1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 有人嗎? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 有人嗎? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 有人在嗎? 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,209 你們搞錯了,火不是我放的 5 00:00:24,209 --> 00:00:25,501 打架也不是我想打的 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 省省口水吧 7 00:00:26,834 --> 00:00:32,459 強土王國軍人就算心情好 容忍度也算不上特別高 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 更別說現在的心情好不到哪裡去 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 愛和將軍 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 很開心又見面了,小降世神通 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 朱克呢? 12 00:00:43,876 --> 00:00:45,084 他也被抓了嗎? 13 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 希望沒有 14 00:00:47,209 --> 00:00:50,209 運氣好的話 他現在大概已經快回船上了 15 00:00:50,209 --> 00:00:51,418 這全都是他的錯 16 00:00:51,918 --> 00:00:54,626 他先挑起戰鬥,然後又丟下你逃跑 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 我漸漸看出他的真面目了 18 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 那倒未必 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,209 你覺得我們會怎麼樣? 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 不知道 21 00:01:09,084 --> 00:01:10,043 但就我的經驗判斷 22 00:01:10,043 --> 00:01:13,959 土宗不會太寬待階下囚 23 00:01:19,626 --> 00:01:20,543 是真的嗎? 24 00:01:21,584 --> 00:01:23,084 你有通敵嗎? 25 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 說來複雜 26 00:01:27,043 --> 00:01:28,709 並不會,問題很單純 27 00:01:28,709 --> 00:01:30,459 你是不是在協助火宗? 28 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 是 29 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 西恩 30 00:01:47,626 --> 00:01:49,084 我是想保護你 31 00:01:49,584 --> 00:01:51,668 火宗人說他們會殺掉我們 32 00:01:51,668 --> 00:01:54,293 如果我不配合,他們就會襲擊城市 33 00:01:55,001 --> 00:01:59,334 奧瑪舒城能夠安然無恙 是因為我提供他們各種服務 34 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 服務?送敵人武器叫做服務? 35 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 武器?不是,只是一些次要設計 36 00:02:05,251 --> 00:02:06,959 沒什麼戰爭價值 37 00:02:06,959 --> 00:02:09,501 在壞人手中,什麼都能化為武器 38 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 尤其是烈火國 39 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 蘇卡 40 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 你也明白左右為難的不得已 41 00:02:18,709 --> 00:02:20,751 你爸不得不丟下家人參戰 42 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 讓年紀還小的你當家作主 43 00:02:26,668 --> 00:02:28,293 我們會做不得已的事 44 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 只為了生存 45 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 我們會做必要妥協 46 00:02:32,959 --> 00:02:34,043 就為了勉強度日 47 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 我爸絕對不會做出你那種事 48 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 找到他了 49 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 安在監獄裡 50 00:03:18,001 --> 00:03:24,418 《降世神通:最後的氣宗》 51 00:03:29,793 --> 00:03:34,293 集名:深入黑暗 52 00:03:37,168 --> 00:03:38,168 (一百年前) 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 安 54 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 安 55 00:03:41,543 --> 00:03:43,918 是你啊,布明,訓練順利嗎? 56 00:03:44,418 --> 00:03:47,668 我的架式還可以,但塑形好難 57 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 你在胡說什麼? 看起來跟飛天蠻牛一模一樣啊 58 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 我做的是獾鼴 59 00:03:53,001 --> 00:03:53,918 你確定? 60 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 運土神功果然鬼斧神工 61 00:04:03,334 --> 00:04:04,418 連條縫都沒有 62 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 所以他們的城市才會讓人嘆為觀止 63 00:04:08,043 --> 00:04:10,376 望之生畏的宮殿 64 00:04:10,376 --> 00:04:12,293 拔地而起的高塔 65 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 牢不可破的監獄 66 00:04:16,043 --> 00:04:18,459 我喜歡奧瑪舒城比輕鬆的部分 67 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 城市就像人 68 00:04:21,209 --> 00:04:22,959 永遠都有黑暗面 69 00:04:22,959 --> 00:04:25,626 最近每一面看起來都很黑暗 70 00:04:25,626 --> 00:04:26,543 是啊 71 00:04:26,543 --> 00:04:28,793 全世界跟這裡都有一樣的問題 72 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 百年戰爭就是會有這種影響 73 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 戰爭是由烈火國挑起的 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,793 也可以由烈火國結束 75 00:04:38,001 --> 00:04:39,293 要是有那麼簡單就好了 76 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 胞弟烈火王看事情只有一個角度 77 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 非勝即敗 78 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 其他都不重要 79 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 就連因此失去親人都無所謂 80 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 所以朱克才會一心想要抓我嗎? 