51,668
- Derfor kom jeg måske med dig.
- Er det en frø-tingest?
213
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Jeg aner ikke, hvorfor han er her.
214
00:17:55,584 --> 00:17:58,501
Landsbyboerne prøver nok
at finde en vej ud.
215
00:17:58,501 --> 00:18:01,001
De leder sikkert efter noget velkendt.
216
00:18:01,834 --> 00:18:06,251
- Hvis de ved, de ikke hører til her.
- Ingen af jer hører til her.
217
00:18:06,876 --> 00:18:08,001
Hvem sagde det?
218
00:18:08,709 --> 00:18:09,584
Hvad?
219
00:18:09,584 --> 00:18:14,001
Intet menneske hører til i dette rige.
220
00:18:16,751 --> 00:18:18,293
Det er en stor pipfugl.
221
00:18:18,293 --> 00:18:19,543
Pipfugl?
222
00:18:19,543 --> 00:18:21,418
Jeg er ingen pipfugl.
223
00:18:21,418 --> 00:18:25,126
Jeg er selve kundskabens ånd.
224
00:18:25,126 --> 00:18:28,251
Tilgiv Sokka. Han mente intet med det.
225
00:18:28,251 --> 00:18:31,001
- Hvem taler du med?
- Hvad mener du?
226
00:18:31,001 --> 00:18:33,543
De hører ikke, hvad du hører.
227
00:18:39,084 --> 00:18:43,376
Deres små hjerner er ude
af stand til at forstå min tale.
228
00:18:43,376 --> 00:18:44,834
Men jeg hører dig.
229
00:18:44,834 --> 00:18:46,543
Du er Avataren.
230
00:18:46,543 --> 00:18:49,293
Du har altid en fod i denne verden.
231
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Men de er indtrængende.
232
00:18:52,126 --> 00:18:54,626
Og jo længere de bliver,
233
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
desto farligere bliver det for dem.
234
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Farligt?
235
00:18:59,376 --> 00:19:00,334
Farligt?
236
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
Pipfuglen æder os ikke, vel?
237
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Det burde være hans mindste bekymring.
238
00:19:05,043 --> 00:19:08,834
Der er væsener her,
der vil gøre meget mere
239
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
end at fortære jeres kroppe.
240
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
De æder jeres sjæle.
241
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
Aang? Hvad siger han?
242
00:19:14,751 --> 00:19:16,668
Han vil ikke gøre os noget.
243
00:19:17,543 --> 00:19:20,584
Vi skal bare finde vores venner,
så går vi igen.
244
00:19:22,459 --> 00:19:27,168
Der bor en mand i en stenhytte
på den anden side af skoven.
245
00:19:27,168 --> 00:19:30,626
Han ved måske,
hvor jeres venner er blevet af.
246
00:19:30,626 --> 00:19:33,043
Følg stien, så finder I ham.
247
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Vent. Hvad var det med fare?
248
00:19:36,543 --> 00:19:38,168
Hvad kan der ske med dem?
249
00:19:39,459 --> 00:19:43,793
Der er ting her,
der vil afsløre sandheder for mennesker.
250
00:19:43,793 --> 00:19:46,959
Sandheder, de aldrig selv
ville kunne se i øjnene.
251
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Det vil vise dem, hvem de virkelig er,
252
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
og det kan forårsage stor smerte.
253
00:19:55,168 --> 00:19:57,168
Farvel, avatar,
254
00:19:57,876 --> 00:20:01,376
og husk at blive på stien.
255
00:20:05,293 --> 00:20:06,418
Farveller, pipfugl.
256
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Så er det nok.
257
00:20:09,376 --> 00:20:11,584
Lektionen er forbi, Deres Højhed.
258
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
259
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
260
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
261
00:20:25,126 --> 00:20:27,793
Er du okay? Lad mig hjælpe dig.
262
00:20:29,543 --> 00:20:30,793
Det var intenst.
263
00:20:30,793 --> 00:20:31,709
Ja.
264
00:20:34,918 --> 00:20:38,501
- Du kunne have gjort ham fortræd.
- Han kunne bare være bedre.
265
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Men det handlede ikke om træneren, vel?
266
00:20:47,084 --> 00:20:49,251
Azula, du er den bedste.
267
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
Det ved alle.
268
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
Du er perfekt.
269
00:20:54,418 --> 00:20:55,793
Det er ikke godt nok.
270
00:21:00,876 --> 00:21:02,501
Hvor har du været?
271
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Undskyld. Jeg blev distraheret
af et spil pai sho.
272
00:21:06,168 --> 00:21:09,376
Gadespillerne i disse egne er ret gode.
273
00:21:09,376 --> 00:21:10,959
Sikkert. Kom så.
274
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
De fulgte ikke den forventede taktik,
men det var deres styrke.
275
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Onkel, kan du ikke
fortælle færdig på båden?
276
00:21:19,293 --> 00:21:23,126
Prins Zuko, man kan lære meget
af disse pai sho-spillere.
277
00:21:23,834 --> 00:21:28,543
De er utrænede, men det betyder blot,
at de er åbne for nye idéer.
278
00:21:29,168 --> 00:21:32,251
Så de er klar, når en løsning viser sig.
279
00:21:38,459 --> 00:21:39,418
Nej!
280
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
June er den bedste til det, hun gør,
og det er at finde folk.
281
00:21:43,459 --> 00:21:46,334
Hun er lejesoldat.
Hendes loyalitet er til salg.
282
00:21:46,334 --> 00:21:49,959
- Man kan ikke stole på hende.
- June er professionel.
283
00:21:49,959 --> 00:21:53,959
Hvis hun fejler, får hun ikke løn,
og så får hun ingen mad.
284
00:21:59,418 --> 00:22:02,751
Prins Zuko, jeg ved, du altid har ment,
285
00:22:02,751 --> 00:22:06,001
der er en rigtig
og forkert måde at gøre ting.
286
00:22:06,001 --> 00:22:07,959
Det kendetegner en stor leder,
287
00:22:08,876 --> 00:22:11,376
men reglerne er anderledes herude.
288
00:22:12,459 --> 00:22:14,043
Det ved kommandør Zhao,
289
00:22:14,584 --> 00:22:16,543
og han foretager allerede træk,
290
00:22:16,543 --> 00:22:19,334
mens vi ikke engang
har valgt vores brikker.
291
00:22:27,626 --> 00:22:30,668
Fortæl mig om Avataren.
292
00:22:48,918 --> 00:22:50,293
- Så I det?
- Hvad?
293
00:22:50,293 --> 00:22:51,709
Så I...
294
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Sokka, slap af.
295
00:22:54,376 --> 00:22:57,251
Uglen sagde,
vi bare skulle holde os på stien.
296
00:22:57,251 --> 00:22:58,251
Ikke, Aang?
297
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Jo.
298
00:23:00,876 --> 00:23:03,793
Aang? Hvad sagde uglen i virkeligheden?
299
00:23:05,876 --> 00:23:08,043
At her kunne være farligt for jer.
300
00:23:09,126 --> 00:23:11,543
At I måske skulle se sandheden i øjnene.
301
00:23:13,834 --> 00:23:17,251
Men sandheden
kan da ikke være så slem, vel?
302
00:23:18,501 --> 00:23:19,543
Nej.
303
00:23:20,876 --> 00:23:22,126
Vel?
304
00:23:22,126 --> 00:23:23,209
Sandheden.
305
00:23:24,251 --> 00:23:25,168
Ja.
306
00:23:25,959 --> 00:23:28,043
Jeg kan godt klare sandheden.
307
00:23:28,043 --> 00:23:31,959
Jeg klarer ikke at blive ædt
af et kæmpe åndemonster.
308
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Du skulle bare sige det.
309
00:23:45,126 --> 00:23:48,584
Aang, taler den et slags åndesprog
310
00:23:48,584 --> 00:23:51,709
og siger: "Velkommen venner.
Vil I have kage?"
311
00:23:51,709 --> 00:23:53,459
Det er ikke det, den siger.
312
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Bare bliv på stien.
313
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
Uglen sagde,
vi bare skulle blive på stien.
314
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Vi er på stien.
315
00:24:04,418 --> 00:24:06,251
Vi er på stien!
316
00:24:06,751 --> 00:24:07,751
Væk fra stien!
317
00:24:20,209 --> 00:24:22,001
Det er skovens ånd.
318
00:24:22,668 --> 00:24:24,084
Den er såret.
319
00:24:28,626 --> 00:24:31,418
Jeg kan ikke betvinge.
Jeg kan ikke betvinge!
320
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Heller ikke jeg.
321
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Pas på!
322
00:24:43,501 --> 00:24:46,293
Hej, stinkefyr!
Dril en på din egen størrelse!
323
00:24:49,959 --> 00:24:51,501
Jeg mente ikke mig.
324
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Løb, alle sammen!
325
00:25:17,251 --> 00:25:18,126
Smerte.
326
00:25:19,418 --> 00:25:20,376
Smerte.
327
00:25:21,418 --> 00:25:23,043
Al den smerte.
328
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
Det er bare skrammer.
329
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Ikke dig. Hei Bai.
330
00:25:30,334 --> 00:25:31,209
Hej, hvad?
331
00:25:31,209 --> 00:25:33,459
Hei Bai. Ånden.
332
00:25:34,043 --> 00:25:35,376
Den har meget ondt.
333
00:25:36,709 --> 00:25:38,501
Jeg må have slået hovedet.
334
00:25:39,543 --> 00:25:41,168
Jeg er lidt desorienteret.
335
00:25:43,084 --> 00:25:43,959
Du er sjov.
336
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
Og du er en talende ræv.
337
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Det er ikke engang det skøreste i dag.
338
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Jeg må finde mine venner,
før monsteret spiser dem.
339
00:25:55,751 --> 00:25:59,793
Den er ikke et monster. Den har ondt.
Det gør smerte ved en.
340
00:25:59,793 --> 00:26:02,459
Man bliver forandret til noget andet.
341
00:26:02,459 --> 00:26:04,418
Har du aldrig haft ondt?
342
00:26:06,751 --> 00:26:09,876
De her skrammer gør mig ret irritabel, så...
343
00:26:09,876 --> 00:26:12,834
Laver du altid sjov,
når du vil undgå et emne?
344
00:26:14,043 --> 00:26:15,459
Hvad? Det gør jeg ikke.
345
00:26:16,168 --> 00:26:20,376
Du må hellere gå.
Jeg håber, du bliver "reorienteret."
346
00:26:26,543 --> 00:26:27,751
Åndeverdenen.
347
00:26:29,584 --> 00:26:31,376
Og vær forsigtig.
348
00:26:32,334 --> 00:26:35,501
Tågen kan være farlig.
349
00:26:36,876 --> 00:26:37,793
Sokka?
350
00:26:39,126 --> 00:26:40,043
Aang?
351
00:26:49,959 --> 00:26:50,834
Aang?
352
00:27:27,334 --> 00:27:28,334
Katara.
353
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mor?
- Der er du.
354
00:27:36,918 --> 00:27:39,084
Jeg har ledt efter dig overalt.
355
00:27:42,793 --> 00:27:43,918
Det kan ikke passe.
356
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Er det virkelig dig?
- Hvad?
357
00:27:52,793 --> 00:27:54,626
Katara, er du okay?
358
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Det er så længe siden.
359
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Kom. Vi er sent på den.
360
00:28:15,709 --> 00:28:18,751
Jeg siger dig, fire tråde er stærkere.
361
00:28:18,751 --> 00:28:20,959
Jeg sagde dig ikke imod.
362
00:28:20,959 --> 00:28:22,626
Jeg sagde, det var spild.
363
00:28:24,126 --> 00:28:25,793
Katara, du fletter ikke.
364
00:28:25,793 --> 00:28:28,001
Jeg har aldrig været god til det.
365
00:28:29,376 --> 00:28:31,084
Sokka plejede at drille mig...
366
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Hvor er Sokka?
367
00:28:34,959 --> 00:28:37,876
Han og din far kommer
snart hjem fra fisketur.
368
00:28:46,251 --> 00:28:48,043
Katara...
369
00:28:59,293 --> 00:29:00,626
Jeg kan ikke betvinge.
370
00:29:01,126 --> 00:29:02,209
Det kommer.
371
00:29:02,209 --> 00:29:03,251
Det ved jeg.
372
00:29:04,501 --> 00:29:09,251
En dag vil du vise verden,
hvor stærk du er.
373
00:29:10,876 --> 00:29:12,501
Du vil beskytte os alle.
374
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
Ildlandet! Løb!
375
00:29:24,001 --> 00:29:25,334
Skjul hende.
376
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Find vandbetvingeren!
- Afsted!
377
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, vi må ind nu!
378
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
Jeg vil ikke derind!
379
00:30:22,626 --> 00:30:26,418
Gem dig. Bliv derinde, uanset hvad.
380
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Hvor er vandbetvingeren?
Vi ved, I har en i landsbyen.
381
00:30:35,293 --> 00:30:38,876
Alle vandbetvingere er væk
eller døde på grund af jer.
382
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Du lyver.
383
00:30:41,584 --> 00:30:43,001
Giv os vandbetvingeren.
384
00:30:46,501 --> 00:30:47,709
Eller dø.
385
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Vent!
386
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Det er mig.
387
00:31:34,584 --> 00:31:36,126
Jeg er vandbetvingeren.
388
00:32:01,959 --> 00:32:04,459
Så meget frygt.
389
00:32:05,459 --> 00:32:08,251
Så meget fortvivlelse.
390
00:32:22,668 --> 00:32:25,126
Åndeverdenen. Nærmere mudderverdenen.
391
00:32:27,418 --> 00:32:29,668
Her lugter som våd Appa.
392
00:32:39,501 --> 00:32:41,084
Det virker forkert.
393
00:32:57,293 --> 00:32:58,459
Far?
394
00:33:03,626 --> 00:33:06,459
Vandets ånder bevidner dette mærke.
395
00:33:07,084 --> 00:33:11,418
For styrken og lederskabet, han udviste
under prøverne med is-undvigelse,
396
00:33:12,251 --> 00:33:14,084
giver jeg De Vises Tegn...
397
00:33:16,543 --> 00:33:17,751
...til Sokka.
398
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Til min søn.
399
00:33:23,043 --> 00:33:25,459
Dette er dagen for min is-prøve.
400
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
Dette er dagen, hvor du bestod.
401
00:33:29,084 --> 00:33:31,834
Som krigerne
i vores familie altid har gjort.
402
00:33:32,668 --> 00:33:34,334
Men du gjorde det spændende.
403
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
404
00:33:38,168 --> 00:33:40,543
Du kom ret tæt på de isbjerge, hva'?
405
00:33:45,001 --> 00:33:46,626
Ja. Jeg mistede kontrollen.
406
00:33:46,626 --> 00:33:47,834
Jeg...
407
00:33:47,834 --> 00:33:49,418
Jeg var i vildrede.
408
00:33:49,959 --> 00:33:52,918
Havde du ikke været på båden
og var trådt til...
409
00:33:53,751 --> 00:33:57,418
Vi kom alle helskindet hjem.
Det er det vigtige. Ikke, Hakoda?
410
00:33:59,959 --> 00:34:05,626
Jo. At udvælge det rette mandskab
er også en del af godt lederskab.
411
00:34:05,626 --> 00:34:08,251
Derfor sker prøven med hjælp fra venner.
412
00:34:09,543 --> 00:34:10,626
Forstår du?
413
00:34:10,626 --> 00:34:13,168
Find din søster, så vi kan fejre.
414
00:34:22,501 --> 00:34:23,793
Hej, Sokka.
415
00:34:23,793 --> 00:34:26,876
Vi har fundet resterne af din is-paddel.
416
00:34:27,626 --> 00:34:31,584
Hvis det er sådan, du består,
vil jeg nødig se båden, når du fejler.
417
00:34:33,918 --> 00:34:35,001
Han er til grin.
418
00:34:35,793 --> 00:34:38,168
Han kom meget hurtigt i problemer.
419
00:34:38,834 --> 00:34:41,126
Uden dig havde Sokka sænket os.
420
00:34:42,043 --> 00:34:46,251
- Vi er heldige at være i live.
- Nej. Jeg så kun revet i sidste øjeblik.
421
00:34:46,251 --> 00:34:48,793
Du skal ikke undskylde for ham.
422
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
Jeg havde håbet,
423
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
at når det gjaldt, ville han gøre det...
424
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
...bedre.
425
00:35:02,334 --> 00:35:07,084
Men ikke alle er skabt
til at have andres liv i deres hænder.
426
00:35:34,626 --> 00:35:37,334
Giv efter for din fortvivlelse.
427
00:35:45,168 --> 00:35:48,043
Katara! Sokka!
428
00:36:07,418 --> 00:36:08,334
Hjem.
429
00:36:13,751 --> 00:36:16,251
Det er ikke ægte.
430
00:36:29,751 --> 00:36:30,918
Hvad har vi så her?
431
00:36:31,418 --> 00:36:33,168
En, der kan modstå?
432
00:36:33,793 --> 00:36:35,376
Det kan ikke passe.
433
00:36:35,918 --> 00:36:36,959
Medmindre...
434
00:36:38,709 --> 00:36:40,043
Selvfølgelig.
435
00:36:41,043 --> 00:36:45,126
Det er min gamle ven, Avataren.
436
00:36:45,709 --> 00:36:47,543
Kender jeg dig?
437
00:36:47,543 --> 00:36:49,293
Det skulle jeg nok mene.
438
00:36:49,293 --> 00:36:53,584
En af dine tidligere inkarnationer
prøvede at dræbe mig.
439
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Hvorfor skulle jeg slå dig ihjel?
440
00:36:56,001 --> 00:37:01,584
Det var noget med at stjæle
ansigtet på en, du elskede.
441
00:37:01,584 --> 00:37:04,293
Men du ved alt om at stjæle, ikke?
442
00:37:05,001 --> 00:37:09,918
Er du kommet for at levere tilbage,
hvad du stjal fra mig?
443
00:37:09,918 --> 00:37:14,251
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg vil bare finde mine venner.
444
00:37:18,793 --> 00:37:20,918
Dine venner?
445
00:37:20,918 --> 00:37:26,418
Hvorfor skulle jeg lade dig lege
med min mad?
446
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Hallo?
447
00:38:08,959 --> 00:38:09,834
Aang?
448
00:38:11,168 --> 00:38:12,584
Gyatso?
449
00:38:12,584 --> 00:38:14,584
Aang!
450
00:38:14,584 --> 00:38:17,293
Endelig kom du!
451
00:38:21,876 --> 00:38:25,376
Det her er ikke ægte. Det er et trick.
452
00:38:25,376 --> 00:38:27,084
Endnu en illusion.
453
00:38:27,084 --> 00:38:31,043
Det er svært at tro,
men det er virkelig mig.
454
00:38:32,084 --> 00:38:36,168
Her er mange illusioner,
men du er ude af tågen.
455
00:38:36,168 --> 00:38:37,876
Dette er ægte.
456
00:38:39,209 --> 00:38:40,209
Genkender du det?
457
00:38:41,251 --> 00:38:43,043
Et af vores sidste spil.
458
00:38:49,251 --> 00:38:50,293
Hov!
459
00:38:55,418 --> 00:38:56,418
Din tur.
460
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Snyder.
461
00:39:17,584 --> 00:39:19,376
Tænk, at det virkelig er dig.
462
00:39:20,834 --> 00:39:22,209
Hvordan er det muligt?
463
00:39:22,209 --> 00:39:24,751
Hvad laver du her?
464
00:39:25,876 --> 00:39:26,751
Altså...
465
00:39:29,543 --> 00:39:33,584
Efter du forlod Det Sydlige Lufttempel,
angreb ildbetvingerne.
466
00:39:34,209 --> 00:39:36,584
Det skete pludseligt og nådesløst.
467
00:39:37,751 --> 00:39:40,543
De fleste døde tog videre
i Den Store Cyklus.
468
00:39:41,293 --> 00:39:44,126
Jeg valgte en anden vej.
469
00:39:45,376 --> 00:39:48,584
Valgte du ikke at gå
til næste niveau af oplysning?
470
00:39:48,584 --> 00:39:49,876
Hvorfor?
471
00:39:49,876 --> 00:39:51,001
Fordi...
472
00:39:52,334 --> 00:39:54,293
...jeg vidste, du fik brug for mig.
473
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Jeg har brug for dig.
474
00:39:56,709 --> 00:39:59,584
Jeg skal være Avataren,
og alle regner med mig.
475
00:40:00,626 --> 00:40:03,793
Men jeg ved ikke, hvad jeg laver.
476
00:40:05,376 --> 00:40:06,876
Men nu er du her.
477
00:40:06,876 --> 00:40:09,334
Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre.
478
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
Selvfølgelig kan du det.
479
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
Avatar Kyoshi fortalte mig,
at jeg må tage mod Norden
480
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
og forhindre en stor tragedie.
481
00:40:19,084 --> 00:40:22,043
Men jeg ved ikke hvordan.
482
00:40:23,168 --> 00:40:24,709
Jeg ved ingenting.
483
00:40:24,709 --> 00:40:27,376
- Du ved mere, end du tror.
- Næppe.
484
00:40:27,376 --> 00:40:31,584
Hvordan skal jeg redde hele verden,
hvis jeg ikke engang kan redde...
485
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
Mine venner!
486
00:40:35,668 --> 00:40:37,209
De er et sted i tågen.
487
00:40:40,001 --> 00:40:42,793
Det er De Fortabte Sjæles Tåge.
488
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Et sted, der holder folk fanget
i deres mørkeste minder.
489
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
Det er jagtmark for Koh, ansigtsstjæleren.
490
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Han jager dem,
der er lammet af fortvivlelse og tvivl.
491
00:40:57,376 --> 00:41:01,084
Han må også have landsbyboerne.
Dem, vi kom for at redde.
492
00:41:02,418 --> 00:41:04,918
Koh har taget dem med til sin hule.
493
00:41:06,126 --> 00:41:09,751
Koh holder dem der,
indtil han er klar til at spise dem.
494
00:41:11,209 --> 00:41:12,293
Når det sker,
495
00:41:13,251 --> 00:41:15,251
vil deres sjæle gå tabt for evigt.
496
00:41:18,668 --> 00:41:19,793
Jeg må redde dem!
497
00:41:19,793 --> 00:41:22,793
Koh er en ur-ånd.
498
00:41:22,793 --> 00:41:25,626
Et farligt og hensynsløst rovdyr.
499
00:41:26,376 --> 00:41:28,334
Man kan ikke besejre ham.
500
00:41:28,334 --> 00:41:29,584
Jeg må prøve.
501
00:41:30,293 --> 00:41:31,751
Jeg må gøre noget.
502
00:41:33,543 --> 00:41:34,418
Koh.
503
00:41:36,126 --> 00:41:39,793
Han sagde, han kendte mig.
At jeg har taget noget af hans.
504
00:41:39,793 --> 00:41:43,793
Det er sandt. Tidligere avatarer
er stødt sammen med Koh.
505
00:41:44,751 --> 00:41:48,584
Det siges,
at Roku engang vandt over ånden,
506
00:41:49,168 --> 00:41:50,959
men ingen ved hvordan.
507
00:41:50,959 --> 00:41:52,001
Okay.
508
00:41:52,001 --> 00:41:54,293
Så må jeg snakke med Roku.
509
00:41:55,043 --> 00:41:58,918
Jeg talte med Kyoshi ved hendes helligdom.
Jeg gør det samme med Roku.
510
00:41:58,918 --> 00:42:01,959
Men Rokus tempel er i Ildlandet.
511
00:42:01,959 --> 00:42:04,876
- Det er en farlig færd.
- Jeg har intet valg.
512
00:42:06,043 --> 00:42:07,459
Jeg kommer tilbage.
513
00:42:09,084 --> 00:42:09,918
Aang!
514
00:42:12,334 --> 00:42:14,293
Jeg må fortælle dig noget.
515
00:42:15,668 --> 00:42:21,501
Du kunne ikke have gjort noget,
hvis du var blevet hos os.
516
00:42:23,251 --> 00:42:25,751
Du kunne ikke have stoppet Ildlandet.
517
00:42:27,209 --> 00:42:29,418
Du kunne ikke have forhindret krigen.
518
00:42:30,709 --> 00:42:33,626
Du ville bare være død
sammen med alle de andre.
519
00:42:35,001 --> 00:42:37,459
Det er ikke din skyld.
520
00:42:39,334 --> 00:42:41,334
Så giv slip på det.
521
00:42:49,126 --> 00:42:52,001
Kan vi tale om det,
når jeg kommer tilbage?
522
00:42:55,001 --> 00:42:55,918
Naturligvis.
523
00:42:57,584 --> 00:43:00,376
Skynd dig. Koh spiser snart igen.
524
00:43:00,376 --> 00:43:04,584
Ja. Når jeg har reddet mine venner,
har vi mere tid.
525
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Tid.
526
00:43:21,751 --> 00:43:23,668
Tid er en spøjs størrelse.
527
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Fortiden, fremtiden.
528
00:43:27,001 --> 00:43:28,709
Det hele blandes sammen.
529
00:43:32,418 --> 00:43:35,001
Der er kun én måde at holde styr på den.
530
00:43:36,293 --> 00:43:39,668
Ved at huske, hvad der er vigtigt.
531
00:43:51,209 --> 00:43:53,334
Bare du kan hjælpe mig, avatar Roku.
532
00:43:59,001 --> 00:44:01,876
Jeg ved, du har ondt. Jeg så din ånd.
533
00:44:15,459 --> 00:44:18,793
Jeg vil gøre det godt igen
og redde mine venner.
534
00:44:19,459 --> 00:44:20,376
Det lover jeg.
535
00:44:25,668 --> 00:44:28,459
Beklager. Du kan ikke
komme med denne gang.
536
00:44:29,543 --> 00:44:30,876
Heller ikke dig, Momo.
537
00:44:33,168 --> 00:44:34,293
Det er for farligt.
538
00:44:38,584 --> 00:44:40,501
Pas på dem for mig, okay?
539
00:44:45,751 --> 00:44:50,584
Men det kan være svært
at holde sig det vigtige for øje.
540
00:44:52,918 --> 00:44:57,043
Nogle gange føles det,
som om vi altid vil være alene.
541
00:45:00,543 --> 00:45:05,251
At vores eneste følgesvend
er vores egen smerte.
542
00:45:16,793 --> 00:45:19,043
Vi klandrer os selv.
543
00:45:23,459 --> 00:45:27,501
Især når vi møder ting,
vi ikke selv kan styre.
544
00:45:39,918 --> 00:45:43,293
Derfor må vi give slip
på vores smerte og fortrydelse.
545
00:45:45,418 --> 00:45:50,334
Og huske, hvad det er, vi kæmper for.
546
00:45:51,668 --> 00:45:54,293
Dem, vi elsker.
547
00:45:56,668 --> 00:46:01,001
Lad det være lyset, der leder dig
gennem de sværeste stunder...
548
00:46:06,251 --> 00:46:08,751
...og de mørkeste nætter.
549
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Tekster af: Jesper Sodemann