1
00:00:19,668 --> 00:00:20,501
Correu!
2
00:00:21,126 --> 00:00:23,001
- Atrapeu-los!
- Quants són?
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,626
Cinc o sis?
4
00:00:25,793 --> 00:00:26,626
Potser més!
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Ràpid! Per aquí!
6
00:00:38,418 --> 00:00:39,418
Seguiu-los!
7
00:00:51,376 --> 00:00:52,251
Anem!
8
00:00:54,251 --> 00:00:55,209
S'escapen!
9
00:00:55,209 --> 00:00:56,126
Ràpid!
10
00:00:58,876 --> 00:01:00,626
- Vinga!
- Ja els tenim!
11
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Per allà!
12
00:01:19,376 --> 00:01:21,418
Ostres, discs de gel.
13
00:01:21,959 --> 00:01:22,793
Això és nou!
14
00:01:23,959 --> 00:01:27,543
Ho fan els mestres de la terra,
jo tinc la versió d'aigua.
15
00:01:27,543 --> 00:01:31,876
Has millorat molt,
fins i tot inventes nous moviments.
16
00:01:32,459 --> 00:01:34,043
Com els grans mestres.
17
00:01:36,001 --> 00:01:37,418
Tinc més confiança.
18
00:01:37,918 --> 00:01:40,793
Però tot ho he aprés
del pergamí de l'àvia.
19
00:01:40,793 --> 00:01:43,334
He d'anar a la Tribu de l'Aigua del nord.
20
00:01:44,043 --> 00:01:46,501
Allà en podré aprendre encara més.
21
00:01:46,501 --> 00:01:49,334
Cada vegada ens topem
amb més mestres del foc.
22
00:01:49,334 --> 00:01:52,626
És clar, ens apropem
a la frontera de la Nació.
23
00:01:53,251 --> 00:01:57,709
- I en Sokka no sap lligar.
- No sabia que ella lluitava per la Nació.
24
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Hem d'estar atents
fins que arribem al nord, on...
25
00:02:03,001 --> 00:02:03,834
Aang?
26
00:02:44,668 --> 00:02:49,834
"Esperitats"
27
00:03:14,459 --> 00:03:15,834
La Nació del Foc.
28
00:03:16,959 --> 00:03:18,001
Per què ho fan?
29
00:03:18,834 --> 00:03:19,751
Són així.
30
00:03:20,668 --> 00:03:21,709
És culpa meva.
31
00:03:22,793 --> 00:03:25,209
L'Avatar ha de protegir la natura.
32
00:03:25,209 --> 00:03:29,584
És tan important com salvar la gent
i lluitar contra soldats.
33
00:03:31,084 --> 00:03:35,043
Quants boscos han mort perquè no hi era?
Perquè no sé què faig?
34
00:04:11,126 --> 00:04:14,001
La Gran Gran diu que la vida és un cicle.
35
00:04:15,293 --> 00:04:18,334
De la mort en surt vida nova.
36
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
Això tornarà a ser un bosc.
37
00:04:22,793 --> 00:04:23,876
Has de veure això.
38
00:04:28,418 --> 00:04:30,293
Llavors pel futur.
39
00:04:32,876 --> 00:04:34,001
No errors passats.
40
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Hola!
41
00:04:49,543 --> 00:04:51,418
Tranquil·la, no et faré res.
42
00:04:53,959 --> 00:04:54,793
T'has perdut?
43
00:05:01,543 --> 00:05:02,626
Em dic Sokka.
44
00:05:03,501 --> 00:05:04,334
Fa rima amb...
45
00:05:05,876 --> 00:05:09,668
"oca" i "wakka wakka".
46
00:05:13,376 --> 00:05:15,459
Sembla molt valenta. Té nom?
47
00:05:17,293 --> 00:05:19,459
Potser li'n podem posar un.
48
00:05:20,543 --> 00:05:21,709
¿Què et sembla
49
00:05:23,584 --> 00:05:25,459
Pippinpaddle Oppsokopolis
50
00:05:26,418 --> 00:05:27,293
tercera?
51
00:05:31,751 --> 00:05:33,293
En Shi-yong me la va fer.
52
00:05:34,209 --> 00:05:35,043
Shi-yong?
53
00:05:35,876 --> 00:05:37,709
És un amic teu?
54
00:05:38,751 --> 00:05:40,418
- O...?
- Sokka!
55
00:05:42,334 --> 00:05:43,168
Espera!
56
00:05:49,668 --> 00:05:50,501
Per allà.
57
00:05:53,126 --> 00:05:53,959
Ets aquí.
58
00:05:54,793 --> 00:05:56,751
Saps que no has de sortir sola.
59
00:05:57,584 --> 00:05:58,876
Li ha caigut això.
60
00:06:02,126 --> 00:06:03,334
No volem problemes.
61
00:06:04,709 --> 00:06:05,709
S'ha espantat.
62
00:06:13,584 --> 00:06:16,001
Aquí ha passat alguna cosa, oi?
63
00:06:17,626 --> 00:06:18,918
Disculpeu-me.
64
00:06:20,334 --> 00:06:22,751
- Gràcies per ajudar-la.
- Tranquil.
65
00:06:22,751 --> 00:06:25,918
S'ha d'estar alerta
amb la Nació tan a prop.
66
00:06:25,918 --> 00:06:28,543
Sí, coneixem els estralls de la guerra.
67
00:06:30,084 --> 00:06:33,043
- El bosc està així perquè hi van lluitar?
- No.
68
00:06:33,834 --> 00:06:37,626
Els soldats volien fer un camí
per travessar les muntanyes.
69
00:06:38,709 --> 00:06:40,626
I van cremar tot un bosc?
70
00:06:41,376 --> 00:06:44,209
Després van començar
els incidents estranys.