81 00:05:01,293 --> 00:05:03,793 好讓他為父王贏得這場戰爭? 82 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 朱克的勝利並不是贏得戰爭 83 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 而是回到以前的生活 84 00:05:10,418 --> 00:05:12,251 你可以讓他知道這不是辦法 85 00:05:12,751 --> 00:05:13,918 他會聽你的 86 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 畢竟你有恩於他 87 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 正好相反 88 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 是他有恩於我 89 00:05:28,959 --> 00:05:30,793 多得我永遠還不完 90 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 不可能 91 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 奧瑪舒城監獄深埋山中,四面磐石 92 00:05:38,293 --> 00:05:40,376 宮殿是唯一的出入口 93 00:05:41,626 --> 00:05:44,209 很遺憾,降世神通沒救了 94 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 我們絕不會拋下安 95 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 你可以帶我們進宮 96 00:05:52,584 --> 00:05:54,418 今天出事後就無法了,對不起 97 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 那地道呢? 98 00:05:58,293 --> 00:05:59,126 地道? 99 00:06:00,293 --> 00:06:02,418 藏在山下的祕密地道 100 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 據說本城的創建人都用那條地道密會 101 00:06:06,459 --> 00:06:07,501 那只是童話故事 102 00:06:07,501 --> 00:06:08,793 你說你有親眼看過 103 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 除非那也是在說謊 104 00:06:15,293 --> 00:06:17,668 確實有地道,但非常不穩 105 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 進去的人都是有去無回 106 00:06:19,501 --> 00:06:22,918 如果你相信故事說的 那地道可是有厲鬼守衛 107 00:06:23,418 --> 00:06:26,418 所以不只是祕密地道 108 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 還是祕密鬧鬼地道? 109 00:06:29,168 --> 00:06:31,584 就算我能想辦法走出地道 110 00:06:31,584 --> 00:06:33,751 也沒辦法對付禁衛軍 111 00:06:33,751 --> 00:06:36,251 那交給我們煩惱 先把我們弄進去就是了 112 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 你要帶他去哪? 113 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 去深淵 114 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 深淵? 115 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 強土王國的戰俘勞改營 116 00:06:52,084 --> 00:06:55,001 被送去的人都會音訊全無 117 00:07:02,376 --> 00:07:03,293 至於你 118 00:07:04,001 --> 00:07:05,043 就沒那麼幸運了 119 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 你要去見城主 120 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 這些地圖根本沒道理 這張說要往東走 121 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 這張顯示正南方有通道 122 00:07:21,626 --> 00:07:23,001 而這張... 123 00:07:24,459 --> 00:07:25,584 螺旋向上 124 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 怎麼了? 125 00:07:34,626 --> 00:07:36,584 是我的烈火國聯絡人 126 00:07:40,251 --> 00:07:41,543 跟他說你會去碰面 127 00:07:41,543 --> 00:07:43,001 然後去找強土王國將軍 128 00:07:43,001 --> 00:07:45,376 讓他們設陷阱,捉拿這些間諜 129 00:07:46,043 --> 00:07:49,334 不行...火宗人說得很清楚了 130 00:07:49,334 --> 00:07:51,876 只要有一絲反抗,他們就會全力進攻 131 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 那就讓他們來啊 132 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 降世神通已經降臨 133 00:07:56,918 --> 00:07:58,209 也該停止躲藏 134 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 挺身戰鬥了 135 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 城主大人 136 00:08:19,043 --> 00:08:20,918 您要的犯人帶到了 137 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 我們逮到他在鬥毆、毀損財物 138 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 危害人民 139 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 而且他還是御氣神通 140 00:08:38,126 --> 00:08:41,334 蓮藕、松樹皮、乾燥茉莉 141 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 蓮藕、松樹皮、乾燥茉莉 142 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 滾燙熱水,浸泡兩分鐘 143 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 要喝茶嗎? 144 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 好 145 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 你們看錯他了 146 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - 我們親眼目擊了御術... - 錯了 147 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 他不只是御氣神通 148 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 他是四大元素的主宰 149 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 堂堂救世主 150 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 他是... 151 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 降世神通 152 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 而且還很會打水漂 153 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 布明? 154 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 安,你好啊 155 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 布明 156 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 你怎麼還活著? 