1 00:00:14,376 --> 00:00:15,626 Alo! 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,334 Alo! 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,584 E cineva acolo? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,543 Faceți o greșeală. Nu eu am provocat incendiile și lupta. 5 00:00:25,543 --> 00:00:26,834 Nu te obosi! 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Soldații Regatului Pământului nu sunt toleranți 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,584 nici în circumstanțe ideale. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Iar astea nu sunt nici pe departe circumstanțe ideale. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,668 Generale Iroh! 10 00:00:39,668 --> 00:00:42,084 Mă bucur să te văd, tinere Avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,084 Și Zuko? L-au prins și pe el? 12 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Sper că nu. Cu puțin noroc, mai are puțin și ajunge la nava sa. 13 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 E numai vina lui. 14 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 A pornit lupta, dar te-a lăsat baltă și a fugit. 15 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Încep să înțeleg ce fel de om e. 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,668 Mă îndoiesc. 17 00:01:00,668 --> 00:01:02,543 Ce crezi că ni se va întâmpla? 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Nu știu. 19 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Dar în trecut, Maeștrii Pământului n-au fost îndurători cu dușmanii căzuți. 20 00:01:19,626 --> 00:01:23,334 E adevărat? Ai colaborat cu dușmanul? 21 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 E complicat. 22 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Nu, e o întrebare simplă. Îi ajutai pe Maeștrii Focului? 23 00:01:40,043 --> 00:01:41,251 Da. 24 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo! 25 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Voiam doar să te protejez. 26 00:01:49,501 --> 00:01:54,876 Maeștrii Focului au zis că ne ucid și atacă orașul dacă nu cooperez. 27 00:01:54,876 --> 00:01:59,334 Omashu a fost cruțat doar fiindcă le ofeream serviciile mele. 28 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Servicii? Așa numești furnizarea de arme către dușman? 29 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Arme? Erau doar modele minore. Nimic pe care să te poți baza în război. 30 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Orice poate deveni armă în mâinile unora. 31 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Mai ales la Națiunea Focului. 32 00:02:13,709 --> 00:02:15,126 Sokka! 33 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Știi ce înseamnă o alegere grea. 34 00:02:18,126 --> 00:02:25,001 Tatăl tău a plecat la război și ai rămas capul familiei, deși ești doar un copil. 35 00:02:26,709 --> 00:02:30,584 Facem ceea ce trebuie ca să supraviețuim. 36 00:02:30,584 --> 00:02:34,626 Facem compromisuri cât să ne descurcăm. 37 00:02:34,626 --> 00:02:36,834 Tata n-ar fi făcut ce ai făcut tu. 38 00:02:41,668 --> 00:02:44,876 L-am găsit. Aang e la închisoare. 39 00:03:18,001 --> 00:03:24,501 AVATAR: ULTIMUL RĂZBOINIC AL AERULUI 40 00:03:28,626 --> 00:03:34,126 ÎN ÎNTUNERIC 41 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 CU 100 DE ANI ÎN URMĂ 42 00:03:38,168 --> 00:03:39,501 Aang! 43 00:03:40,126 --> 00:03:41,459 Aang! 44 00:03:41,459 --> 00:03:44,334 Salut, Bumi! Cum merge instrucția? 45 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Mă descurc bine cu formele, dar e greu cu modelarea. 46 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Ce tot spui? Arată exact ca un bizon al cerului. 47 00:03:50,918 --> 00:03:54,084 - Trebuia să fie un bursuc-cârtiță. - Ești sigur? 48 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Construcțiile Maeștrilor Pământului nu au pereche. 49 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Sunt fără îmbinări. 50 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 De asta au orașe minunate. 51 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Palate uimitoare, turnuri care sfidează gravitația. 52 00:04:13,584 --> 00:04:15,959 Închisori impenetrabile. 53 00:04:15,959 --> 00:04:18,876 Prefer partea mai puțin deprimantă din Omashu. 54 00:04:18,876 --> 00:04:23,459 Orașele sunt ca oamenii. Au întotdeauna și o parte întunecată. 55 00:04:23,459 --> 00:04:25,668 Totul pare întunecat zilele astea. 56 00:04:25,668 --> 00:04:29,001 Ce s-a întâmplat aici s-a întâmplat peste tot. 57 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 La asta duce un secol de război. 58 00:04:31,793 --> 00:04:34,126 Un război pornit de Națiunea Focului. 59 00:04:34,918 --> 00:04:37,459 Și pe care tot ei l-ar putea încheia. 60 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 De-ar fi atât de simplu... 61 00:04:40,918 --> 00:04:45,584 Fratele meu, Stăpânul Focului, crede că poate fi un singur deznodământ. 62 00:04:45,584 --> 00:04:47,793 Victorie sau înfrângere. 63 00:04:48,709 --> 00:04:50,334 Altceva nu contează. 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,793 Nici măcar sacrificarea celor apropiați. 65 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 De-asta ține Zuko să mă prindă? 66 00:05:00,709 --> 00:05:04,084 Ca să câștige războiul pentru tatăl lui? 67 00:05:05,043 --> 00:05:10,418 O adevărată victorie ar fi nu să câștige războiul, ci să se întoarcă la viața lui. 68 00:05:10,418 --> 00:05:14,084 I-ai putea arăta că nu asta e calea. Pe tine te-ar asculta. 69 00:05:15,168 --> 00:05:18,543 Ți-o datorează. 70 00:05:20,459 --> 00:05:21,876 E pe dos. 71 00:05:22,751 --> 00:05:25,043 Eu îi sunt dator. 72 00:05:28,959 --> 00:05:31,084 Nu-l voi putea răsplăti niciodată. 73 00:05:32,834 --> 00:05:38,293 E imposibil. Închisoarea din Omashu e în inima unui munte înconjurat de stâncă. 74 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Singura intrare e prin palat. 75 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Îmi pare rău. Avatarul e pierdut. 76 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Nu-l abandonăm. 77 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Tu ne poți băga în palat. 78 00:05:52,543 --> 00:05:56,043 - După ziua de azi, mi-e imposibil. - Dar tunelurile? 79 00:05:58,334 --> 00:05:59,543 Ce tuneluri? 80 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 Tunelurile secrete de sub munte. 81 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Fondatorii orașului le foloseau pentru întâlniri secrete. 82 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - E o legendă. - Ai zis că le-ai văzut. 83 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Sau și atunci mințeai? 84 00:06:15,168 --> 00:06:19,501 Există tuneluri, dar sunt nesigure. Cei care intră în ele nu mai ies. 85 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Dacă dăm crezare legendei, sunt păzite de spirite răzbunătoare. 86 00:06:23,334 --> 00:06:28,584 Nu-s doar tuneluri secrete, sunt tuneluri secrete bântuite? 87 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Chiar dacă i-aș duce prin tuneluri, nu pot trece de paznicii de la palat. 88 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Ne ocupăm noi de ei. Tu ajută-ne să intrăm! 89 00:06:43,043 --> 00:06:46,501 - Unde îl duci? - La Groapă. 90 00:06:47,459 --> 00:06:48,543 Ce e Groapa? 91 00:06:48,543 --> 00:06:52,001 E un lagăr de muncă pentru prizonieri de război. 92 00:06:52,001 --> 00:06:55,209 Nu se mai știe nimic de cei trimiși acolo. 93 00:07:02,376 --> 00:07:05,293 Dar tu nu ești la fel de norocos. 94 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Tu mergi să te vadă regele. 95 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Hărțile astea n-au nicio noimă. Una zice s-o luăm spre est. 96 00:07:20,001 --> 00:07:25,876 Alta arată un drum spre sud. Iar asta o ia în spirală direct în sus. 97 00:07:32,584 --> 00:07:36,584 - Ce e? - Omul de contact din Națiunea Focului. 98 00:07:40,293 --> 00:07:45,376 Răspunde-i! Și zi-le generalilor din Omashu cum să-i prindă pe spioni! 99 00:07:45,376 --> 00:07:51,876 Nu. Maeștrii Focului au spus clar că vor distruge pe oricine li se opune. 100 00:07:51,876 --> 00:07:53,376 Să încerce! 101 00:07:54,334 --> 00:07:56,834 Avatarul s-a întors. 102 00:07:56,834 --> 00:07:58,793 Nu ne mai ascundem. 103 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 E timpul să luptăm. 104 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Majestate! 105 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Prizonierul pe care l-ați cerut. 106 00:08:21,834 --> 00:08:26,918 A fost prins luptând, distrugând bunuri, amenințând oameni. 107 00:08:28,668 --> 00:08:31,501 Și e un Maestru al Aerului. 108 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Rădăcină de lotus, scoarță de pin, iasomie uscată. 109 00:08:46,793 --> 00:08:52,209 Rădăcină de lotus, scoarță de pin, iasomie uscată, la infuzat două minute! 110 00:08:53,001 --> 00:08:54,251 Ceai? 111 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Sigur. 112 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Te înșeli în privința lui. 113 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - L-am văzut mânuind... - Nu! 114 00:09:01,501 --> 00:09:07,626 Nu e doar un Maestru al Aerului, ci al tuturor elementelor. 115 00:09:07,626 --> 00:09:10,168 Salvatorul lumii. 116 00:09:10,168 --> 00:09:11,668 El e... 117 00:09:12,251 --> 00:09:13,376 Avatarul. 118 00:09:15,793 --> 00:09:18,751 Și e de neîntrecut la sărit pe pietre. 119 00:09:24,001 --> 00:09:26,793 - Bumi? - Salut, Aang! 120 00:09:27,418 --> 00:09:28,834 Bumi! 121 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Cum de mai trăiești? 122 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Viață sănătoasă, dietă corectă și noroc. E greu de zis dacă am noroc sau ghinion. 123 00:09:38,501 --> 00:09:43,626 Dar tu cum de mai trăiești? Și cum de ești tot copil? 124 00:09:44,876 --> 00:09:46,251 E o poveste lungă. 125 00:09:55,626 --> 00:09:57,126 Scoarță de pin? 126 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Ce idiot ți-a zis să-i pui scoarță de pin? 127 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Tu i-ai zis. 128 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Merită... 129 00:10:15,126 --> 00:10:16,418 un ospăț. 130 00:10:54,626 --> 00:10:55,543 Jet! 131 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Ne-ai trădat. 132 00:10:59,334 --> 00:11:03,293 Poftim? V-am împiedicat să ucideți oameni nevinovați. 133 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Nevinovați? Spioni, trădători. Pe ei voiai să-i salvezi? 134 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Nu toți vă sunt dușmani. 135 00:11:09,626 --> 00:11:11,626 Cine e împotriva noastră... 136 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 ne e dușman. 137 00:11:17,501 --> 00:11:20,959 Viața o fi simplă la Polul Sud, 138 00:11:20,959 --> 00:11:23,709 dar aici trebuie să iei decizii grele. 139 00:11:23,709 --> 00:11:25,793 Așa e la război. 140 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Credeam că ești cu noi. 141 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Cu mine. 142 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, tu ai uitat pentru ce luptai. 143 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Mi-ai zis să-mi amintesc de mama și am făcut-o. 144 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Țin minte că nu voia să cad pradă mâniei. 145 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Așa am înțeles că ești în tabăra greșită. 146 00:11:45,334 --> 00:11:49,043 Nu lupți pentru ce ți-e drag, ești mânat de ură. 147 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Exact ca Maeștrii Focului. 148 00:11:53,626 --> 00:11:57,251 Nu am nimic în comun cu ei. 149 00:12:18,834 --> 00:12:20,084 Adio, Jet! 150 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Uite ce putere ai! Datorită mie. 151 00:12:24,001 --> 00:12:27,001 Nu e meritul tău. E al meu. 152 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Tu! 153 00:12:48,751 --> 00:12:50,168 Locul tău nu e aici. 154 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 M-au trimis să mă ocup de transferul prizonierilor, dar... 155 00:12:56,251 --> 00:12:58,043 Ei bine, am întârziat. 156 00:12:58,043 --> 00:13:02,709 Dacă află comandantul meu... Am deja destule probleme luna asta. 157 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Bătrânul a fost dus la Groapă. Celălalt e aici. 158 00:13:09,293 --> 00:13:13,001 - Celălalt? - Da, puștiul chel. Regele vrea să-l vadă. 159 00:13:14,043 --> 00:13:16,251 Stai acolo ca o momâie? 160 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Ce faci? 161 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Ai de ales între două feluri de mâncare. 162 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Costițe de pe Insula Cangurului. 163 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Practic, îți sar în gură. 164 00:13:40,751 --> 00:13:44,001 Sau tocană de alge. 165 00:13:44,001 --> 00:13:46,876 Cine mănâncă alge rămâne mereu verde. 166 00:13:51,043 --> 00:13:54,084 - Sunt tare. Ce umor am! - Aleg tocana. 167 00:13:56,084 --> 00:13:57,626 Nu mănânc carne. 168 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Da, așa e. 169 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Bună alegere! 170 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Stai! A fost un test? 171 00:14:10,543 --> 00:14:15,543 Ce? Un test? Nu, mai degrabă un joc. 172 00:14:15,543 --> 00:14:18,168 Ți-au plăcut mereu jocurile, nu? 173 00:14:18,168 --> 00:14:23,251 Ai stat înghețat într-un aisberg o sută de ani? 174 00:14:23,251 --> 00:14:26,126 Trebuie să fi fost... plăcut. 175 00:14:26,126 --> 00:14:30,626 - Nu, a fost un coșmar. - Ei, lasă! Cât de rău putea să fie? 176 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Lumea ardea, oamenii mureau, 177 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 iar tu ai dormit între timp. 178 00:14:38,001 --> 00:14:40,584 Toți Maeștrii Aerului au fost nimiciți. 179 00:14:42,293 --> 00:14:43,959 Iar eu n-am putut să-i ajut. 180 00:14:43,959 --> 00:14:48,459 Călugării ăia au fost mereu cam aerieni. N-am dreptate? 181 00:14:50,084 --> 00:14:54,501 A fost o tragedie. Și s-ar putea repeta. 182 00:14:54,501 --> 00:14:59,168 De asta trebuie să ajung cât mai repede la Tribul Apei din Nord. 183 00:14:59,168 --> 00:15:03,959 Trebuie să mă lași să plec ca să-i pot salva pe Maeștrii Apei. 184 00:15:06,876 --> 00:15:09,584 Să nu mai tăiem frunză la câini! 185 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi! E important. 186 00:15:16,793 --> 00:15:18,459 Nu-ți pasă? 187 00:15:20,501 --> 00:15:21,918 Dacă îmi pasă? 188 00:15:23,293 --> 00:15:28,543 Îndrăznești să-mi spui mie să-mi pese? 189 00:15:28,543 --> 00:15:32,834 Ai purtat tu un război nesfârșit timp de un secol? 190 00:15:32,834 --> 00:15:37,251 Ai văzut tu lumea arzând în jurul tău? 191 00:15:40,126 --> 00:15:43,043 Să-ți spun ceva! 192 00:15:44,043 --> 00:15:46,834 Oi avea tu o sută de ani... 193 00:15:48,459 --> 00:15:54,001 dar timp de o sută de ani n-ai trăit, 194 00:15:54,001 --> 00:15:58,001 mai ales ultima sută de ani. 195 00:15:58,793 --> 00:16:01,084 Nu cred că ți-ai pierdut speranța. 196 00:16:03,168 --> 00:16:04,876 Nu tu, Bumi. 197 00:16:04,876 --> 00:16:06,626 Serios? 198 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Accept provocarea. 199 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Nu poate fi aici. - Era singura intrare în munte. 200 00:16:25,501 --> 00:16:26,668 Ești sigură? 201 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Ascultă! 202 00:16:29,584 --> 00:16:30,834 Auzi... 203 00:16:31,751 --> 00:16:33,043 muzică? 204 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Când te trezești în întuneric 205 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Și vezi doar pietre și pietricele 206 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Bine. Ia-o tu! 207 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Nu uita că un dar prețios 208 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Zace adânc îngropat 209 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Scutur-o! 210 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Sapă puțin și vei găsi 211 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Inima mea, ca o nestemată 212 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Inima mea, ca o nestemată 213 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Da 214 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 A fost bine de tot. Ce căutați aici? 215 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Noi? Ce căutați voi aici? 216 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Ne vedem de treabă. 217 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Da, dar de ce tocmai aici? 218 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 E cea mai bună acustică din Omashu. 219 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Ați auzit? 220 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Armonie. Asta ne interesează. 221 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Armonia, muzica, dragostea. 222 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Dacă ei pot sta aici, tunelurile nu sunt așa de periculoase. 223 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 Tuneluri? Astea nu sunt tunelurile. 224 00:18:10,251 --> 00:18:12,293 Tunelurile sunt acolo. 225 00:18:19,501 --> 00:18:23,293 - Eu nu m-aș aventura prin ele. - N-avem de ales. 226 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Ne căutăm prietenul. 227 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 În cazul ăsta, 228 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 trebuie să vedeți ceva. 229 00:18:32,209 --> 00:18:34,418 E o poveste de iubire. 230 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma și Shu se întâlneau în vârful muntelui dintre satele lor. 231 00:18:45,001 --> 00:18:48,043 Satele lor se dușmăneau, deci nu puteau fi împreună. 232 00:18:48,043 --> 00:18:51,293 Dar iubirea lor era puternică, așa că au găsit o cale. 233 00:18:52,418 --> 00:18:57,126 Bursucii-cârtiță le-au arătat cum mânuiau pământul și au devenit primele maestre. 234 00:19:00,584 --> 00:19:04,293 Au construit tuneluri complicate ca să se întâlnească în secret. 235 00:19:06,584 --> 00:19:09,626 Dar într-o zi, Oma n-a mai venit. 236 00:19:10,168 --> 00:19:12,126 Fusese ucisă într-un atac. 237 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Devastată, Shu a dezlănțuit puterea pământului 238 00:19:17,418 --> 00:19:19,793 pentru a îngenunchea satele. 239 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Putea să-i distrugă pe toți. 240 00:19:25,834 --> 00:19:29,043 Dar în loc de asta, a declarat încheierea războiului. 241 00:19:32,168 --> 00:19:36,709 Satele au ajutat la construirea unui oraș nou, unde să locuiască în pace. 242 00:19:36,709 --> 00:19:41,376 Marele oraș a fost numit Omashu, în amintirea iubirii lor. 243 00:19:47,376 --> 00:19:49,459 „Iubirea strălucește în întuneric.” 244 00:19:50,918 --> 00:19:52,543 Țineți minte, 245 00:19:52,543 --> 00:19:57,126 mai ales dacă intrați în negura din care nu se întoarce nicio ființă vie. 246 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Două fete îndrăgostite... 247 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Ne descurcăm. N-avem de ce să ne temem. 248 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Așa e. Nu există spirite răzbunătoare. 249 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Tunel secret 250 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Prin munți 251 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Tunel secret 252 00:20:28,043 --> 00:20:29,168 Da! 253 00:20:30,626 --> 00:20:32,168 Sunt pierduți. 254 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 O trupă de Maeștri ai Pământului pentru un singur bătrân. 255 00:20:37,959 --> 00:20:39,293 Sunt flatat. 256 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Stați! - Stai! 257 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Stai! - Stai! 258 00:20:49,959 --> 00:20:51,543 E din precauție. 259 00:20:53,126 --> 00:20:58,209 Mulți localnici ar fi interesați să afle că faimosul Dragon din Vest e printre ei. 260 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Generalul Națiunii Focului care a asediat Ba Sing Se 600 de zile. 261 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 Unii ar vrea să-și facă singuri dreptate. 262 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Nu putem permite așa ceva, nu? 263 00:21:10,543 --> 00:21:13,876 Pot să-ți ușurez în vreun fel călătoria? 264 00:21:16,626 --> 00:21:19,084 Mă descurc. Mulțumesc. 265 00:21:25,668 --> 00:21:29,001 Ești sigur? Nu ezita să-mi spui! 266 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 E un drum lung până la Groapă. 267 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Și am tot timpul din lume. 268 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Pe cai! 269 00:22:01,168 --> 00:22:05,418 Vrei să mergi spre nord. Nu e o idee bună. 270 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 E foc peste tot în nord. 271 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 N-am de ales. Acolo trebuie să merg. 272 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Îți dau un sfat. Calea directă nu e mereu cea mai bună. 273 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Adică trebuie să urmez calea indirectă? 274 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Adică ai grijă pe unde calci! 275 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Ce e asta, Bumi? 276 00:22:55,334 --> 00:22:58,834 - Ce vrei să demonstrezi? - Să demonstrez? 277 00:22:58,834 --> 00:23:03,793 Poate încerc să-ți arăt că nu există căi ușoare pentru Avatar. 278 00:23:03,793 --> 00:23:08,251 Poate vreau doar să jucăm un joc ca pe vremuri. 279 00:23:08,876 --> 00:23:14,084 Sau poate doar voiam niște zahăr candel. 280 00:23:41,959 --> 00:23:43,251 Vin, unchiule. 281 00:23:53,043 --> 00:23:54,418 Pe aici. 282 00:23:55,126 --> 00:23:56,584 Asta scrie pe hartă? 283 00:23:58,168 --> 00:24:00,543 Harta nu e clară, dar am o bănuială. 284 00:24:01,376 --> 00:24:02,793 O bănuială? 285 00:24:03,751 --> 00:24:06,918 Da, o bănuială. O intuiție. 286 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Vezi? 287 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Stinge felinarul! 288 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Ia te uită! 289 00:24:22,834 --> 00:24:26,168 „Iubirea strălucește în întuneric.” Era un indiciu, vezi? 290 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Trebuie să fie întuneric ca să poți urmări lumina. 291 00:24:30,501 --> 00:24:32,043 Așa găsești calea. 292 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 După lumina cristalelor? 293 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Sunt peste tot. 294 00:24:37,668 --> 00:24:42,001 - Pe pereți, pe jos. Pe te miri unde. - Asta e calea. 295 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Parcă iubirea strălucea, nu niște pietroaie. 296 00:24:44,876 --> 00:24:48,168 Licență poetică. Cum zic menestrelii, iubirea e cheia. 297 00:24:48,168 --> 00:24:50,376 Iubirea pune totul în mișcare. 298 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Te iei după menestreli? 299 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, stai! - Care e problema ta? 300 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Că nu mă iei în serios. 301 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Iar începi. 302 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Nu mai sunt o fetiță. - Așa te porți. 303 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Iar tu faci pe atotștiutorul, dar te-ai lăsat mințit de un trădător. 304 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Tu te-ai amorezat de un terorist. - Ba nu. 305 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Nu trebuia să vorbești cu el! - Nu-mi impui tu! 306 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Trebuie să mă asculți! - Nu când spui prostii! 307 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Tata a vrut așa! - Nu ești tata! 308 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Nu mai suntem în Wolf Cove , nu? 309 00:25:38,084 --> 00:25:39,293 Nu. 310 00:25:43,043 --> 00:25:45,501 Dacă ne-ar vedea bunica acum... 311 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 N-aș refuza o pastramă de focă. 312 00:25:51,709 --> 00:25:55,084 Sau tăiețeii ei. Cu supă fierbinte. 313 00:25:55,084 --> 00:25:56,626 O să mâncăm curând. 314 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Crezi? 315 00:26:03,918 --> 00:26:05,209 Nu știu. 316 00:26:10,709 --> 00:26:13,501 Hai! Trebuie să mergem. 317 00:26:17,459 --> 00:26:21,001 N-am înțeles niciodată cum poți mânca pastramă de focă. 318 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Adu-l aici! 319 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Pune șaua pe el! 320 00:26:39,251 --> 00:26:41,209 Maeștrii Focului rabdă setea, nu? 321 00:26:48,084 --> 00:26:53,501 La Ba Sing Se, apa a fost raționalizată după primul an de asediu. 322 00:26:56,001 --> 00:27:00,001 Noi, cei din armată, eram privilegiați. 323 00:27:03,876 --> 00:27:05,168 Dar fratele meu... 324 00:27:07,001 --> 00:27:08,376 era milostiv. 325 00:27:11,668 --> 00:27:14,959 Punea deoparte apă și mâncare și le dădea copiilor. 326 00:27:17,543 --> 00:27:22,001 Era de pază în noaptea în care ați incendiat Zidul de Est. 327 00:27:24,459 --> 00:27:28,668 Când am stins focul, nu mai aveam ce să îngropăm din el. 328 00:27:33,751 --> 00:27:35,376 Avea 19 ani. 329 00:27:39,418 --> 00:27:41,126 Câte vieți pierdute! 330 00:27:42,001 --> 00:27:43,293 Cât am luptat! 331 00:27:44,293 --> 00:27:46,543 Și Ba Sing Se rezistă în continuare. 332 00:27:48,501 --> 00:27:49,834 A meritat? 333 00:27:52,168 --> 00:27:53,626 Era război. 334 00:27:54,209 --> 00:27:56,668 - Eram soldat. - Erai un măcelar! 335 00:28:05,876 --> 00:28:07,084 Știi... 336 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 Simt și acum miros de fum când adorm. 337 00:28:15,501 --> 00:28:17,209 Nu dispare niciodată. 338 00:28:33,543 --> 00:28:35,501 Războiul ne pune la încercare. 339 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Unora dintre noi nu le place ce descoperă. 340 00:28:39,334 --> 00:28:42,918 E modul tău jalnic de a-ți cere scuze? 341 00:28:43,834 --> 00:28:46,126 Nu vorbeam despre mine. 342 00:28:56,251 --> 00:28:57,334 Domnule! 343 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 Înapoi! 344 00:29:10,251 --> 00:29:11,876 E adevărat, nu? 345 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 N-ai niciun pic de inimă. 346 00:29:19,209 --> 00:29:22,376 Habar n-ai cum e să pierzi pe cineva. 347 00:29:47,043 --> 00:29:50,918 - Chiar a abandonat asediul? - Da, după ce fiul lui a fost ucis. 348 00:29:50,918 --> 00:29:55,001 Deci, fiul lui moare ca un erou, iar el va fi ținut minte ca un laș. 349 00:29:59,293 --> 00:30:03,376 Frate, consolează-te cu gândul că Lu Ten va intra în istorie 350 00:30:03,376 --> 00:30:06,209 ca un erou al Națiunii Focului. 351 00:30:06,918 --> 00:30:08,501 Mulțumesc, Ozai. 352 00:30:11,293 --> 00:30:13,959 Legendele vor consemna sacrificiul lui. 353 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Unchiule! 354 00:30:25,876 --> 00:30:32,126 Ce onoare pentru tine și pentru Lu Ten să moară în slujba Națiunii Focului! 355 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Când studiile mele lăsau de dorit și tata era nemulțumit... 356 00:30:58,543 --> 00:31:01,293 Lu Ten mi-a dat asta. 357 00:31:02,334 --> 00:31:07,084 A câștigat-o când a terminat primul școala de ofițeri. 358 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 A zis că vrea să o dea cuiva destinat să facă lucruri mărețe. 359 00:31:14,751 --> 00:31:16,584 Mi-a dat putere. 360 00:31:33,668 --> 00:31:37,751 Lu Ten n-a avut nevoie de ea, fiindcă era puternic ca nimeni altul. 361 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Ai progresat. 362 00:32:28,834 --> 00:32:31,918 M-am antrenat și am urmat sfaturile. 363 00:32:31,918 --> 00:32:33,334 Din pergament? 364 00:32:34,293 --> 00:32:35,501 Da. 365 00:32:36,293 --> 00:32:39,751 M-a ajutat și Jet să depășesc niște dificultăți. 366 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Și-a pierdut familia, ca noi. 367 00:32:44,334 --> 00:32:46,709 Știe că amintirile te pot ține pe loc. 368 00:32:47,376 --> 00:32:52,834 M-a făcut să pricep că mă gândeam doar la moartea mamei, nu la cum a trăit. 369 00:32:55,126 --> 00:32:59,334 A luat-o el pe calea greșită, dar n-a avut încotro. 370 00:32:59,334 --> 00:33:00,876 La fel ca Sai. 371 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai zice să mă dedic ingineriei. 372 00:33:08,626 --> 00:33:10,126 Zice că e chemarea mea. 373 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Îl crezi? - Nu știu. 374 00:33:14,126 --> 00:33:17,209 Dar m-am bucurat să aud că am ceva de oferit. 375 00:33:18,084 --> 00:33:20,584 Pe lângă talentul meu de războinic. 376 00:33:22,626 --> 00:33:23,834 Sokka! 377 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Ce ți-am zis despre tine și tata... 378 00:33:28,626 --> 00:33:30,126 Nu-i nimic. 379 00:33:30,126 --> 00:33:33,959 Ai condus tribul și ne-ai apărat fără niciun ajutor. 380 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Tata n-a dus singur o asemenea povară. 381 00:33:40,459 --> 00:33:41,959 Ție ți-a fost mai greu. 382 00:33:55,543 --> 00:33:56,876 Nu e bine. 383 00:33:58,418 --> 00:34:01,668 Aveam dreptate, cristalele n-aveau nimic special. 384 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Cum de e un zid aici? Am mai trecut pe aici și nu era. 385 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Cum e posibil? 386 00:34:16,168 --> 00:34:17,376 Nu e. 387 00:34:18,668 --> 00:34:19,918 Doar dacă... 388 00:34:21,334 --> 00:34:22,959 Tunelurile se schimbă. 389 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 În spatele acestor uși, se află o provocare înfricoșătoare. 390 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Un test care va arăta dacă ești pregătit să fii Avatarul. 391 00:34:37,251 --> 00:34:42,168 Bumi... Provocările, jocurile și testele astea n-au niciun sens. 392 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Nimic n-a avut sens în ultima sută de ani. 393 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Tu nu ești așa. 394 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Eu mi te amintesc ca pe un copil vesel și poznaș 395 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 care adora să sară pe pietre și ținea la prietenii lui. 396 00:34:59,126 --> 00:35:01,626 Acel copil e încă în tine. 397 00:35:03,751 --> 00:35:05,209 Ce isteț! 398 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Totul e un joc pentru tine, nu? 399 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 Ce-ți pasă de responsabilitate? 400 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 Ce-ți pasă de salvarea lumii? 401 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Vrei să te ții doar de ghidușii, nu? 402 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Ei bine... 403 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 hai să jucăm un ultim joc! 404 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Cum ți-am promis... 405 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 mai jucăm un singur joc. 406 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Cel mai simplu dintre toate. 407 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Tu împotriva mea. 408 00:36:05,501 --> 00:36:07,876 Până când unul dintre noi moare. 409 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Cum se pot schimba tunelurile? 410 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - De ce ne-am luat după cristale? - Mă lași acum? 411 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Mi-am imaginat cumva? 412 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Bursucul-cârtiță! 413 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Fă-o! 414 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Fă-o! 415 00:37:49,084 --> 00:37:51,001 Am văzut destui murind. 416 00:38:04,418 --> 00:38:07,209 Vezi, dacă ai milă de un Maestru al Pământului? 417 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Ești teafăr. 418 00:38:16,584 --> 00:38:18,043 Trebuie să plecăm. 419 00:38:19,126 --> 00:38:22,876 - Trebuie să te odihnești. - Nu e timp. Vor mai trimite soldați. 420 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Trebuie să plecăm imediat. 421 00:38:35,584 --> 00:38:36,709 Katara! 422 00:38:44,709 --> 00:38:45,876 Mersi. 423 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Fundătură. 424 00:39:02,751 --> 00:39:03,959 Îmi pare rău. 425 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Și mie. 426 00:39:15,459 --> 00:39:17,376 Ce se întâmplă? Suntem morți? 427 00:39:26,459 --> 00:39:28,543 „Iubirea strălucește în întuneric.” 428 00:39:29,959 --> 00:39:34,043 Nu cristalele le-au călăuzit pe Oma și Shu prin munte. 429 00:39:42,709 --> 00:39:44,168 E orb. 430 00:39:44,168 --> 00:39:47,334 Nu vederea îi ghidează, ci sentimentele. 431 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Le simt și reacționează la ele. 432 00:39:51,209 --> 00:39:54,376 La furie și frică, dar mai ales la iubire. 433 00:39:56,543 --> 00:39:58,626 „Iubirea strălucește în întuneric.” 434 00:40:00,709 --> 00:40:02,543 Deci răspund la iubire? 435 00:40:04,376 --> 00:40:06,501 Oare răspund și la comenzi verbale? 436 00:40:07,418 --> 00:40:12,209 Domnule Bursuc-cârtiță, am aprecia dacă ne-ai călăuzi către palat. 437 00:40:13,501 --> 00:40:14,876 Te rugăm. 438 00:40:53,918 --> 00:40:58,043 - Te rog, Bumi! Nu trebuie să faci asta! - Ba da. 439 00:40:58,043 --> 00:41:01,584 Unii dintre noi trebuie să lupte și când nu vor. 440 00:41:01,584 --> 00:41:04,459 Asta înseamnă să porți un război. 441 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Nu! 442 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Ai fi știut dacă ne-ai fi fost alături, dar nu ne-ai fost. 443 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Ne-ai părăsit. 444 00:41:27,334 --> 00:41:29,793 Tu erai Avatarul. 445 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 Și ne-ai părăsit. 446 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 În lumea asta nu te poți baza pe nimeni. 447 00:41:40,001 --> 00:41:41,418 Nici măcar pe prieteni. 448 00:41:48,418 --> 00:41:50,543 Mai ales pe prieteni. 449 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Oricât de distractiv ar fi, 450 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 e timpul ca jocurile să ia sfârșit. 451 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Nu pot să-i țin pe amândoi. Ajută-mă! 452 00:42:51,084 --> 00:42:52,543 Lasă-l să cadă! 453 00:42:52,543 --> 00:42:55,001 Lasă-l să cadă și câștigi. 454 00:42:55,001 --> 00:42:58,043 - Ăsta nu e un joc! - Ba da. 455 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Unul în care trebuie să faci alegeri imposibile. 456 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Salvez orașul ăsta sau ăla? 457 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Cine primește ultimele resturi de mâncare? Orfanii sau soldații? 458 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Trebuie să faci astfel de alegeri 459 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 zi după zi, an după an. 460 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Și asta doar pentru a salva acest oraș. 461 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Iar tu trebuie să salvezi întreaga lume. 462 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Lasă-l să cadă... 463 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 și învață ce înseamnă să fii Avatarul! 464 00:43:30,668 --> 00:43:32,209 Nu! 465 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Atunci, lumea e sortită pieirii. 466 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, regele! 467 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, acum! 468 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Ești teafăr? 469 00:44:02,501 --> 00:44:04,918 Puștiule, știi să faci spectacol. 470 00:44:09,793 --> 00:44:13,251 Trișorule! Ai trișat! 471 00:44:13,251 --> 00:44:18,751 N-ai reușit de unul singur, așa că n-ai învățat nimic. 472 00:44:18,751 --> 00:44:22,793 Te-ai înșelat. Te poți baza pe prieteni. 473 00:44:22,793 --> 00:44:26,584 Eu doar așa voi reuși să salvez lumea. 474 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Cu prietenii mei. 475 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Gândești ca un copil. 476 00:44:34,334 --> 00:44:36,334 Și e ceva atât de rău? 477 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Îl mai știi? 478 00:44:43,918 --> 00:44:45,668 Îmi invoc un prieten prin el. 479 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Tot asta fac și acum. 480 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Apelez la un vechi prieten. 481 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Ai dreptate. 482 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Nu v-am ajutat nici pe tine, nici restul lumii. 483 00:45:08,793 --> 00:45:10,418 Dar acum m-am întors. 484 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Majestate! 485 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Am chemat întăriri. 486 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Ai dublat gărzile de pe ziduri? 487 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Da, Majestate. - Bine. Zi-le că vin curând! 488 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Ce se întâmplă? 489 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Forțele Națiunii Focului sunt în mișcare. Vor ajunge până în zori. 490 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Vă atacă? 491 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Ne vor ataca, dar vom fi pregătiți. 492 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Din fericire, avem un om care ne-a informat. 493 00:45:53,001 --> 00:45:55,501 - Sai? - Mecanicul a informat generalii 494 00:45:55,501 --> 00:45:57,459 despre o rețea de spioni. 495 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Ne-a ajutat să-i prindem. Acum, plecați cu toții de aici! 496 00:46:01,918 --> 00:46:06,876 Avatarul trebuie să plece. Ne putem apăra și singuri. 497 00:46:07,376 --> 00:46:10,751 E timpul ca Omashu să reintre în război. 498 00:46:13,293 --> 00:46:18,001 Dar mai am o provocare pentru tine. 499 00:46:25,959 --> 00:46:27,918 Verzele mele! 500 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Mereu urcăm sau coborâm de pe câte un vas. 501 00:46:52,084 --> 00:46:54,876 Poate că asta ne e soarta, prințe. 502 00:47:28,126 --> 00:47:30,459 Ce bine! N-am întârziat. 503 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Ce cauți aici? - La fel ca tine. 504 00:47:33,376 --> 00:47:37,501 Mă pregătesc să plec într-o călătorie memorabilă. 505 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vrei să vii cu mine? 506 00:47:41,751 --> 00:47:44,918 Am venit pregătit. Am tot ceaiul de care am nevoie. 507 00:47:47,293 --> 00:47:48,918 N-am nevoie de bonă. 508 00:47:55,418 --> 00:47:56,751 Dar de un prieten? 509 00:48:08,876 --> 00:48:11,043 Tata mi-a spus foarte clar 510 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 să nu mă întorc până nu găsesc Avatarul. 511 00:48:16,418 --> 00:48:17,668 Asta înseamnă... 512 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 că ar putea dura mult până ne întoarcem acasă. 513 00:48:27,084 --> 00:48:28,126 Acasă. 514 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Tot ce am nevoie e pe barca asta. 515 00:48:42,293 --> 00:48:45,251 Repet, am tot ceaiul de care am nevoie. 516 00:49:06,168 --> 00:49:07,543 Ce e, Zuko? 517 00:49:08,584 --> 00:49:09,709 Nimic. 518 00:49:12,876 --> 00:49:14,209 Hai să te duc acasă!