71
00:06:45,376 --> 00:06:48,209
Els conreus morien
i els animals no menjaven.
72
00:06:48,209 --> 00:06:51,334
És com si la terra hagués emmalaltit.
73
00:06:52,709 --> 00:06:55,751
Fa uns dies
vam enviar un grup a buscar menjar.
74
00:06:56,626 --> 00:06:57,668
No ha tornat.
75
00:07:01,251 --> 00:07:02,501
El meu fill Shi-yong
76
00:07:04,459 --> 00:07:05,418
era amb ells.
77
00:07:07,626 --> 00:07:09,418
Viure amb por és una cosa.
78
00:07:10,251 --> 00:07:13,209
Però això és diferent, més profund.
79
00:07:14,751 --> 00:07:15,751
Són coses
80
00:07:17,251 --> 00:07:18,209
del més enllà.
81
00:07:26,876 --> 00:07:27,709
Tens raó.
82
00:07:28,293 --> 00:07:30,043
El teu grup és al més enllà.
83
00:07:31,418 --> 00:07:33,376
Però jo els puc fer tornar.
84
00:07:40,001 --> 00:07:40,834
Novetats?
85
00:07:41,334 --> 00:07:43,376
- No, senyor.
- Res?
86
00:07:43,876 --> 00:07:46,501
Com pot amagar-se un bisó volador gegant?
87
00:07:47,626 --> 00:07:49,543
- Informes de res inusual?
- Cap.
88
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Excepte...
89
00:07:53,168 --> 00:07:54,293
Excepte què?
90
00:07:55,293 --> 00:08:00,001
Un mercader va veure nens
jugant amb gel a prop del pas Senlin.
91
00:08:00,001 --> 00:08:01,501
Però deu ser un error.
92
00:08:03,918 --> 00:08:08,543
És a dir, algú va veure gel
a un lloc on no n'hi hauria d'haver?
93
00:08:10,543 --> 00:08:14,168
La majoria diria
que això és inusual, oi, tinent Jee?
94
00:08:14,668 --> 00:08:16,376
Tret que siguis idiota.
95
00:08:22,251 --> 00:08:26,126
- Enviaré algú a investigar-ho.
- No, ho faré jo mateix.
96
00:08:26,126 --> 00:08:27,168
Com sempre.
97
00:08:34,459 --> 00:08:36,376
El comandant Zhao és formidable.
98
00:08:38,834 --> 00:08:42,001
Treballa sense ajuda
a un racó oblidat del món
99
00:08:42,001 --> 00:08:44,793
i, amb tot, ha trobat l'Avatar.
100
00:08:49,584 --> 00:08:52,084
Admiro com gestiones els comandants.
101
00:08:53,084 --> 00:08:56,001
Sempre saps
com aprofitar els seus talents.
102
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Ara bé,
103
00:09:01,709 --> 00:09:02,668
si fos per mi,
104
00:09:04,251 --> 00:09:06,209
enviaria més recursos a en Zhao.
105
00:09:07,543 --> 00:09:09,209
Què faria amb un cop de mà?
106
00:09:11,793 --> 00:09:13,751
"Rega les millors llavors."
107
00:09:15,126 --> 00:09:16,168
M'ho vas dir tu.
108
00:09:20,209 --> 00:09:21,418
Potser tens raó.
109
00:09:23,793 --> 00:09:26,209
Que el coronel Shinu enviï els arquers.
110
00:09:27,376 --> 00:09:30,418
I avisa el canceller
que redirigiré alguns fons.
111
00:09:33,709 --> 00:09:34,543
I, Azula...
112
00:09:37,626 --> 00:09:40,043
qui va trobar l'Avatar va ser en Zuko.
113
00:09:41,084 --> 00:09:44,751
Ell ha demostrat
tenir resiliència i dedicació.
114
00:09:45,709 --> 00:09:47,626
És el que espero d'un hereu.
115
00:09:49,209 --> 00:09:52,043
No afalacs i xiuxiuejos interessats.
116
00:10:07,459 --> 00:10:09,793
El món on vivim no és l'únic món.
117
00:10:10,376 --> 00:10:14,209
- Hi ha un altre regne més enllà.
- El Món dels Esperits.
118
00:10:15,376 --> 00:10:17,209
Normalment estan separats,
119
00:10:17,209 --> 00:10:19,876
però hi ha llocs
on la barrera és més prima.
120
00:10:21,001 --> 00:10:25,959
- Creus que el bosc és un d'aquests llocs?
- No és que ho cregui, ho puc sentir.
121
00:10:26,793 --> 00:10:28,876
I crec que els incendis han ajudat.
122
00:10:30,084 --> 00:10:35,293
L'Avatar és l'enllaç entre els dos mons
i sento que estan molt a prop.
123
00:10:36,751 --> 00:10:38,918
És com un gel que s'esquerda.
124
00:10:39,793 --> 00:10:44,543
Llavors saltaràs al Món dels Esperits,
trobaràs la gent i tornaràs.
125
00:10:45,834 --> 00:10:46,959
Més o menys, sí.
126
00:10:49,209 --> 00:10:51,751
Abans semblaves molt més segur.
127
00:10:51,751 --> 00:10:55,043
Perquè tot això és responsabilitat meva.
128
00:10:56,126 --> 00:10:59,209
He d'anar al nord
per salvar els mestres de l'aigua.
129
00:10:59,959 --> 00:11:04,334
Però també he d'ajudar aquest poble
perquè no perdi la seva gent
130
00:11:06,668 --> 00:11:07,501
com jo.
131
00:11:10,459 --> 00:11:12,418
És impossible que ho facis tot.
132
00:11:13,709 --> 00:11:17,334
En Bumi ho va dir:
"L'Avatar ha de fer l'impossible."