157 00:09:33,751 --> 00:09:36,918 乾淨的生活方式、正確的飲食和運氣 158 00:09:36,918 --> 00:09:38,501 很難說是好運還是霉運 159 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 但更重要的是,你怎麼還活著? 160 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 而且還是這麼小? 161 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 說來話長 162 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 松樹皮? 163 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 哪個白癡叫你加松樹皮? 164 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 是你 165 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 來人啊 166 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 設宴款待 167 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 傑 168 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 你背叛我們 169 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 背叛你們? 170 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 我是阻止你們殃及無辜 171 00:11:03,293 --> 00:11:04,376 無辜? 172 00:11:04,876 --> 00:11:07,376 間諜、叛徒,你想救他們? 173 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 別把每個人都當成敵人 174 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 只要妨礙我們 175 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 就是敵人 176 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 在南極生活可能很簡單 177 00:11:21,084 --> 00:11:23,334 但我們這裡必須做出兩難決定 178 00:11:23,834 --> 00:11:25,668 這就是戰爭 179 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 我還以為你是站我們這邊的 180 00:11:31,209 --> 00:11:32,084 跟我同一邊 181 00:11:32,584 --> 00:11:33,418 傑 182 00:11:33,418 --> 00:11:35,626 你忘了自己是為何而戰 183 00:11:35,626 --> 00:11:38,293 你叫我記得我媽,我照做了 184 00:11:39,168 --> 00:11:41,626 我記得她從不希望我心中充滿苦澀 185 00:11:42,709 --> 00:11:44,918 所以我才知道你會站錯邊 186 00:11:45,418 --> 00:11:47,168 你不是為愛而戰 187 00:11:47,168 --> 00:11:48,876 而是為恨而戰 188 00:11:51,043 --> 00:11:52,376 就像火宗一樣 189 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 我跟火宗人完全不同 190 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 傑,再見 191 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 看看你擁有的力量,你得謝我 192 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 你錯了 193 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 這是靠我自己 194 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 喂! 195 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 你不是這裡的士兵 196 00:12:50,918 --> 00:12:54,501 長官,我奉命來押解人犯 197 00:12:54,501 --> 00:12:58,043 但我...我遲到了 198 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 萬一被我的指揮官發現... 199 00:13:00,709 --> 00:13:02,626 我這個月已經惹夠多麻煩了 200 00:13:04,168 --> 00:13:06,126 老振火神通已經被帶去深淵了 201 00:13:06,126 --> 00:13:07,584 另一個還在這 202 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 另一個? 203 00:13:10,209 --> 00:13:12,834 對,那個光頭小子,城主要見他 204 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 你還愣在那幹嘛? 205 00:13:16,793 --> 00:13:17,668 你打算怎麼做? 206 00:13:25,001 --> 00:13:27,501 你的餐點有兩個選擇 207 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 一是袋鼠島的小排 208 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 簡直會一口蹦進你嘴裡 209 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 二是海鹽紫菜濃湯 210 00:13:44,584 --> 00:13:46,709 聽說很養“鹽”美“濃”喔 211 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 我真幽默,這個梗好笑 212 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 請給我濃湯 213 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 我不吃肉 214 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 沒錯,你確實不吃 215 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 選得好 216 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 等等,這是考驗嗎? 217 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 什麼?考驗? 218 00:14:12,126 --> 00:14:13,793 不是,比較算是... 219 00:14:14,293 --> 00:14:15,126 遊戲 220 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 你一向都喜歡玩遊戲,對吧? 221 00:14:18,293 --> 00:14:22,834 話說,你被冷凍在冰山裡上百年啊? 222 00:14:23,334 --> 00:14:24,751 那一定很... 223 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 不錯 224 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 哪裡不錯?根本是惡夢 225 00:14:27,709 --> 00:14:30,209 得了吧,是能有多慘? 226 00:14:30,709 --> 00:14:33,626 世界水深火熱,人命毫不值錢 227 00:14:33,626 --> 00:14:38,001 你卻能蒙頭睡過去 228 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 整個氣宗都滅絕了 229 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 我卻無法在場幫助他們 230 00:14:43,959 --> 00:14:47,459 那些僧侶一向都有點不太腳踏實地 231 00:14:47,459 --> 00:14:48,376 你們說是吧? 232 00:14:50,168 --> 00:14:51,751 那是一場悲劇 233 00:14:52,376 --> 00:14:54,043 而且可能會歷史重演 234 00:14:54,584 --> 00:14:58,834 所以我得盡快去找北極水族 235 00:14:59,334 --> 00:15:01,334 所以你得放我走 236 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 這樣我才能拯救水宗 237 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 我們走吧 238 00:15:13,793 --> 00:15:16,376 布明!事關重大 239 00:15:16,876 --> 00:15:18,043 你不在乎嗎? 240 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 在乎? 241 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 你敢叫我在乎? 242 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 你有打同一場仗打了上百年嗎? 243 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 你有眼睜睜看著世界分崩離析嗎? 244 00:15:40,209 --> 00:15:42,751 降世神通,我告訴你一件事 245 00:15:44,084 --> 00:15:46,668 你或許已經一百歲了 246 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 但你沒有活過一百年 247 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 尤其是最近這一百年 248 00:15:58,793 --> 00:16:00,876 我不相信你已經絕望了 249 00:16:03,209 --> 00:16:04,334 布明,你不會 250 00:16:05,459 --> 00:16:06,626 是這樣嗎? 251 00:16:09,334 --> 00:16:12,001 我接受挑戰 252 00:16:21,376 --> 00:16:22,876 不可能是這條路 253 00:16:22,876 --> 00:16:24,751 這是山上唯一的洞口 254 00:16:25,543 --> 00:16:26,501 你確定嗎? 255 00:16:27,876 --> 00:16:28,751 你聽 256 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 你有聽到... 257 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 音樂嗎? 258 00:16:39,376 --> 00:16:43,959 你在黑暗中尋找自己 259 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 放眼只見到一片石頭 260 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 很好,麻煩你拿起那個 261 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 切記珍貴寶藏 262 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 就埋藏在深處 263 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 搖一搖 264 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 所以向下挖,就會找到 265 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 我心中的寶石 266 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 我心中的寶石 267 00:17:26,668 --> 00:17:27,793 不錯喔 268 00:17:28,293 --> 00:17:29,501 你們在這裡做什麼? 269 00:17:29,501 --> 00:17:30,918 我們在這裡做什麼? 270 00:17:30,918 --> 00:17:32,168 你們才在這裡做什麼? 271 00:17:33,084 --> 00:17:34,668 我們在唱歌跳舞啊 272 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 看得出來,但...為什麼要在這邊? 273 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 音效好 274 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 全奧瑪舒城首屈一指 275 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 聽到了嗎? 276 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 和聲,那就是我們的目的 277 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 和諧、音樂、愛 278 00:17:58,834 --> 00:18:00,751 既然這些人在這沒問題 279 00:18:01,251 --> 00:18:02,876 那地道大概也沒那麼危險 280 00:18:03,626 --> 00:18:04,459 地道? 281 00:18:05,626 --> 00:18:07,626 這裡不是地道 282 00:18:10,251 --> 00:18:12,251 那裡才是地道 283 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 要我就不會走進去 284 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 我們別無選擇 285 00:18:25,501 --> 00:18:26,709 我們必須去找朋友 286 00:18:28,543 --> 00:18:29,501 既然這樣 287 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 你們應該先看看這個 288 00:18:32,793 --> 00:18:34,251 這是一對戀人的故事 289 00:18:38,334 --> 00:18:42,084 奧瑪和舒在分隔雙方村落的山上相識 290 00:18:45,001 --> 00:18:48,001 雙方村落是死敵 所以她們無法在一起 291 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 但她們深愛對方 所以找到一個方法 292 00:18:52,418 --> 00:18:54,584 她們向獾鼴學會了運土神功 293 00:18:54,584 --> 00:18:56,709 成為最早的運土神通 294 00:19:00,668 --> 00:19:03,709 她們建造了精密地道用來密會 295 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 但有一天,奧瑪沒來赴會 296 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 因為她遇襲受害 297 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 舒在傷心欲絕之際,使用運土神功 298 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 讓兩個村子臣服 299 00:19:21,834 --> 00:19:23,668 她大可以把他們全殺光 300 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 卻反而宣布戰爭結束了 301 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 兩個村子協助她建立新城市 讓他們能在此和平共生 302 00:19:36,751 --> 00:19:39,626 這座偉大城市就叫做奧瑪舒城 303 00:19:39,626 --> 00:19:41,251 以此紀念她們的愛 304 00:19:47,376 --> 00:19:48,709 “冥中愛亮極” 305 00:19:50,959 --> 00:19:51,959 記住這一點 306 00:19:52,626 --> 00:19:56,834 尤其是你們打算進入那片 從來無人生還的黑暗虛空 307 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 一對戀人... 308 00:20:02,751 --> 00:20:05,751 沒事的,裡面沒什麼好怕的 309 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 對,根本沒有厲鬼這種東西 310 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 祕密地道 311 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 穿過群山 312 00:20:21,043 --> 00:20:28,084 祕密...祕密地道 313 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 他們死定了 314 00:20:33,584 --> 00:20:35,543 出動一整隊運土神通 315 00:20:35,543 --> 00:20:37,251 只為了一個老人 316 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 我受寵若驚 317 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - 停 - 停 318 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - 停 - 停 319 00:20:50,001 --> 00:20:51,126 這只是保險起見 320 00:20:53,084 --> 00:20:55,459 這一帶有很多人會想知道 321 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 鼎鼎大名的平西巨龍駕到了 322 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 將霸新塞圍城六百天的烈火國將軍 323 00:21:03,043 --> 00:21:05,709 有人可能會忍不住想要親手討公道 324 00:21:06,668 --> 00:21:08,251 總不能放任這種事發生,對吧? 325 00:21:10,584 --> 00:21:13,668 請問需要我提供什麼服務 讓您的旅途更加舒適嗎? 326 00:21:16,584 --> 00:21:17,459 不用了 327 00:21:18,251 --> 00:21:19,084 謝謝 328 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 確定嗎? 329 00:21:27,043 --> 00:21:28,709 不用客氣,有就大聲說 330 00:21:30,418 --> 00:21:31,918 到深淵的路程還很長 331 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 我有的是時間 332 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 好了,所有人上馬 333 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 你想北上 334 00:22:02,584 --> 00:22:05,459 北方不好 335 00:22:05,459 --> 00:22:07,418 北方到處都是火 336 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 我別無選擇,我一定要去一趟 337 00:22:10,084 --> 00:22:11,126 給你個建議 338 00:22:11,126 --> 00:22:13,709 直達的路不見得最好 339 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 你是說我該繞路? 340 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 我是說你走路要注意腳下 341 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 布明,這是怎樣? 342 00:22:55,334 --> 00:22:57,293 布明,你到底想證明什麼? 343 00:22:57,293 --> 00:22:58,251 證明? 344 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 或許我是想讓你知道 降世神通的路不好走 345 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 或許我只是想跟以前一樣玩遊戲 346 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 也可能我只是想吃一口冰糖而已 347 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 我來了,伯父 348 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 這邊 349 00:23:55,168 --> 00:23:56,251 地圖是這樣寫嗎? 350 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 地圖不太清楚,但我有直覺 351 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 直覺? 352 00:24:03,793 --> 00:24:06,876 對,直覺,一種預感、本能 353 00:24:10,084 --> 00:24:10,918 你有看到嗎? 354 00:24:13,793 --> 00:24:14,751 熄燈 355 00:24:20,501 --> 00:24:21,668 還真沒想到 356 00:24:22,834 --> 00:24:24,293 “冥中愛亮極” 357 00:24:24,793 --> 00:24:26,043 懂嗎?這是線索 358 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 必須暗下來,才能跟著光走 359 00:24:30,501 --> 00:24:31,709 這樣才能找到道路 360 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 水晶的光? 361 00:24:35,876 --> 00:24:37,251 這些東西到處都有耶 362 00:24:37,751 --> 00:24:39,793 岩壁上、地上 363 00:24:39,793 --> 00:24:40,834 沒什麼規律 364 00:24:40,834 --> 00:24:42,001 這是一條路 365 00:24:42,001 --> 00:24:43,709 那句話是“冥中愛亮極” 366 00:24:43,709 --> 00:24:44,876 而不是“閃亮石頭” 367 00:24:44,876 --> 00:24:45,918 這叫詩意 368 00:24:45,918 --> 00:24:48,209 就像吟遊歌手說的,愛就是答案 369 00:24:48,209 --> 00:24:50,376 我們只需要愛,愛讓世界運轉 370 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 你要聽吟遊歌手的指示? 371 00:24:53,376 --> 00:24:54,251 蘇卡,等等 372 00:24:54,251 --> 00:24:56,084 凱塔拉,你有什麼問題? 373 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 我的問題就是你不把我當一回事 374 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 又來了 375 00:25:00,001 --> 00:25:01,668 我已經不是小女孩了 376 00:25:01,668 --> 00:25:02,834 但你一直很幼稚 377 00:25:02,834 --> 00:25:04,751 你也一直假裝無所不知 378 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 結果沒看出有個奸細在你面前說謊 379 00:25:08,293 --> 00:25:10,459 - 愛上恐怖分子的人還敢說喔 - 才沒有 380 00:25:10,459 --> 00:25:11,834 你從頭就不該跟他說話 381 00:25:11,834 --> 00:25:13,376 你沒資格管我跟誰說話 382 00:25:13,376 --> 00:25:14,668 你不能把我說的話當屁 383 00:25:14,668 --> 00:25:16,293 誰叫你這麼白癡? 384 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - 爸要我當家作主 - 你不是爸! 385 00:25:34,334 --> 00:25:36,168 看來我們已經不在野狼灣了,對吧? 386 00:25:38,126 --> 00:25:39,001 應該是吧 387 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 要是姥姥看到我們這樣,會怎麼想? 388 00:25:49,126 --> 00:25:51,084 我真的很想吃她做的海豹肉乾 389 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 或是她煮的麵 390 00:25:53,709 --> 00:25:54,668 配上熱湯 391 00:25:55,168 --> 00:25:56,376 我們很快就會吃到了 392 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 你真的這麼認為嗎? 393 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 我也不知道 394 00:26:10,709 --> 00:26:11,543 走吧 395 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 該繼續上路了 396 00:26:17,459 --> 00:26:18,668 海豹肉乾 397 00:26:18,668 --> 00:26:20,584 真心不懂你怎麼能吃那種東西 398 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 把牠帶過來 399 00:26:28,251 --> 00:26:29,459 在牠身上裝個鞍 400 00:26:39,293 --> 00:26:40,918 振火神通不需要水,對吧? 401 00:26:48,084 --> 00:26:49,418 當年霸新塞 402 00:26:50,084 --> 00:26:53,126 被圍了一年後,全城飲水還得配給 403 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 我們在當兵的 404 00:26:58,334 --> 00:26:59,793 有特權 405 00:27:03,918 --> 00:27:05,001 但我弟... 406 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 心腸很軟 407 00:27:11,709 --> 00:27:13,376 他會跟弟兄收集食物、飲水 408 00:27:13,376 --> 00:27:14,751 分給孩子們 409 00:27:17,626 --> 00:27:21,626 他在你火燒東牆那晚負責衛哨 410 00:27:24,418 --> 00:27:26,293 等我們好不容易把火撲滅 411 00:27:26,293 --> 00:27:28,334 他已經燒得屍骨無存 412 00:27:33,834 --> 00:27:35,084 他才19歲 413 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 犧牲那麼多條性命 414 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 打過那麼多場仗 415 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 霸新塞依舊屹立不搖 416 00:27:48,626 --> 00:27:49,584 值得嗎? 417 00:27:52,126 --> 00:27:53,376 我們兩國當時在交戰 418 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 我是軍人 419 00:27:55,209 --> 00:27:56,251 你是殺人魔 420 00:28:05,834 --> 00:28:06,668 其實 421 00:28:09,584 --> 00:28:12,376 我現在睡覺時還會聞到煙硝味 422 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 那股味道永遠揮之不去 423 00:28:33,543 --> 00:28:35,293 戰爭會把人逼到絕境 424 00:28:36,668 --> 00:28:38,918 有些人被逼到盡頭會不太正常 425 00:28:39,418 --> 00:28:42,418 你是在拐著爛彎為當年暴行道歉嗎? 426 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 我不是在說我 427 00:28:56,334 --> 00:28:57,168 長官 428 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 別過來 429 00:29:10,001 --> 00:29:11,626 看來是真的,對吧? 430 00:29:14,543 --> 00:29:16,001 你沒人性 431 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 完全不懂失去至親的感受 432 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 他真的放棄圍城了嗎? 433 00:29:48,584 --> 00:29:51,001 對,在他兒子戰死之後 434 00:29:51,001 --> 00:29:54,668 所以他兒子英勇犧牲 他卻會永遠留下懦夫的罵名 435 00:29:59,293 --> 00:30:05,793 大哥,請放心 路騰會永遠被奉為烈火國勇士 436 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 謝謝你,傲賽 437 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 他的犧牲將會流芳百世 438 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 伯父 439 00:30:25,876 --> 00:30:28,043 路騰為烈火國捐軀 440 00:30:28,043 --> 00:30:32,084 對您和他來說都是無上榮耀 441 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 我當年學業不順,父王很不滿意時 442 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 路騰給了我這個 443 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 這是他以軍官班第一名畢業時獲得的 444 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 他說這應該屬於註定做大事的人所有 445 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 這給了我力量 446 00:31:33,668 --> 00:31:35,001 路騰從來就不需要這個 447 00:31:35,501 --> 00:31:37,751 因為他是我見過最堅強的人 448 00:32:26,584 --> 00:32:27,751 你越來越上手了 449 00:32:28,834 --> 00:32:31,293 熟能生巧加上出色指導嘛 450 00:32:32,001 --> 00:32:33,209 捲軸上記載的嗎? 451 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 對 452 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 還有傑,他幫我想通一些事 453 00:32:41,459 --> 00:32:44,251 他失去了家人,跟我們一樣 454 00:32:44,251 --> 00:32:46,543 他知道那些回憶會拖累我們 455 00:32:47,334 --> 00:32:50,959 他讓我察覺我只想到媽過世 456 00:32:51,709 --> 00:32:52,834 卻沒想到媽在世的模樣 457 00:32:55,126 --> 00:32:57,376 傑或許的確誤入歧途了 458 00:32:57,376 --> 00:32:58,793 但他是被逼的 459 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 就跟薩伊一樣 460 00:33:05,376 --> 00:33:07,168 薩伊說我該當個工程師 461 00:33:08,626 --> 00:33:09,793 他說那是我的天命 462 00:33:12,376 --> 00:33:14,209 - 你相信嗎? - 我也說不上來 463 00:33:14,709 --> 00:33:17,001 但聽到我還能有其他貢獻確實不錯 464 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 除了我的過人戰技以外 465 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 蘇卡 466 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 我之前說你和爸... 467 00:33:28,668 --> 00:33:29,501 別在意 468 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 你獨力領導大家,保護全族 469 00:33:35,418 --> 00:33:37,876 爸從來就不用獨自扛起那種負擔 470 00:33:40,459 --> 00:33:41,793 你比他更辛苦 471 00:33:55,626 --> 00:33:56,626 這樣不對啊 472 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 這些水晶跟我想的一樣只是普通水晶 473 00:34:10,376 --> 00:34:11,459 這裡不該有這道牆 474 00:34:12,126 --> 00:34:13,959 我們之前走過這裡,但沒有這道牆 475 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 這怎麼可能? 476 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 確實不可能 477 00:34:18,668 --> 00:34:19,501 除非... 478 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 地道會變 479 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 這扇門後的挑戰非常嚇人 480 00:34:31,959 --> 00:34:35,459 考驗你是否已經能成為降世神通 481 00:34:37,293 --> 00:34:38,126 布明 482 00:34:38,834 --> 00:34:42,168 這些挑戰、遊戲、考驗都很沒道理 483 00:34:42,168 --> 00:34:44,709 這一百年來的事情都沒道理 484 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 這不像你的為人 485 00:34:48,334 --> 00:34:52,084 我認識的布明是個愛玩、樂天的小孩 486 00:34:52,084 --> 00:34:55,543 喜歡打水漂,隨時都念著朋友 487 00:34:59,126 --> 00:35:00,959 我相信那個孩子還在你心裡 488 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 這招不錯 489 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 降世神通,你整天就想玩遊戲吧? 490 00:35:09,876 --> 00:35:12,501 誰在乎責任啊? 491 00:35:12,501 --> 00:35:15,918 誰在乎拯救世界啊? 492 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 遊手好閒比較好玩吧? 493 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 那麼 494 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 我們就來玩最後一場遊戲 495 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 正如我跟你約好的 496 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 這是最後一場遊戲,降世神通 497 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 史上第一簡單 498 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 你和我對打 499 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 至死方休 500 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 這也太扯了,地道怎麼會變? 501 00:36:14,043 --> 00:36:15,543 我就知道跟水晶走是錯的 502 00:36:15,543 --> 00:36:17,001 風涼話可以晚點再說嗎? 503 00:36:21,334 --> 00:36:22,918 這是我想像出來的聲音嗎? 504 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 是獾鼴 505 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 動手 506 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 動手啊 507 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 我們見識太多殺戮了 508 00:38:04,418 --> 00:38:07,001 對土宗手下留情就是會有這種下場 509 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 你沒事 510 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 我們得走了 511 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - 你該休息... - 沒時間了 512 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 他們馬上就會派出追兵 513 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 我們得立刻離開 514 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 凱塔拉 515 00:38:44,709 --> 00:38:45,543 謝啦 516 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 死路一條 517 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 凱塔拉,對不起 518 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 我也很抱歉 519 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 怎麼了?我們死了嗎? 520 00:39:26,543 --> 00:39:28,293 “冥中愛亮極” 521 00:39:29,959 --> 00:39:31,293 這句話說的不是水晶 522 00:39:31,793 --> 00:39:33,751 在山中引導奧瑪和舒的不是水晶 523 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 牠眼睛看不見 524 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 牠們移動不是靠視覺,而是靠感覺 525 00:39:48,251 --> 00:39:50,293 牠們能意識到感覺,並做出反應 526 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 憤怒、恐懼,但最重要的是愛 527 00:39:56,626 --> 00:39:58,501 “冥中愛亮極” 528 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 所以牠們對愛有反應? 529 00:40:04,459 --> 00:40:06,334 你覺得牠對言語會有反應嗎? 530 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 不好意思,獾鼴先生 531 00:40:09,876 --> 00:40:12,209 如果你能指引前往宮殿的路就太好了 532 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 拜託啦 533 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 拜託,布明,你沒必要這麼做 534 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 我就是有這個必要 535 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 有些人即使不願意也得戰鬥 536 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 戰爭就是這樣 537 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 糟了 538 00:41:17,918 --> 00:41:20,084 你在塵世自然會知道 539 00:41:20,584 --> 00:41:21,834 但你不在 540 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 你丟下了我們 541 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 你是降世神通 542 00:41:30,876 --> 00:41:32,668 卻丟下了我們 543 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 在這世界上,誰都靠不住 544 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 就算是朋友也一樣 545 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 尤其是朋友 546 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 雖然玩得很開心 547 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 但這場遊戲該結束了 548 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 布明,我撐不住兩塊巨石,幫幫我 549 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 讓它砸下來吧 550 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 砸下來你就贏了 551 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 布明,這不是鬧著玩的 552 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 這就是遊戲 553 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 這個遊戲要人做出痛苦的決定 554 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 要救這個鎮還是那個鎮? 555 00:43:05,334 --> 00:43:07,334 僅存的食物要分給誰? 556 00:43:07,334 --> 00:43:09,334 孤兒院還是士兵? 557 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 我們被迫做出這種選擇 558 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 日復一日,年復一年 559 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 那還只是為了拯救這一座城市而已 560 00:43:20,709 --> 00:43:23,168 你必須拯救整個世界 561 00:43:23,751 --> 00:43:24,959 讓它砸下來吧,安 562 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 體會身為降世神通的真諦 563 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 不要! 564 00:43:35,751 --> 00:43:38,876 那世界就完蛋了 565 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 蘇卡,去救城主 566 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 安,趁現在 567 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 你沒事吧? 568 00:44:02,501 --> 00:44:04,668 小子,你還真會拆房子 569 00:44:09,751 --> 00:44:10,584 作弊! 570 00:44:11,293 --> 00:44:12,834 你作弊! 571 00:44:13,376 --> 00:44:15,418 你不是靠自己完成 572 00:44:15,418 --> 00:44:18,834 所以你什麼都沒學到 573 00:44:18,834 --> 00:44:20,043 你錯了 574 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 我們可以靠朋友 575 00:44:22,876 --> 00:44:26,459 我也只能用這個辦法拯救世界 576 00:44:27,459 --> 00:44:28,751 和朋友聯手 577 00:44:28,751 --> 00:44:32,001 你的想法跟小孩子一樣 578 00:44:34,376 --> 00:44:36,043 這有什麼不好嗎? 579 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 記得這個嗎? 580 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 我都用它來呼喚朋友 581 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 我現在正是如此 582 00:44:52,043 --> 00:44:53,334 呼喚一個老朋友 583 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 你說得對 584 00:45:03,376 --> 00:45:04,834 我拋下了世界 585 00:45:05,334 --> 00:45:06,418 也拋下了你 586 00:45:08,793 --> 00:45:09,834 但我現在回來了 587 00:45:23,584 --> 00:45:24,709 城主大人 588 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 我們已經叫出援軍 589 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 城牆有加倍戒備嗎? 590 00:45:31,001 --> 00:45:33,834 - 有,城主大人 - 很好,跟他們說我馬上過去 591 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 等等,這是怎麼回事? 592 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 烈火國部隊有動靜,會在黎明來襲 593 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 你們被襲擊了? 594 00:45:43,751 --> 00:45:44,918 就快了 595 00:45:45,751 --> 00:45:47,334 但我們會做好準備 596 00:45:47,834 --> 00:45:50,793 幸好有線人先警告我們 597 00:45:53,001 --> 00:45:57,459 - 薩伊? - 匠師警告將軍,城內有間諜網 598 00:45:57,459 --> 00:45:58,918 幫忙把他們一網打盡了 599 00:45:58,918 --> 00:46:01,334 你們快點離開吧 600 00:46:01,918 --> 00:46:06,876 降世神通還有地方要去 我們能自己照顧自己 601 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 奧瑪舒城要重新參戰了 602 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 對了,但我還有一個挑戰要給你 603 00:46:25,959 --> 00:46:27,918 我的空心菜啊 604 00:46:47,834 --> 00:46:50,459 看來我們跟上下船很有緣啊 605 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 我們的命或許就是這樣,朱克王子 606 00:47:28,126 --> 00:47:30,043 很好,我來得不算太遲 607 00:47:31,084 --> 00:47:33,376 - 伯父,你來做什麼? - 跟你一樣 608 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 準備踏上一段保證難忘的旅程 609 00:47:39,876 --> 00:47:41,168 你想跟我一起走? 610 00:47:41,751 --> 00:47:42,918 我已做好萬全準備 611 00:47:43,418 --> 00:47:44,709 我需要的茶全都帶了 612 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 我不需要保母 613 00:47:55,459 --> 00:47:56,543 那需要朋友嗎? 614 00:48:08,918 --> 00:48:10,793 父王說得斬釘截鐵 615 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 我沒找到降世神通就不准回來 616 00:48:16,459 --> 00:48:17,459 也就是說 617 00:48:18,709 --> 00:48:21,626 我們可能要很久才能回家了 618 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 家 619 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 我需要的東西都在這艘船上 620 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 我也說了,我需要的茶全都帶了 621 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 朱克,怎麼了? 622 00:49:09,084 --> 00:49:09,918 沒什麼 623 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 我們回家吧 624 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 字幕翻譯:韓仁耀