1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Hallå?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Hallå?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Är det nån där?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Det var inte jag som orsakade bränderna
och slagsmålen.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Spara din röst.
6
00:00:26,834 --> 00:00:29,959
Jordrikets soldater är inte så överseende,
7
00:00:29,959 --> 00:00:32,543
inte ens under de bästa förutsättningarna.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Och det här är verkligen inte
de bästa förutsättningarna.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,668
General Iroh.
10
00:00:39,668 --> 00:00:42,084
Trevligt att ses igen, unga avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
Och Zuko?
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
Tog de honom också?
13
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Han är förhoppningsvis
på väg tillbaka till skeppet.
14
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
Allt är hans fel.
15
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Han startade bråket,
övergav dig och stack.
16
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Nu vet jag vad han är för sorts person.
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,251
Det tvivlar jag på.
18
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
Vad ska de göra med oss?
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Jag vet inte.
20
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Men jordbändare brukar inte vara
så vänliga mot fallna fiender.
21
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Är det sant?
22
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Samarbetade du med fienden?
23
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Det är invecklat.
24
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Nej, det är en enkel fråga.
Hjälpte du eldbändarna?
25
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Ja.
26
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
27
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Jag försökte skydda dig.
28
00:01:49,501 --> 00:01:54,459
Eldbändarna sa att de skulle döda oss
och attackera staden om jag vägrade.
29
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
De har lämnat Omashu i fred
tack vare mina små tjänster.
30
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Tjänster? Du gav fienden vapen!
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Vapen? Nej, bara obetydliga ritningar.
Inget av värde i ett krig.
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Allt kan bli till ett vapen i fel händer.
33
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Särskilt i Eldnationens händer.
34
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
35
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Du vet hur det är att göra svåra val.
36
00:02:18,126 --> 00:02:20,834
Din far tvingades överge er
och gå ut i krig,
37
00:02:20,834 --> 00:02:24,584
och du, ett barn, fick överta ansvaret.
38
00:02:26,626 --> 00:02:30,584
Vi gör det som krävs för att överleva.
39
00:02:30,584 --> 00:02:34,209
Vi kompromissar tillräckligt
för att klara oss.
40
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Pappa hade aldrig gjort som du.
41
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Jag har hittat honom.
42
00:02:43,543 --> 00:02:44,918
Aang sitter i fängelse.
43
00:03:28,751 --> 00:03:34,043
IN I MÖRKRET
44
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
FÖR 100 ÅR SEN
45
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang!
46
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hej, Aang!
47
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Hej, Bumi. Hur går det med träningen?
48
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Det går bra med formerna,
men skepnader är svåra.
49
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Vad menar du?
Det liknar en flygande bison på pricken.
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Det ska vara en grävlingsmullvad.
51
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Är du säker?
52
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Inget går upp mot jordbändarnas murverk.
53
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Inga skarvar.
54
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Det gör deras städer till underverk.
55
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Imponerande palats,
torn som trotsar tyngdlagen.
56
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Ogenomträngliga fängelser.
57
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Jag gillar de mindre deppiga delarna
av Omashu.
58
00:04:18,876 --> 00:04:23,459
Städer är som människor.
Alla har sina mörka sidor.
59
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Alla sidor känns ganska mörka nu.
60
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Ja, det som hände här
har hänt i hela världen.
61
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Resultatet av hundra års krig.
62
00:04:31,793 --> 00:04:33,918
Ett krig som Eldnationen startade.
63
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
Som Eldnationen kan avsluta.
64
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Om det ändå vore så enkelt.
65
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Min bror, eldfursten,
ser mer enkelspårigt på det.
66
00:04:45,668 --> 00:04:50,001
Seger eller nederlag.
Inget annat betyder nåt.
67
00:04:55,251 --> 00:04:57,751
Inte ens de man förlorar på vägen.
68
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
Är det därför Zuko jagar mig?
69
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
För att vinna kriget åt sin pappa?
70
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Zukos seger ligger inte i
att vinna kriget,
71
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
utan i att få sitt liv tillbaka.
72
00:05:10,418 --> 00:05:13,918
Du kan visa honom att det är fel väg.
Han lyssnar på dig.
73
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Det är han väl skyldig dig.
74
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Tvärtom.
75
00:05:22,709 --> 00:05:25,043
Det är jag som står i skuld till honom.
76
00:05:28,918 --> 00:05:31,043
I större skuld än jag kan återgälda.
77
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Omöjligt!
78
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
Omashus fängelse ligger inne i berget
och omges av bergväggar.
79
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Enda vägen in går genom palatset.
80
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Jag beklagar. Avataren är förlorad.
81
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Vi överger inte Aang.
82
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Du kan hjälpa oss in.
83
00:05:52,459 --> 00:05:54,418
Inte efter det som hände. Tyvärr.
84
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
Tunnlarna, då?
85
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Tunnlarna?
86
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
De hemliga tunnlarna under berget.
87
00:06:02,418 --> 00:06:06,376
Stadens två grundare möttes där
utan att nån visste om det.
88
00:06:06,376 --> 00:06:08,793
- En myt.
- Du sa att du hade sett dem.
89
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Var det också en lögn?
90
00:06:15,168 --> 00:06:19,501
Okej, de finns, men de är inte stabila.
Går man in där blir man kvar.
91
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Och enligt myterna vaktas gångarna
av ondskefulla andar.
92
00:06:23,334 --> 00:06:28,584
Inte bara hemliga tunnlar, alltså,
utan hemsökta hemliga tunnlar.
93
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Även om jag hittar en väg igenom dem,
kan jag inte göra nåt åt vakterna.
94
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Dem tar vi hand om. Hjälp oss dit bara.
95
00:06:43,043 --> 00:06:46,376
- Vart för ni honom?
- Till Hålan.
96
00:06:47,459 --> 00:06:51,543
- Hålan?
- Jordrikets arbetsläger för krigsfångar.
97
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Ingen som har hamnat där
har nånsin hörts av igen.
98
00:07:02,376 --> 00:07:04,959
Men du är inte lika lyckligt lottad.
99
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Du ska träffa kungen.
100
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Kartorna är obegripliga.
Enligt en ska man gå österut.
101
00:07:20,001 --> 00:07:21,626
Här är en stig söderut.
102
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Och den här går rakt uppåt i en spiral.
103
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Vad är det?
104
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Min kontakt från Eldnationen.
105
00:07:40,168 --> 00:07:41,543
Gå med på att träffas.
106
00:07:41,543 --> 00:07:45,959
Förvarna sedan jordgeneralerna
och låt dem gillra en fälla åt spionerna.
107
00:07:45,959 --> 00:07:49,293
Nej. Eldbändarna var tydliga.
108
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Vid minsta motstånd
anfaller de med allt de har.
109
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Låt dem komma.
110
00:07:54,334 --> 00:07:58,418
Avataren har återvänt.
Det är dags att sluta gömma sig.
111
00:07:59,418 --> 00:08:00,918
Det är dags att ta strid.
112
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Ers Höghet.
113
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Fången ni ville träffa.
114
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Han greps för bråk och skadegörelse.
115
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Han var ett hot mot andra.
116
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Och han är luftbändare.
117
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Lotusrot, tallbark, torkade jasminblommor.
118
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Lotusrot, tallbark, torkade jasminblommor,
119
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
skållhett vatten, blötlagt i två minuter!
120
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Te?
121
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Okej.
122
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Och du har fel om honom.
123
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Vi såg honom bända...
- Fel!
124
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Han är inte bara luftbändare.
125
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Han bemästrar fyra element.
126
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Världens räddare.
127
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Han är
128
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
avataren.
129
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
Och han är väldigt bra på att kasta macka.
130
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
131
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Hej, Aang.
132
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
133
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Hur kan du vara i livet?
134
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Ett nyttigt liv, rätt kost och tur.
Tur eller otur. Svårt att avgöra.
135
00:09:38,501 --> 00:09:43,626
Men hur kan du fortfarande vara i livet?
Och liten?
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,293
Det är en lång historia.
137
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Tallbark?
138
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Vilken idiot sa åt dig
att lägga i tallbark?
139
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Du.
140
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Ge honom...
141
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
...en festmåltid.
142
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
143
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Du förrådde oss.
144
00:10:59,334 --> 00:11:03,293
Va? Jag hindrade er
från att döda oskyldiga.
145
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Oskyldiga?
Vill du rädda spioner och förrädare?
146
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Alla där ute är inte fiender.
147
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Om du är emot oss
148
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
är du det.
149
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Livet på Sydpolen är säkert enkelt,
150
00:11:21,043 --> 00:11:25,668
men här måste man fatta svåra beslut.
Så är det i krig.
151
00:11:27,501 --> 00:11:29,001
Jag trodde du var på vår sida.
152
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
På min sida.
153
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, du har glömt vad du slåss för.
154
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Du sa åt mig att tänka på mamma,
och det gjorde jag.
155
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Hon ville inte
att jag skulle fyllas av bitterhet.
156
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Därför vet jag
att du har hamnat på fel sida.
157
00:11:45,334 --> 00:11:49,043
Du slåss inte för det du älskar.
Du slåss av hat.
158
00:11:51,001 --> 00:11:52,376
Precis som eldbändarna.
159
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Jag är inte alls som eldbändarna.
160
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Hej då, Jet.
161
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Se på din kraft. Det är min förtjänst.
162
00:12:24,001 --> 00:12:27,001
Det var inte din förtjänst, utan min.
163
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Du där!
164
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Du hör inte hemma här.
165
00:12:50,918 --> 00:12:54,501
Jag blev satt på fångförflyttning,
166
00:12:54,501 --> 00:12:58,043
men... jag är sen.
167
00:12:58,043 --> 00:13:02,418
Om min kommendör får veta...
Jag har redan klantat mig den här månaden.
168
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Den gamla eldbändaren är i Hålan.
Den andra är kvar här.
169
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Den andra?
170
00:13:10,209 --> 00:13:13,001
Den skalliga ungen.
Kungen ville träffa honom.
171
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
Ska du bara stå där?
172
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Vad ska du göra?
173
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Till denna måltid finns två alternativ.
174
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Revbensspjäll från Känguruön.
175
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
De nästan studsar in i munnen på en.
176
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
Och så sjögräsgryta.
177
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Men tydligen måste man äta den med tång.
178
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Den var rolig.
179
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Jag tar grytan.
180
00:13:56,084 --> 00:13:57,501
Jag äter inte kött.
181
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Så sant.
182
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Bra val.
183
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Vänta nu. Var det ett test?
184
00:14:10,543 --> 00:14:15,084
Va? Ett test? Inte, då. Snarare en lek.
185
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Du har ju alltid gillat lekar.
186
00:14:18,251 --> 00:14:22,834
Nedfryst i ett isberg i hundra år, alltså?
187
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Det måste ha varit... skönt.
188
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Nej, det var en mardröm.
189
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Lägg av. Hur hemskt kan det ha varit?
190
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Världen stod i lågor, människor dog
191
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
och du fick sova dig igenom allt.
192
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Alla luftbändare utplånades.
193
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Och jag kunde inte hjälpa dem.
194
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
De där munkarna var alltid lite svävande.
195
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Det var en tragedi.
196
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Och det kan hända igen.
197
00:14:54,584 --> 00:14:59,168
Därför måste jag ta mig till
det norra vattenfolket så fort det går
198
00:14:59,168 --> 00:15:01,334
och därför måste du låta mig gå.
199
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Jag måste rädda vattenbändarna.
200
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
Nu vänder vi blad.
201
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi! Det här är viktigt.
202
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Bryr du dig inte?
203
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Bryr mig?
204
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Har du mage att säga åt mig
att jag ska bry mig?
205
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Har du utkämpat samma strid
i ett århundrade?
206
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Har du sett världen omkring dig brinna?
207
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Här ska du få höra, avataren.
208
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Du må vara hundra år gammal,
209
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
men du har inte levt i hundra år,
210
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
särskilt inte dessa hundra år.
211
00:15:58,793 --> 00:16:01,168
Jag kan inte tro att du förlorat hoppet.
212
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Inte du, Bumi.
213
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Jaså, inte?
214
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Jag accepterar utmaningen.
215
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Det här kan inte vara rätt.
- Det var enda öppningen.
216
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Är du säker?
217
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Lyssna.
218
00:16:29,584 --> 00:16:32,626
Hör du... musik?
219
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
När du befinner dig i mörker
220
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Och omges av klippor och stenar
221
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Bra. Ta den där.
222
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Kom då ihåg den fina gåvan
223
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Som finns djupt där inuti
224
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Skaka den.
225
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Gräv lite bara, så hittar du
226
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Juvelen i mitt hjärta
227
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Juvelen i mitt hjärta
228
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Ja
229
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Ja. Det där var fint. Vad gör ni här?
230
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Vi? Vad gör ni här?
231
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Vi gör det vi gör.
232
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Okej, men... varför gör ni det här?
233
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
Akustiken. Den bästa i Omashu.
234
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Hörde ni?
235
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmoni. Det är vår grej.
236
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmoni, musik, kärlek.
237
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Tunnlarna är nog inte så farliga
om de kan vara här.
238
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
Tunnlarna? Nej, det här är inte tunnlarna.
239
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Det där är tunnlarna.
240
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
Jag skulle inte gå in där.
241
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Vi har inget val.
242
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Vi måste hitta vår vän.
243
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
Tja, i så fall
244
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
borde ni se det här.
245
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
Den berättar om två älskande.
246
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma och Shu träffades uppe på berget
som skilde deras byar åt.
247
00:18:44,959 --> 00:18:48,043
Byarna var fiender,
så de fick inte vara tillsammans,
248
00:18:48,043 --> 00:18:51,084
men deras kärlek var stark,
så de hittade ett sätt.
249
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
Grävlingsmullvadar lärde dem jordbändning
och de blev de första jordbändarna.
250
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
De byggde ett tunnelsystem
för att kunna ses.
251
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Men en dag dök Oma inte upp.
252
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Hon hade dödats i ett angrepp.
253
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Shu blev förkrossad
och använde sin jordbändarkraft
254
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
för att tvinga ner byborna på knä.
255
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Hon kunde ha ödelagt allt.
256
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Istället förkunnade hon
att kriget var över.
257
00:19:32,209 --> 00:19:36,251
Byborna hjälpte henne att bygga en ny stad
där de kunde leva i fred.
258
00:19:36,751 --> 00:19:41,251
Staden fick namnet Omashu
efter deras kärlek.
259
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"Kärleken är ljusast i mörkret."
260
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Kom ihåg det,
261
00:19:52,626 --> 00:19:57,126
särskilt om ni ger er in i mörkret
som inget levande nånsin återvänder ifrån.
262
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Åh, två älskande...
263
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Det är lugnt.
Det finns inget att vara rädd för.
264
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Precis. Det finns inga arga andar.
265
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Hemliga tunnlar
266
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Genom bergen
267
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Hemliga, hemliga tunnlar
268
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Ja!
269
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
De är dödsdömda.
270
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Ett helt gäng jordbändare
för en enda gamling.
271
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Vad smickrande.
272
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Stanna!
- Stanna.
273
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Stanna.
- Stanna.
274
00:20:49,876 --> 00:20:51,251
En försiktighetsåtgärd.
275
00:20:53,043 --> 00:20:58,209
Det skulle nog intressera många häromkring
att Draken från Väst befinner sig här.
276
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Eldnationsgeneralen
som lät belägra Ba Sing Se i 600 dagar...
277
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
En del kan frestas
att ta saken i egna händer.
278
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Och så kan vi ju inte ha det.
279
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
Är det nåt jag kan göra
för att göra resan mer bekväm?
280
00:21:16,543 --> 00:21:19,084
Det går bra. Tack.
281
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
Säkert? Tveka inte att säga till.
282
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
Det är långt till Hålan.
283
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Och jag har all tid i världen.
284
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Då så. Sitt upp.
285
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Du vill fara norrut.
286
00:22:02,584 --> 00:22:07,418
Det är inget vidare där.
Det brinner överallt.
287
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Jag har inget val. Jag måste ta mig dit.
288
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Ett litet råd. Den raka vägen
är inte alltid den bästa.
289
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Menar du att jag ska välja en annan väg?
290
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Jag menar att du borde se dig för.
291
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, vad är det här?
292
00:22:55,334 --> 00:22:58,251
- Vad är det du vill bevisa?
-"Bevisa"?
293
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Jag kanske vill visa dig
att ingen resa är enkel för avataren.
294
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Jag kanske vill leka en lek
som förr i tiden,
295
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
eller så var jag bara sugen
på hårda karameller.
296
00:23:41,959 --> 00:23:43,168
Jag kommer, farbror.
297
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Hitåt.
298
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
Visar kartan det?
299
00:23:58,168 --> 00:24:00,584
Den är otydlig, men jag har det på känn.
300
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
På känn?
301
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Ja. En magkänsla. Instinkt.
302
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Ser du?
303
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Blås ut ljuset.
304
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Där ser man.
305
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"Kärleken är ljusast i mörkret."
Det var en ledtråd.
306
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Det måste vara mörkt
så att man kan följa ljuset.
307
00:24:30,501 --> 00:24:32,043
Så hittar man rätt väg.
308
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
Ljuset från kristaller?
309
00:24:35,876 --> 00:24:39,793
De finns ju överallt.
På väggarna, på marken...
310
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- Helt slumpmässigt.
- Det är en stig.
311
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Det var kärleken som skulle lysa,
inte stenar.
312
00:24:44,876 --> 00:24:46,001
Kreativ tolkning.
313
00:24:46,001 --> 00:24:50,376
Som trubaduren sa: Kärleken är svaret.
Kärlek är allt man behöver.
314
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Lyssnar du på trubaduren nu?
315
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Vänta!
- Vad är problemet?
316
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Du tar mig inte på allvar.
317
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Inte nu igen.
318
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Jag är ingen barnunge längre.
- Du beter dig som en.
319
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Du beter dig som om du vet allt,
fast du inte märkte att nån ljög för dig.
320
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Du föll för en terrorist!
- Så var det inte.
321
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Du borde inte ha talat med honom!
- Det avgör inte du.
322
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Du ska lyssna på mig!
- Inte när du är dum!
323
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Jag har ansvaret!
- Du är inte pappa!
324
00:25:34,209 --> 00:25:36,418
Vi är visst inte i Vargbukten längre.
325
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Nej.
326
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Tänk om mormor kunde se oss nu.
327
00:25:49,126 --> 00:25:52,751
- Torkad säl skulle sitta fint nu.
- Eller mormors nudlar.
328
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Med den heta buljongen.
329
00:25:55,084 --> 00:25:56,376
Vi får det snart.
330
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Tror du det?
331
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Jag vet inte.
332
00:26:10,709 --> 00:26:13,376
Kom. Vi måste fortsätta.
333
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Torkad säl...
Jag fattar inte hur du kan äta det.
334
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
För hit honom.
335
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Sadla den där.
336
00:26:39,251 --> 00:26:41,209
Eldbändare behöver väl inte vatten?
337
00:26:48,001 --> 00:26:53,418
I Ba Sing Se fick man ransonera sötvatten
i ett år efter belägringen.
338
00:26:56,001 --> 00:26:59,793
Vi som tillhörde militären
fick speciella privilegier.
339
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Men min bror...
340
00:27:06,918 --> 00:27:08,418
Han hade ett gott hjärta.
341
00:27:11,668 --> 00:27:14,959
Han samlade mat och vatten
och gav det till barnen.
342
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Han hade vakten
när ni satte eld på östra muren.
343
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
När vi lyckades släcka elden,
fanns det inget kvar att begrava.
344
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Han var 19.
345
00:27:39,418 --> 00:27:43,168
Alla liv som gick förlorade, alla strider...
346
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Och Ba Sing Se står kvar.
347
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Var det värt det?
348
00:27:52,084 --> 00:27:55,209
Vi låg i krig. Jag var soldat.
349
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Du var en slaktare!
350
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Vet du...
351
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
Jag känner fortfarande röklukten
när jag ska sova.
352
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Den försvinner aldrig.
353
00:28:33,543 --> 00:28:35,501
Kriget ställer allt på sin spets.
354
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
En del av oss gillar inte det vi ser då.
355
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
Är det ditt ynkliga sätt
att beklaga det du gjorde?
356
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Jag pratade inte om mig.
357
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Sir.
358
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Backa.
359
00:29:10,251 --> 00:29:11,793
Det är sant, eller hur?
360
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Du har inget mänskligt i dig.
361
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Du vet inget om förluster.
362
00:29:47,043 --> 00:29:50,918
- Övergav han belägringen?
- Ja, efter sonens död.
363
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Sonen var alltså hjälte,
medan han blev känd som en ynkrygg.
364
00:29:59,293 --> 00:30:02,084
Bror, trösta dig med vetskapen
365
00:30:02,084 --> 00:30:06,209
att Lu Ten alltid kommer att hyllas
som hjälte i Eldnationen.
366
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Tack, Ozai.
367
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Hans uppoffring blir föremål för legender.
368
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Farbror.
369
00:30:25,876 --> 00:30:32,084
Vilken ära för dig och för Lu Ten
att dö i Eldnationens tjänst.
370
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
När mina studier gick dåligt
och far var missnöjd,
371
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
fick jag den här av Lu Ten.
372
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Han fick den för att han var bäst
på officersutbildningen.
373
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Han ville ge den till nån
som är ämnad för stordåd.
374
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Den gav mig styrka.
375
00:31:33,668 --> 00:31:35,418
Lu Ten behövde den inte,
376
00:31:35,418 --> 00:31:37,751
för han var den starkaste jag visste.
377
00:32:26,543 --> 00:32:31,251
- Du börjar bli bra på det där.
- Övning och bra instruktioner.
378
00:32:32,001 --> 00:32:35,168
- Jaså? Från skriftrullen?
- Ja.
379
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Och Jet hjälpte mig en del.
380
00:32:41,459 --> 00:32:46,709
Han har också förlorat anhöriga.
Han vet att minnena kan hålla en tillbaka.
381
00:32:47,334 --> 00:32:52,834
Jag insåg att jag bara hade tänkt på
hur mamma dog, inte hur hon levde.
382
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jet hamnade på fel spår,
men han knuffades i den riktningen,
383
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
precis som Sai.
384
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai sa att jag borde bli ingenjör.
385
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
Att det är mitt kall.
386
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Tror du det?
- Jag vet inte.
387
00:33:14,126 --> 00:33:17,293
Det var skönt att känna
att jag hade nåt att erbjuda.
388
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Utöver min överlägsenhet i strid.
389
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
390
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Det jag sa om dig och pappa...
391
00:33:28,626 --> 00:33:29,543
Släpp det.
392
00:33:30,209 --> 00:33:33,834
Du ledde och skyddade stammen
helt utan hjälp.
393
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Pappa behövde aldrig axla det oket ensam.
394
00:33:40,459 --> 00:33:41,918
Det var svårare för dig.
395
00:33:53,584 --> 00:33:56,501
Nej, det här stämmer inte.
396
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Kristallerna är bara kristaller.
Som jag trodde.
397
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Den ska inte vara här.
Vi var här förut, men inte väggen.
398
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Hur är det möjligt?
399
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Det är det inte.
400
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Såvida inte...
401
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Tunnlarna förändras.
402
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Bakom dessa dörrar
väntar en skräckinjagande utmaning.
403
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Ett riktigt test som visar
om du är redo att bli avatar.
404
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi...
405
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
De här utmaningarna och prövningarna
är helt obegripliga.
406
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Allt har varit obegripligt i hundra år.
407
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Det här är inte du.
408
00:34:48,293 --> 00:34:49,668
Den Bumi som jag känner
409
00:34:50,376 --> 00:34:53,543
är en glad kille
som älskar att kasta macka
410
00:34:53,543 --> 00:34:55,584
och jämt tänker på sina vänner.
411
00:34:58,626 --> 00:35:01,209
Jag tror att den killen
finns kvar där inne.
412
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Fiffigt.
413
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Allt är visst en lek för dig.
Eller hur, avataren?
414
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
Vem bryr sig om ansvar?
415
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
Vem bryr sig om att rädda världen?
416
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Nej. Mer skoj ska det vara. Eller hur?
417
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Tja,
418
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
vi ska leka en sista lek.
419
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Som utlovat.
420
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
En sista lek, avataren.
421
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Den enklaste av de alla.
422
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Du mot mig.
423
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Till döden.
424
00:36:12,084 --> 00:36:14,168
Galet. Hur kan tunnlarna förändras?
425
00:36:14,168 --> 00:36:17,001
- Jag visste att det var fel.
- Ta skrytet sen.
426
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Var det inbillning?
427
00:36:36,501 --> 00:36:37,543
En grävlingsmullvad.
428
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Gör det.
429
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Gör det!
430
00:37:49,084 --> 00:37:51,001
Vi har alla sett nog med död.
431
00:38:04,418 --> 00:38:07,168
Så går det när man visar
en jordbändare medlidande.
432
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Du klarar dig.
433
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Vi måste härifrån.
434
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Du måste vila...
- Inte nu.
435
00:38:20,793 --> 00:38:24,959
Det kommer snart fler soldater.
Vi måste härifrån nu.
436
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
437
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Tack.
438
00:38:55,501 --> 00:38:56,376
Återvändsgränd.
439
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Förlåt, Katara.
440
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Förlåt själv.
441
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
Vad händer? Är vi döda?
442
00:39:26,543 --> 00:39:28,459
"Kärleken är ljusast i mörkret."
443
00:39:29,918 --> 00:39:34,043
Det syftar inte på kristaller.
Det var inte de som vägledde Oma och Shu.
444
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Den är blind.
445
00:39:44,251 --> 00:39:47,459
De navigerar inte med hjälp av synen.
Känslorna leder dem.
446
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
De känner av och reagerar på känslor.
447
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Ilska, rädsla och mest av allt kärlek.
448
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"Kärleken är ljusast i mörkret."
449
00:40:00,709 --> 00:40:02,293
Reagerar de på kärlek?
450
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
Tror du den kan ta en order?
451
00:40:07,376 --> 00:40:09,168
Ursäkta, herr Grävlingsmullvad.
452
00:40:09,876 --> 00:40:12,793
Skulle du kunna visa oss vägen
till palatset?
453
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Snälla?
454
00:40:53,918 --> 00:40:57,626
- Snälla Bumi! Du behöver inte göra så här!
- Jo, det gör jag.
455
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
En del av oss måste strida
även när vi inte vill.
456
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Så är det att befinna sig i krig!
457
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Nej!
458
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Det hade du vetat om du hade varit här,
men det var du inte.
459
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Du övergav oss.
460
00:41:27,334 --> 00:41:32,668
Du var avataren och du övergav oss.
461
00:41:36,126 --> 00:41:39,084
I den här världen
kan man inte lita på nån,
462
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
inte ens sina vänner.
463
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Särskilt inte sina vänner.
464
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Det här var kul,
465
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
men nu har vi lekt färdigt.
466
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Jag orkar inte med båda. Hjälp mig!
467
00:42:51,084 --> 00:42:55,001
Låt den falla. Då vinner du.
468
00:42:55,001 --> 00:42:58,043
- Det är ingen lek!
- Jo, det är det.
469
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
En lek som kräver
att man gör omöjliga val.
470
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Ska jag rädda den eller den staden?
471
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Vem får det sista av maten?
Barnhemmet eller soldaterna?
472
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Såna beslut måste man fatta
473
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
dag in och dag ut, år in och år ut,
474
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
och det bara för att rädda en enda stad.
475
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Du ska rädda hela världen.
476
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Låt den falla, Aang!
477
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
Lär dig vad det innebär att vara avatar!
478
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Nej!
479
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Då är världen dömd till undergång.
480
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, ta kungen!
481
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Nu, Aang!
482
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Är du oskadd?
483
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Du kan verkligen rasera saker.
484
00:44:09,793 --> 00:44:12,834
Fusk! Du fuskade!
485
00:44:13,334 --> 00:44:18,751
Du gjorde det inte på egen hand,
så du lärde dig ingenting!
486
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Du hade fel.
487
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Man kan visst lita på sina vänner.
488
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
Bara så kan jag rädda världen.
489
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Med mina vänner.
490
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Du tänker som ett barn.
491
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Vore det så hemskt?
492
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Minns du den?
493
00:44:43,918 --> 00:44:45,584
Jag anropar en vän med den.
494
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Det ska jag göra nu.
495
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Anropa en gammal vän.
496
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Du hade rätt.
497
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Jag övergav världen. Och dig.
498
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Men jag är här nu.
499
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Ers Höghet.
500
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Vi har kallat på förstärkning.
501
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Och fördubblat antalet vakter på murarna?
502
00:45:31,001 --> 00:45:32,376
- Ja.
- Bra.
503
00:45:32,376 --> 00:45:34,251
Hälsa att jag kommer snart.
504
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Vänta. Vad händer?
505
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Eldnationens styrkor mobiliserar.
De är här i gryningen.
506
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Blir ni attackerade?
507
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Ja, men vi är beredda.
508
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
En källa förvarnade oss.
509
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
510
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Mekanisten varnade generalerna
för ett nätverk av spioner
511
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
och hjälpte oss att gripa dem.
Nu måste ni härifrån.
512
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Avataren har bråttom iväg.
Vi klarar oss själva.
513
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Det är på tiden
att Omashu tar upp striden igen.
514
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Men innan dess återstår en sista utmaning.
515
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Min kål!
516
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Vi verkar ständigt gå ombord eller i land.
517
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Det kanske är vår lott i livet,
prins Zuko.
518
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Så bra. Jag kom inte för sent.
519
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Vad gör du här, farbror?
- Samma som du.
520
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Jag förbereder mig på en minnesvärd resa.
521
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vill du följa med mig?
522
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Jag är redo. Jag har allt te jag behöver.
523
00:47:47,793 --> 00:47:49,418
Jag behöver ingen barnvakt.
524
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
Vad sägs om en vän?
525
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Far var tydlig med
526
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
att jag inte får återvända utan avataren.
527
00:48:16,418 --> 00:48:21,626
Det betyder att det kan dröja länge
innan vi kommer hem.
528
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Hem.
529
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Allt jag behöver finns på båten.
530
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Som sagt: allt te jag behöver.
531
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
Vad är det, Zuko?
532
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Inget.
533
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Nu måste vi hem.
534
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Undertexter: Love Waurio