133
00:11:22,251 --> 00:11:25,376
He de trobar
on l'energia espiritual és més forta.
134
00:11:26,501 --> 00:11:27,501
I com ho sabràs?
135
00:11:28,084 --> 00:11:29,084
Quan ho trobi.
136
00:11:30,501 --> 00:11:31,959
Ets molt específic.
137
00:11:39,168 --> 00:11:40,168
Katara!
138
00:11:41,126 --> 00:11:41,959
Aang!
139
00:11:58,834 --> 00:12:02,001
Un santuari per l'esperit del bosc.
140
00:12:03,543 --> 00:12:04,376
És aquí.
141
00:12:12,584 --> 00:12:14,834
I nosaltres què hem de fer?
142
00:12:16,043 --> 00:12:16,876
El vigilem.
143
00:12:18,084 --> 00:12:20,876
Quan l'esperit marxa,
el cos queda indefens.
144
00:12:20,876 --> 00:12:22,043
L'hem de protegir.
145
00:12:24,751 --> 00:12:26,209
Com sabrem que funciona?
146
00:12:29,251 --> 00:12:30,084
No ho sé.
147
00:12:32,126 --> 00:12:33,084
Tinc gana.
148
00:12:34,043 --> 00:12:36,751
Us importa? Intento concentrar-me.
149
00:13:19,293 --> 00:13:21,668
Sokka, crec que ha funcionat.
150
00:13:29,959 --> 00:13:30,793
Katara!
151
00:13:39,334 --> 00:13:41,709
- Què passa aquí?
- No ho sé. Aang!
152
00:13:41,709 --> 00:13:46,126
He separat l'esperit del meu cos,
però no sé com us he dut amb mi.
153
00:13:46,126 --> 00:13:47,168
Com és possible?
154
00:13:48,001 --> 00:13:52,084
Deu ser per l'energia del lloc,
la barrera i el meu poder.
155
00:13:54,959 --> 00:13:57,668
Doncs fes-nos tornar ara mateix!
156
00:13:58,251 --> 00:13:59,543
Ho sento.
157
00:14:09,293 --> 00:14:10,626
Som al món espiritual.
158
00:14:15,251 --> 00:14:18,834
- No mencionis l'Avatar, no es pot saber.
- D'acord.
159
00:14:19,918 --> 00:14:20,834
Siguem amables.
160
00:14:21,876 --> 00:14:25,334
La Nació controla el lloc,
però encara som al Regne.
161
00:14:26,084 --> 00:14:29,251
- No volem causar problemes.
- Quan ho he fet?
162
00:14:32,876 --> 00:14:33,876
Sí, quan?
163
00:14:49,334 --> 00:14:51,876
- Mira, la Nació del Foc.
- Com vesteixen.
164
00:14:56,876 --> 00:14:59,918
Diuen que han vist
mestres de l'aigua per aquí.
165
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
- Tu els has vist?
- No.
166
00:15:03,418 --> 00:15:05,918
- Recordes haver-ho sentit?
- Pot ser.
167
00:15:14,209 --> 00:15:17,834
Potser això t'ajuda a recordar.
168
00:15:19,959 --> 00:15:20,793
Digues,
169
00:15:22,126 --> 00:15:23,918
has vist els mestres?
170
00:15:26,084 --> 00:15:27,168
No.
171
00:15:30,001 --> 00:15:33,043
Però diuen que l'Avatar viatja amb uns.
172
00:15:34,543 --> 00:15:37,751
- Què?
- L'Avatar viatja amb mestres de l'aigua.
173
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
Oi que sí, Muki?
174
00:15:40,293 --> 00:15:42,959
L'Avatar? És el que van dir els pirates.
175
00:15:42,959 --> 00:15:45,876
Els pirates no, el guia del canyó.
176
00:15:45,876 --> 00:15:50,418
L'Avatar i dos mestres de l'aigua
van vèncer unes cuques del canyó.
177
00:15:50,418 --> 00:15:53,084
També van protegir un poble d'un volcà.
178
00:15:53,084 --> 00:15:54,876
Em sembla que ja ho saben.
179
00:15:54,876 --> 00:15:57,418
I va lluitar contra el rei boig d'Omashu.
180
00:16:02,584 --> 00:16:03,668
El perdré.
181
00:16:03,668 --> 00:16:05,209
Ho perdré tot!
182
00:16:07,459 --> 00:16:10,418
Si ho saben en aquest forat,
tothom ho sap.
183
00:16:10,418 --> 00:16:13,001
Al Regne de la Terra i a la Nació del Foc.
184
00:16:13,918 --> 00:16:16,876
Ja haurà començat la cursa entre caçadors.
185
00:16:19,459 --> 00:16:21,251
Ajudeu-me! Està tronada!
186
00:16:43,876 --> 00:16:45,501
Ni se t'acudeixi morir.
187
00:16:46,418 --> 00:16:48,126
Em donaran la meitat si mors.
188
00:16:51,293 --> 00:16:52,168
Què mireu?
189
00:16:52,793 --> 00:16:54,626
Una caça-recompenses tanoca.
190
00:16:55,959 --> 00:16:58,668
Tanoca? Tens valor per ser només un nen.
191
00:17:03,876 --> 00:17:06,126
No et faré res, el teu pare és bufó.
192
00:17:11,168 --> 00:17:13,626
Sabia que hi hauria mercenaris per aquí.
193
00:17:21,959 --> 00:17:25,418
En Gyatso deia que el món físic
i l'espiritual estan units.
194
00:17:26,001 --> 00:17:29,918
El que passa en un afecta l'altre,
com el cos i l'ànima.
195
00:17:30,876 --> 00:17:32,251
Estan connectats.
196
00:17:33,126 --> 00:17:33,959
Té sentit.
197
00:17:34,543 --> 00:17:36,918
En Gyatso ho explicava tot molt bé.
198
00:17:38,251 --> 00:17:39,334
Era fàcil amb ell.
199
00:17:41,459 --> 00:17:42,418
Sembla bon home.
200
00:17:43,168 --> 00:17:44,001
Ho era.
201
00:17:44,918 --> 00:17:48,459
Sempre he pensat
que soc sensible quant a l'espiritual.
202
00:17:48,459 --> 00:17:51,668
- Potser per això soc aquí.
- Allò és un gripau?
203
00:17:53,084 --> 00:17:54,501
Però ell... No ho entenc.
204
00:17:56,084 --> 00:18:00,626
Segur que la gent del poble busca
una sortida, alguna cosa familiar.
205
00:18:01,918 --> 00:18:03,668
Si saben que no són d'aquí.
206
00:18:03,668 --> 00:18:06,376
Ningú de vosaltres és d'aquí.
207
00:18:06,918 --> 00:18:09,584
- Qui ha dit això?
- El què?
208
00:18:09,584 --> 00:18:13,918
Cap humà és d'aquest regne.
209
00:18:16,793 --> 00:18:18,293
Ostres, quin ocellot.
210
00:18:18,293 --> 00:18:19,584
Ocellot?
211
00:18:19,584 --> 00:18:21,501
No soc cap ocellot.
212
00:18:21,501 --> 00:18:25,126
Soc l'esperit del coneixement en persona.
213
00:18:25,126 --> 00:18:27,751
Perdona en Sokka, no ho volia dir.
214
00:18:28,459 --> 00:18:31,043
- Amb qui parles?
- Què dius?
215
00:18:31,043 --> 00:18:33,543
Ells no senten el que tu sents.
216
00:18:39,084 --> 00:18:43,418
Els seus diminuts cervells
no comprenen la meva parla.
217
00:18:43,418 --> 00:18:44,876
Però jo sí.
218
00:18:44,876 --> 00:18:46,626
Tu ets l'Avatar.
219
00:18:46,626 --> 00:18:49,293
Has de tenir un peu a cada món.
220
00:18:49,293 --> 00:18:52,168
Però ells són uns intrusos.
221
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Com més temps hi siguin,
222
00:18:54,626 --> 00:18:57,876
més perillós serà per ells.
223
00:18:57,876 --> 00:18:58,793
Perillós?
224
00:18:59,459 --> 00:19:00,334
Perillós?
225
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
L'ocellot no ens cruspirà, oi?
226
00:19:02,376 --> 00:19:05,043
Aquest és el menor dels seus problemes.
227
00:19:05,043 --> 00:19:10,834
Hi ha criatures que faran molt més
que devorar-te el cos.
228
00:19:10,834 --> 00:19:13,251
Es menjaran la teva ànima.
229
00:19:13,251 --> 00:19:14,168
Què diu?
230
00:19:14,876 --> 00:19:16,376
Que no ens farà mal.
231
00:19:17,626 --> 00:19:20,584
Només volem trobar uns amics i marxar.
232
00:19:22,501 --> 00:19:27,168
Algú viu a una caseta de pedra
no gaire lluny del bosc.
233
00:19:27,168 --> 00:19:30,709
Potser ell sap
què ha passat amb els vostres amics.
234
00:19:30,709 --> 00:19:33,043
Seguiu el camí i el trobareu.
235
00:19:33,043 --> 00:19:36,543
Però què volies dir amb allò de perillós?
236
00:19:36,543 --> 00:19:38,084
Què els pot passar?
237
00:19:39,501 --> 00:19:43,834
Hi ha coses aquí
que desvelaran la veritat als humans.
238
00:19:43,834 --> 00:19:46,959
Veritats
per les quals mai estaran preparats.
239
00:19:46,959 --> 00:19:50,959
Els ensenyaran qui són en realitat
240
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
i això els pot causar molt de mal.
241
00:19:55,251 --> 00:19:57,001
Arreveure, Avatar.
242
00:19:57,918 --> 00:20:01,376
I recorda: quedeu-vos al camí.
243
00:20:05,334 --> 00:20:06,168
Adeu, ocellot.
244
00:20:07,293 --> 00:20:08,168
Prou!
245
00:20:09,793 --> 00:20:11,584
S'ha acabat la lliçó.
246
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Azula!
247
00:20:14,584 --> 00:20:15,709
Azula!
248
00:20:17,959 --> 00:20:18,959
Azula!
249
00:20:25,168 --> 00:20:27,834
Estàs bé? Vine, que t'ajudo.
250
00:20:29,584 --> 00:20:31,709
- Que intens.
- Sí.
251
00:20:34,959 --> 00:20:38,501
- El podries haver ferit.
- Culpa seva, ha de millorar.
252
00:20:38,501 --> 00:20:41,459
Però això no és
per l'entrenador, oi que no?
253
00:20:47,084 --> 00:20:49,126
Azula, ets la millor.
254
00:20:49,876 --> 00:20:51,251
Tothom ho sap.
255
00:20:52,459 --> 00:20:53,376
Ets perfecta.
256
00:20:54,418 --> 00:20:55,418
No és prou.
257
00:21:00,959 --> 00:21:02,501
Per fi. On eres?
258
00:21:02,501 --> 00:21:06,168
Ho sento, m'he entretingut
amb una partida de Pai Sho.
259
00:21:06,168 --> 00:21:10,959
- Els jugadors de carrer són molt bons.
- Segur que sí, ara marxem.
260
00:21:10,959 --> 00:21:15,293
No seguien les tàctiques normals,
però aquest n'és el punt fort.
261
00:21:15,293 --> 00:21:19,376
Oncle, no pots acabar
d'explicar-m'ho al vaixell?
