1
00:00:14,376 --> 00:00:15,626
Alo!
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,334
Alo!
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,584
E cineva acolo?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,543
Faceți o greșeală.
Nu eu am provocat incendiile și lupta.
5
00:00:25,543 --> 00:00:26,834
Nu te obosi!
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Soldații Regatului Pământului
nu sunt toleranți
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,584
nici în circumstanțe ideale.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Iar astea nu sunt nici pe departe
circumstanțe ideale.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,668
Generale Iroh!
10
00:00:39,668 --> 00:00:42,084
Mă bucur să te văd, tinere Avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:45,084
Și Zuko? L-au prins și pe el?
12
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Sper că nu. Cu puțin noroc,
mai are puțin și ajunge la nava sa.
13
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
E numai vina lui.
14
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
A pornit lupta,
dar te-a lăsat baltă și a fugit.
15
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Încep să înțeleg ce fel de om e.
16
00:00:59,084 --> 00:01:00,668
Mă îndoiesc.
17
00:01:00,668 --> 00:01:02,543
Ce crezi că ni se va întâmpla?
18
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Nu știu.
19
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Dar în trecut, Maeștrii Pământului
n-au fost îndurători cu dușmanii căzuți.
20
00:01:19,626 --> 00:01:23,334
E adevărat? Ai colaborat cu dușmanul?
21
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
E complicat.
22
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Nu, e o întrebare simplă.
Îi ajutai pe Maeștrii Focului?
23
00:01:40,043 --> 00:01:41,251
Da.
24
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo!
25
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Voiam doar să te protejez.
26
00:01:49,501 --> 00:01:54,876
Maeștrii Focului au zis că ne ucid
și atacă orașul dacă nu cooperez.
27
00:01:54,876 --> 00:01:59,334
Omashu a fost cruțat
doar fiindcă le ofeream serviciile mele.
28
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Servicii? Așa numești
furnizarea de arme către dușman?
29
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Arme? Erau doar modele minore.
Nimic pe care să te poți baza în război.
30
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Orice poate deveni armă în mâinile unora.
31
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Mai ales la Națiunea Focului.
32
00:02:13,709 --> 00:02:15,126
Sokka!
33
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Știi ce înseamnă o alegere grea.
34
00:02:18,126 --> 00:02:25,001
Tatăl tău a plecat la război și ai rămas
capul familiei, deși ești doar un copil.
35
00:02:26,709 --> 00:02:30,584
Facem ceea ce trebuie ca să supraviețuim.
36
00:02:30,584 --> 00:02:34,626
Facem compromisuri cât să ne descurcăm.
37
00:02:34,626 --> 00:02:36,834
Tata n-ar fi făcut ce ai făcut tu.
38
00:02:41,668 --> 00:02:44,876
L-am găsit. Aang e la închisoare.
39
00:03:18,001 --> 00:03:24,501
AVATAR: ULTIMUL RĂZBOINIC AL AERULUI
40
00:03:28,626 --> 00:03:34,126
ÎN ÎNTUNERIC
41
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
CU 100 DE ANI ÎN URMĂ
42
00:03:38,168 --> 00:03:39,501
Aang!
43
00:03:40,126 --> 00:03:41,459
Aang!
44
00:03:41,459 --> 00:03:44,334
Salut, Bumi! Cum merge instrucția?
45
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Mă descurc bine cu formele,
dar e greu cu modelarea.
46
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Ce tot spui?
Arată exact ca un bizon al cerului.
47
00:03:50,918 --> 00:03:54,084
- Trebuia să fie un bursuc-cârtiță.
- Ești sigur?
48
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Construcțiile Maeștrilor Pământului
nu au pereche.
49
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Sunt fără îmbinări.
50
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
De asta au orașe minunate.
51
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Palate uimitoare,
turnuri care sfidează gravitația.
52
00:04:13,584 --> 00:04:15,959
Închisori impenetrabile.
53
00:04:15,959 --> 00:04:18,876
Prefer partea mai puțin deprimantă
din Omashu.
54
00:04:18,876 --> 00:04:23,459
Orașele sunt ca oamenii.
Au întotdeauna și o parte întunecată.
55
00:04:23,459 --> 00:04:25,668
Totul pare întunecat zilele astea.
56
00:04:25,668 --> 00:04:29,001
Ce s-a întâmplat aici
s-a întâmplat peste tot.
57
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
La asta duce un secol de război.
58
00:04:31,793 --> 00:04:34,126
Un război pornit de Națiunea Focului.
59
00:04:34,918 --> 00:04:37,459
Și pe care tot ei l-ar putea încheia.
60
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
De-ar fi atât de simplu...
61
00:04:40,918 --> 00:04:45,584
Fratele meu, Stăpânul Focului,
crede că poate fi un singur deznodământ.
62
00:04:45,584 --> 00:04:47,793
Victorie sau înfrângere.
63
00:04:48,709 --> 00:04:50,334
Altceva nu contează.
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,793
Nici măcar sacrificarea celor apropiați.
65
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
De-asta ține Zuko să mă prindă?
66
00:05:00,709 --> 00:05:04,084
Ca să câștige războiul pentru tatăl lui?
67
00:05:05,043 --> 00:05:10,418
O adevărată victorie ar fi nu să câștige
războiul, ci să se întoarcă la viața lui.
68
00:05:10,418 --> 00:05:14,084
I-ai putea arăta că nu asta e calea.
Pe tine te-ar asculta.
69
00:05:15,168 --> 00:05:18,543
Ți-o datorează.
70
00:05:20,459 --> 00:05:21,876
E pe dos.
71
00:05:22,751 --> 00:05:25,043
Eu îi sunt dator.
72
00:05:28,959 --> 00:05:31,084
Nu-l voi putea răsplăti niciodată.
73
00:05:32,834 --> 00:05:38,293
E imposibil. Închisoarea din Omashu e
în inima unui munte înconjurat de stâncă.
74
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Singura intrare e prin palat.
75
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Îmi pare rău. Avatarul e pierdut.
76
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Nu-l abandonăm.
77
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Tu ne poți băga în palat.
78
00:05:52,543 --> 00:05:56,043
- După ziua de azi, mi-e imposibil.
- Dar tunelurile?
79
00:05:58,334 --> 00:05:59,543
Ce tuneluri?
80
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
Tunelurile secrete de sub munte.
81
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Fondatorii orașului le foloseau
pentru întâlniri secrete.
82
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- E o legendă.
- Ai zis că le-ai văzut.
83
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Sau și atunci mințeai?
84
00:06:15,168 --> 00:06:19,501
Există tuneluri, dar sunt nesigure.
Cei care intră în ele nu mai ies.
85
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Dacă dăm crezare legendei,
sunt păzite de spirite răzbunătoare.
86
00:06:23,334 --> 00:06:28,584
Nu-s doar tuneluri secrete,
sunt tuneluri secrete bântuite?
87
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Chiar dacă i-aș duce prin tuneluri,
nu pot trece de paznicii de la palat.
88
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Ne ocupăm noi de ei.
Tu ajută-ne să intrăm!
89
00:06:43,043 --> 00:06:46,501
- Unde îl duci?
- La Groapă.
90
00:06:47,459 --> 00:06:48,543
Ce e Groapa?
91
00:06:48,543 --> 00:06:52,001
E un lagăr de muncă
pentru prizonieri de război.
92
00:06:52,001 --> 00:06:55,209
Nu se mai știe nimic de cei trimiși acolo.
93
00:07:02,376 --> 00:07:05,293
Dar tu nu ești la fel de norocos.
94
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Tu mergi să te vadă regele.
95
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Hărțile astea n-au nicio noimă.
Una zice s-o luăm spre est.
96
00:07:20,001 --> 00:07:25,876
Alta arată un drum spre sud.
Iar asta o ia în spirală direct în sus.
97
00:07:32,584 --> 00:07:36,584
- Ce e?
- Omul de contact din Națiunea Focului.
98
00:07:40,293 --> 00:07:45,376
Răspunde-i! Și zi-le generalilor
din Omashu cum să-i prindă pe spioni!
99
00:07:45,376 --> 00:07:51,876
Nu. Maeștrii Focului au spus clar
că vor distruge pe oricine li se opune.
100
00:07:51,876 --> 00:07:53,376
Să încerce!
101
00:07:54,334 --> 00:07:56,834
Avatarul s-a întors.
102
00:07:56,834 --> 00:07:58,793
Nu ne mai ascundem.
103
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
E timpul să luptăm.
104
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Majestate!
105
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Prizonierul pe care l-ați cerut.
106
00:08:21,834 --> 00:08:26,918
A fost prins luptând,
distrugând bunuri, amenințând oameni.
107
00:08:28,668 --> 00:08:31,501
Și e un Maestru al Aerului.
108
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Rădăcină de lotus,
scoarță de pin, iasomie uscată.
109
00:08:46,793 --> 00:08:52,209
Rădăcină de lotus, scoarță de pin,
iasomie uscată, la infuzat două minute!
110
00:08:53,001 --> 00:08:54,251
Ceai?
111
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Sigur.
112
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Te înșeli în privința lui.
113
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- L-am văzut mânuind...
- Nu!
114
00:09:01,501 --> 00:09:07,626
Nu e doar un Maestru al Aerului,
ci al tuturor elementelor.
115
00:09:07,626 --> 00:09:10,168
Salvatorul lumii.
116
00:09:10,168 --> 00:09:11,668
El e...
117
00:09:12,251 --> 00:09:13,376
Avatarul.
118
00:09:15,793 --> 00:09:18,751
Și e de neîntrecut la sărit pe pietre.
119
00:09:24,001 --> 00:09:26,793
- Bumi?
- Salut, Aang!
120
00:09:27,418 --> 00:09:28,834
Bumi!
121
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Cum de mai trăiești?
122
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Viață sănătoasă, dietă corectă și noroc.
E greu de zis dacă am noroc sau ghinion.
123
00:09:38,501 --> 00:09:43,626
Dar tu cum de mai trăiești?
Și cum de ești tot copil?
124
00:09:44,876 --> 00:09:46,251
E o poveste lungă.
125
00:09:55,626 --> 00:09:57,126
Scoarță de pin?
126
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Ce idiot ți-a zis să-i pui scoarță de pin?
127
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Tu i-ai zis.
128
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Merită...
129
00:10:15,126 --> 00:10:16,418
un ospăț.
130
00:10:54,626 --> 00:10:55,543
Jet!
131
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Ne-ai trădat.
132
00:10:59,334 --> 00:11:03,293
Poftim? V-am împiedicat
să ucideți oameni nevinovați.
133
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Nevinovați? Spioni, trădători.
Pe ei voiai să-i salvezi?
134
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Nu toți vă sunt dușmani.
135
00:11:09,626 --> 00:11:11,626
Cine e împotriva noastră...
136
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
ne e dușman.
137
00:11:17,501 --> 00:11:20,959
Viața o fi simplă la Polul Sud,
138
00:11:20,959 --> 00:11:23,709
dar aici trebuie să iei decizii grele.
139
00:11:23,709 --> 00:11:25,793
Așa e la război.
140
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Credeam că ești cu noi.
141
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Cu mine.
142
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, tu ai uitat pentru ce luptai.
143
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Mi-ai zis să-mi amintesc de mama
și am făcut-o.
144
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Țin minte că nu voia să cad pradă mâniei.
145
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Așa am înțeles că ești în tabăra greșită.
146
00:11:45,334 --> 00:11:49,043
Nu lupți pentru ce ți-e drag,
ești mânat de ură.
147
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Exact ca Maeștrii Focului.
148
00:11:53,626 --> 00:11:57,251
Nu am nimic în comun cu ei.
149
00:12:18,834 --> 00:12:20,084
Adio, Jet!
150
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Uite ce putere ai! Datorită mie.
151
00:12:24,001 --> 00:12:27,001
Nu e meritul tău. E al meu.
152
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Tu!
153
00:12:48,751 --> 00:12:50,168
Locul tău nu e aici.
154
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
M-au trimis să mă ocup
de transferul prizonierilor, dar...
155
00:12:56,251 --> 00:12:58,043
Ei bine, am întârziat.
156
00:12:58,043 --> 00:13:02,709
Dacă află comandantul meu...
Am deja destule probleme luna asta.
157
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Bătrânul a fost dus la Groapă.
Celălalt e aici.
158
00:13:09,293 --> 00:13:13,001
- Celălalt?
- Da, puștiul chel. Regele vrea să-l vadă.
159
00:13:14,043 --> 00:13:16,251
Stai acolo ca o momâie?
160
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Ce faci?
161
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Ai de ales între două feluri de mâncare.
162
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Costițe de pe Insula Cangurului.
163
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Practic, îți sar în gură.
164
00:13:40,751 --> 00:13:44,001
Sau tocană de alge.
165
00:13:44,001 --> 00:13:46,876
Cine mănâncă alge rămâne mereu verde.
166
00:13:51,043 --> 00:13:54,084
- Sunt tare. Ce umor am!
- Aleg tocana.
167
00:13:56,084 --> 00:13:57,626
Nu mănânc carne.
168
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Da, așa e.
169
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Bună alegere!
170
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Stai! A fost un test?
171
00:14:10,543 --> 00:14:15,543
Ce? Un test? Nu, mai degrabă un joc.
172
00:14:15,543 --> 00:14:18,168
Ți-au plăcut mereu jocurile, nu?
173
00:14:18,168 --> 00:14:23,251
Ai stat înghețat într-un aisberg
o sută de ani?
174
00:14:23,251 --> 00:14:26,126
Trebuie să fi fost... plăcut.
175
00:14:26,126 --> 00:14:30,626
- Nu, a fost un coșmar.
- Ei, lasă! Cât de rău putea să fie?
176
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Lumea ardea, oamenii mureau,
177
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
iar tu ai dormit între timp.
178
00:14:38,001 --> 00:14:40,584
Toți Maeștrii Aerului au fost nimiciți.
179
00:14:42,293 --> 00:14:43,959
Iar eu n-am putut să-i ajut.
180
00:14:43,959 --> 00:14:48,459
Călugării ăia au fost mereu cam aerieni.
N-am dreptate?
181
00:14:50,084 --> 00:14:54,501
A fost o tragedie. Și s-ar putea repeta.
182
00:14:54,501 --> 00:14:59,168
De asta trebuie să ajung
cât mai repede la Tribul Apei din Nord.
183
00:14:59,168 --> 00:15:03,959
Trebuie să mă lași să plec
ca să-i pot salva pe Maeștrii Apei.
184
00:15:06,876 --> 00:15:09,584
Să nu mai tăiem frunză la câini!
185
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi! E important.
186
00:15:16,793 --> 00:15:18,459
Nu-ți pasă?
187
00:15:20,501 --> 00:15:21,918
Dacă îmi pasă?
188
00:15:23,293 --> 00:15:28,543
Îndrăznești să-mi spui mie să-mi pese?
189
00:15:28,543 --> 00:15:32,834
Ai purtat tu un război nesfârșit
timp de un secol?
190
00:15:32,834 --> 00:15:37,251
Ai văzut tu lumea arzând în jurul tău?
191
00:15:40,126 --> 00:15:43,043
Să-ți spun ceva!
192
00:15:44,043 --> 00:15:46,834
Oi avea tu o sută de ani...
193
00:15:48,459 --> 00:15:54,001
dar timp de o sută de ani n-ai trăit,
194
00:15:54,001 --> 00:15:58,001
mai ales ultima sută de ani.
195
00:15:58,793 --> 00:16:01,084
Nu cred că ți-ai pierdut speranța.
196
00:16:03,168 --> 00:16:04,876
Nu tu, Bumi.
197
00:16:04,876 --> 00:16:06,626
Serios?
198
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Accept provocarea.
199
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Nu poate fi aici.
- Era singura intrare în munte.
200
00:16:25,501 --> 00:16:26,668
Ești sigură?
201
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Ascultă!
202
00:16:29,584 --> 00:16:30,834
Auzi...
203
00:16:31,751 --> 00:16:33,043
muzică?
204
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Când te trezești în întuneric
205
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Și vezi doar pietre și pietricele
206
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Bine. Ia-o tu!
207
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Nu uita că un dar prețios
208
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Zace adânc îngropat
209
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Scutur-o!
210
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Sapă puțin și vei găsi
211
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Inima mea, ca o nestemată
212
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Inima mea, ca o nestemată
213
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Da
214
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
A fost bine de tot. Ce căutați aici?
215
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Noi? Ce căutați voi aici?
216
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Ne vedem de treabă.
217
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Da, dar de ce tocmai aici?
218
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
E cea mai bună acustică din Omashu.
219
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Ați auzit?
220
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Armonie. Asta ne interesează.
221
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Armonia, muzica, dragostea.
222
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Dacă ei pot sta aici,
tunelurile nu sunt așa de periculoase.
223
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
Tuneluri? Astea nu sunt tunelurile.
224
00:18:10,251 --> 00:18:12,293
Tunelurile sunt acolo.
225
00:18:19,501 --> 00:18:23,293
- Eu nu m-aș aventura prin ele.
- N-avem de ales.
226
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Ne căutăm prietenul.
227
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
În cazul ăsta,
228
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
trebuie să vedeți ceva.
229
00:18:32,209 --> 00:18:34,418
E o poveste de iubire.
230
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma și Shu se întâlneau
în vârful muntelui dintre satele lor.
231
00:18:45,001 --> 00:18:48,043
Satele lor se dușmăneau,
deci nu puteau fi împreună.
232
00:18:48,043 --> 00:18:51,293
Dar iubirea lor era puternică,
așa că au găsit o cale.
233
00:18:52,418 --> 00:18:57,126
Bursucii-cârtiță le-au arătat cum mânuiau
pământul și au devenit primele maestre.
234
00:19:00,584 --> 00:19:04,293
Au construit tuneluri complicate
ca să se întâlnească în secret.
235
00:19:06,584 --> 00:19:09,626
Dar într-o zi, Oma n-a mai venit.
236
00:19:10,168 --> 00:19:12,126
Fusese ucisă într-un atac.
237
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Devastată, Shu a dezlănțuit
puterea pământului
238
00:19:17,418 --> 00:19:19,793
pentru a îngenunchea satele.
239
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Putea să-i distrugă pe toți.
240
00:19:25,834 --> 00:19:29,043
Dar în loc de asta,
a declarat încheierea războiului.
241
00:19:32,168 --> 00:19:36,709
Satele au ajutat la construirea
unui oraș nou, unde să locuiască în pace.
242
00:19:36,709 --> 00:19:41,376
Marele oraș a fost numit Omashu,
în amintirea iubirii lor.
243
00:19:47,376 --> 00:19:49,459
„Iubirea strălucește în întuneric.”
244
00:19:50,918 --> 00:19:52,543
Țineți minte,
245
00:19:52,543 --> 00:19:57,126
mai ales dacă intrați în negura
din care nu se întoarce nicio ființă vie.
246
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Două fete îndrăgostite...
247
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Ne descurcăm. N-avem de ce să ne temem.
248
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Așa e. Nu există spirite răzbunătoare.
249
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Tunel secret
250
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Prin munți
251
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Tunel secret
252
00:20:28,043 --> 00:20:29,168
Da!
253
00:20:30,626 --> 00:20:32,168
Sunt pierduți.
254
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
O trupă de Maeștri ai Pământului
pentru un singur bătrân.
255
00:20:37,959 --> 00:20:39,293
Sunt flatat.
256
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Stați!
- Stai!
257
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Stai!
- Stai!
258
00:20:49,959 --> 00:20:51,543
E din precauție.
259
00:20:53,126 --> 00:20:58,209
Mulți localnici ar fi interesați să afle
că faimosul Dragon din Vest e printre ei.
260
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Generalul Națiunii Focului
care a asediat Ba Sing Se 600 de zile.
261
00:21:03,001 --> 00:21:05,709
Unii ar vrea să-și facă singuri dreptate.
262
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Nu putem permite așa ceva, nu?
263
00:21:10,543 --> 00:21:13,876
Pot să-ți ușurez în vreun fel călătoria?
264
00:21:16,626 --> 00:21:19,084
Mă descurc. Mulțumesc.
265
00:21:25,668 --> 00:21:29,001
Ești sigur? Nu ezita să-mi spui!
266
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
E un drum lung până la Groapă.
267
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Și am tot timpul din lume.
268
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Pe cai!
269
00:22:01,168 --> 00:22:05,418
Vrei să mergi spre nord. Nu e o idee bună.
270
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
E foc peste tot în nord.
271
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
N-am de ales. Acolo trebuie să merg.
272
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Îți dau un sfat.
Calea directă nu e mereu cea mai bună.
273
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Adică trebuie să urmez calea indirectă?
274
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Adică ai grijă pe unde calci!
275
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Ce e asta, Bumi?
276
00:22:55,334 --> 00:22:58,834
- Ce vrei să demonstrezi?
- Să demonstrez?
277
00:22:58,834 --> 00:23:03,793
Poate încerc să-ți arăt
că nu există căi ușoare pentru Avatar.
278
00:23:03,793 --> 00:23:08,251
Poate vreau doar
să jucăm un joc ca pe vremuri.
279
00:23:08,876 --> 00:23:14,084
Sau poate doar voiam niște zahăr candel.
280
00:23:41,959 --> 00:23:43,251
Vin, unchiule.
281
00:23:53,043 --> 00:23:54,418
Pe aici.
282
00:23:55,126 --> 00:23:56,584
Asta scrie pe hartă?
283
00:23:58,168 --> 00:24:00,543
Harta nu e clară, dar am o bănuială.
284
00:24:01,376 --> 00:24:02,793
O bănuială?
285
00:24:03,751 --> 00:24:06,918
Da, o bănuială. O intuiție.
286
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Vezi?
287
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Stinge felinarul!
288
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Ia te uită!
289
00:24:22,834 --> 00:24:26,168
„Iubirea strălucește în întuneric.”
Era un indiciu, vezi?
290
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Trebuie să fie întuneric
ca să poți urmări lumina.
291
00:24:30,501 --> 00:24:32,043
Așa găsești calea.
292
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
După lumina cristalelor?
293
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Sunt peste tot.
294
00:24:37,668 --> 00:24:42,001
- Pe pereți, pe jos. Pe te miri unde.
- Asta e calea.
295
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Parcă iubirea strălucea,
nu niște pietroaie.
296
00:24:44,876 --> 00:24:48,168
Licență poetică.
Cum zic menestrelii, iubirea e cheia.
297
00:24:48,168 --> 00:24:50,376
Iubirea pune totul în mișcare.
298
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Te iei după menestreli?
299
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, stai!
- Care e problema ta?
300
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Că nu mă iei în serios.
301
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Iar începi.
302
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Nu mai sunt o fetiță.
- Așa te porți.
303
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Iar tu faci pe atotștiutorul,
dar te-ai lăsat mințit de un trădător.
304
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Tu te-ai amorezat de un terorist.
- Ba nu.
305
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Nu trebuia să vorbești cu el!
- Nu-mi impui tu!
306
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Trebuie să mă asculți!
- Nu când spui prostii!
307
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Tata a vrut așa!
- Nu ești tata!
308
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Nu mai suntem în Wolf Cove , nu?
309
00:25:38,084 --> 00:25:39,293
Nu.
310
00:25:43,043 --> 00:25:45,501
Dacă ne-ar vedea bunica acum...
311
00:25:49,126 --> 00:25:51,209
N-aș refuza o pastramă de focă.
312
00:25:51,709 --> 00:25:55,084
Sau tăiețeii ei. Cu supă fierbinte.
313
00:25:55,084 --> 00:25:56,626
O să mâncăm curând.
314
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Crezi?
315
00:26:03,918 --> 00:26:05,209
Nu știu.
316
00:26:10,709 --> 00:26:13,501
Hai! Trebuie să mergem.
317
00:26:17,459 --> 00:26:21,001
N-am înțeles niciodată
cum poți mânca pastramă de focă.
318
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Adu-l aici!
319
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Pune șaua pe el!
320
00:26:39,251 --> 00:26:41,209
Maeștrii Focului rabdă setea, nu?
321
00:26:48,084 --> 00:26:53,501
La Ba Sing Se, apa a fost raționalizată
după primul an de asediu.
322
00:26:56,001 --> 00:27:00,001
Noi, cei din armată, eram privilegiați.
323
00:27:03,876 --> 00:27:05,168
Dar fratele meu...
324
00:27:07,001 --> 00:27:08,376
era milostiv.
325
00:27:11,668 --> 00:27:14,959
Punea deoparte apă și mâncare
și le dădea copiilor.
326
00:27:17,543 --> 00:27:22,001
Era de pază în noaptea
în care ați incendiat Zidul de Est.
327
00:27:24,459 --> 00:27:28,668
Când am stins focul,
nu mai aveam ce să îngropăm din el.
328
00:27:33,751 --> 00:27:35,376
Avea 19 ani.
329
00:27:39,418 --> 00:27:41,126
Câte vieți pierdute!
330
00:27:42,001 --> 00:27:43,293
Cât am luptat!
331
00:27:44,293 --> 00:27:46,543
Și Ba Sing Se rezistă în continuare.
332
00:27:48,501 --> 00:27:49,834
A meritat?
333
00:27:52,168 --> 00:27:53,626
Era război.
334
00:27:54,209 --> 00:27:56,668
- Eram soldat.
- Erai un măcelar!
335
00:28:05,876 --> 00:28:07,084
Știi...
336
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
Simt și acum miros de fum când adorm.
337
00:28:15,501 --> 00:28:17,209
Nu dispare niciodată.
338
00:28:33,543 --> 00:28:35,501
Războiul ne pune la încercare.
339
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Unora dintre noi nu le place ce descoperă.
340
00:28:39,334 --> 00:28:42,918
E modul tău jalnic de a-ți cere scuze?
341
00:28:43,834 --> 00:28:46,126
Nu vorbeam despre mine.
342
00:28:56,251 --> 00:28:57,334
Domnule!
343
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
Înapoi!
344
00:29:10,251 --> 00:29:11,876
E adevărat, nu?
345
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
N-ai niciun pic de inimă.
346
00:29:19,209 --> 00:29:22,376
Habar n-ai cum e să pierzi pe cineva.
347
00:29:47,043 --> 00:29:50,918
- Chiar a abandonat asediul?
- Da, după ce fiul lui a fost ucis.
348
00:29:50,918 --> 00:29:55,001
Deci, fiul lui moare ca un erou,
iar el va fi ținut minte ca un laș.
349
00:29:59,293 --> 00:30:03,376
Frate, consolează-te cu gândul
că Lu Ten va intra în istorie
350
00:30:03,376 --> 00:30:06,209
ca un erou al Națiunii Focului.
351
00:30:06,918 --> 00:30:08,501
Mulțumesc, Ozai.
352
00:30:11,293 --> 00:30:13,959
Legendele vor consemna sacrificiul lui.
353
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Unchiule!
354
00:30:25,876 --> 00:30:32,126
Ce onoare pentru tine și pentru Lu Ten
să moară în slujba Națiunii Focului!
355
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Când studiile mele lăsau de dorit
și tata era nemulțumit...
356
00:30:58,543 --> 00:31:01,293
Lu Ten mi-a dat asta.
357
00:31:02,334 --> 00:31:07,084
A câștigat-o când a terminat primul
școala de ofițeri.
358
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
A zis că vrea să o dea
cuiva destinat să facă lucruri mărețe.
359
00:31:14,751 --> 00:31:16,584
Mi-a dat putere.
360
00:31:33,668 --> 00:31:37,751
Lu Ten n-a avut nevoie de ea,
fiindcă era puternic ca nimeni altul.
361
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Ai progresat.
362
00:32:28,834 --> 00:32:31,918
M-am antrenat și am urmat sfaturile.
363
00:32:31,918 --> 00:32:33,334
Din pergament?
364
00:32:34,293 --> 00:32:35,501
Da.
365
00:32:36,293 --> 00:32:39,751
M-a ajutat și Jet
să depășesc niște dificultăți.
366
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Și-a pierdut familia, ca noi.
367
00:32:44,334 --> 00:32:46,709
Știe că amintirile te pot ține pe loc.
368
00:32:47,376 --> 00:32:52,834
M-a făcut să pricep că mă gândeam
doar la moartea mamei, nu la cum a trăit.
369
00:32:55,126 --> 00:32:59,334
A luat-o el pe calea greșită,
dar n-a avut încotro.
370
00:32:59,334 --> 00:33:00,876
La fel ca Sai.
371
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai zice să mă dedic ingineriei.
372
00:33:08,626 --> 00:33:10,126
Zice că e chemarea mea.
373
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Îl crezi?
- Nu știu.
374
00:33:14,126 --> 00:33:17,209
Dar m-am bucurat
să aud că am ceva de oferit.
375
00:33:18,084 --> 00:33:20,584
Pe lângă talentul meu de războinic.
376
00:33:22,626 --> 00:33:23,834
Sokka!
377
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Ce ți-am zis despre tine și tata...
378
00:33:28,626 --> 00:33:30,126
Nu-i nimic.
379
00:33:30,126 --> 00:33:33,959
Ai condus tribul
și ne-ai apărat fără niciun ajutor.
380
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Tata n-a dus singur o asemenea povară.
381
00:33:40,459 --> 00:33:41,959
Ție ți-a fost mai greu.
382
00:33:55,543 --> 00:33:56,876
Nu e bine.
383
00:33:58,418 --> 00:34:01,668
Aveam dreptate,
cristalele n-aveau nimic special.
384
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Cum de e un zid aici?
Am mai trecut pe aici și nu era.
385
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Cum e posibil?
386
00:34:16,168 --> 00:34:17,376
Nu e.
387
00:34:18,668 --> 00:34:19,918
Doar dacă...
388
00:34:21,334 --> 00:34:22,959
Tunelurile se schimbă.
389
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
În spatele acestor uși,
se află o provocare înfricoșătoare.
390
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Un test care va arăta
dacă ești pregătit să fii Avatarul.
391
00:34:37,251 --> 00:34:42,168
Bumi... Provocările, jocurile
și testele astea n-au niciun sens.
392
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Nimic n-a avut sens în ultima sută de ani.
393
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Tu nu ești așa.
394
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Eu mi te amintesc
ca pe un copil vesel și poznaș
395
00:34:52,084 --> 00:34:55,668
care adora să sară pe pietre
și ținea la prietenii lui.
396
00:34:59,126 --> 00:35:01,626
Acel copil e încă în tine.
397
00:35:03,751 --> 00:35:05,209
Ce isteț!
398
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Totul e un joc pentru tine, nu?
399
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
Ce-ți pasă de responsabilitate?
400
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
Ce-ți pasă de salvarea lumii?
401
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Vrei să te ții doar de ghidușii, nu?
402
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Ei bine...
403
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
hai să jucăm un ultim joc!
404
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Cum ți-am promis...
405
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
mai jucăm un singur joc.
406
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Cel mai simplu dintre toate.
407
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Tu împotriva mea.
408
00:36:05,501 --> 00:36:07,876
Până când unul dintre noi moare.
409
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Cum se pot schimba tunelurile?
410
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- De ce ne-am luat după cristale?
- Mă lași acum?
411
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Mi-am imaginat cumva?
412
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Bursucul-cârtiță!
413
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Fă-o!
414
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Fă-o!
415
00:37:49,084 --> 00:37:51,001
Am văzut destui murind.
416
00:38:04,418 --> 00:38:07,209
Vezi, dacă ai milă
de un Maestru al Pământului?
417
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Ești teafăr.
418
00:38:16,584 --> 00:38:18,043
Trebuie să plecăm.
419
00:38:19,126 --> 00:38:22,876
- Trebuie să te odihnești.
- Nu e timp. Vor mai trimite soldați.
420
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Trebuie să plecăm imediat.
421
00:38:35,584 --> 00:38:36,709
Katara!
422
00:38:44,709 --> 00:38:45,876
Mersi.
423
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Fundătură.
424
00:39:02,751 --> 00:39:03,959
Îmi pare rău.
425
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Și mie.
426
00:39:15,459 --> 00:39:17,376
Ce se întâmplă? Suntem morți?
427
00:39:26,459 --> 00:39:28,543
„Iubirea strălucește în întuneric.”
428
00:39:29,959 --> 00:39:34,043
Nu cristalele le-au călăuzit
pe Oma și Shu prin munte.
429
00:39:42,709 --> 00:39:44,168
E orb.
430
00:39:44,168 --> 00:39:47,334
Nu vederea îi ghidează, ci sentimentele.
431
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Le simt și reacționează la ele.
432
00:39:51,209 --> 00:39:54,376
La furie și frică, dar mai ales la iubire.
433
00:39:56,543 --> 00:39:58,626
„Iubirea strălucește în întuneric.”
434
00:40:00,709 --> 00:40:02,543
Deci răspund la iubire?
435
00:40:04,376 --> 00:40:06,501
Oare răspund și la comenzi verbale?
436
00:40:07,418 --> 00:40:12,209
Domnule Bursuc-cârtiță,
am aprecia dacă ne-ai călăuzi către palat.
437
00:40:13,501 --> 00:40:14,876
Te rugăm.
438
00:40:53,918 --> 00:40:58,043
- Te rog, Bumi! Nu trebuie să faci asta!
- Ba da.
439
00:40:58,043 --> 00:41:01,584
Unii dintre noi trebuie să lupte
și când nu vor.
440
00:41:01,584 --> 00:41:04,459
Asta înseamnă să porți un război.
441
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Nu!
442
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Ai fi știut dacă ne-ai fi fost alături,
dar nu ne-ai fost.
443
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Ne-ai părăsit.
444
00:41:27,334 --> 00:41:29,793
Tu erai Avatarul.
445
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
Și ne-ai părăsit.
446
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
În lumea asta nu te poți baza pe nimeni.
447
00:41:40,001 --> 00:41:41,418
Nici măcar pe prieteni.
448
00:41:48,418 --> 00:41:50,543
Mai ales pe prieteni.
449
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Oricât de distractiv ar fi,
450
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
e timpul ca jocurile să ia sfârșit.
451
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Nu pot să-i țin pe amândoi. Ajută-mă!
452
00:42:51,084 --> 00:42:52,543
Lasă-l să cadă!
453
00:42:52,543 --> 00:42:55,001
Lasă-l să cadă și câștigi.
454
00:42:55,001 --> 00:42:58,043
- Ăsta nu e un joc!
- Ba da.
455
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Unul în care trebuie
să faci alegeri imposibile.
456
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Salvez orașul ăsta sau ăla?
457
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Cine primește ultimele resturi de mâncare?
Orfanii sau soldații?
458
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Trebuie să faci astfel de alegeri
459
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
zi după zi, an după an.
460
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Și asta doar pentru a salva acest oraș.
461
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Iar tu trebuie să salvezi întreaga lume.
462
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Lasă-l să cadă...
463
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
și învață ce înseamnă să fii Avatarul!
464
00:43:30,668 --> 00:43:32,209
Nu!
465
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Atunci, lumea e sortită pieirii.
466
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, regele!
467
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, acum!
468
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Ești teafăr?
469
00:44:02,501 --> 00:44:04,918
Puștiule, știi să faci spectacol.
470
00:44:09,793 --> 00:44:13,251
Trișorule! Ai trișat!
471
00:44:13,251 --> 00:44:18,751
N-ai reușit de unul singur,
așa că n-ai învățat nimic.
472
00:44:18,751 --> 00:44:22,793
Te-ai înșelat. Te poți baza pe prieteni.
473
00:44:22,793 --> 00:44:26,584
Eu doar așa voi reuși să salvez lumea.
474
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Cu prietenii mei.
475
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Gândești ca un copil.
476
00:44:34,334 --> 00:44:36,334
Și e ceva atât de rău?
477
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Îl mai știi?
478
00:44:43,918 --> 00:44:45,668
Îmi invoc un prieten prin el.
479
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Tot asta fac și acum.
480
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Apelez la un vechi prieten.
481
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Ai dreptate.
482
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Nu v-am ajutat
nici pe tine, nici restul lumii.
483
00:45:08,793 --> 00:45:10,418
Dar acum m-am întors.
484
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Majestate!
485
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Am chemat întăriri.
486
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Ai dublat gărzile de pe ziduri?
487
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Da, Majestate.
- Bine. Zi-le că vin curând!
488
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Ce se întâmplă?
489
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Forțele Națiunii Focului sunt în mișcare.
Vor ajunge până în zori.
490
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Vă atacă?
491
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Ne vor ataca, dar vom fi pregătiți.
492
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Din fericire, avem un om
care ne-a informat.
493
00:45:53,001 --> 00:45:55,501
- Sai?
- Mecanicul a informat generalii
494
00:45:55,501 --> 00:45:57,459
despre o rețea de spioni.
495
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Ne-a ajutat să-i prindem.
Acum, plecați cu toții de aici!
496
00:46:01,918 --> 00:46:06,876
Avatarul trebuie să plece.
Ne putem apăra și singuri.
497
00:46:07,376 --> 00:46:10,751
E timpul ca Omashu să reintre în război.
498
00:46:13,293 --> 00:46:18,001
Dar mai am o provocare pentru tine.
499
00:46:25,959 --> 00:46:27,918
Verzele mele!
500
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Mereu urcăm sau coborâm de pe câte un vas.
501
00:46:52,084 --> 00:46:54,876
Poate că asta ne e soarta, prințe.
502
00:47:28,126 --> 00:47:30,459
Ce bine! N-am întârziat.
503
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Ce cauți aici?
- La fel ca tine.
504
00:47:33,376 --> 00:47:37,501
Mă pregătesc să plec
într-o călătorie memorabilă.
505
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vrei să vii cu mine?
506
00:47:41,751 --> 00:47:44,918
Am venit pregătit.
Am tot ceaiul de care am nevoie.
507
00:47:47,293 --> 00:47:48,918
N-am nevoie de bonă.
508
00:47:55,418 --> 00:47:56,751
Dar de un prieten?
509
00:48:08,876 --> 00:48:11,043
Tata mi-a spus foarte clar
510
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
să nu mă întorc până nu găsesc Avatarul.
511
00:48:16,418 --> 00:48:17,668
Asta înseamnă...
512
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
că ar putea dura mult
până ne întoarcem acasă.
513
00:48:27,084 --> 00:48:28,126
Acasă.
514
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Tot ce am nevoie e pe barca asta.
515
00:48:42,293 --> 00:48:45,251
Repet, am tot ceaiul de care am nevoie.
516
00:49:06,168 --> 00:49:07,543
Ce e, Zuko?
517
00:49:08,584 --> 00:49:09,709
Nimic.
518
00:49:12,876 --> 00:49:14,209
Hai să te duc acasă!