1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Hallå? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Hallå? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Är det nån där? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Det var inte jag som orsakade bränderna och slagsmålen. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Spara din röst. 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,959 Jordrikets soldater är inte så överseende, 7 00:00:29,959 --> 00:00:32,543 inte ens under de bästa förutsättningarna. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Och det här är verkligen inte de bästa förutsättningarna. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,668 General Iroh. 10 00:00:39,668 --> 00:00:42,084 Trevligt att ses igen, unga avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 Och Zuko? 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 Tog de honom också? 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Han är förhoppningsvis på väg tillbaka till skeppet. 14 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 Allt är hans fel. 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Han startade bråket, övergav dig och stack. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Nu vet jag vad han är för sorts person. 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,251 Det tvivlar jag på. 18 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 Vad ska de göra med oss? 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Jag vet inte. 20 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Men jordbändare brukar inte vara så vänliga mot fallna fiender. 21 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Är det sant? 22 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Samarbetade du med fienden? 23 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Det är invecklat. 24 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Nej, det är en enkel fråga. Hjälpte du eldbändarna? 25 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Ja. 26 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 27 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Jag försökte skydda dig. 28 00:01:49,501 --> 00:01:54,459 Eldbändarna sa att de skulle döda oss och attackera staden om jag vägrade. 29 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 De har lämnat Omashu i fred tack vare mina små tjänster. 30 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Tjänster? Du gav fienden vapen! 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Vapen? Nej, bara obetydliga ritningar. Inget av värde i ett krig. 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Allt kan bli till ett vapen i fel händer. 33 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Särskilt i Eldnationens händer. 34 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 35 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Du vet hur det är att göra svåra val. 36 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 Din far tvingades överge er och gå ut i krig, 37 00:02:20,834 --> 00:02:24,584 och du, ett barn, fick överta ansvaret. 38 00:02:26,626 --> 00:02:30,584 Vi gör det som krävs för att överleva. 39 00:02:30,584 --> 00:02:34,209 Vi kompromissar tillräckligt för att klara oss. 40 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Pappa hade aldrig gjort som du. 41 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Jag har hittat honom. 42 00:02:43,543 --> 00:02:44,918 Aang sitter i fängelse. 43 00:03:28,751 --> 00:03:34,043 IN I MÖRKRET 44 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 FÖR 100 ÅR SEN 45 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang! 46 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hej, Aang! 47 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Hej, Bumi. Hur går det med träningen? 48 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Det går bra med formerna, men skepnader är svåra. 49 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Vad menar du? Det liknar en flygande bison på pricken. 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Det ska vara en grävlingsmullvad. 51 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Är du säker? 52 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Inget går upp mot jordbändarnas murverk. 53 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Inga skarvar. 54 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Det gör deras städer till underverk. 55 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Imponerande palats, torn som trotsar tyngdlagen. 56 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Ogenomträngliga fängelser. 57 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Jag gillar de mindre deppiga delarna av Omashu. 58 00:04:18,876 --> 00:04:23,459 Städer är som människor. Alla har sina mörka sidor. 59 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Alla sidor känns ganska mörka nu. 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Ja, det som hände här har hänt i hela världen. 61 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Resultatet av hundra års krig. 62 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 Ett krig som Eldnationen startade. 63 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 Som Eldnationen kan avsluta. 64 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Om det ändå vore så enkelt. 65 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Min bror, eldfursten, ser mer enkelspårigt på det. 66 00:04:45,668 --> 00:04:50,001 Seger eller nederlag. Inget annat betyder nåt. 67 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 Inte ens de man förlorar på vägen. 68 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 Är det därför Zuko jagar mig? 69 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 För att vinna kriget åt sin pappa? 70 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Zukos seger ligger inte i att vinna kriget, 71 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 utan i att få sitt liv tillbaka. 72 00:05:10,418 --> 00:05:13,918 Du kan visa honom att det är fel väg. Han lyssnar på dig. 73 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Det är han väl skyldig dig. 74 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Tvärtom. 75 00:05:22,709 --> 00:05:25,043 Det är jag som står i skuld till honom. 76 00:05:28,918 --> 00:05:31,043 I större skuld än jag kan återgälda. 