262
00:21:19,376 --> 00:21:23,126
Príncep Zuko,
es pot aprendre molt d'aquests jugadors.
263
00:21:23,918 --> 00:21:28,501
No estan entrenats,
és a dir, estan oberts a noves idees.
264
00:21:29,251 --> 00:21:32,084
I estan llestos
quan es presenta la solució.
265
00:21:38,543 --> 00:21:39,418
No!
266
00:21:39,418 --> 00:21:43,459
La June és la millor
a la seva feina: trobar persones.
267
00:21:43,459 --> 00:21:46,418
És una mercenària,
la seva lleialtat té un preu.
268
00:21:46,418 --> 00:21:48,001
Com hi pots confiar?
269
00:21:48,001 --> 00:21:49,543
És una professional.
270
00:21:50,126 --> 00:21:53,959
Si falla, no li paguen
i, per tant, no menja.
271
00:21:59,418 --> 00:22:05,501
Príncep Zuko, sé que penses que les coses
o es fan bé o es fan malament.
272
00:22:06,126 --> 00:22:07,959
És típic dels grans líders.
273
00:22:08,959 --> 00:22:11,376
Però aquí les normes són diferents.
274
00:22:12,501 --> 00:22:13,793
En Zhao ho sap
275
00:22:14,584 --> 00:22:19,209
i ja ha començat a moure peces
mentre nosaltres encara les hem de treure.
276
00:22:27,709 --> 00:22:30,668
Bé, parleu-me d'aquest Avatar.
277
00:22:48,918 --> 00:22:49,959
Ho heu vist?
278
00:22:49,959 --> 00:22:51,709
- El què?
- Allò.
279
00:22:53,209 --> 00:22:56,793
Tranquil, el mussol ha dit
que no passarà res al camí.
280
00:22:57,376 --> 00:22:58,209
Oi, Aang?
281
00:22:59,168 --> 00:23:00,001
Sí.
282
00:23:00,918 --> 00:23:03,626
Aang, què ha dit en realitat?
283
00:23:06,001 --> 00:23:08,043
Que és perillós per vosaltres.
284
00:23:09,209 --> 00:23:11,126
Potser trobeu la veritat.
285
00:23:13,834 --> 00:23:16,001
Però la veritat no és dolenta.
286
00:23:16,834 --> 00:23:17,668
No?
287
00:23:18,543 --> 00:23:19,376
És clar.
288
00:23:20,918 --> 00:23:21,918
Oi?
289
00:23:22,418 --> 00:23:23,251
La veritat.
290
00:23:24,251 --> 00:23:25,084
Sí.
291
00:23:26,043 --> 00:23:27,293
La veritat no fa res.
292
00:23:28,168 --> 00:23:31,543
El que no vull és
que em mengi un esperit gegant.
293
00:23:34,668 --> 00:23:36,584
Ets un bocamoll.
294
00:23:45,209 --> 00:23:48,668
Aang, digues que parla
en un idioma espiritual
295
00:23:48,668 --> 00:23:51,876
i que diu: "Benvinguts, voleu pastís?"
296
00:23:51,876 --> 00:23:53,459
No ha dit això.
297
00:23:56,959 --> 00:23:58,209
Quedeu-vos al camí.
298
00:23:58,209 --> 00:24:01,459
El mussol ha dit que no ens passaria res.
299
00:24:01,459 --> 00:24:02,501
Som al camí.
300
00:24:04,418 --> 00:24:06,168
Som al camí!
301
00:24:06,168 --> 00:24:07,293
Sortiu del camí!
302
00:24:20,209 --> 00:24:21,751
És l'esperit del bosc.
303
00:24:22,668 --> 00:24:23,876
Està ferit.
304
00:24:28,584 --> 00:24:31,418
No puc dominar l'aire.
305
00:24:31,418 --> 00:24:32,459
Ni jo l'aigua.
306
00:24:32,459 --> 00:24:33,459
Compte!
307
00:24:43,501 --> 00:24:46,001
Per què no burxes algú de la teva mida?
308
00:24:50,084 --> 00:24:51,501
Però jo no.
309
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Sokka!
- Correu!
310
00:25:17,376 --> 00:25:18,209
Dolor.
311
00:25:19,543 --> 00:25:20,376
Dolor.
312
00:25:21,501 --> 00:25:23,043
Tant dolor.
313
00:25:24,876 --> 00:25:27,459
- Són només uns esgarranys.
- Tu no.
314
00:25:28,293 --> 00:25:29,126
Hei Bai.
315
00:25:30,376 --> 00:25:33,459
- El què?
- Hei Bai, aquell esperit.
316
00:25:34,043 --> 00:25:34,918
Pateix molt.
317
00:25:36,834 --> 00:25:38,501
Potser el cop ha sigut fort.
318
00:25:39,626 --> 00:25:40,918
Estic descompassat.
319
00:25:43,209 --> 00:25:45,918
- Ets graciós.
- I tu una guineu que parla.
320
00:25:47,334 --> 00:25:49,168
He vist coses més estranyes.
321
00:25:53,001 --> 00:25:55,668
El monstre es menjarà els meus amics.
322
00:25:55,668 --> 00:25:57,751
No és un monstre, està ferit.
323
00:25:58,501 --> 00:26:01,709
El dolor et canvia la manera de ser.
324
00:26:02,626 --> 00:26:04,209
No saps què és patir?
325
00:26:06,834 --> 00:26:09,876
Bé, els esgarranys em comencen a empipar.
326
00:26:10,459 --> 00:26:12,834
Sempre fas broma per evitar un tema?
327
00:26:14,126 --> 00:26:15,084
Jo no faig això.
328
00:26:16,209 --> 00:26:17,043
Ves-te'n.
329
00:26:17,918 --> 00:26:20,376
Espero que et puguis "compassar".
330
00:26:26,584 --> 00:26:27,709
El món espiritual.
331
00:26:29,834 --> 00:26:31,251
I ves amb compte.
332
00:26:32,376 --> 00:26:33,834
La boira pot ser...
333
00:26:34,626 --> 00:26:35,626
perillosa.
334
00:26:36,793 --> 00:26:37,668
Sokka!
335
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Aang!
336
00:26:49,959 --> 00:26:50,793
Aang?
337
00:27:27,376 --> 00:27:28,251
Katara.
338
00:27:35,584 --> 00:27:36,918
- Mare?
- Ets aquí.
339
00:27:36,918 --> 00:27:38,793
T'estava buscant.
340
00:27:42,793 --> 00:27:43,626
No pot ser.
341
00:27:45,251 --> 00:27:47,293
- Ets tu de debò?
- Què?
342
00:27:52,834 --> 00:27:54,626
Katara, què et passa?
343
00:27:59,501 --> 00:28:00,834
Ha passat tant temps.
344
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Vinga, fem tard.
345
00:28:15,751 --> 00:28:18,793
Et dic que amb quatre cordes
queda més fort.
346
00:28:18,793 --> 00:28:22,626
I jo no t'ho nego,
però crec que és malgastar.
347
00:28:24,168 --> 00:28:27,876
- Katara, no fas trenes.
- Saps que no hi tinc facilitat.
348
00:28:29,418 --> 00:28:30,918
En Sokka em burxava...
349
00:28:33,959 --> 00:28:37,876
- On és en Sokka?
- El pare i ell tornaran aviat de pescar.
350
00:28:46,334 --> 00:28:47,918
Katara...
351
00:28:59,376 --> 00:29:03,001
- No domino l'aigua.
- Ja ho faràs, n'estic segura.
352
00:29:04,543 --> 00:29:09,168
Algun dia demostraràs
al món com de poderosa ets.
353
00:29:10,376 --> 00:29:12,251
Ens protegiràs tots.
354
00:29:20,709 --> 00:29:22,876
La Nació del Foc! Correu!
355
00:29:24,501 --> 00:29:25,334
Amaga-la.
356
00:29:55,334 --> 00:29:57,418
- Trobeu el mestre de l'aigua!
- Va!
357
00:30:08,168 --> 00:30:10,334
Katara, hem d'entrar ja!
358
00:30:10,334 --> 00:30:11,709
No, no hi vull anar!
359
00:30:22,626 --> 00:30:23,626
Amaga't.
360
00:30:24,251 --> 00:30:26,376
I no surtis per res.
361
00:30:31,584 --> 00:30:35,293
On és el mestre de l'aigua?
Sabem que en teniu un.
362
00:30:35,293 --> 00:30:38,834
Tots els mestres han marxat
o els heu assassinat.
363
00:30:39,376 --> 00:30:40,209
Menteixes.
364
00:30:41,584 --> 00:30:42,751
Entrega el mestre.
365
00:30:46,501 --> 00:30:47,876
O moriràs.
366
00:31:30,668 --> 00:31:32,043
Espera!
367
00:31:32,918 --> 00:31:33,751
Soc jo.
368
00:31:34,668 --> 00:31:35,709
Jo soc la mestra.
369
00:32:02,001 --> 00:32:04,501
Quanta por.
370
00:32:05,501 --> 00:32:08,251
Quanta desesperació.
371
00:32:22,668 --> 00:32:25,001
Món dels Esperits... O món del fang?
372
00:32:27,459 --> 00:32:29,459
Em recorda a l'Appa quan es mulla.
373
00:32:39,543 --> 00:32:40,668
Això no mola.
374
00:32:57,334 --> 00:32:58,459
Pare?
375
00:33:03,668 --> 00:33:06,334
Els esperits són testimonis
d'aquest senyal.
376
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Per la força i el lideratge mostrat
durant la prova dels icebergs,
377
00:33:12,293 --> 00:33:13,876
el senyal de la saviesa...
378
00:33:16,626 --> 00:33:18,876
és per en Sokka, el meu fill.
379
00:33:23,126 --> 00:33:25,459
És el dia de la prova dels icebergs.
380
00:33:25,459 --> 00:33:27,834
És el dia en què l'has passat.
381
00:33:29,084 --> 00:33:31,584
Com ho van fer els guerrers de la família.
382
00:33:32,709 --> 00:33:33,959
Ha sigut emocionant.
383
00:33:36,459 --> 00:33:37,293
Bato!
384
00:33:38,251 --> 00:33:40,543
T'enganxaves molt als icebergs.
385
00:33:45,084 --> 00:33:49,001
És veritat, vaig perdre el control
i no sabia què fer.
386
00:33:50,459 --> 00:33:52,709
Si tu no hi haguessis estat...
387
00:33:53,793 --> 00:33:55,376
N'hem sortit d'una peça.
388
00:33:55,376 --> 00:33:57,418
És el que importa, oi, Hakoda?
389
00:34:00,043 --> 00:34:01,459
Sí, exacte.
390
00:34:01,459 --> 00:34:05,751
A més, saber escollir l'equip
és propi dels líders savis.
391
00:34:05,751 --> 00:34:08,251
Per això fem les proves amb els amics.
392
00:34:09,584 --> 00:34:10,626
Veus?
393
00:34:10,626 --> 00:34:12,793
Crida la Katara, ho celebrarem.
394
00:34:22,543 --> 00:34:23,376
Sokka!
395
00:34:23,918 --> 00:34:26,876
Hem vist el que queda del teu cúter.
396
00:34:27,668 --> 00:34:31,168
Sí així és com passes una prova,
què faràs quan fallis?
397
00:34:33,959 --> 00:34:34,834
Quin totxo.
398
00:34:35,834 --> 00:34:37,793
No sabia que seria tan difícil.
399
00:34:38,918 --> 00:34:41,126
Si no és per tu, hauríem naufragat.
400
00:34:42,168 --> 00:34:44,418
- Estem vius per sort.
- Era difícil.
401
00:34:44,418 --> 00:34:48,626
- Jo gairebé no he vist els rompents.
- No cal que l'excusis.
402
00:34:50,584 --> 00:34:51,418
Esperava
403
00:34:52,918 --> 00:34:54,834
que a la prova ho faria...
404
00:34:57,334 --> 00:34:58,168
millor.
405
00:35:02,376 --> 00:35:06,918
No tothom sap ser responsable
de la vida d'altra gent.
406
00:35:34,584 --> 00:35:37,251
Entrega't a la teva desesperació.
407
00:35:45,209 --> 00:35:46,126
Katara!
408
00:35:47,043 --> 00:35:47,959
Sokka!
409
00:36:07,376 --> 00:36:08,209
Soc a casa.
410
00:36:13,793 --> 00:36:16,126
Això no és real.
411
00:36:29,751 --> 00:36:30,876
Què tenim aquí?
412
00:36:31,459 --> 00:36:33,209
Algú que es resisteix?
413
00:36:33,209 --> 00:36:35,251
Això és impossible.
414
00:36:35,959 --> 00:36:36,793
Tret que...
415
00:36:38,751 --> 00:36:39,834
És clar.
416
00:36:41,043 --> 00:36:45,001
És el meu vell amic, l'Avatar.
417
00:36:45,709 --> 00:36:47,584
Et conec?
418
00:36:47,584 --> 00:36:49,293
Jo diria que sí.
419
00:36:49,293 --> 00:36:53,168
Una de les teves reencarnacions
em va voler assassinar.
420
00:36:53,668 --> 00:36:56,084
Per què voldria matar-te?
421
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Crec que era per robar
la cara d'algú que estimaves.
422
00:37:01,626 --> 00:37:04,293
Tu en saps molt, de robar, oi?
423
00:37:05,084 --> 00:37:09,959
Potser has vingut
a tornar-me el que em vas robar.
424
00:37:09,959 --> 00:37:11,668
No sé de què em parles.
425
00:37:12,376 --> 00:37:13,959
Jo vull els meus amics.
426
00:37:18,876 --> 00:37:21,001
Els teus amics?
427
00:37:21,001 --> 00:37:26,334
Per què redimonis
et deixaria jugar amb el meu menjar?
428
00:38:05,209 --> 00:38:06,293
Hola?
429
00:38:09,001 --> 00:38:09,834
Aang?
430
00:38:11,209 --> 00:38:12,168
Gyatso?
431
00:38:13,168 --> 00:38:14,043
Aang!
432
00:38:14,751 --> 00:38:17,126
Per fi has arribat!
433
00:38:21,959 --> 00:38:25,376
No, això no pot ser real,
és un altre truc.
434
00:38:25,376 --> 00:38:26,751
És una il·lusió.
435
00:38:27,251 --> 00:38:31,043
Sé que és difícil de creure,
però soc jo de veritat.
436
00:38:32,126 --> 00:38:35,543
A la boira hi ha moltes il·lusions,
però n'has sortit.
437
00:38:36,293 --> 00:38:37,709
Això és real.
438
00:38:39,251 --> 00:38:40,084
Et sona?
439
00:38:41,334 --> 00:38:42,626
Un dels nostres jocs.
440
00:38:55,459 --> 00:38:56,334
Et toca.
441
00:39:00,459 --> 00:39:01,501
Trampós.
442
00:39:17,626 --> 00:39:19,376
No puc creure que siguis tu.
443
00:39:20,876 --> 00:39:22,251
Com és possible?
444
00:39:22,251 --> 00:39:24,626
Per què estàs aquí?
445
00:39:25,959 --> 00:39:26,793
Bé...
446
00:39:29,626 --> 00:39:33,584
Quan vas marxar del temple,
els mestres del foc van atacar.
447
00:39:34,293 --> 00:39:36,584
Va ser de sobte i molt ràpid.
448
00:39:37,793 --> 00:39:40,376
La majoria van morir
i van seguir el cicle.
449
00:39:41,376 --> 00:39:44,001
Jo vaig escollir un camí diferent.
450
00:39:45,459 --> 00:39:48,584
Vas escollir no seguir
el camí de la il·luminació?
451
00:39:49,168 --> 00:39:50,626
- Per què?
- Perquè...
452
00:39:52,418 --> 00:39:54,293
sabia que em necessitaries.
453
00:39:54,293 --> 00:39:55,751
Sí que et necessito.
454
00:39:56,751 --> 00:39:59,584
He de ser l'Avatar i tothom compta amb mi,
455
00:40:00,626 --> 00:40:03,668
però no tinc ni idea del que faig.
456
00:40:05,418 --> 00:40:06,918
Però ara ets aquí.
457
00:40:06,918 --> 00:40:09,334
No et puc dir com ser l'Avatar.
458
00:40:09,334 --> 00:40:11,043
És clar que sí.
459
00:40:12,834 --> 00:40:16,209
L'Avatar Kyoshi em va dir
que he d'anar al nord
460
00:40:16,209 --> 00:40:18,501
per evitar una gran tragèdia.
461
00:40:19,084 --> 00:40:19,918
Però...
462
00:40:21,168 --> 00:40:22,001
no sé com.
463
00:40:23,168 --> 00:40:24,834
No sé res.
464
00:40:24,834 --> 00:40:27,376
- En saps més del que creus.
- Ho dubto.
465
00:40:27,376 --> 00:40:31,418
Com se suposa que he de salvar el món,
si no puc salvar...?
466
00:40:34,501 --> 00:40:35,709
Els meus amics!
467
00:40:35,709 --> 00:40:36,959
Estan a la boira.
468
00:40:40,043 --> 00:40:42,793
Allò és la Boira de les Ànimes Perdudes.
469
00:40:43,376 --> 00:40:47,334
Allà la gent està atrapada
en els seus records més foscos
470
00:40:47,334 --> 00:40:52,543
i és el lloc de caça d'en Koh,
el lladre de cares.
471
00:40:52,543 --> 00:40:56,459
Persegueix aquells paralitzats
per la desesperació i el dubte.
472
00:40:57,501 --> 00:41:00,959
Segur que té els vilatans
que hem vingut a buscar.
473
00:41:02,459 --> 00:41:04,709
Segurament són al seu cau.
474
00:41:06,168 --> 00:41:09,584
En Koh els hi retindrà
fins que tingui gana.
475
00:41:11,251 --> 00:41:12,251
I llavors
476
00:41:13,293 --> 00:41:15,251
les seves ànimes es perdran.
477
00:41:18,751 --> 00:41:22,459
- Els he de salvar.
- En Koh és un esperit primigeni.
478
00:41:22,959 --> 00:41:25,501
És un predador perillós i sense pietat.
479
00:41:26,418 --> 00:41:29,418
- No se'l pot vèncer.
- Ho he d'intentar.
480
00:41:30,293 --> 00:41:31,668
No em quedaré quiet.
481
00:41:33,584 --> 00:41:34,418
Koh.
482
00:41:36,126 --> 00:41:39,876
Ha dit que em coneixia
i que li havia tret alguna cosa.
483
00:41:39,876 --> 00:41:43,793
Cert, altres Avatars
han interactuat amb ell.
484
00:41:44,793 --> 00:41:48,584
Diuen que en Roku li va treure
el millor que tenia.
485
00:41:49,168 --> 00:41:51,959
- Però ningú sap què va passar.
- D'acord.
486
00:41:51,959 --> 00:41:54,293
Llavors he de parlar amb en Roku.
487
00:41:55,084 --> 00:41:57,584
Vaig parlar amb la Kyoshi al seu santuari.
488
00:41:57,584 --> 00:42:02,043
- Faré el mateix amb ell.
- El seu temple és a la Nació del Foc.
489
00:42:02,043 --> 00:42:04,501
- Serà perillós.
- És el que he de fer.
490
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Tornaré.
491
00:42:09,168 --> 00:42:10,001
Aang!
492
00:42:12,418 --> 00:42:13,751
T'he de dir una cosa.
493
00:42:15,751 --> 00:42:21,376
Tu no hauries pogut fer res
si t'haguessis quedat amb nosaltres.
494
00:42:23,334 --> 00:42:25,543
No hauries aturat la Nació del Foc.
495
00:42:27,293 --> 00:42:29,126
No hauries evitat la guerra.
496
00:42:30,751 --> 00:42:33,376
Hauries mort com tothom.
497
00:42:35,043 --> 00:42:37,293
No és culpa teva.
498
00:42:39,376 --> 00:42:41,168
Així que deixa-ho anar.
499
00:42:49,209 --> 00:42:51,584
Podem parlar-ne quan torni?
500
00:42:55,084 --> 00:42:55,918
És clar.
501
00:42:57,668 --> 00:43:00,876
- Ràpid, en Koh no trigarà a tenir gana.
- Sí.
502
00:43:01,751 --> 00:43:04,459
Quan salvi els meus amics
tindrem més temps.
503
00:43:19,876 --> 00:43:20,709
Temps.
504
00:43:21,834 --> 00:43:23,376
El temps és divertit.
505
00:43:24,501 --> 00:43:26,043
El passat i el futur
506
00:43:27,043 --> 00:43:28,709
sempre es barregen.
507
00:43:32,501 --> 00:43:34,834
Només hi ha una manera d'evitar-ho.
508
00:43:36,376 --> 00:43:39,668
Hem de recordar el que importa de veritat.
509
00:43:51,334 --> 00:43:53,334
Espero que em puguis ajudar, Roku.
510
00:43:59,084 --> 00:44:01,751
Sé que pateixes, he vist el teu esperit.
511
00:44:15,543 --> 00:44:18,793
Faré el que cal i salvaré els meus amics.
512
00:44:19,543 --> 00:44:20,376
Ho prometo.
513
00:44:25,751 --> 00:44:28,418
Ho sento, aquesta vegada no pots venir.
514
00:44:29,626 --> 00:44:30,459
Ni tu, Momo.
515
00:44:33,168 --> 00:44:34,251
És massa perillós.
516
00:44:38,668 --> 00:44:40,501
Protegiu-los, d'acord?
517
00:44:45,834 --> 00:44:50,501
És clar, és molt fàcil
perdre de vista el que és important.
518
00:44:53,084 --> 00:44:56,876
A vegades ens sembla
que sempre estarem sols.
519
00:45:00,626 --> 00:45:05,126
I l'únic que ens acompanya
és el nostre dolor.
520
00:45:16,876 --> 00:45:18,709
Pensem que som el problema.
521
00:45:23,543 --> 00:45:27,334
Sobretot quan se'ns interposa
allò que no podem controlar.
522
00:45:40,001 --> 00:45:43,293
Per això hem de deixar enrere
el dolor i el pesar
523
00:45:45,543 --> 00:45:49,918
i recordar per què lluitem en realitat.
524
00:45:51,668 --> 00:45:53,876
Per la gent que estimem.
525
00:45:56,709 --> 00:46:00,584
Que això sigui la llum que et guiï
en aquests temps tan difícils...
526
00:46:06,376 --> 00:46:08,584
i a les nits més fosques.
527
00:48:05,959 --> 00:48:08,876
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll