1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Olá? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Olá? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Tem alguém aí? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Houve um engano. O fogo não foi culpa minha. Nem a briga. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Poupe sua voz. 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Os soldados do Reino da Terra não são tolerantes, 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 nem na melhor das circunstâncias. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 E esta certamente não é a melhor das circunstâncias. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 É bom vê-lo, jovem Avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 E Zuko? 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 Foi preso também? 13 00:00:45,834 --> 00:00:47,043 Espero que não. 14 00:00:47,043 --> 00:00:50,126 Com sorte, deve estar voltando para o navio. 15 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 É tudo culpa dele. 16 00:00:51,834 --> 00:00:54,709 Ele começou a briga, abandonou você e fugiu. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Estou vendo a pessoa que ele é. 18 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Duvido. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,459 O que vai acontecer conosco? 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Não sei. 21 00:01:09,084 --> 00:01:10,084 Pelo que conheço, 22 00:01:10,084 --> 00:01:13,959 os dobradores de terra não tratam inimigos abatidos muito bem. 23 00:01:19,626 --> 00:01:20,459 É verdade? 24 00:01:21,543 --> 00:01:23,501 Estava trabalhando com o inimigo? 25 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 É complicado. 26 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Não, a pergunta é simples. Estava ajudando os dobradores de fogo? 27 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Estava. 28 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Eu estava tentando te proteger. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Eles disseram que nos matariam 31 00:01:51,668 --> 00:01:54,459 e atacariam a cidade se eu não cooperasse. 32 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Eles só deixavam Omashu em paz porque eu fazia algum serviço. 33 00:01:59,334 --> 00:02:00,251 Serviço? 34 00:02:00,251 --> 00:02:02,584 Dar armas para o inimigo é isso? 35 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Armas? Não, só projetos menores. Nada de valor para uma guerra. 36 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Tudo pode virar arma nas mãos erradas. 37 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Ainda mais as da Nação do Fogo. 38 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka, 39 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 sabe como é fazer escolhas difíceis. 40 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Seu pai teve que deixar a família para ir à guerra, 41 00:02:20,751 --> 00:02:22,959 deixando você, um garoto, 42 00:02:23,459 --> 00:02:24,584 no comando. 43 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Fazemos o que é preciso 44 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 para sobreviver. 45 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 Nós cedemos 46 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 o mínimo para sobreviver. 47 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Meu pai não faria o que você fez. 48 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Achei. 49 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang está preso. 50 00:03:17,959 --> 00:03:24,501 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 51 00:03:28,626 --> 00:03:33,709 NO ESCURO 52 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 100 ANOS ANTES 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 54 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Aang! 55 00:03:42,293 --> 00:03:44,334 Oi, Bumi. Como vai o treinamento? 56 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Estou indo bem com as formas, mas moldar é difícil. 57 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Que papo é esse? Está igualzinho a um bisão voador. 58 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Era para ser uma toupeira-texugo. 59 00:03:53,001 --> 00:03:53,959 Tem certeza? 60 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Não há nada como a alvenaria com dobra de terra. 61 00:04:03,293 --> 00:04:04,418 Não tem emendas. 62 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Daí as cidades deles serem maravilhas. 63 00:04:08,043 --> 00:04:10,376 Palácios imponentes, 64 00:04:10,376 --> 00:04:12,376 torres que desafiam a gravidade, 65 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 prisões impenetráveis. 66 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Gosto das partes não tão deprimentes de Omashu. 67 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 Cidades são como pessoas: 68 00:04:21,043 --> 00:04:23,459 sempre têm um lado sombrio. 69 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Ultimamente tudo anda sombrio. 70 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 É, o que aconteceu aqui aconteceu no mundo todo. 71 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Um século de guerra faz isso. 72 00:04:31,793 --> 00:04:33,959 Guerra que a Nação do Fogo começou. 73 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 E que poderia encerrar. 74 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Quem dera fosse tão simples. 75 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Meu irmão, o Senhor do Fogo, só vê as coisas por uma perspectiva: 76 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 vitória ou derrota. 77 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Nada mais importa. 78 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 Nem os entes queridos perdidos no caminho. 79 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 É por isso que Zuko quer tanto me pegar? 80 00:05:01,293 --> 00:05:03,793 Para ganhar a guerra para o pai? 81 00:05:05,043 --> 00:05:07,709 A vitória de Zuko não está em ganhar a guerra, 82 00:05:08,543 --> 00:05:10,459 mas em ter a vida dele de volta. 83 00:05:10,459 --> 00:05:12,668 Poderia mostrar que não é por aí. 84 00:05:12,668 --> 00:05:13,918 Ele vai ouvir. 85 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Poxa, 86 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 ele deve isso a você. 87 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Pelo contrário. 88 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Sou eu que devo a ele. 89 00:05:28,959 --> 00:05:30,959 Muito mais do que posso retribuir. 90 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Impossível! 91 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 A prisão de Omashu fica em uma montanha cercada por rocha sólida. 92 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 A única entrada ou saída é pelo palácio. 93 00:05:41,584 --> 00:05:42,793 Lamento. 94 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 O Avatar está perdido. 95 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Não vamos abandonar Aang. 96 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Você pode nos colocar no palácio. 97 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 Não após hoje. Lamento, não dá. 98 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 E os túneis? 99 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Túneis? 100 00:06:00,251 --> 00:06:02,459 Os túneis secretos da montanha. 101 00:06:02,459 --> 00:06:05,793 Dizem que as fundadoras da cidade usavam para se reunir em segredo. 102 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Uma historinha. - Você disse que viu. 103 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Só se for outra mentira. 104 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Sim, tem túneis, mas são instáveis. 105 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Quem entra não sai. 106 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Pelas histórias, espíritos vingativos guardam as passagens. 107 00:06:23,334 --> 00:06:24,251 Então... 108 00:06:25,293 --> 00:06:28,584 os túneis não são só secretos, mas também assombrados? 109 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Mesmo que eu encontre um caminho, não posso fazer nada com os guardas. 110 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Isso é preocupação nossa. Só nos ajude a entrar. 111 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Para onde vai levá-lo? 112 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Para o Fosso. 113 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Fosso? 114 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Um campo de trabalho forçado para prisioneiros de guerra. 115 00:06:51,959 --> 00:06:55,251 Ninguém volta a ter notícias de quem é enviado para lá. 116 00:07:02,376 --> 00:07:05,001 Você não tem a mesma sorte. 117 00:07:06,501 --> 00:07:07,918 Você vai ver o rei. 118 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Estes mapas não fazem sentido. Este manda seguir a leste. 119 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 Este manda ir para o sul. 120 00:07:21,626 --> 00:07:22,959 E este aqui... 121 00:07:24,459 --> 00:07:25,709 sobe em espiral. 122 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 O que foi? 123 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Meu contato da Nação do Fogo. 124 00:07:40,168 --> 00:07:41,543 Diga que vai vê-lo. 125 00:07:41,543 --> 00:07:45,959 E fale com os generais para prepararem uma armadilha para os espiões. 126 00:07:45,959 --> 00:07:49,293 Não, os dobradores de fogo foram claros. 127 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Se houver resistência, eles virão com tudo. 128 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Que venham. 129 00:07:54,334 --> 00:07:56,293 O Avatar voltou ao mundo. 130 00:07:56,918 --> 00:07:58,459 Chega de se esconder. 131 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 É hora de lutar. 132 00:08:15,209 --> 00:08:16,251 Alteza. 133 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 O prisioneiro que solicitou. 134 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Ele foi pego brigando e destruindo patrimônio. 135 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Ameaçando o povo. 136 00:08:28,668 --> 00:08:31,376 E ele é um dobrador de ar. 137 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Raiz de lótus, casca de pinheiro, jasmim seco. 138 00:08:46,793 --> 00:08:49,459 Raiz de lótus, casca de pinheiro, jasmim seco, 139 00:08:49,459 --> 00:08:52,209 água fervente, deixe por dois minutos! 140 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Chá? 141 00:08:55,751 --> 00:08:58,293 - Aceito. - E vocês estão enganados com ele. 142 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Vimos a dobra... - Errado! 143 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Ele não é só um dobrador de ar. 144 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 É o mestre dos quatro elementos. 145 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 O salvador do mundo. 146 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Ele é 147 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 o Avatar. 148 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 E é ótimo em ricochetear pedra na água. 149 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 150 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Oi, Aang. 151 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 152 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Como ainda está vivo? 153 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Hábitos saudáveis, dieta correta e sorte, mas é difícil dizer se ela é boa ou má. 154 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Mas como é que você ainda está vivo? 155 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 E ainda criança? 156 00:09:44,876 --> 00:09:46,126 É uma longa história. 157 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Casca de pinheiro? 158 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Quem foi o idiota que mandou colocar casca de pinheiro? 159 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Você. 160 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Levem-no... 161 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 para jantar. 162 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jato? 163 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Você nos traiu. 164 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 Traí? 165 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 Impedi que vocês matassem inocentes. 166 00:11:03,293 --> 00:11:04,251 Inocentes? 167 00:11:04,918 --> 00:11:07,376 Espiões e traidores. Quer salvar isso? 168 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Nem todo mundo é inimigo. 169 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Se ficar contra nós, 170 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 você é. 171 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 A vida pode ser simples no Polo Sul, 172 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 mas aqui é preciso tomar decisões difíceis. 173 00:11:23,709 --> 00:11:25,668 É isso que é estar em guerra. 174 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Achei que estivesse conosco. 175 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Comigo. 176 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jato, você esqueceu a causa da sua luta. 177 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Me disse para lembrar da minha mãe, e eu lembrei. 178 00:11:38,584 --> 00:11:41,626 Ela não queria que meu coração se tornasse amargo. 179 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 É assim que sei que você está do lado errado, 180 00:11:45,334 --> 00:11:47,168 não lutando por algo que ama. 181 00:11:47,168 --> 00:11:49,043 Sua luta é por causa de ódio. 182 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Como os dobradores de fogo. 183 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 Não tenho nada a ver com os dobradores de fogo. 184 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Tchau, Jato. 185 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Olhe o poder que você tem. É por minha causa. 186 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 Não foi você. 187 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Fui eu. 188 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Você! 189 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Você não é daqui. 190 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Senhor, fui incumbido de transferir prisioneiros, mas... 191 00:12:56,251 --> 00:12:58,043 É que eu me atrasei. 192 00:12:58,043 --> 00:13:02,418 Se meu comandante souber... Já me meti numas encrencas este mês. 193 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 O dobrador de fogo foi levado ao Fosso. O outro ainda está aqui. 194 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Outro? 195 00:13:10,209 --> 00:13:11,668 É, o carequinha. 196 00:13:11,668 --> 00:13:13,001 O rei queria vê-lo. 197 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 E então? Vai ficar aí parado? 198 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 O que vai fazer? 199 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Para a refeição, dou duas opções. 200 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Costelinha da Ilha Canguru. 201 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Praticamente pula na nossa boca. 202 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 E a outra: ensopado de alga. 203 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Tudo vale a pena se a "alga" não é pequena. 204 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Eu sou bom. Essa foi boa. 205 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Quero o ensopado. 206 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 Não como carne. 207 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Isso mesmo. Não come. 208 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Boa escolha. 209 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Espera aí. Isso foi um teste? 210 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 O quê? Teste? 211 00:14:12,126 --> 00:14:15,084 Não. Está mais para um jogo. 212 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Você sempre gostou de jogos, não? 213 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 Então... 214 00:14:20,043 --> 00:14:22,834 cem anos congelado num iceberg? 215 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Deve ter sido agradável. 216 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Não, foi um pesadelo. 217 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Ora! Não pode ter sido tão ruim. 218 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 O mundo pegando fogo, gente morrendo, 219 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 e você pôde ficar dormindo durante tudo isso. 220 00:14:38,001 --> 00:14:40,418 Os dobradores de ar foram exterminados. 221 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 E eu não pude ajudá-los. 222 00:14:43,959 --> 00:14:47,418 Aqueles monges sempre foram meio avoados. 223 00:14:47,418 --> 00:14:48,334 Não é mesmo? 224 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Foi uma tragédia. 225 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 E pode acontecer de novo. 226 00:14:54,584 --> 00:14:58,834 É por isso que preciso ir à Tribo da Água do Norte o quanto antes, 227 00:14:59,334 --> 00:15:01,751 e é por isso que precisa me soltar. 228 00:15:01,751 --> 00:15:03,959 Para eu salvar os dobradores de água. 229 00:15:06,876 --> 00:15:07,834 "Al-face" disso, 230 00:15:08,709 --> 00:15:09,626 vamos embora. 231 00:15:13,793 --> 00:15:14,626 Bumi! 232 00:15:15,293 --> 00:15:16,793 Isso é importante! 233 00:15:16,793 --> 00:15:18,459 Você não se importa? 234 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Me importar? 235 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Você se atreve a me dizer que eu devo me importar? 236 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Você está lutando a mesma luta há um século? 237 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Viu seu mundo queimar à sua volta? 238 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Vou te dizer uma coisa, Avatar. 239 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Você pode ter cem anos, 240 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 mas não viveu cem anos. 241 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 Muito menos estes cem anos. 242 00:15:58,793 --> 00:16:01,209 Não vou acreditar que perdeu a esperança. 243 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Não você, Bumi. 244 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 É mesmo? 245 00:16:09,334 --> 00:16:11,959 Desafio aceito. 246 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Está meio estranho. - Era a única abertura da montanha. 247 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Tem certeza? 248 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Ouça. 249 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Está ouvindo 250 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 música? 251 00:16:39,334 --> 00:16:43,959 Quando você se vê na escuridão 252 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 E só o que vê são rochas e pedras 253 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Ótimo. Pegue isso. 254 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Lembre que há uma dádiva preciosa 255 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Enterrada bem fundo 256 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Chacoalhe. 257 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Então cave um pouco para encontrar 258 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 A joia do meu coração 259 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 A joia do meu coração 260 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 É! 261 00:17:25,709 --> 00:17:26,584 Isso. 262 00:17:26,584 --> 00:17:29,501 Casou direitinho. O que estão fazendo aqui? 263 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Nós? O que vocês estão fazendo aqui? 264 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Estamos fazendo isto. 265 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Sim, mas... por que fazer aqui? 266 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Pela acústica. 267 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 A melhor de Omashu. 268 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Ouviram? 269 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmonia. É isso que importa. 270 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmonia, música e amor. 271 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Se eles não têm problema aqui, os túneis não devem ser tão ruins. 272 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Túneis? 273 00:18:05,626 --> 00:18:07,584 Não, aqui não são os túneis. 274 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Ali que são os túneis. 275 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 É, eu não entraria ali. 276 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Não temos escolha. 277 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Temos que achar nosso amigo. 278 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Nesse caso, 279 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 é melhor verem isto. 280 00:18:32,209 --> 00:18:34,209 É a história de um casal. 281 00:18:38,293 --> 00:18:42,376 Oma e Shu se conheceram no topo da montanha que separava suas aldeias. 282 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 As aldeias eram inimigas, e elas não podiam ficar juntas, 283 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 mas o amor delas era forte, e deram um jeito. 284 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Aprenderam a dobrar com as toupeiras-texugos 285 00:18:54,543 --> 00:18:56,834 e foram as pioneiras da dobra de terra. 286 00:19:00,584 --> 00:19:03,918 Criaram túneis elaborados para se encontrar em segredo. 287 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Mas, um dia, Oma não apareceu. 288 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Tinha morrido num ataque. 289 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Arrasada, Shu lançou mão do poder de dobra de terra 290 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 para subjugar as aldeias. 291 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Ela podia ter destruído todos. 292 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Em vez disso, declarou o fim da guerra. 293 00:19:32,209 --> 00:19:36,334 As aldeias a ajudaram a construir uma nova cidade onde viveriam em paz. 294 00:19:36,834 --> 00:19:41,251 A grande cidade foi batizada de Omashu, como um monumento ao amor delas. 295 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "O amor brilha mais no escuro." 296 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Lembrem-se disso. 297 00:19:52,626 --> 00:19:56,834 Ainda mais se forem entrar na escuridão de onde nenhum ser vivo voltou. 298 00:20:01,168 --> 00:20:02,751 Duas amantes... 299 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Vai ser tranquilo. Não há o que temer lá dentro. 300 00:20:06,709 --> 00:20:07,543 Pois é. 301 00:20:08,418 --> 00:20:10,501 Espíritos raivosos não existem. 302 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Túnel secreto 303 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Nas montanhas 304 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Túnel secreto 305 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 É! 306 00:20:30,626 --> 00:20:31,584 Eles já eram. 307 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Uma equipe de dobradores de terra só para um velho. 308 00:20:37,959 --> 00:20:39,293 Fico lisonjeado. 309 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Alto! - Alto! 310 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Alto! - Alto. 311 00:20:49,959 --> 00:20:51,126 Só por precaução. 312 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Muita gente por aqui adoraria saber 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 que o famoso Dragão do Oeste está entre eles. 314 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 O general da Nação do Fogo que cercou Ba Sing Se por 600 dias. 315 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Podem querer fazer justiça com as próprias mãos. 316 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Não podemos deixar, não é? 317 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 Quer alguma coisa para deixar a viagem mais confortável? 318 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Estou bem. 319 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Obrigado. 320 00:21:25,668 --> 00:21:26,959 Tem certeza? 321 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Vamos, não hesite em falar. 322 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 A viagem até o Fosso é longa. 323 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 E eu tenho todo o tempo do mundo. 324 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Muito bem. Montem. 325 00:22:01,168 --> 00:22:02,709 Você quer ir para o Norte. 326 00:22:02,709 --> 00:22:05,418 Lá não está nada bom. 327 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Tem fogo pelo Norte todo. 328 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Não tenho escolha. É para lá que preciso ir. 329 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Um conselho: o caminho direto nem sempre é o melhor. 330 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Então é melhor ir por onde não vai para lá? 331 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 É melhor ter cuidado com onde pisa. 332 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, o que é isso? 333 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, o que quer provar? 334 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Provar? 335 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Talvez esteja tentando mostrar que não há caminho fácil para o Avatar. 336 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Talvez só queira jogar um jogo como nos velhos tempos 337 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 ou talvez eu só queira comer uma pedrinha de açúcar. 338 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 Estou indo, tio. 339 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Por aqui. 340 00:23:55,126 --> 00:23:56,334 O mapa diz isso? 341 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 O mapa não é claro, mas tenho um palpite. 342 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 Um palpite? 343 00:24:03,793 --> 00:24:05,459 É, um palpite. 344 00:24:05,459 --> 00:24:06,876 Intuição, instinto... 345 00:24:10,084 --> 00:24:10,918 Está vendo ali? 346 00:24:13,793 --> 00:24:14,793 Apague a luz. 347 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Olha só! 348 00:24:22,834 --> 00:24:24,709 "O amor brilha mais no escuro." 349 00:24:24,709 --> 00:24:26,209 Entendeu? Era uma pista. 350 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Tem que deixar ficar escuro para seguir a luz. 351 00:24:30,501 --> 00:24:32,084 É como achamos o caminho. 352 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 A luz dos cristais? 353 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Em todo lugar tem um. 354 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Nas paredes, no chão... 355 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - É aleatório. - É um caminho. 356 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 É o amor que brilha mais no escuro, não pedras. 357 00:24:44,876 --> 00:24:45,918 Licença poética. 358 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 Os menestréis disseram. O amor é a resposta. 359 00:24:48,251 --> 00:24:52,043 - É fogo, é o calor que aquece a alma. - Vai ouvir menestréis? 360 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, espere! - Katara, qual é a sua? 361 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 A minha é você não me levar a sério. 362 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Lá vem. 363 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Não sou mais criança. - Você age como uma. 364 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 E você age como se soubesse tudo, mas nem percebeu um traidor te enganando. 365 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - E você se apaixonou por um terrorista. - Nada a ver! 366 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Não devia ter falado com ele. - Você não manda nisso. 367 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Não me ignore. - Ignoro se agir como idiota. 368 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Papai me pôs no comando. - Você não é ele! 369 00:25:34,251 --> 00:25:36,459 Não estamos mais na Baía do Lobo, né? 370 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Pois é. 371 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Imagine se a vovó nos visse agora. 372 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 Saudade da carne seca de foca dela. 373 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 Do macarrão. 374 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Com aquele caldo quente. 375 00:25:55,084 --> 00:25:56,418 Vamos comer em breve. 376 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Acha mesmo? 377 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Não sei. 378 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Vamos. 379 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 É melhor irmos. 380 00:26:17,459 --> 00:26:21,001 Carne seca de foca. Não sabia que dava para comer isso. 381 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Traga-o aqui. 382 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Coloque uma sela nesse. 383 00:26:39,251 --> 00:26:41,251 Dobradores de fogo não precisam de água, né? 384 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 Em Ba Sing Se, 385 00:26:50,043 --> 00:26:53,501 foi preciso racionar água após um ano de cerco. 386 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Sendo militares, 387 00:26:58,209 --> 00:26:59,876 temos privilégios especiais. 388 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Mas meu irmão... 389 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 tinha o coração mole. 390 00:27:11,668 --> 00:27:14,876 Ele pegava comida e água do pelotão e dava às crianças. 391 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Ele estava de vigia na noite em que você incendiou a Muralha Oriental. 392 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Quando apagamos o fogo, não tinha sobrado nada dele para enterrar. 393 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Ele tinha 19 anos. 394 00:27:39,418 --> 00:27:41,126 Todas aquelas vidas perdidas, 395 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 toda aquela luta, 396 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 e Ba Sing Se continua de pé. 397 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Valeu a pena? 398 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Estávamos em guerra. 399 00:27:54,126 --> 00:27:55,209 Eu era um soldado. 400 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Era um carniceiro! 401 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Olha... 402 00:28:09,543 --> 00:28:12,584 ainda sinto cheiro de fumaça quando vou dormir. 403 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Nunca desaparece. 404 00:28:33,543 --> 00:28:35,293 A guerra nos leva ao limite. 405 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Alguns de nós não gostamos do que vemos nele. 406 00:28:39,334 --> 00:28:42,918 Essa é sua maneira patética de se desculpar pelo que fez? 407 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Eu não estava falando de mim. 408 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Senhor. 409 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Para trás. 410 00:29:10,168 --> 00:29:11,626 É verdade, não é? 411 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Você não tem humanidade. 412 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Não entende nada de perda. 413 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 Ele abandonou o cerco? 414 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Abandonou, depois da morte do filho. 415 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 O filho morreu como herói, e ele ficará conhecido como covarde. 416 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Irmão, apoie-se no fato de que Lu Ten será para sempre aclamado 417 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 como um campeão da Nação do Fogo. 418 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Obrigado, Ozai. 419 00:30:11,293 --> 00:30:13,918 O sacrifício dele será consagrado nas lendas. 420 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Tio. 421 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Que grande honra para você e para Lu Ten 422 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 morrer a serviço da Nação do Fogo! 423 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Quando meus estudos não iam bem e papai estava insatisfeito, 424 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten me deu isto. 425 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Ele ganhou por ser o primeiro da turma de oficiais. 426 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Disse que deveria pertencer a alguém destinado a grandes feitos. 427 00:31:14,751 --> 00:31:16,126 Isto me deu forças. 428 00:31:33,668 --> 00:31:37,751 Lu Ten nunca precisou porque era a pessoa mais forte que eu conhecia. 429 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Está ficando boa. 430 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 Prática e boas instruções. 431 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 É? Do pergaminho? 432 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 É. 433 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 E Jato me ajudou com algumas coisas. 434 00:32:41,459 --> 00:32:44,251 Ele perdeu parentes como nós 435 00:32:44,251 --> 00:32:46,834 e sabe como as lembranças podem nos prender. 436 00:32:47,334 --> 00:32:50,918 Ele me fez ver que eu só pensava em como mamãe morreu, 437 00:32:51,668 --> 00:32:52,834 não como viveu. 438 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jato pode ter seguido o caminho errado, mas foi levado a isso. 439 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Como Sai foi. 440 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai disse que eu deveria ser engenheiro. 441 00:33:08,626 --> 00:33:09,959 Que era minha vocação. 442 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Você acredita? - Não sei. 443 00:33:14,126 --> 00:33:17,209 Mas foi bom ouvir que eu tinha algo a oferecer ao mundo. 444 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Além de meus dotes de luta superiores. 445 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka, 446 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 o que eu disse sobre você e o papai... 447 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Esqueça. 448 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 Você liderou a tribo e nos protegeu sem ninguém para ajudar. 449 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Papai não precisou carregar esse fardo sozinho. 450 00:33:40,459 --> 00:33:42,001 Foi mais difícil para você. 451 00:33:55,626 --> 00:33:56,709 Que estranho... 452 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Os cristais eram só isso, como eu pensava. 453 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Não era para isso estar aqui. Quando passamos, não tinha a parede. 454 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Como isso é possível? 455 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Não é. 456 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Só se... 457 00:34:21,334 --> 00:34:23,001 Os túneis estiverem mudando. 458 00:34:28,126 --> 00:34:31,918 Atrás dessas portas, há um desafio assustador. 459 00:34:31,918 --> 00:34:35,876 Um teste para saber se está preparado para ser o Avatar. 460 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi, 461 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 esses desafios, jogos e testes, nada disso faz sentido. 462 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Nada faz sentido há cem anos. 463 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Você não é assim. 464 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 O Bumi que conheço é um garoto alegre e divertido 465 00:34:52,084 --> 00:34:55,834 que adora ricochetear pedras na água e sempre pensa nos amigos. 466 00:34:59,126 --> 00:35:01,626 Acredito que ele ainda esteja aí dentro. 467 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Muito inteligente. 468 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Você só pensa em jogos, não é, Avatar? 469 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 Quem se importa com responsabilidade? 470 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 Quem se importa em salvar o mundo? 471 00:35:15,918 --> 00:35:16,918 Não. 472 00:35:16,918 --> 00:35:19,626 Mais divertido é ficar de bobeira, não acha? 473 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Bom... 474 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 vamos jogar um último jogo. 475 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Como prometido, 476 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 um último jogo, Avatar. 477 00:35:54,376 --> 00:35:56,084 O mais simples de todos. 478 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Você contra mim. 479 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Até a morte. 480 00:36:12,084 --> 00:36:14,084 Que loucura! Como os túneis mudam? 481 00:36:14,084 --> 00:36:17,001 - Sabia que os cristais eram um erro. - Tire onda depois. 482 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Isso foi imaginação minha? 483 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Toupeira-texugo! 484 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Continue. 485 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Continue! 486 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Já vimos mortes de mais. 487 00:38:04,418 --> 00:38:07,168 É o que dá ter piedade de dobradores de terra. 488 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Está tudo bem. 489 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Temos que ir. 490 00:38:19,126 --> 00:38:21,376 - É melhor descansar... - Não há tempo. 491 00:38:21,376 --> 00:38:24,959 Logo mandarão mais soldados. Temos que ir agora. 492 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 493 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Obrigado. 494 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Sem saída. 495 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Katara, desculpe. 496 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Desculpe também. 497 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 E agora? Estamos mortos? 498 00:39:26,543 --> 00:39:28,459 "O amor brilha mais no escuro." 499 00:39:29,959 --> 00:39:31,626 Não são os cristais. 500 00:39:31,626 --> 00:39:34,126 Eles não guiaram Oma e Shu pela montanha. 501 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Ele é cego. 502 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 Eles não se guiam enxergando, mas sentindo. 503 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Eles captam sentimentos e reagem. 504 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Raiva, medo, mas principalmente amor. 505 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "O amor brilha mais no escuro." 506 00:40:00,709 --> 00:40:02,418 Então eles respondem a amor? 507 00:40:04,376 --> 00:40:06,334 Como será com comandos verbais? 508 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Licença, Sr. Toupeira-texugo. 509 00:40:09,876 --> 00:40:12,793 Seria ótimo se pudesse mostrar como ir ao palácio. 510 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Por favor? 511 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 Por favor, Bumi! Não precisa fazer isso! 512 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Preciso, sim. 513 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Alguns de nós temos que lutar mesmo contra a vontade. 514 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 É isso que é estar em guerra! 515 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Não! 516 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Você saberia disso se tivesse sido presente, mas não foi. 517 00:41:23,501 --> 00:41:24,626 Você nos abandonou. 518 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Você era o Avatar 519 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 e nos abandonou. 520 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 Neste mundo, não se pode contar com ninguém, 521 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 nem com os amigos. 522 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Muito menos com os amigos. 523 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Por mais divertido que isto tenha sido, 524 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 é hora de os jogos terminarem. 525 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Bumi, não consigo segurar as duas. Me ajude! 526 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Deixe cair. 527 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Deixe cair e vença. 528 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, isto não é um jogo! 529 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 É, sim. 530 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Um que exige escolhas impossíveis. 531 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Eu salvo esta cidade ou aquela? 532 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Quem fica com os restos da comida, o orfanato ou os soldados? 533 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 É preciso fazer escolhas como essas 534 00:43:12,418 --> 00:43:14,418 dia após dia, 535 00:43:14,418 --> 00:43:16,793 ano após ano. 536 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 E isso só para salvar esta única cidade. 537 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Você tem que salvar o mundo inteiro. 538 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Deixe cair, Aang, 539 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 e aprenda o que significa ser o Avatar. 540 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Não! 541 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Então o mundo está condenado. 542 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, pegue o rei. 543 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, agora! 544 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Você está bem? 545 00:44:02,501 --> 00:44:04,959 É, garoto, você sabe mesmo botar para quebrar. 546 00:44:09,751 --> 00:44:10,584 Trapaceiro! 547 00:44:11,293 --> 00:44:12,834 Você trapaceou! 548 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 Não fez isso sozinho, 549 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 então não aprendeu nada! 550 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Você estava errado. 551 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Podemos contar com os amigos, 552 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 e é só assim que vou salvar o mundo. 553 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Com meus amigos. 554 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Você pensa como criança. 555 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Isso é tão ruim assim? 556 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Lembra? 557 00:44:43,918 --> 00:44:45,584 Eu uso para chamar um amigo. 558 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 É o que vou fazer agora. 559 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Chamar um velho amigo. 560 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Você tinha razão. 561 00:45:03,376 --> 00:45:05,251 Eu estava ausente para o mundo. 562 00:45:05,251 --> 00:45:06,418 E para você. 563 00:45:08,751 --> 00:45:10,001 Mas agora estou aqui. 564 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Alteza, 565 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 chamamos reforços. 566 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 E dobrou a guarda nas muralhas? 567 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Sim, Alteza. - Ótimo. Diga que vou lá em breve. 568 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Ué, o que está havendo? 569 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 As forças da Nação do Fogo estão se deslocando e chegam ao amanhecer. 570 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Estão sendo atacados? 571 00:45:43,751 --> 00:45:44,959 Seremos, 572 00:45:45,668 --> 00:45:47,751 mas estaremos preparados. 573 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Felizmente, alguém nos avisou. 574 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 575 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 O mecânico alertou os generais sobre uma rede de espiões na cidade. 576 00:45:57,459 --> 00:45:58,918 Ajudou a prendê-los. 577 00:45:58,918 --> 00:46:01,334 Agora vão embora daqui. 578 00:46:01,918 --> 00:46:05,084 O Avatar precisa ir a alguns lugares. 579 00:46:05,084 --> 00:46:06,668 Podemos nos cuidar. 580 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 É hora de Omashu voltar à guerra. 581 00:46:13,293 --> 00:46:17,834 Mas tenho mais um desafio para você. 582 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Meus repolhos! 583 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Parece que estamos sempre entrando ou saindo de barcos. 584 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Talvez essa seja nossa sina, Príncipe Zuko. 585 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Ótimo. Ainda há tempo. 586 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - O que quer aqui, tio? - O mesmo que você. 587 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Vou embarcar numa jornada que certamente será memorável. 588 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Quer vir comigo? 589 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 Vim preparado. 590 00:47:43,293 --> 00:47:44,751 Todo o chá que preciso. 591 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 Não preciso de babá. 592 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 E de um amigo? 593 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Meu pai deixou bem claro 594 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 que não devo voltar sem achar o Avatar. 595 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Ou seja, 596 00:48:18,668 --> 00:48:21,459 pode demorar muito para voltarmos para casa. 597 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Casa. 598 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Tudo que preciso está neste navio. 599 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Como eu disse, todo o chá que preciso. 600 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 O que foi, Zuko? 601 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Nada. 602 00:49:12,834 --> 00:49:14,209 Vamos te levar para casa. 603 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Legendas: Francisco de Oliveira