77 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Omöjligt! 78 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 Omashus fängelse ligger inne i berget och omges av bergväggar. 79 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Enda vägen in går genom palatset. 80 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Jag beklagar. Avataren är förlorad. 81 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Vi överger inte Aang. 82 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Du kan hjälpa oss in. 83 00:05:52,459 --> 00:05:54,418 Inte efter det som hände. Tyvärr. 84 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 Tunnlarna, då? 85 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Tunnlarna? 86 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 De hemliga tunnlarna under berget. 87 00:06:02,418 --> 00:06:06,376 Stadens två grundare möttes där utan att nån visste om det. 88 00:06:06,376 --> 00:06:08,793 - En myt. - Du sa att du hade sett dem. 89 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Var det också en lögn? 90 00:06:15,168 --> 00:06:19,501 Okej, de finns, men de är inte stabila. Går man in där blir man kvar. 91 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Och enligt myterna vaktas gångarna av ondskefulla andar. 92 00:06:23,334 --> 00:06:28,584 Inte bara hemliga tunnlar, alltså, utan hemsökta hemliga tunnlar. 93 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Även om jag hittar en väg igenom dem, kan jag inte göra nåt åt vakterna. 94 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Dem tar vi hand om. Hjälp oss dit bara. 95 00:06:43,043 --> 00:06:46,376 - Vart för ni honom? - Till Hålan. 96 00:06:47,459 --> 00:06:51,543 - Hålan? - Jordrikets arbetsläger för krigsfångar. 97 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Ingen som har hamnat där har nånsin hörts av igen. 98 00:07:02,376 --> 00:07:04,959 Men du är inte lika lyckligt lottad. 99 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Du ska träffa kungen. 100 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Kartorna är obegripliga. Enligt en ska man gå österut. 101 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 Här är en stig söderut. 102 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Och den här går rakt uppåt i en spiral. 103 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Vad är det? 104 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Min kontakt från Eldnationen. 105 00:07:40,168 --> 00:07:41,543 Gå med på att träffas. 106 00:07:41,543 --> 00:07:45,959 Förvarna sedan jordgeneralerna och låt dem gillra en fälla åt spionerna. 107 00:07:45,959 --> 00:07:49,293 Nej. Eldbändarna var tydliga. 108 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Vid minsta motstånd anfaller de med allt de har. 109 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Låt dem komma. 110 00:07:54,334 --> 00:07:58,418 Avataren har återvänt. Det är dags att sluta gömma sig. 111 00:07:59,418 --> 00:08:00,918 Det är dags att ta strid. 112 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Ers Höghet. 113 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Fången ni ville träffa. 114 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Han greps för bråk och skadegörelse. 115 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Han var ett hot mot andra. 116 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Och han är luftbändare. 117 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Lotusrot, tallbark, torkade jasminblommor. 118 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Lotusrot, tallbark, torkade jasminblommor, 119 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 skållhett vatten, blötlagt i två minuter! 120 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Te? 121 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Okej. 122 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Och du har fel om honom. 123 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Vi såg honom bända... - Fel! 124 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Han är inte bara luftbändare. 125 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Han bemästrar fyra element. 126 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Världens räddare. 127 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Han är 128 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 avataren. 129 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 Och han är väldigt bra på att kasta macka. 130 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 131 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Hej, Aang. 132 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 133 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Hur kan du vara i livet? 134 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Ett nyttigt liv, rätt kost och tur. Tur eller otur. Svårt att avgöra. 135 00:09:38,501 --> 00:09:43,626 Men hur kan du fortfarande vara i livet? Och liten? 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,293 Det är en lång historia. 137 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Tallbark? 138 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Vilken idiot sa åt dig att lägga i tallbark? 139 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Du. 140 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Ge honom... 141 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 ...en festmåltid. 142 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 143 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Du förrådde oss. 144 00:10:59,334 --> 00:11:03,293 Va? Jag hindrade er från att döda oskyldiga. 145 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Oskyldiga? Vill du rädda spioner och förrädare? 146 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Alla där ute är inte fiender. 147 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Om du är emot oss 148 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 är du det. 149 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Livet på Sydpolen är säkert enkelt, 150 00:11:21,043 --> 00:11:25,668 men här måste man fatta svåra beslut. Så är det i krig. 151 00:11:27,501 --> 00:11:29,001 Jag trodde du var på vår sida. 152 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 På min sida. 153 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, du har glömt vad du slåss för. 154 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Du sa åt mig att tänka på mamma, och det gjorde jag. 155 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Hon ville inte att jag skulle fyllas av bitterhet. 156 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Därför vet jag att du har hamnat på fel sida. 157 00:11:45,334 --> 00:11:49,043 Du slåss inte för det du älskar. Du slåss av hat. 158 00:11:51,001 --> 00:11:52,376 Precis som eldbändarna. 159 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Jag är inte alls som eldbändarna. 160 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Hej då, Jet. 161 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Se på din kraft. Det är min förtjänst. 162 00:12:24,001 --> 00:12:27,001 Det var inte din förtjänst, utan min. 163 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Du där! 164 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Du hör inte hemma här. 165 00:12:50,918 --> 00:12:54,501 Jag blev satt på fångförflyttning, 166 00:12:54,501 --> 00:12:58,043 men... jag är sen. 167 00:12:58,043 --> 00:13:02,418 Om min kommendör får veta... Jag har redan klantat mig den här månaden. 168 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Den gamla eldbändaren är i Hålan. Den andra är kvar här. 169 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Den andra? 170 00:13:10,209 --> 00:13:13,001 Den skalliga ungen. Kungen ville träffa honom. 171 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 Ska du bara stå där? 172 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Vad ska du göra? 173 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Till denna måltid finns två alternativ. 174 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Revbensspjäll från Känguruön. 175 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 De nästan studsar in i munnen på en. 176 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 Och så sjögräsgryta. 177 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Men tydligen måste man äta den med tång. 178 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Den var rolig. 179 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Jag tar grytan. 180 00:13:56,084 --> 00:13:57,501 Jag äter inte kött. 181 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Så sant. 182 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Bra val. 183 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Vänta nu. Var det ett test? 184 00:14:10,543 --> 00:14:15,084 Va? Ett test? Inte, då. Snarare en lek. 185 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Du har ju alltid gillat lekar. 186 00:14:18,251 --> 00:14:22,834 Nedfryst i ett isberg i hundra år, alltså? 187 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Det måste ha varit... skönt. 188 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Nej, det var en mardröm. 189 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Lägg av. Hur hemskt kan det ha varit? 190 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Världen stod i lågor, människor dog 191 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 och du fick sova dig igenom allt. 192 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Alla luftbändare utplånades. 193 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 Och jag kunde inte hjälpa dem. 194 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 De där munkarna var alltid lite svävande. 195 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Det var en tragedi. 196 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Och det kan hända igen. 197 00:14:54,584 --> 00:14:59,168 Därför måste jag ta mig till det norra vattenfolket så fort det går 198 00:14:59,168 --> 00:15:01,334 och därför måste du låta mig gå. 199 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Jag måste rädda vattenbändarna. 200 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 Nu vänder vi blad. 201 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi! Det här är viktigt. 202 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Bryr du dig inte? 203 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Bryr mig? 204 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Har du mage att säga åt mig att jag ska bry mig? 205 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Har du utkämpat samma strid i ett århundrade? 206 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Har du sett världen omkring dig brinna? 207 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Här ska du få höra, avataren. 208 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Du må vara hundra år gammal, 209 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 men du har inte levt i hundra år, 210 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 särskilt inte dessa hundra år. 211 00:15:58,793 --> 00:16:01,168 Jag kan inte tro att du förlorat hoppet. 212 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Inte du, Bumi. 213 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Jaså, inte? 214 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Jag accepterar utmaningen. 215 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Det här kan inte vara rätt. - Det var enda öppningen. 216 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Är du säker? 217 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Lyssna. 218 00:16:29,584 --> 00:16:32,626 Hör du... musik? 219 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 När du befinner dig i mörker 220 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Och omges av klippor och stenar 221 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Bra. Ta den där. 222 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Kom då ihåg den fina gåvan 223 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Som finns djupt där inuti 224 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Skaka den. 225 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Gräv lite bara, så hittar du 226 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Juvelen i mitt hjärta 227 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Juvelen i mitt hjärta 228 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Ja 229 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Ja. Det där var fint. Vad gör ni här? 230 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Vi? Vad gör ni här? 231 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Vi gör det vi gör. 232 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Okej, men... varför gör ni det här? 233 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 Akustiken. Den bästa i Omashu. 234 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Hörde ni? 235 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmoni. Det är vår grej. 236 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmoni, musik, kärlek. 237 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Tunnlarna är nog inte så farliga om de kan vara här. 238 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 Tunnlarna? Nej, det här är inte tunnlarna. 239 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Det där är tunnlarna. 240 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 Jag skulle inte gå in där. 241 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Vi har inget val. 242 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Vi måste hitta vår vän. 243 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Tja, i så fall 244 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 borde ni se det här. 245 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 Den berättar om två älskande. 246 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma och Shu träffades uppe på berget som skilde deras byar åt. 247 00:18:44,959 --> 00:18:48,043 Byarna var fiender, så de fick inte vara tillsammans, 248 00:18:48,043 --> 00:18:51,084 men deras kärlek var stark, så de hittade ett sätt. 249 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Grävlingsmullvadar lärde dem jordbändning och de blev de första jordbändarna. 250 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 De byggde ett tunnelsystem för att kunna ses. 251 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Men en dag dök Oma inte upp. 252 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Hon hade dödats i ett angrepp. 253 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Shu blev förkrossad och använde sin jordbändarkraft 254 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 för att tvinga ner byborna på knä. 255 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Hon kunde ha ödelagt allt. 256 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Istället förkunnade hon att kriget var över. 257 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 Byborna hjälpte henne att bygga en ny stad där de kunde leva i fred. 258 00:19:36,751 --> 00:19:41,251 Staden fick namnet Omashu efter deras kärlek. 259 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "Kärleken är ljusast i mörkret." 260 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Kom ihåg det, 261 00:19:52,626 --> 00:19:57,126 särskilt om ni ger er in i mörkret som inget levande nånsin återvänder ifrån. 262 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Åh, två älskande... 263 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Det är lugnt. Det finns inget att vara rädd för. 264 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Precis. Det finns inga arga andar. 265 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Hemliga tunnlar 266 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Genom bergen 267 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Hemliga, hemliga tunnlar 268 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ja! 269 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 De är dödsdömda. 270 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Ett helt gäng jordbändare för en enda gamling. 271 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Vad smickrande. 272 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Stanna! - Stanna. 273 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Stanna. - Stanna. 274 00:20:49,876 --> 00:20:51,251 En försiktighetsåtgärd. 275 00:20:53,043 --> 00:20:58,209 Det skulle nog intressera många häromkring att Draken från Väst befinner sig här. 276 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Eldnationsgeneralen som lät belägra Ba Sing Se i 600 dagar... 277 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 En del kan frestas att ta saken i egna händer. 278 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Och så kan vi ju inte ha det. 279 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 Är det nåt jag kan göra för att göra resan mer bekväm? 280 00:21:16,543 --> 00:21:19,084 Det går bra. Tack. 281 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 Säkert? Tveka inte att säga till. 282 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 Det är långt till Hålan. 283 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Och jag har all tid i världen. 284 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Då så. Sitt upp. 285 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Du vill fara norrut. 286 00:22:02,584 --> 00:22:07,418 Det är inget vidare där. Det brinner överallt. 287 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Jag har inget val. Jag måste ta mig dit. 288 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Ett litet råd. Den raka vägen är inte alltid den bästa. 289 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Menar du att jag ska välja en annan väg? 290 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Jag menar att du borde se dig för. 291 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, vad är det här? 292 00:22:55,334 --> 00:22:58,251 - Vad är det du vill bevisa? -"Bevisa"? 293 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Jag kanske vill visa dig att ingen resa är enkel för avataren. 294 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Jag kanske vill leka en lek som förr i tiden, 295 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 eller så var jag bara sugen på hårda karameller. 296 00:23:41,959 --> 00:23:43,168 Jag kommer, farbror. 297 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Hitåt. 298 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 Visar kartan det? 299 00:23:58,168 --> 00:24:00,584 Den är otydlig, men jag har det på känn. 300 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 På känn? 301 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Ja. En magkänsla. Instinkt. 302 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Ser du? 303 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Blås ut ljuset. 304 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Där ser man. 305 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "Kärleken är ljusast i mörkret." Det var en ledtråd. 306 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Det måste vara mörkt så att man kan följa ljuset. 307 00:24:30,501 --> 00:24:32,043 Så hittar man rätt väg. 308 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 Ljuset från kristaller? 309 00:24:35,876 --> 00:24:39,793 De finns ju överallt. På väggarna, på marken... 310 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - Helt slumpmässigt. - Det är en stig. 311 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Det var kärleken som skulle lysa, inte stenar. 312 00:24:44,876 --> 00:24:46,001 Kreativ tolkning. 313 00:24:46,001 --> 00:24:50,376 Som trubaduren sa: Kärleken är svaret. Kärlek är allt man behöver. 314 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Lyssnar du på trubaduren nu? 315 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Vänta! - Vad är problemet? 316 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Du tar mig inte på allvar. 317 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Inte nu igen. 318 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Jag är ingen barnunge längre. - Du beter dig som en. 319 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Du beter dig som om du vet allt, fast du inte märkte att nån ljög för dig. 320 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Du föll för en terrorist! - Så var det inte. 321 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Du borde inte ha talat med honom! - Det avgör inte du. 322 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Du ska lyssna på mig! - Inte när du är dum! 323 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Jag har ansvaret! - Du är inte pappa! 324 00:25:34,209 --> 00:25:36,418 Vi är visst inte i Vargbukten längre. 325 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Nej. 326 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Tänk om mormor kunde se oss nu. 327 00:25:49,126 --> 00:25:52,751 - Torkad säl skulle sitta fint nu. - Eller mormors nudlar. 328 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Med den heta buljongen. 329 00:25:55,084 --> 00:25:56,376 Vi får det snart. 330 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Tror du det? 331 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Jag vet inte. 332 00:26:10,709 --> 00:26:13,376 Kom. Vi måste fortsätta. 333 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Torkad säl... Jag fattar inte hur du kan äta det. 334 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 För hit honom. 335 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Sadla den där. 336 00:26:39,251 --> 00:26:41,209 Eldbändare behöver väl inte vatten? 337 00:26:48,001 --> 00:26:53,418 I Ba Sing Se fick man ransonera sötvatten i ett år efter belägringen. 338 00:26:56,001 --> 00:26:59,793 Vi som tillhörde militären fick speciella privilegier. 339 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Men min bror... 340 00:27:06,918 --> 00:27:08,418 Han hade ett gott hjärta. 341 00:27:11,668 --> 00:27:14,959 Han samlade mat och vatten och gav det till barnen. 342 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Han hade vakten när ni satte eld på östra muren. 343 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 När vi lyckades släcka elden, fanns det inget kvar att begrava. 344 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Han var 19. 345 00:27:39,418 --> 00:27:43,168 Alla liv som gick förlorade, alla strider... 346 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Och Ba Sing Se står kvar. 347 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Var det värt det? 348 00:27:52,084 --> 00:27:55,209 Vi låg i krig. Jag var soldat. 349 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Du var en slaktare! 350 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Vet du... 351 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 Jag känner fortfarande röklukten när jag ska sova. 352 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Den försvinner aldrig. 353 00:28:33,543 --> 00:28:35,501 Kriget ställer allt på sin spets. 354 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 En del av oss gillar inte det vi ser då. 355 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 Är det ditt ynkliga sätt att beklaga det du gjorde? 356 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Jag pratade inte om mig. 357 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Sir. 358 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Backa. 359 00:29:10,251 --> 00:29:11,793 Det är sant, eller hur? 360 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Du har inget mänskligt i dig. 361 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Du vet inget om förluster. 362 00:29:47,043 --> 00:29:50,918 - Övergav han belägringen? - Ja, efter sonens död. 363 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Sonen var alltså hjälte, medan han blev känd som en ynkrygg. 364 00:29:59,293 --> 00:30:02,084 Bror, trösta dig med vetskapen 365 00:30:02,084 --> 00:30:06,209 att Lu Ten alltid kommer att hyllas som hjälte i Eldnationen. 366 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Tack, Ozai. 367 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Hans uppoffring blir föremål för legender. 368 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Farbror. 369 00:30:25,876 --> 00:30:32,084 Vilken ära för dig och för Lu Ten att dö i Eldnationens tjänst. 370 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 När mina studier gick dåligt och far var missnöjd, 371 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 fick jag den här av Lu Ten. 372 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Han fick den för att han var bäst på officersutbildningen. 373 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Han ville ge den till nån som är ämnad för stordåd. 374 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Den gav mig styrka. 375 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 Lu Ten behövde den inte, 376 00:31:35,418 --> 00:31:37,751 för han var den starkaste jag visste. 377 00:32:26,543 --> 00:32:31,251 - Du börjar bli bra på det där. - Övning och bra instruktioner. 378 00:32:32,001 --> 00:32:35,168 - Jaså? Från skriftrullen? - Ja. 379 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Och Jet hjälpte mig en del. 380 00:32:41,459 --> 00:32:46,709 Han har också förlorat anhöriga. Han vet att minnena kan hålla en tillbaka. 381 00:32:47,334 --> 00:32:52,834 Jag insåg att jag bara hade tänkt på hur mamma dog, inte hur hon levde. 382 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jet hamnade på fel spår, men han knuffades i den riktningen, 383 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 precis som Sai. 384 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai sa att jag borde bli ingenjör. 385 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 Att det är mitt kall. 386 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Tror du det? - Jag vet inte. 387 00:33:14,126 --> 00:33:17,293 Det var skönt att känna att jag hade nåt att erbjuda. 388 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Utöver min överlägsenhet i strid. 389 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 390 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Det jag sa om dig och pappa... 391 00:33:28,626 --> 00:33:29,543 Släpp det. 392 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 Du ledde och skyddade stammen helt utan hjälp. 393 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Pappa behövde aldrig axla det oket ensam. 394 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 Det var svårare för dig. 395 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 Nej, det här stämmer inte. 396 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Kristallerna är bara kristaller. Som jag trodde. 397 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Den ska inte vara här. Vi var här förut, men inte väggen. 398 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Hur är det möjligt? 399 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Det är det inte. 400 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Såvida inte... 401 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Tunnlarna förändras. 402 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Bakom dessa dörrar väntar en skräckinjagande utmaning. 403 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Ett riktigt test som visar om du är redo att bli avatar. 404 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi... 405 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 De här utmaningarna och prövningarna är helt obegripliga. 406 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Allt har varit obegripligt i hundra år. 407 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Det här är inte du. 408 00:34:48,293 --> 00:34:49,668 Den Bumi som jag känner 409 00:34:50,376 --> 00:34:53,543 är en glad kille som älskar att kasta macka 410 00:34:53,543 --> 00:34:55,584 och jämt tänker på sina vänner. 411 00:34:58,626 --> 00:35:01,209 Jag tror att den killen finns kvar där inne. 412 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Fiffigt. 413 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Allt är visst en lek för dig. Eller hur, avataren? 414 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 Vem bryr sig om ansvar? 415 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 Vem bryr sig om att rädda världen? 416 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Nej. Mer skoj ska det vara. Eller hur? 417 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Tja, 418 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 vi ska leka en sista lek. 419 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Som utlovat. 420 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 En sista lek, avataren. 421 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Den enklaste av de alla. 422 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Du mot mig. 423 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Till döden. 424 00:36:12,084 --> 00:36:14,168 Galet. Hur kan tunnlarna förändras? 425 00:36:14,168 --> 00:36:17,001 - Jag visste att det var fel. - Ta skrytet sen. 426 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Var det inbillning? 427 00:36:36,501 --> 00:36:37,543 En grävlingsmullvad. 428 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Gör det. 429 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Gör det! 430 00:37:49,084 --> 00:37:51,001 Vi har alla sett nog med död. 431 00:38:04,418 --> 00:38:07,168 Så går det när man visar en jordbändare medlidande. 432 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Du klarar dig. 433 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Vi måste härifrån. 434 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Du måste vila... - Inte nu. 435 00:38:20,793 --> 00:38:24,959 Det kommer snart fler soldater. Vi måste härifrån nu. 436 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 437 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Tack. 438 00:38:55,501 --> 00:38:56,376 Återvändsgränd. 439 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Förlåt, Katara. 440 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Förlåt själv. 441 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 Vad händer? Är vi döda? 442 00:39:26,543 --> 00:39:28,459 "Kärleken är ljusast i mörkret." 443 00:39:29,918 --> 00:39:34,043 Det syftar inte på kristaller. Det var inte de som vägledde Oma och Shu. 444 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Den är blind. 445 00:39:44,251 --> 00:39:47,459 De navigerar inte med hjälp av synen. Känslorna leder dem. 446 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 De känner av och reagerar på känslor. 447 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Ilska, rädsla och mest av allt kärlek. 448 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "Kärleken är ljusast i mörkret." 449 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 Reagerar de på kärlek? 450 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 Tror du den kan ta en order? 451 00:40:07,376 --> 00:40:09,168 Ursäkta, herr Grävlingsmullvad. 452 00:40:09,876 --> 00:40:12,793 Skulle du kunna visa oss vägen till palatset? 453 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Snälla? 454 00:40:53,918 --> 00:40:57,626 - Snälla Bumi! Du behöver inte göra så här! - Jo, det gör jag. 455 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 En del av oss måste strida även när vi inte vill. 456 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Så är det att befinna sig i krig! 457 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Nej! 458 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Det hade du vetat om du hade varit här, men det var du inte. 459 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Du övergav oss. 460 00:41:27,334 --> 00:41:32,668 Du var avataren och du övergav oss. 461 00:41:36,126 --> 00:41:39,084 I den här världen kan man inte lita på nån, 462 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 inte ens sina vänner. 463 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Särskilt inte sina vänner. 464 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Det här var kul, 465 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 men nu har vi lekt färdigt. 466 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Jag orkar inte med båda. Hjälp mig! 467 00:42:51,084 --> 00:42:55,001 Låt den falla. Då vinner du. 468 00:42:55,001 --> 00:42:58,043 - Det är ingen lek! - Jo, det är det. 469 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 En lek som kräver att man gör omöjliga val. 470 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Ska jag rädda den eller den staden? 471 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Vem får det sista av maten? Barnhemmet eller soldaterna? 472 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Såna beslut måste man fatta 473 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 dag in och dag ut, år in och år ut, 474 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 och det bara för att rädda en enda stad. 475 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Du ska rädda hela världen. 476 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Låt den falla, Aang! 477 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 Lär dig vad det innebär att vara avatar! 478 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Nej! 479 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Då är världen dömd till undergång. 480 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, ta kungen! 481 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Nu, Aang! 482 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Är du oskadd? 483 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Du kan verkligen rasera saker. 484 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 Fusk! Du fuskade! 485 00:44:13,334 --> 00:44:18,751 Du gjorde det inte på egen hand, så du lärde dig ingenting! 486 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Du hade fel. 487 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Man kan visst lita på sina vänner. 488 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 Bara så kan jag rädda världen. 489 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Med mina vänner. 490 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Du tänker som ett barn. 491 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Vore det så hemskt? 492 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Minns du den? 493 00:44:43,918 --> 00:44:45,584 Jag anropar en vän med den. 494 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Det ska jag göra nu. 495 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Anropa en gammal vän. 496 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Du hade rätt. 497 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Jag övergav världen. Och dig. 498 00:45:08,751 --> 00:45:10,001 Men jag är här nu. 499 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Ers Höghet. 500 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Vi har kallat på förstärkning. 501 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Och fördubblat antalet vakter på murarna? 502 00:45:31,001 --> 00:45:32,376 - Ja. - Bra. 503 00:45:32,376 --> 00:45:34,251 Hälsa att jag kommer snart. 504 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Vänta. Vad händer? 505 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Eldnationens styrkor mobiliserar. De är här i gryningen. 506 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Blir ni attackerade? 507 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Ja, men vi är beredda. 508 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 En källa förvarnade oss. 509 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 510 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Mekanisten varnade generalerna för ett nätverk av spioner 511 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 och hjälpte oss att gripa dem. Nu måste ni härifrån. 512 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Avataren har bråttom iväg. Vi klarar oss själva. 513 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Det är på tiden att Omashu tar upp striden igen. 514 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Men innan dess återstår en sista utmaning. 515 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Min kål! 516 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Vi verkar ständigt gå ombord eller i land. 517 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Det kanske är vår lott i livet, prins Zuko. 518 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Så bra. Jag kom inte för sent. 519 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Vad gör du här, farbror? - Samma som du. 520 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Jag förbereder mig på en minnesvärd resa. 521 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vill du följa med mig? 522 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Jag är redo. Jag har allt te jag behöver. 523 00:47:47,793 --> 00:47:49,418 Jag behöver ingen barnvakt. 524 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 Vad sägs om en vän? 525 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Far var tydlig med 526 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 att jag inte får återvända utan avataren. 527 00:48:16,418 --> 00:48:21,626 Det betyder att det kan dröja länge innan vi kommer hem. 528 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Hem. 529 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Allt jag behöver finns på båten. 530 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Som sagt: allt te jag behöver. 531 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 Vad är det, Zuko? 532 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Inget. 533 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Nu måste vi hem. 534 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Undertexter: Love Waurio