1 00:00:19,668 --> 00:00:20,501 Correu! 2 00:00:21,126 --> 00:00:23,001 - Atrapeu-los! - Quants són? 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,626 Cinc o sis? 4 00:00:25,793 --> 00:00:26,626 Potser més! 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Ràpid! Per aquí! 6 00:00:38,418 --> 00:00:39,418 Seguiu-los! 7 00:00:51,376 --> 00:00:52,251 Anem! 8 00:00:54,251 --> 00:00:55,209 S'escapen! 9 00:00:55,209 --> 00:00:56,126 Ràpid! 10 00:00:58,876 --> 00:01:00,626 - Vinga! - Ja els tenim! 11 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Per allà! 12 00:01:19,376 --> 00:01:21,418 Ostres, discs de gel. 13 00:01:21,959 --> 00:01:22,793 Això és nou! 14 00:01:23,959 --> 00:01:27,543 Ho fan els mestres de la terra, jo tinc la versió d'aigua. 15 00:01:27,543 --> 00:01:31,876 Has millorat molt, fins i tot inventes nous moviments. 16 00:01:32,459 --> 00:01:34,043 Com els grans mestres. 17 00:01:36,001 --> 00:01:37,418 Tinc més confiança. 18 00:01:37,918 --> 00:01:40,793 Però tot ho he aprés del pergamí de l'àvia. 19 00:01:40,793 --> 00:01:43,334 He d'anar a la Tribu de l'Aigua del nord. 20 00:01:44,043 --> 00:01:46,501 Allà en podré aprendre encara més. 21 00:01:46,501 --> 00:01:49,334 Cada vegada ens topem amb més mestres del foc. 22 00:01:49,334 --> 00:01:52,626 És clar, ens apropem a la frontera de la Nació. 23 00:01:53,251 --> 00:01:57,709 - I en Sokka no sap lligar. - No sabia que ella lluitava per la Nació. 24 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Hem d'estar atents fins que arribem al nord, on... 25 00:02:03,001 --> 00:02:03,834 Aang? 26 00:02:44,668 --> 00:02:49,834 "Esperitats" 27 00:03:14,459 --> 00:03:15,834 La Nació del Foc. 28 00:03:16,959 --> 00:03:18,001 Per què ho fan? 29 00:03:18,834 --> 00:03:19,751 Són així. 30 00:03:20,668 --> 00:03:21,709 És culpa meva. 31 00:03:22,793 --> 00:03:25,209 L'Avatar ha de protegir la natura. 32 00:03:25,209 --> 00:03:29,584 És tan important com salvar la gent i lluitar contra soldats. 33 00:03:31,084 --> 00:03:35,043 Quants boscos han mort perquè no hi era? Perquè no sé què faig? 34 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 La Gran Gran diu que la vida és un cicle. 35 00:04:15,293 --> 00:04:18,334 De la mort en surt vida nova. 36 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 Això tornarà a ser un bosc. 37 00:04:22,793 --> 00:04:23,876 Has de veure això. 38 00:04:28,418 --> 00:04:30,293 Llavors pel futur. 39 00:04:32,876 --> 00:04:34,001 No errors passats. 40 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Hola! 41 00:04:49,543 --> 00:04:51,418 Tranquil·la, no et faré res. 42 00:04:53,959 --> 00:04:54,793 T'has perdut? 43 00:05:01,543 --> 00:05:02,626 Em dic Sokka. 44 00:05:03,501 --> 00:05:04,334 Fa rima amb... 45 00:05:05,876 --> 00:05:09,668 "oca" i "wakka wakka". 46 00:05:13,376 --> 00:05:15,459 Sembla molt valenta. Té nom? 47 00:05:17,293 --> 00:05:19,459 Potser li'n podem posar un. 48 00:05:20,543 --> 00:05:21,709 ¿Què et sembla 49 00:05:23,584 --> 00:05:25,459 Pippinpaddle Oppsokopolis 50 00:05:26,418 --> 00:05:27,293 tercera? 51 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 En Shi-yong me la va fer. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Shi-yong? 53 00:05:35,876 --> 00:05:37,709 És un amic teu? 54 00:05:38,751 --> 00:05:40,418 - O...? - Sokka! 55 00:05:42,334 --> 00:05:43,168 Espera! 56 00:05:49,668 --> 00:05:50,501 Per allà. 57 00:05:53,126 --> 00:05:53,959 Ets aquí. 58 00:05:54,793 --> 00:05:56,751 Saps que no has de sortir sola. 59 00:05:57,584 --> 00:05:58,876 Li ha caigut això. 60 00:06:02,126 --> 00:06:03,334 No volem problemes. 61 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 S'ha espantat. 62 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 Aquí ha passat alguna cosa, oi? 63 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 Disculpeu-me. 64 00:06:20,334 --> 00:06:22,751 - Gràcies per ajudar-la. - Tranquil. 65 00:06:22,751 --> 00:06:25,918 S'ha d'estar alerta amb la Nació tan a prop. 66 00:06:25,918 --> 00:06:28,543 Sí, coneixem els estralls de la guerra. 67 00:06:30,084 --> 00:06:33,043 - El bosc està així perquè hi van lluitar? - No. 68 00:06:33,834 --> 00:06:37,626 Els soldats volien fer un camí per travessar les muntanyes. 69 00:06:38,709 --> 00:06:40,626 I van cremar tot un bosc? 70 00:06:41,376 --> 00:06:44,209 Després van començar els incidents estranys. 71 00:06:45,376 --> 00:06:48,209 Els conreus morien i els animals no menjaven. 72 00:06:48,209 --> 00:06:51,334 És com si la terra hagués emmalaltit. 73 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 Fa uns dies vam enviar un grup a buscar menjar. 74 00:06:56,626 --> 00:06:57,668 No ha tornat. 75 00:07:01,251 --> 00:07:02,501 El meu fill Shi-yong 76 00:07:04,459 --> 00:07:05,418 era amb ells. 77 00:07:07,626 --> 00:07:09,418 Viure amb por és una cosa. 78 00:07:10,251 --> 00:07:13,209 Però això és diferent, més profund. 79 00:07:14,751 --> 00:07:15,751 Són coses 80 00:07:17,251 --> 00:07:18,209 del més enllà. 81 00:07:26,876 --> 00:07:27,709 Tens raó. 82 00:07:28,293 --> 00:07:30,043 El teu grup és al més enllà. 83 00:07:31,418 --> 00:07:33,376 Però jo els puc fer tornar. 84 00:07:40,001 --> 00:07:40,834 Novetats? 85 00:07:41,334 --> 00:07:43,376 - No, senyor. - Res? 86 00:07:43,876 --> 00:07:46,501 Com pot amagar-se un bisó volador gegant? 87 00:07:47,626 --> 00:07:49,543 - Informes de res inusual? - Cap. 88 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Excepte... 89 00:07:53,168 --> 00:07:54,293 Excepte què? 90 00:07:55,293 --> 00:08:00,001 Un mercader va veure nens jugant amb gel a prop del pas Senlin. 91 00:08:00,001 --> 00:08:01,501 Però deu ser un error. 92 00:08:03,918 --> 00:08:08,543 És a dir, algú va veure gel a un lloc on no n'hi hauria d'haver? 93 00:08:10,543 --> 00:08:14,168 La majoria diria que això és inusual, oi, tinent Jee? 94 00:08:14,668 --> 00:08:16,376 Tret que siguis idiota. 95 00:08:22,251 --> 00:08:26,126 - Enviaré algú a investigar-ho. - No, ho faré jo mateix. 96 00:08:26,126 --> 00:08:27,168 Com sempre. 97 00:08:34,459 --> 00:08:36,376 El comandant Zhao és formidable. 98 00:08:38,834 --> 00:08:42,001 Treballa sense ajuda a un racó oblidat del món 99 00:08:42,001 --> 00:08:44,793 i, amb tot, ha trobat l'Avatar. 100 00:08:49,584 --> 00:08:52,084 Admiro com gestiones els comandants. 101 00:08:53,084 --> 00:08:56,001 Sempre saps com aprofitar els seus talents. 102 00:08:59,251 --> 00:09:00,251 Ara bé, 103 00:09:01,709 --> 00:09:02,668 si fos per mi, 104 00:09:04,251 --> 00:09:06,209 enviaria més recursos a en Zhao. 105 00:09:07,543 --> 00:09:09,209 Què faria amb un cop de mà? 106 00:09:11,793 --> 00:09:13,751 "Rega les millors llavors." 107 00:09:15,126 --> 00:09:16,168 M'ho vas dir tu. 108 00:09:20,209 --> 00:09:21,418 Potser tens raó. 109 00:09:23,793 --> 00:09:26,209 Que el coronel Shinu enviï els arquers. 110 00:09:27,376 --> 00:09:30,418 I avisa el canceller que redirigiré alguns fons. 111 00:09:33,709 --> 00:09:34,543 I, Azula... 112 00:09:37,626 --> 00:09:40,043 qui va trobar l'Avatar va ser en Zuko. 113 00:09:41,084 --> 00:09:44,751 Ell ha demostrat tenir resiliència i dedicació. 114 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 És el que espero d'un hereu. 115 00:09:49,209 --> 00:09:52,043 No afalacs i xiuxiuejos interessats. 116 00:10:07,459 --> 00:10:09,793 El món on vivim no és l'únic món. 117 00:10:10,376 --> 00:10:14,209 - Hi ha un altre regne més enllà. - El Món dels Esperits. 118 00:10:15,376 --> 00:10:17,209 Normalment estan separats, 119 00:10:17,209 --> 00:10:19,876 però hi ha llocs on la barrera és més prima. 120 00:10:21,001 --> 00:10:25,959 - Creus que el bosc és un d'aquests llocs? - No és que ho cregui, ho puc sentir. 121 00:10:26,793 --> 00:10:28,876 I crec que els incendis han ajudat. 122 00:10:30,084 --> 00:10:35,293 L'Avatar és l'enllaç entre els dos mons i sento que estan molt a prop. 123 00:10:36,751 --> 00:10:38,918 És com un gel que s'esquerda. 124 00:10:39,793 --> 00:10:44,543 Llavors saltaràs al Món dels Esperits, trobaràs la gent i tornaràs. 125 00:10:45,834 --> 00:10:46,959 Més o menys, sí. 126 00:10:49,209 --> 00:10:51,751 Abans semblaves molt més segur. 127 00:10:51,751 --> 00:10:55,043 Perquè tot això és responsabilitat meva. 128 00:10:56,126 --> 00:10:59,209 He d'anar al nord per salvar els mestres de l'aigua. 129 00:10:59,959 --> 00:11:04,334 Però també he d'ajudar aquest poble perquè no perdi la seva gent 130 00:11:06,668 --> 00:11:07,501 com jo. 131 00:11:10,459 --> 00:11:12,418 És impossible que ho facis tot. 132 00:11:13,709 --> 00:11:17,334 En Bumi ho va dir: "L'Avatar ha de fer l'impossible." 133 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 He de trobar on l'energia espiritual és més forta. 134 00:11:26,501 --> 00:11:27,501 I com ho sabràs? 135 00:11:28,084 --> 00:11:29,084 Quan ho trobi. 136 00:11:30,501 --> 00:11:31,959 Ets molt específic. 137 00:11:39,168 --> 00:11:40,168 Katara! 138 00:11:41,126 --> 00:11:41,959 Aang! 139 00:11:58,834 --> 00:12:02,001 Un santuari per l'esperit del bosc. 140 00:12:03,543 --> 00:12:04,376 És aquí. 141 00:12:12,584 --> 00:12:14,834 I nosaltres què hem de fer? 142 00:12:16,043 --> 00:12:16,876 El vigilem. 143 00:12:18,084 --> 00:12:20,876 Quan l'esperit marxa, el cos queda indefens. 144 00:12:20,876 --> 00:12:22,043 L'hem de protegir. 145 00:12:24,751 --> 00:12:26,209 Com sabrem que funciona? 146 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 No ho sé. 147 00:12:32,126 --> 00:12:33,084 Tinc gana. 148 00:12:34,043 --> 00:12:36,751 Us importa? Intento concentrar-me. 149 00:13:19,293 --> 00:13:21,668 Sokka, crec que ha funcionat. 150 00:13:29,959 --> 00:13:30,793 Katara! 151 00:13:39,334 --> 00:13:41,709 - Què passa aquí? - No ho sé. Aang! 152 00:13:41,709 --> 00:13:46,126 He separat l'esperit del meu cos, però no sé com us he dut amb mi. 153 00:13:46,126 --> 00:13:47,168 Com és possible? 154 00:13:48,001 --> 00:13:52,084 Deu ser per l'energia del lloc, la barrera i el meu poder. 155 00:13:54,959 --> 00:13:57,668 Doncs fes-nos tornar ara mateix! 156 00:13:58,251 --> 00:13:59,543 Ho sento. 157 00:14:09,293 --> 00:14:10,626 Som al món espiritual. 158 00:14:15,251 --> 00:14:18,834 - No mencionis l'Avatar, no es pot saber. - D'acord. 159 00:14:19,918 --> 00:14:20,834 Siguem amables. 160 00:14:21,876 --> 00:14:25,334 La Nació controla el lloc, però encara som al Regne. 161 00:14:26,084 --> 00:14:29,251 - No volem causar problemes. - Quan ho he fet? 162 00:14:32,876 --> 00:14:33,876 Sí, quan? 163 00:14:49,334 --> 00:14:51,876 - Mira, la Nació del Foc. - Com vesteixen. 164 00:14:56,876 --> 00:14:59,918 Diuen que han vist mestres de l'aigua per aquí. 165 00:14:59,918 --> 00:15:02,584 - Tu els has vist? - No. 166 00:15:03,418 --> 00:15:05,918 - Recordes haver-ho sentit? - Pot ser. 167 00:15:14,209 --> 00:15:17,834 Potser això t'ajuda a recordar. 168 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Digues, 169 00:15:22,126 --> 00:15:23,918 has vist els mestres? 170 00:15:26,084 --> 00:15:27,168 No. 171 00:15:30,001 --> 00:15:33,043 Però diuen que l'Avatar viatja amb uns. 172 00:15:34,543 --> 00:15:37,751 - Què? - L'Avatar viatja amb mestres de l'aigua. 173 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 Oi que sí, Muki? 174 00:15:40,293 --> 00:15:42,959 L'Avatar? És el que van dir els pirates. 175 00:15:42,959 --> 00:15:45,876 Els pirates no, el guia del canyó. 176 00:15:45,876 --> 00:15:50,418 L'Avatar i dos mestres de l'aigua van vèncer unes cuques del canyó. 177 00:15:50,418 --> 00:15:53,084 També van protegir un poble d'un volcà. 178 00:15:53,084 --> 00:15:54,876 Em sembla que ja ho saben. 179 00:15:54,876 --> 00:15:57,418 I va lluitar contra el rei boig d'Omashu. 180 00:16:02,584 --> 00:16:03,668 El perdré. 181 00:16:03,668 --> 00:16:05,209 Ho perdré tot! 182 00:16:07,459 --> 00:16:10,418 Si ho saben en aquest forat, tothom ho sap. 183 00:16:10,418 --> 00:16:13,001 Al Regne de la Terra i a la Nació del Foc. 184 00:16:13,918 --> 00:16:16,876 Ja haurà començat la cursa entre caçadors. 185 00:16:19,459 --> 00:16:21,251 Ajudeu-me! Està tronada! 186 00:16:43,876 --> 00:16:45,501 Ni se t'acudeixi morir. 187 00:16:46,418 --> 00:16:48,126 Em donaran la meitat si mors. 188 00:16:51,293 --> 00:16:52,168 Què mireu? 189 00:16:52,793 --> 00:16:54,626 Una caça-recompenses tanoca. 190 00:16:55,959 --> 00:16:58,668 Tanoca? Tens valor per ser només un nen. 191 00:17:03,876 --> 00:17:06,126 No et faré res, el teu pare és bufó. 192 00:17:11,168 --> 00:17:13,626 Sabia que hi hauria mercenaris per aquí. 193 00:17:21,959 --> 00:17:25,418 En Gyatso deia que el món físic i l'espiritual estan units. 194 00:17:26,001 --> 00:17:29,918 El que passa en un afecta l'altre, com el cos i l'ànima. 195 00:17:30,876 --> 00:17:32,251 Estan connectats. 196 00:17:33,126 --> 00:17:33,959 Té sentit. 197 00:17:34,543 --> 00:17:36,918 En Gyatso ho explicava tot molt bé. 198 00:17:38,251 --> 00:17:39,334 Era fàcil amb ell. 199 00:17:41,459 --> 00:17:42,418 Sembla bon home. 200 00:17:43,168 --> 00:17:44,001 Ho era. 201 00:17:44,918 --> 00:17:48,459 Sempre he pensat que soc sensible quant a l'espiritual. 202 00:17:48,459 --> 00:17:51,668 - Potser per això soc aquí. - Allò és un gripau? 203 00:17:53,084 --> 00:17:54,501 Però ell... No ho entenc. 204 00:17:56,084 --> 00:18:00,626 Segur que la gent del poble busca una sortida, alguna cosa familiar. 205 00:18:01,918 --> 00:18:03,668 Si saben que no són d'aquí. 206 00:18:03,668 --> 00:18:06,376 Ningú de vosaltres és d'aquí. 207 00:18:06,918 --> 00:18:09,584 - Qui ha dit això? - El què? 208 00:18:09,584 --> 00:18:13,918 Cap humà és d'aquest regne. 209 00:18:16,793 --> 00:18:18,293 Ostres, quin ocellot. 210 00:18:18,293 --> 00:18:19,584 Ocellot? 211 00:18:19,584 --> 00:18:21,501 No soc cap ocellot. 212 00:18:21,501 --> 00:18:25,126 Soc l'esperit del coneixement en persona. 213 00:18:25,126 --> 00:18:27,751 Perdona en Sokka, no ho volia dir. 214 00:18:28,459 --> 00:18:31,043 - Amb qui parles? - Què dius? 215 00:18:31,043 --> 00:18:33,543 Ells no senten el que tu sents. 216 00:18:39,084 --> 00:18:43,418 Els seus diminuts cervells no comprenen la meva parla. 217 00:18:43,418 --> 00:18:44,876 Però jo sí. 218 00:18:44,876 --> 00:18:46,626 Tu ets l'Avatar. 219 00:18:46,626 --> 00:18:49,293 Has de tenir un peu a cada món. 220 00:18:49,293 --> 00:18:52,168 Però ells són uns intrusos. 221 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Com més temps hi siguin, 222 00:18:54,626 --> 00:18:57,876 més perillós serà per ells. 223 00:18:57,876 --> 00:18:58,793 Perillós? 224 00:18:59,459 --> 00:19:00,334 Perillós? 225 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 L'ocellot no ens cruspirà, oi? 226 00:19:02,376 --> 00:19:05,043 Aquest és el menor dels seus problemes. 227 00:19:05,043 --> 00:19:10,834 Hi ha criatures que faran molt més que devorar-te el cos. 228 00:19:10,834 --> 00:19:13,251 Es menjaran la teva ànima. 229 00:19:13,251 --> 00:19:14,168 Què diu? 230 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 Que no ens farà mal. 231 00:19:17,626 --> 00:19:20,584 Només volem trobar uns amics i marxar. 232 00:19:22,501 --> 00:19:27,168 Algú viu a una caseta de pedra no gaire lluny del bosc. 233 00:19:27,168 --> 00:19:30,709 Potser ell sap què ha passat amb els vostres amics. 234 00:19:30,709 --> 00:19:33,043 Seguiu el camí i el trobareu. 235 00:19:33,043 --> 00:19:36,543 Però què volies dir amb allò de perillós? 236 00:19:36,543 --> 00:19:38,084 Què els pot passar? 237 00:19:39,501 --> 00:19:43,834 Hi ha coses aquí que desvelaran la veritat als humans. 238 00:19:43,834 --> 00:19:46,959 Veritats per les quals mai estaran preparats. 239 00:19:46,959 --> 00:19:50,959 Els ensenyaran qui són en realitat 240 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 i això els pot causar molt de mal. 241 00:19:55,251 --> 00:19:57,001 Arreveure, Avatar. 242 00:19:57,918 --> 00:20:01,376 I recorda: quedeu-vos al camí. 243 00:20:05,334 --> 00:20:06,168 Adeu, ocellot. 244 00:20:07,293 --> 00:20:08,168 Prou! 245 00:20:09,793 --> 00:20:11,584 S'ha acabat la lliçó. 246 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Azula! 247 00:20:14,584 --> 00:20:15,709 Azula! 248 00:20:17,959 --> 00:20:18,959 Azula! 249 00:20:25,168 --> 00:20:27,834 Estàs bé? Vine, que t'ajudo. 250 00:20:29,584 --> 00:20:31,709 - Que intens. - Sí. 251 00:20:34,959 --> 00:20:38,501 - El podries haver ferit. - Culpa seva, ha de millorar. 252 00:20:38,501 --> 00:20:41,459 Però això no és per l'entrenador, oi que no? 253 00:20:47,084 --> 00:20:49,126 Azula, ets la millor. 254 00:20:49,876 --> 00:20:51,251 Tothom ho sap. 255 00:20:52,459 --> 00:20:53,376 Ets perfecta. 256 00:20:54,418 --> 00:20:55,418 No és prou. 257 00:21:00,959 --> 00:21:02,501 Per fi. On eres? 258 00:21:02,501 --> 00:21:06,168 Ho sento, m'he entretingut amb una partida de Pai Sho. 259 00:21:06,168 --> 00:21:10,959 - Els jugadors de carrer són molt bons. - Segur que sí, ara marxem. 260 00:21:10,959 --> 00:21:15,293 No seguien les tàctiques normals, però aquest n'és el punt fort. 261 00:21:15,293 --> 00:21:19,376 Oncle, no pots acabar d'explicar-m'ho al vaixell? 262 00:21:19,376 --> 00:21:23,126 Príncep Zuko, es pot aprendre molt d'aquests jugadors. 263 00:21:23,918 --> 00:21:28,501 No estan entrenats, és a dir, estan oberts a noves idees. 264 00:21:29,251 --> 00:21:32,084 I estan llestos quan es presenta la solució. 265 00:21:38,543 --> 00:21:39,418 No! 266 00:21:39,418 --> 00:21:43,459 La June és la millor a la seva feina: trobar persones. 267 00:21:43,459 --> 00:21:46,418 És una mercenària, la seva lleialtat té un preu. 268 00:21:46,418 --> 00:21:48,001 Com hi pots confiar? 269 00:21:48,001 --> 00:21:49,543 És una professional. 270 00:21:50,126 --> 00:21:53,959 Si falla, no li paguen i, per tant, no menja. 271 00:21:59,418 --> 00:22:05,501 Príncep Zuko, sé que penses que les coses o es fan bé o es fan malament. 272 00:22:06,126 --> 00:22:07,959 És típic dels grans líders. 273 00:22:08,959 --> 00:22:11,376 Però aquí les normes són diferents. 274 00:22:12,501 --> 00:22:13,793 En Zhao ho sap 275 00:22:14,584 --> 00:22:19,209 i ja ha començat a moure peces mentre nosaltres encara les hem de treure. 276 00:22:27,709 --> 00:22:30,668 Bé, parleu-me d'aquest Avatar. 277 00:22:48,918 --> 00:22:49,959 Ho heu vist? 278 00:22:49,959 --> 00:22:51,709 - El què? - Allò. 279 00:22:53,209 --> 00:22:56,793 Tranquil, el mussol ha dit que no passarà res al camí. 280 00:22:57,376 --> 00:22:58,209 Oi, Aang? 281 00:22:59,168 --> 00:23:00,001 Sí. 282 00:23:00,918 --> 00:23:03,626 Aang, què ha dit en realitat? 283 00:23:06,001 --> 00:23:08,043 Que és perillós per vosaltres. 284 00:23:09,209 --> 00:23:11,126 Potser trobeu la veritat. 285 00:23:13,834 --> 00:23:16,001 Però la veritat no és dolenta. 286 00:23:16,834 --> 00:23:17,668 No? 287 00:23:18,543 --> 00:23:19,376 És clar. 288 00:23:20,918 --> 00:23:21,918 Oi? 289 00:23:22,418 --> 00:23:23,251 La veritat. 290 00:23:24,251 --> 00:23:25,084 Sí. 291 00:23:26,043 --> 00:23:27,293 La veritat no fa res. 292 00:23:28,168 --> 00:23:31,543 El que no vull és que em mengi un esperit gegant. 293 00:23:34,668 --> 00:23:36,584 Ets un bocamoll. 294 00:23:45,209 --> 00:23:48,668 Aang, digues que parla en un idioma espiritual 295 00:23:48,668 --> 00:23:51,876 i que diu: "Benvinguts, voleu pastís?" 296 00:23:51,876 --> 00:23:53,459 No ha dit això. 297 00:23:56,959 --> 00:23:58,209 Quedeu-vos al camí. 298 00:23:58,209 --> 00:24:01,459 El mussol ha dit que no ens passaria res. 299 00:24:01,459 --> 00:24:02,501 Som al camí. 300 00:24:04,418 --> 00:24:06,168 Som al camí! 301 00:24:06,168 --> 00:24:07,293 Sortiu del camí! 302 00:24:20,209 --> 00:24:21,751 És l'esperit del bosc. 303 00:24:22,668 --> 00:24:23,876 Està ferit. 304 00:24:28,584 --> 00:24:31,418 No puc dominar l'aire. 305 00:24:31,418 --> 00:24:32,459 Ni jo l'aigua. 306 00:24:32,459 --> 00:24:33,459 Compte! 307 00:24:43,501 --> 00:24:46,001 Per què no burxes algú de la teva mida? 308 00:24:50,084 --> 00:24:51,501 Però jo no. 309 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Sokka! - Correu! 310 00:25:17,376 --> 00:25:18,209 Dolor. 311 00:25:19,543 --> 00:25:20,376 Dolor. 312 00:25:21,501 --> 00:25:23,043 Tant dolor. 313 00:25:24,876 --> 00:25:27,459 - Són només uns esgarranys. - Tu no. 314 00:25:28,293 --> 00:25:29,126 Hei Bai. 315 00:25:30,376 --> 00:25:33,459 - El què? - Hei Bai, aquell esperit. 316 00:25:34,043 --> 00:25:34,918 Pateix molt. 317 00:25:36,834 --> 00:25:38,501 Potser el cop ha sigut fort. 318 00:25:39,626 --> 00:25:40,918 Estic descompassat. 319 00:25:43,209 --> 00:25:45,918 - Ets graciós. - I tu una guineu que parla. 320 00:25:47,334 --> 00:25:49,168 He vist coses més estranyes. 321 00:25:53,001 --> 00:25:55,668 El monstre es menjarà els meus amics. 322 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 No és un monstre, està ferit. 323 00:25:58,501 --> 00:26:01,709 El dolor et canvia la manera de ser. 324 00:26:02,626 --> 00:26:04,209 No saps què és patir? 325 00:26:06,834 --> 00:26:09,876 Bé, els esgarranys em comencen a empipar. 326 00:26:10,459 --> 00:26:12,834 Sempre fas broma per evitar un tema? 327 00:26:14,126 --> 00:26:15,084 Jo no faig això. 328 00:26:16,209 --> 00:26:17,043 Ves-te'n. 329 00:26:17,918 --> 00:26:20,376 Espero que et puguis "compassar". 330 00:26:26,584 --> 00:26:27,709 El món espiritual. 331 00:26:29,834 --> 00:26:31,251 I ves amb compte. 332 00:26:32,376 --> 00:26:33,834 La boira pot ser... 333 00:26:34,626 --> 00:26:35,626 perillosa. 334 00:26:36,793 --> 00:26:37,668 Sokka! 335 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Aang! 336 00:26:49,959 --> 00:26:50,793 Aang? 337 00:27:27,376 --> 00:27:28,251 Katara. 338 00:27:35,584 --> 00:27:36,918 - Mare? - Ets aquí. 339 00:27:36,918 --> 00:27:38,793 T'estava buscant. 340 00:27:42,793 --> 00:27:43,626 No pot ser. 341 00:27:45,251 --> 00:27:47,293 - Ets tu de debò? - Què? 342 00:27:52,834 --> 00:27:54,626 Katara, què et passa? 343 00:27:59,501 --> 00:28:00,834 Ha passat tant temps. 344 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Vinga, fem tard. 345 00:28:15,751 --> 00:28:18,793 Et dic que amb quatre cordes queda més fort. 346 00:28:18,793 --> 00:28:22,626 I jo no t'ho nego, però crec que és malgastar. 347 00:28:24,168 --> 00:28:27,876 - Katara, no fas trenes. - Saps que no hi tinc facilitat. 348 00:28:29,418 --> 00:28:30,918 En Sokka em burxava... 349 00:28:33,959 --> 00:28:37,876 - On és en Sokka? - El pare i ell tornaran aviat de pescar. 350 00:28:46,334 --> 00:28:47,918 Katara... 351 00:28:59,376 --> 00:29:03,001 - No domino l'aigua. - Ja ho faràs, n'estic segura. 352 00:29:04,543 --> 00:29:09,168 Algun dia demostraràs al món com de poderosa ets. 353 00:29:10,376 --> 00:29:12,251 Ens protegiràs tots. 354 00:29:20,709 --> 00:29:22,876 La Nació del Foc! Correu! 355 00:29:24,501 --> 00:29:25,334 Amaga-la. 356 00:29:55,334 --> 00:29:57,418 - Trobeu el mestre de l'aigua! - Va! 357 00:30:08,168 --> 00:30:10,334 Katara, hem d'entrar ja! 358 00:30:10,334 --> 00:30:11,709 No, no hi vull anar! 359 00:30:22,626 --> 00:30:23,626 Amaga't. 360 00:30:24,251 --> 00:30:26,376 I no surtis per res. 361 00:30:31,584 --> 00:30:35,293 On és el mestre de l'aigua? Sabem que en teniu un. 362 00:30:35,293 --> 00:30:38,834 Tots els mestres han marxat o els heu assassinat. 363 00:30:39,376 --> 00:30:40,209 Menteixes. 364 00:30:41,584 --> 00:30:42,751 Entrega el mestre. 365 00:30:46,501 --> 00:30:47,876 O moriràs. 366 00:31:30,668 --> 00:31:32,043 Espera! 367 00:31:32,918 --> 00:31:33,751 Soc jo. 368 00:31:34,668 --> 00:31:35,709 Jo soc la mestra. 369 00:32:02,001 --> 00:32:04,501 Quanta por. 370 00:32:05,501 --> 00:32:08,251 Quanta desesperació. 371 00:32:22,668 --> 00:32:25,001 Món dels Esperits... O món del fang? 372 00:32:27,459 --> 00:32:29,459 Em recorda a l'Appa quan es mulla. 373 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Això no mola. 374 00:32:57,334 --> 00:32:58,459 Pare? 375 00:33:03,668 --> 00:33:06,334 Els esperits són testimonis d'aquest senyal. 376 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Per la força i el lideratge mostrat durant la prova dels icebergs, 377 00:33:12,293 --> 00:33:13,876 el senyal de la saviesa... 378 00:33:16,626 --> 00:33:18,876 és per en Sokka, el meu fill. 379 00:33:23,126 --> 00:33:25,459 És el dia de la prova dels icebergs. 380 00:33:25,459 --> 00:33:27,834 És el dia en què l'has passat. 381 00:33:29,084 --> 00:33:31,584 Com ho van fer els guerrers de la família. 382 00:33:32,709 --> 00:33:33,959 Ha sigut emocionant. 383 00:33:36,459 --> 00:33:37,293 Bato! 384 00:33:38,251 --> 00:33:40,543 T'enganxaves molt als icebergs. 385 00:33:45,084 --> 00:33:49,001 És veritat, vaig perdre el control i no sabia què fer. 386 00:33:50,459 --> 00:33:52,709 Si tu no hi haguessis estat... 387 00:33:53,793 --> 00:33:55,376 N'hem sortit d'una peça. 388 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 És el que importa, oi, Hakoda? 389 00:34:00,043 --> 00:34:01,459 Sí, exacte. 390 00:34:01,459 --> 00:34:05,751 A més, saber escollir l'equip és propi dels líders savis. 391 00:34:05,751 --> 00:34:08,251 Per això fem les proves amb els amics. 392 00:34:09,584 --> 00:34:10,626 Veus? 393 00:34:10,626 --> 00:34:12,793 Crida la Katara, ho celebrarem. 394 00:34:22,543 --> 00:34:23,376 Sokka! 395 00:34:23,918 --> 00:34:26,876 Hem vist el que queda del teu cúter. 396 00:34:27,668 --> 00:34:31,168 Sí així és com passes una prova, què faràs quan fallis? 397 00:34:33,959 --> 00:34:34,834 Quin totxo. 398 00:34:35,834 --> 00:34:37,793 No sabia que seria tan difícil. 399 00:34:38,918 --> 00:34:41,126 Si no és per tu, hauríem naufragat. 400 00:34:42,168 --> 00:34:44,418 - Estem vius per sort. - Era difícil. 401 00:34:44,418 --> 00:34:48,626 - Jo gairebé no he vist els rompents. - No cal que l'excusis. 402 00:34:50,584 --> 00:34:51,418 Esperava 403 00:34:52,918 --> 00:34:54,834 que a la prova ho faria... 404 00:34:57,334 --> 00:34:58,168 millor. 405 00:35:02,376 --> 00:35:06,918 No tothom sap ser responsable de la vida d'altra gent. 406 00:35:34,584 --> 00:35:37,251 Entrega't a la teva desesperació. 407 00:35:45,209 --> 00:35:46,126 Katara! 408 00:35:47,043 --> 00:35:47,959 Sokka! 409 00:36:07,376 --> 00:36:08,209 Soc a casa. 410 00:36:13,793 --> 00:36:16,126 Això no és real. 411 00:36:29,751 --> 00:36:30,876 Què tenim aquí? 412 00:36:31,459 --> 00:36:33,209 Algú que es resisteix? 413 00:36:33,209 --> 00:36:35,251 Això és impossible. 414 00:36:35,959 --> 00:36:36,793 Tret que... 415 00:36:38,751 --> 00:36:39,834 És clar. 416 00:36:41,043 --> 00:36:45,001 És el meu vell amic, l'Avatar. 417 00:36:45,709 --> 00:36:47,584 Et conec? 418 00:36:47,584 --> 00:36:49,293 Jo diria que sí. 419 00:36:49,293 --> 00:36:53,168 Una de les teves reencarnacions em va voler assassinar. 420 00:36:53,668 --> 00:36:56,084 Per què voldria matar-te? 421 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Crec que era per robar la cara d'algú que estimaves. 422 00:37:01,626 --> 00:37:04,293 Tu en saps molt, de robar, oi? 423 00:37:05,084 --> 00:37:09,959 Potser has vingut a tornar-me el que em vas robar. 424 00:37:09,959 --> 00:37:11,668 No sé de què em parles. 425 00:37:12,376 --> 00:37:13,959 Jo vull els meus amics. 426 00:37:18,876 --> 00:37:21,001 Els teus amics? 427 00:37:21,001 --> 00:37:26,334 Per què redimonis et deixaria jugar amb el meu menjar? 428 00:38:05,209 --> 00:38:06,293 Hola? 429 00:38:09,001 --> 00:38:09,834 Aang? 430 00:38:11,209 --> 00:38:12,168 Gyatso? 431 00:38:13,168 --> 00:38:14,043 Aang! 432 00:38:14,751 --> 00:38:17,126 Per fi has arribat! 433 00:38:21,959 --> 00:38:25,376 No, això no pot ser real, és un altre truc. 434 00:38:25,376 --> 00:38:26,751 És una il·lusió. 435 00:38:27,251 --> 00:38:31,043 Sé que és difícil de creure, però soc jo de veritat. 436 00:38:32,126 --> 00:38:35,543 A la boira hi ha moltes il·lusions, però n'has sortit. 437 00:38:36,293 --> 00:38:37,709 Això és real. 438 00:38:39,251 --> 00:38:40,084 Et sona? 439 00:38:41,334 --> 00:38:42,626 Un dels nostres jocs. 440 00:38:55,459 --> 00:38:56,334 Et toca. 441 00:39:00,459 --> 00:39:01,501 Trampós. 442 00:39:17,626 --> 00:39:19,376 No puc creure que siguis tu. 443 00:39:20,876 --> 00:39:22,251 Com és possible? 444 00:39:22,251 --> 00:39:24,626 Per què estàs aquí? 445 00:39:25,959 --> 00:39:26,793 Bé... 446 00:39:29,626 --> 00:39:33,584 Quan vas marxar del temple, els mestres del foc van atacar. 447 00:39:34,293 --> 00:39:36,584 Va ser de sobte i molt ràpid. 448 00:39:37,793 --> 00:39:40,376 La majoria van morir i van seguir el cicle. 449 00:39:41,376 --> 00:39:44,001 Jo vaig escollir un camí diferent. 450 00:39:45,459 --> 00:39:48,584 Vas escollir no seguir el camí de la il·luminació? 451 00:39:49,168 --> 00:39:50,626 - Per què? - Perquè... 452 00:39:52,418 --> 00:39:54,293 sabia que em necessitaries. 453 00:39:54,293 --> 00:39:55,751 Sí que et necessito. 454 00:39:56,751 --> 00:39:59,584 He de ser l'Avatar i tothom compta amb mi, 455 00:40:00,626 --> 00:40:03,668 però no tinc ni idea del que faig. 456 00:40:05,418 --> 00:40:06,918 Però ara ets aquí. 457 00:40:06,918 --> 00:40:09,334 No et puc dir com ser l'Avatar. 458 00:40:09,334 --> 00:40:11,043 És clar que sí. 459 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 L'Avatar Kyoshi em va dir que he d'anar al nord 460 00:40:16,209 --> 00:40:18,501 per evitar una gran tragèdia. 461 00:40:19,084 --> 00:40:19,918 Però... 462 00:40:21,168 --> 00:40:22,001 no sé com. 463 00:40:23,168 --> 00:40:24,834 No sé res. 464 00:40:24,834 --> 00:40:27,376 - En saps més del que creus. - Ho dubto. 465 00:40:27,376 --> 00:40:31,418 Com se suposa que he de salvar el món, si no puc salvar...? 466 00:40:34,501 --> 00:40:35,709 Els meus amics! 467 00:40:35,709 --> 00:40:36,959 Estan a la boira. 468 00:40:40,043 --> 00:40:42,793 Allò és la Boira de les Ànimes Perdudes. 469 00:40:43,376 --> 00:40:47,334 Allà la gent està atrapada en els seus records més foscos 470 00:40:47,334 --> 00:40:52,543 i és el lloc de caça d'en Koh, el lladre de cares. 471 00:40:52,543 --> 00:40:56,459 Persegueix aquells paralitzats per la desesperació i el dubte. 472 00:40:57,501 --> 00:41:00,959 Segur que té els vilatans que hem vingut a buscar. 473 00:41:02,459 --> 00:41:04,709 Segurament són al seu cau. 474 00:41:06,168 --> 00:41:09,584 En Koh els hi retindrà fins que tingui gana. 475 00:41:11,251 --> 00:41:12,251 I llavors 476 00:41:13,293 --> 00:41:15,251 les seves ànimes es perdran. 477 00:41:18,751 --> 00:41:22,459 - Els he de salvar. - En Koh és un esperit primigeni. 478 00:41:22,959 --> 00:41:25,501 És un predador perillós i sense pietat. 479 00:41:26,418 --> 00:41:29,418 - No se'l pot vèncer. - Ho he d'intentar. 480 00:41:30,293 --> 00:41:31,668 No em quedaré quiet. 481 00:41:33,584 --> 00:41:34,418 Koh. 482 00:41:36,126 --> 00:41:39,876 Ha dit que em coneixia i que li havia tret alguna cosa. 483 00:41:39,876 --> 00:41:43,793 Cert, altres Avatars han interactuat amb ell. 484 00:41:44,793 --> 00:41:48,584 Diuen que en Roku li va treure el millor que tenia. 485 00:41:49,168 --> 00:41:51,959 - Però ningú sap què va passar. - D'acord. 486 00:41:51,959 --> 00:41:54,293 Llavors he de parlar amb en Roku. 487 00:41:55,084 --> 00:41:57,584 Vaig parlar amb la Kyoshi al seu santuari. 488 00:41:57,584 --> 00:42:02,043 - Faré el mateix amb ell. - El seu temple és a la Nació del Foc. 489 00:42:02,043 --> 00:42:04,501 - Serà perillós. - És el que he de fer. 490 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Tornaré. 491 00:42:09,168 --> 00:42:10,001 Aang! 492 00:42:12,418 --> 00:42:13,751 T'he de dir una cosa. 493 00:42:15,751 --> 00:42:21,376 Tu no hauries pogut fer res si t'haguessis quedat amb nosaltres. 494 00:42:23,334 --> 00:42:25,543 No hauries aturat la Nació del Foc. 495 00:42:27,293 --> 00:42:29,126 No hauries evitat la guerra. 496 00:42:30,751 --> 00:42:33,376 Hauries mort com tothom. 497 00:42:35,043 --> 00:42:37,293 No és culpa teva. 498 00:42:39,376 --> 00:42:41,168 Així que deixa-ho anar. 499 00:42:49,209 --> 00:42:51,584 Podem parlar-ne quan torni? 500 00:42:55,084 --> 00:42:55,918 És clar. 501 00:42:57,668 --> 00:43:00,876 - Ràpid, en Koh no trigarà a tenir gana. - Sí. 502 00:43:01,751 --> 00:43:04,459 Quan salvi els meus amics tindrem més temps. 503 00:43:19,876 --> 00:43:20,709 Temps. 504 00:43:21,834 --> 00:43:23,376 El temps és divertit. 505 00:43:24,501 --> 00:43:26,043 El passat i el futur 506 00:43:27,043 --> 00:43:28,709 sempre es barregen. 507 00:43:32,501 --> 00:43:34,834 Només hi ha una manera d'evitar-ho. 508 00:43:36,376 --> 00:43:39,668 Hem de recordar el que importa de veritat. 509 00:43:51,334 --> 00:43:53,334 Espero que em puguis ajudar, Roku. 510 00:43:59,084 --> 00:44:01,751 Sé que pateixes, he vist el teu esperit. 511 00:44:15,543 --> 00:44:18,793 Faré el que cal i salvaré els meus amics. 512 00:44:19,543 --> 00:44:20,376 Ho prometo. 513 00:44:25,751 --> 00:44:28,418 Ho sento, aquesta vegada no pots venir. 514 00:44:29,626 --> 00:44:30,459 Ni tu, Momo. 515 00:44:33,168 --> 00:44:34,251 És massa perillós. 516 00:44:38,668 --> 00:44:40,501 Protegiu-los, d'acord? 517 00:44:45,834 --> 00:44:50,501 És clar, és molt fàcil perdre de vista el que és important. 518 00:44:53,084 --> 00:44:56,876 A vegades ens sembla que sempre estarem sols. 519 00:45:00,626 --> 00:45:05,126 I l'únic que ens acompanya és el nostre dolor. 520 00:45:16,876 --> 00:45:18,709 Pensem que som el problema. 521 00:45:23,543 --> 00:45:27,334 Sobretot quan se'ns interposa allò que no podem controlar. 522 00:45:40,001 --> 00:45:43,293 Per això hem de deixar enrere el dolor i el pesar 523 00:45:45,543 --> 00:45:49,918 i recordar per què lluitem en realitat. 524 00:45:51,668 --> 00:45:53,876 Per la gent que estimem. 525 00:45:56,709 --> 00:46:00,584 Que això sigui la llum que et guiï en aquests temps tan difícils... 526 00:46:06,376 --> 00:46:08,584 i a les nits més fosques. 527 00:48:05,959 --> 00:48:08,876 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll