1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Olá?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Olá?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Tem alguém aí?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Houve um engano.
O fogo não foi culpa minha. Nem a briga.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Poupe sua voz.
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Os soldados do Reino da Terra
não são tolerantes,
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
nem na melhor das circunstâncias.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
E esta certamente não é
a melhor das circunstâncias.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
10
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
É bom vê-lo, jovem Avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
E Zuko?
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
Foi preso também?
13
00:00:45,834 --> 00:00:47,043
Espero que não.
14
00:00:47,043 --> 00:00:50,126
Com sorte,
deve estar voltando para o navio.
15
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
É tudo culpa dele.
16
00:00:51,834 --> 00:00:54,709
Ele começou a briga,
abandonou você e fugiu.
17
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Estou vendo a pessoa que ele é.
18
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Duvido.
19
00:01:00,751 --> 00:01:02,459
O que vai acontecer conosco?
20
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Não sei.
21
00:01:09,084 --> 00:01:10,084
Pelo que conheço,
22
00:01:10,084 --> 00:01:13,959
os dobradores de terra
não tratam inimigos abatidos muito bem.
23
00:01:19,626 --> 00:01:20,459
É verdade?
24
00:01:21,543 --> 00:01:23,501
Estava trabalhando com o inimigo?
25
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
É complicado.
26
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Não, a pergunta é simples.
Estava ajudando os dobradores de fogo?
27
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Estava.
28
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Eu estava tentando te proteger.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,668
Eles disseram que nos matariam
31
00:01:51,668 --> 00:01:54,459
e atacariam a cidade se eu não cooperasse.
32
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Eles só deixavam Omashu em paz
porque eu fazia algum serviço.
33
00:01:59,334 --> 00:02:00,251
Serviço?
34
00:02:00,251 --> 00:02:02,584
Dar armas para o inimigo é isso?
35
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Armas? Não, só projetos menores.
Nada de valor para uma guerra.
36
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Tudo pode virar arma nas mãos erradas.
37
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Ainda mais as da Nação do Fogo.
38
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka,
39
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
sabe como é fazer escolhas difíceis.
40
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Seu pai teve que deixar a família
para ir à guerra,
41
00:02:20,751 --> 00:02:22,959
deixando você, um garoto,
42
00:02:23,459 --> 00:02:24,584
no comando.
43
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Fazemos o que é preciso
44
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
para sobreviver.
45
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
Nós cedemos
46
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
o mínimo para sobreviver.
47
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Meu pai não faria o que você fez.
48
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Achei.
49
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang está preso.
50
00:03:17,959 --> 00:03:24,501
AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR
51
00:03:28,626 --> 00:03:33,709
NO ESCURO
52
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
100 ANOS ANTES
53
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
54
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Aang!
55
00:03:42,293 --> 00:03:44,334
Oi, Bumi. Como vai o treinamento?
56
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Estou indo bem com as formas,
mas moldar é difícil.
57
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Que papo é esse?
Está igualzinho a um bisão voador.
58
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Era para ser uma toupeira-texugo.
59
00:03:53,001 --> 00:03:53,959
Tem certeza?
60
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Não há nada
como a alvenaria com dobra de terra.
61
00:04:03,293 --> 00:04:04,418
Não tem emendas.
62
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Daí as cidades deles serem maravilhas.
63
00:04:08,043 --> 00:04:10,376
Palácios imponentes,
64
00:04:10,376 --> 00:04:12,376
torres que desafiam a gravidade,
65
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
prisões impenetráveis.
66
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Gosto das partes
não tão deprimentes de Omashu.
67
00:04:19,459 --> 00:04:21,043
Cidades são como pessoas:
68
00:04:21,043 --> 00:04:23,459
sempre têm um lado sombrio.
69
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Ultimamente tudo anda sombrio.
70
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
É, o que aconteceu aqui
aconteceu no mundo todo.
71
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Um século de guerra faz isso.
72
00:04:31,793 --> 00:04:33,959
Guerra que a Nação do Fogo começou.
73
00:04:34,918 --> 00:04:36,834
E que poderia encerrar.
74
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Quem dera fosse tão simples.
75
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Meu irmão, o Senhor do Fogo,
só vê as coisas por uma perspectiva:
76
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
vitória ou derrota.
77
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
Nada mais importa.
78
00:04:55,251 --> 00:04:57,751
Nem os entes queridos perdidos no caminho.
79
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
É por isso que Zuko quer tanto me pegar?
80
00:05:01,293 --> 00:05:03,793
Para ganhar a guerra para o pai?
81
00:05:05,043 --> 00:05:07,709
A vitória de Zuko
não está em ganhar a guerra,
82
00:05:08,543 --> 00:05:10,459
mas em ter a vida dele de volta.
83
00:05:10,459 --> 00:05:12,668
Poderia mostrar que não é por aí.
84
00:05:12,668 --> 00:05:13,918
Ele vai ouvir.
85
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Poxa,
86
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
ele deve isso a você.
87
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Pelo contrário.
88
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Sou eu que devo a ele.
89
00:05:28,959 --> 00:05:30,959
Muito mais do que posso retribuir.
90
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Impossível!
91
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
A prisão de Omashu fica em uma montanha
cercada por rocha sólida.
92
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
A única entrada ou saída é pelo palácio.
93
00:05:41,584 --> 00:05:42,793
Lamento.
94
00:05:42,793 --> 00:05:44,209
O Avatar está perdido.
95
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Não vamos abandonar Aang.
96
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Você pode nos colocar no palácio.
97
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
Não após hoje. Lamento, não dá.
98
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
E os túneis?
99
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Túneis?
100
00:06:00,251 --> 00:06:02,459
Os túneis secretos da montanha.
101
00:06:02,459 --> 00:06:05,793
Dizem que as fundadoras da cidade
usavam para se reunir em segredo.
102
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Uma historinha.
- Você disse que viu.
103
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Só se for outra mentira.
104
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Sim, tem túneis, mas são instáveis.
105
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Quem entra não sai.
106
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Pelas histórias,
espíritos vingativos guardam as passagens.
107
00:06:23,334 --> 00:06:24,251
Então...
108
00:06:25,293 --> 00:06:28,584
os túneis não são só secretos,
mas também assombrados?
109
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Mesmo que eu encontre um caminho,
não posso fazer nada com os guardas.
110
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Isso é preocupação nossa.
Só nos ajude a entrar.
111
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Para onde vai levá-lo?
112
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Para o Fosso.
113
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Fosso?
114
00:06:48,501 --> 00:06:51,959
Um campo de trabalho forçado
para prisioneiros de guerra.
115
00:06:51,959 --> 00:06:55,251
Ninguém volta a ter notícias
de quem é enviado para lá.
116
00:07:02,376 --> 00:07:05,001
Você não tem a mesma sorte.
117
00:07:06,501 --> 00:07:07,918
Você vai ver o rei.
118
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Estes mapas não fazem sentido.
Este manda seguir a leste.
119
00:07:20,001 --> 00:07:21,626
Este manda ir para o sul.
120
00:07:21,626 --> 00:07:22,959
E este aqui...
121
00:07:24,459 --> 00:07:25,709
sobe em espiral.
122
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
O que foi?
123
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Meu contato da Nação do Fogo.
124
00:07:40,168 --> 00:07:41,543
Diga que vai vê-lo.
125
00:07:41,543 --> 00:07:45,959
E fale com os generais para prepararem
uma armadilha para os espiões.
126
00:07:45,959 --> 00:07:49,293
Não, os dobradores de fogo foram claros.
127
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Se houver resistência,
eles virão com tudo.
128
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Que venham.
129
00:07:54,334 --> 00:07:56,293
O Avatar voltou ao mundo.
130
00:07:56,918 --> 00:07:58,459
Chega de se esconder.
131
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
É hora de lutar.
132
00:08:15,209 --> 00:08:16,251
Alteza.
133
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
O prisioneiro que solicitou.
134
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Ele foi pego brigando
e destruindo patrimônio.
135
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Ameaçando o povo.
136
00:08:28,668 --> 00:08:31,376
E ele é um dobrador de ar.
137
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Raiz de lótus,
casca de pinheiro, jasmim seco.
138
00:08:46,793 --> 00:08:49,459
Raiz de lótus,
casca de pinheiro, jasmim seco,
139
00:08:49,459 --> 00:08:52,209
água fervente, deixe por dois minutos!
140
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Chá?
141
00:08:55,751 --> 00:08:58,293
- Aceito.
- E vocês estão enganados com ele.
142
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Vimos a dobra...
- Errado!
143
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Ele não é só um dobrador de ar.
144
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
É o mestre dos quatro elementos.
145
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
O salvador do mundo.
146
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Ele é
147
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
o Avatar.
148
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
E é ótimo em ricochetear pedra na água.
149
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
150
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Oi, Aang.
151
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
152
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Como ainda está vivo?
153
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Hábitos saudáveis, dieta correta e sorte,
mas é difícil dizer se ela é boa ou má.
154
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Mas como é que você ainda está vivo?
155
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
E ainda criança?
156
00:09:44,876 --> 00:09:46,126
É uma longa história.
157
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Casca de pinheiro?
158
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Quem foi o idiota
que mandou colocar casca de pinheiro?
159
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Você.
160
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Levem-no...
161
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
para jantar.
162
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jato?
163
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Você nos traiu.
164
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
Traí?
165
00:11:01,126 --> 00:11:03,293
Impedi que vocês matassem inocentes.
166
00:11:03,293 --> 00:11:04,251
Inocentes?
167
00:11:04,918 --> 00:11:07,376
Espiões e traidores. Quer salvar isso?
168
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Nem todo mundo é inimigo.
169
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Se ficar contra nós,
170
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
você é.
171
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
A vida pode ser simples no Polo Sul,
172
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
mas aqui é preciso tomar
decisões difíceis.
173
00:11:23,709 --> 00:11:25,668
É isso que é estar em guerra.
174
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Achei que estivesse conosco.
175
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Comigo.
176
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jato, você esqueceu a causa da sua luta.
177
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Me disse para lembrar da minha mãe,
e eu lembrei.
178
00:11:38,584 --> 00:11:41,626
Ela não queria
que meu coração se tornasse amargo.
179
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
É assim que sei
que você está do lado errado,
180
00:11:45,334 --> 00:11:47,168
não lutando por algo que ama.
181
00:11:47,168 --> 00:11:49,043
Sua luta é por causa de ódio.
182
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Como os dobradores de fogo.
183
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
Não tenho nada a ver
com os dobradores de fogo.
184
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Tchau, Jato.
185
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Olhe o poder que você tem.
É por minha causa.
186
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
Não foi você.
187
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Fui eu.
188
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Você!
189
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Você não é daqui.
190
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Senhor, fui incumbido
de transferir prisioneiros, mas...
191
00:12:56,251 --> 00:12:58,043
É que eu me atrasei.
192
00:12:58,043 --> 00:13:02,418
Se meu comandante souber...
Já me meti numas encrencas este mês.
193
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
O dobrador de fogo foi levado ao Fosso.
O outro ainda está aqui.
194
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Outro?
195
00:13:10,209 --> 00:13:11,668
É, o carequinha.
196
00:13:11,668 --> 00:13:13,001
O rei queria vê-lo.
197
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
E então? Vai ficar aí parado?
198
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
O que vai fazer?
199
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Para a refeição, dou duas opções.
200
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Costelinha da Ilha Canguru.
201
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Praticamente pula na nossa boca.
202
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
E a outra: ensopado de alga.
203
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Tudo vale a pena
se a "alga" não é pequena.
204
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Eu sou bom. Essa foi boa.
205
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Quero o ensopado.
206
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
Não como carne.
207
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Isso mesmo. Não come.
208
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Boa escolha.
209
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Espera aí. Isso foi um teste?
210
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
O quê? Teste?
211
00:14:12,126 --> 00:14:15,084
Não. Está mais para um jogo.
212
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Você sempre gostou de jogos, não?
213
00:14:18,251 --> 00:14:19,418
Então...
214
00:14:20,043 --> 00:14:22,834
cem anos congelado num iceberg?
215
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Deve ter sido agradável.
216
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Não, foi um pesadelo.
217
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Ora! Não pode ter sido tão ruim.
218
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
O mundo pegando fogo, gente morrendo,
219
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
e você pôde ficar dormindo
durante tudo isso.
220
00:14:38,001 --> 00:14:40,418
Os dobradores de ar foram exterminados.
221
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
E eu não pude ajudá-los.
222
00:14:43,959 --> 00:14:47,418
Aqueles monges sempre foram meio avoados.
223
00:14:47,418 --> 00:14:48,334
Não é mesmo?
224
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Foi uma tragédia.
225
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
E pode acontecer de novo.
226
00:14:54,584 --> 00:14:58,834
É por isso que preciso ir
à Tribo da Água do Norte o quanto antes,
227
00:14:59,334 --> 00:15:01,751
e é por isso que precisa me soltar.
228
00:15:01,751 --> 00:15:03,959
Para eu salvar os dobradores de água.
229
00:15:06,876 --> 00:15:07,834
"Al-face" disso,
230
00:15:08,709 --> 00:15:09,626
vamos embora.
231
00:15:13,793 --> 00:15:14,626
Bumi!
232
00:15:15,293 --> 00:15:16,793
Isso é importante!
233
00:15:16,793 --> 00:15:18,459
Você não se importa?
234
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Me importar?
235
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Você se atreve a me dizer
que eu devo me importar?
236
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Você está lutando
a mesma luta há um século?
237
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Viu seu mundo queimar à sua volta?
238
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Vou te dizer uma coisa, Avatar.
239
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Você pode ter cem anos,
240
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
mas não viveu cem anos.
241
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
Muito menos estes cem anos.
242
00:15:58,793 --> 00:16:01,209
Não vou acreditar que perdeu a esperança.
243
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Não você, Bumi.
244
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
É mesmo?
245
00:16:09,334 --> 00:16:11,959
Desafio aceito.
246
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Está meio estranho.
- Era a única abertura da montanha.
247
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Tem certeza?
248
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Ouça.
249
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Está ouvindo
250
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
música?
251
00:16:39,334 --> 00:16:43,959
Quando você se vê na escuridão
252
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
E só o que vê são rochas e pedras
253
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Ótimo. Pegue isso.
254
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Lembre que há uma dádiva preciosa
255
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Enterrada bem fundo
256
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Chacoalhe.
257
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Então cave um pouco para encontrar
258
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
A joia do meu coração
259
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
A joia do meu coração
260
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
É!
261
00:17:25,709 --> 00:17:26,584
Isso.
262
00:17:26,584 --> 00:17:29,501
Casou direitinho.
O que estão fazendo aqui?
263
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Nós? O que vocês estão fazendo aqui?
264
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Estamos fazendo isto.
265
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Sim, mas... por que fazer aqui?
266
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Pela acústica.
267
00:17:40,001 --> 00:17:41,168
A melhor de Omashu.
268
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Ouviram?
269
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmonia. É isso que importa.
270
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmonia, música e amor.
271
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Se eles não têm problema aqui,
os túneis não devem ser tão ruins.
272
00:18:03,876 --> 00:18:05,043
Túneis?
273
00:18:05,626 --> 00:18:07,584
Não, aqui não são os túneis.
274
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Ali que são os túneis.
275
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
É, eu não entraria ali.
276
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Não temos escolha.
277
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Temos que achar nosso amigo.
278
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
Nesse caso,
279
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
é melhor verem isto.
280
00:18:32,209 --> 00:18:34,209
É a história de um casal.
281
00:18:38,293 --> 00:18:42,376
Oma e Shu se conheceram no topo
da montanha que separava suas aldeias.
282
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
As aldeias eram inimigas,
e elas não podiam ficar juntas,
283
00:18:48,001 --> 00:18:51,001
mas o amor delas era forte,
e deram um jeito.
284
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Aprenderam a dobrar
com as toupeiras-texugos
285
00:18:54,543 --> 00:18:56,834
e foram as pioneiras da dobra de terra.
286
00:19:00,584 --> 00:19:03,918
Criaram túneis elaborados
para se encontrar em segredo.
287
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Mas, um dia, Oma não apareceu.
288
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Tinha morrido num ataque.
289
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Arrasada, Shu lançou mão
do poder de dobra de terra
290
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
para subjugar as aldeias.
291
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Ela podia ter destruído todos.
292
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Em vez disso, declarou o fim da guerra.
293
00:19:32,209 --> 00:19:36,334
As aldeias a ajudaram a construir
uma nova cidade onde viveriam em paz.
294
00:19:36,834 --> 00:19:41,251
A grande cidade foi batizada de Omashu,
como um monumento ao amor delas.
295
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"O amor brilha mais no escuro."
296
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Lembrem-se disso.
297
00:19:52,626 --> 00:19:56,834
Ainda mais se forem entrar na escuridão
de onde nenhum ser vivo voltou.
298
00:20:01,168 --> 00:20:02,751
Duas amantes...
299
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Vai ser tranquilo.
Não há o que temer lá dentro.
300
00:20:06,709 --> 00:20:07,543
Pois é.
301
00:20:08,418 --> 00:20:10,501
Espíritos raivosos não existem.
302
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Túnel secreto
303
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Nas montanhas
304
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Túnel secreto
305
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
É!
306
00:20:30,626 --> 00:20:31,584
Eles já eram.
307
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Uma equipe de dobradores de terra
só para um velho.
308
00:20:37,959 --> 00:20:39,293
Fico lisonjeado.
309
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Alto!
- Alto!
310
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Alto!
- Alto.
311
00:20:49,959 --> 00:20:51,126
Só por precaução.
312
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Muita gente por aqui adoraria saber
313
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
que o famoso Dragão do Oeste
está entre eles.
314
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
O general da Nação do Fogo
que cercou Ba Sing Se por 600 dias.
315
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Podem querer fazer
justiça com as próprias mãos.
316
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Não podemos deixar, não é?
317
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
Quer alguma coisa
para deixar a viagem mais confortável?
318
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Estou bem.
319
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Obrigado.
320
00:21:25,668 --> 00:21:26,959
Tem certeza?
321
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Vamos, não hesite em falar.
322
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
A viagem até o Fosso é longa.
323
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
E eu tenho todo o tempo do mundo.
324
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Muito bem. Montem.
325
00:22:01,168 --> 00:22:02,709
Você quer ir para o Norte.
326
00:22:02,709 --> 00:22:05,418
Lá não está nada bom.
327
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Tem fogo pelo Norte todo.
328
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Não tenho escolha.
É para lá que preciso ir.
329
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Um conselho:
o caminho direto nem sempre é o melhor.
330
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Então é melhor
ir por onde não vai para lá?
331
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
É melhor ter cuidado com onde pisa.
332
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, o que é isso?
333
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, o que quer provar?
334
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
Provar?
335
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Talvez esteja tentando mostrar
que não há caminho fácil para o Avatar.
336
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Talvez só queira jogar um jogo
como nos velhos tempos
337
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
ou talvez eu só queira comer
uma pedrinha de açúcar.
338
00:23:41,959 --> 00:23:43,043
Estou indo, tio.
339
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Por aqui.
340
00:23:55,126 --> 00:23:56,334
O mapa diz isso?
341
00:23:58,168 --> 00:24:00,418
O mapa não é claro, mas tenho um palpite.
342
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
Um palpite?
343
00:24:03,793 --> 00:24:05,459
É, um palpite.
344
00:24:05,459 --> 00:24:06,876
Intuição, instinto...
345
00:24:10,084 --> 00:24:10,918
Está vendo ali?
346
00:24:13,793 --> 00:24:14,793
Apague a luz.
347
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Olha só!
348
00:24:22,834 --> 00:24:24,709
"O amor brilha mais no escuro."
349
00:24:24,709 --> 00:24:26,209
Entendeu? Era uma pista.
350
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Tem que deixar ficar escuro
para seguir a luz.
351
00:24:30,501 --> 00:24:32,084
É como achamos o caminho.
352
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
A luz dos cristais?
353
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Em todo lugar tem um.
354
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Nas paredes, no chão...
355
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- É aleatório.
- É um caminho.
356
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
É o amor que brilha mais no escuro,
não pedras.
357
00:24:44,876 --> 00:24:45,918
Licença poética.
358
00:24:45,918 --> 00:24:48,251
Os menestréis disseram.
O amor é a resposta.
359
00:24:48,251 --> 00:24:52,043
- É fogo, é o calor que aquece a alma.
- Vai ouvir menestréis?
360
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, espere!
- Katara, qual é a sua?
361
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
A minha é você não me levar a sério.
362
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Lá vem.
363
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Não sou mais criança.
- Você age como uma.
364
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
E você age como se soubesse tudo,
mas nem percebeu um traidor te enganando.
365
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- E você se apaixonou por um terrorista.
- Nada a ver!
366
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Não devia ter falado com ele.
- Você não manda nisso.
367
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Não me ignore.
- Ignoro se agir como idiota.
368
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Papai me pôs no comando.
- Você não é ele!
369
00:25:34,251 --> 00:25:36,459
Não estamos mais na Baía do Lobo, né?
370
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Pois é.
371
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Imagine se a vovó nos visse agora.
372
00:25:49,126 --> 00:25:51,209
Saudade da carne seca de foca dela.
373
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
Do macarrão.
374
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Com aquele caldo quente.
375
00:25:55,084 --> 00:25:56,418
Vamos comer em breve.
376
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Acha mesmo?
377
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Não sei.
378
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Vamos.
379
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
É melhor irmos.
380
00:26:17,459 --> 00:26:21,001
Carne seca de foca.
Não sabia que dava para comer isso.
381
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Traga-o aqui.
382
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Coloque uma sela nesse.
383
00:26:39,251 --> 00:26:41,251
Dobradores de fogo
não precisam de água, né?
384
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
Em Ba Sing Se,
385
00:26:50,043 --> 00:26:53,501
foi preciso racionar água
após um ano de cerco.
386
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Sendo militares,
387
00:26:58,209 --> 00:26:59,876
temos privilégios especiais.
388
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Mas meu irmão...
389
00:27:07,001 --> 00:27:08,293
tinha o coração mole.
390
00:27:11,668 --> 00:27:14,876
Ele pegava comida e água do pelotão
e dava às crianças.
391
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Ele estava de vigia na noite
em que você incendiou a Muralha Oriental.
392
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Quando apagamos o fogo,
não tinha sobrado nada dele para enterrar.
393
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Ele tinha 19 anos.
394
00:27:39,418 --> 00:27:41,126
Todas aquelas vidas perdidas,
395
00:27:42,001 --> 00:27:43,168
toda aquela luta,
396
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
e Ba Sing Se continua de pé.
397
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Valeu a pena?
398
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Estávamos em guerra.
399
00:27:54,126 --> 00:27:55,209
Eu era um soldado.
400
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Era um carniceiro!
401
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Olha...
402
00:28:09,543 --> 00:28:12,584
ainda sinto cheiro de fumaça
quando vou dormir.
403
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Nunca desaparece.
404
00:28:33,543 --> 00:28:35,293
A guerra nos leva ao limite.
405
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Alguns de nós não gostamos
do que vemos nele.
406
00:28:39,334 --> 00:28:42,918
Essa é sua maneira patética
de se desculpar pelo que fez?
407
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Eu não estava falando de mim.
408
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Senhor.
409
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Para trás.
410
00:29:10,168 --> 00:29:11,626
É verdade, não é?
411
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Você não tem humanidade.
412
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Não entende nada de perda.
413
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
Ele abandonou o cerco?
414
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Abandonou, depois da morte do filho.
415
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
O filho morreu como herói,
e ele ficará conhecido como covarde.
416
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Irmão, apoie-se no fato de que Lu Ten
será para sempre aclamado
417
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
como um campeão da Nação do Fogo.
418
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Obrigado, Ozai.
419
00:30:11,293 --> 00:30:13,918
O sacrifício dele
será consagrado nas lendas.
420
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Tio.
421
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Que grande honra para você e para Lu Ten
422
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
morrer a serviço da Nação do Fogo!
423
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Quando meus estudos não iam bem
e papai estava insatisfeito,
424
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten me deu isto.
425
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Ele ganhou por ser
o primeiro da turma de oficiais.
426
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Disse que deveria pertencer
a alguém destinado a grandes feitos.
427
00:31:14,751 --> 00:31:16,126
Isto me deu forças.
428
00:31:33,668 --> 00:31:37,751
Lu Ten nunca precisou porque era
a pessoa mais forte que eu conhecia.
429
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Está ficando boa.
430
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
Prática e boas instruções.
431
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
É? Do pergaminho?
432
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
É.
433
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
E Jato me ajudou com algumas coisas.
434
00:32:41,459 --> 00:32:44,251
Ele perdeu parentes como nós
435
00:32:44,251 --> 00:32:46,834
e sabe como as lembranças
podem nos prender.
436
00:32:47,334 --> 00:32:50,918
Ele me fez ver que eu só pensava
em como mamãe morreu,
437
00:32:51,668 --> 00:32:52,834
não como viveu.
438
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jato pode ter seguido o caminho errado,
mas foi levado a isso.
439
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Como Sai foi.
440
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai disse que eu deveria ser engenheiro.
441
00:33:08,626 --> 00:33:09,959
Que era minha vocação.
442
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Você acredita?
- Não sei.
443
00:33:14,126 --> 00:33:17,209
Mas foi bom ouvir
que eu tinha algo a oferecer ao mundo.
444
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Além de meus dotes de luta superiores.
445
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka,
446
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
o que eu disse sobre você e o papai...
447
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Esqueça.
448
00:33:30,209 --> 00:33:33,834
Você liderou a tribo e nos protegeu
sem ninguém para ajudar.
449
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Papai não precisou
carregar esse fardo sozinho.
450
00:33:40,459 --> 00:33:42,001
Foi mais difícil para você.
451
00:33:55,626 --> 00:33:56,709
Que estranho...
452
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Os cristais eram só isso, como eu pensava.
453
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Não era para isso estar aqui.
Quando passamos, não tinha a parede.
454
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Como isso é possível?
455
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Não é.
456
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Só se...
457
00:34:21,334 --> 00:34:23,001
Os túneis estiverem mudando.
458
00:34:28,126 --> 00:34:31,918
Atrás dessas portas,
há um desafio assustador.
459
00:34:31,918 --> 00:34:35,876
Um teste para saber
se está preparado para ser o Avatar.
460
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi,
461
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
esses desafios, jogos e testes,
nada disso faz sentido.
462
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Nada faz sentido há cem anos.
463
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Você não é assim.
464
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
O Bumi que conheço
é um garoto alegre e divertido
465
00:34:52,084 --> 00:34:55,834
que adora ricochetear pedras na água
e sempre pensa nos amigos.
466
00:34:59,126 --> 00:35:01,626
Acredito que ele ainda esteja aí dentro.
467
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Muito inteligente.
468
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Você só pensa em jogos, não é, Avatar?
469
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
Quem se importa com responsabilidade?
470
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
Quem se importa em salvar o mundo?
471
00:35:15,918 --> 00:35:16,918
Não.
472
00:35:16,918 --> 00:35:19,626
Mais divertido
é ficar de bobeira, não acha?
473
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Bom...
474
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
vamos jogar um último jogo.
475
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Como prometido,
476
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
um último jogo, Avatar.
477
00:35:54,376 --> 00:35:56,084
O mais simples de todos.
478
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Você contra mim.
479
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Até a morte.
480
00:36:12,084 --> 00:36:14,084
Que loucura! Como os túneis mudam?
481
00:36:14,084 --> 00:36:17,001
- Sabia que os cristais eram um erro.
- Tire onda depois.
482
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Isso foi imaginação minha?
483
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Toupeira-texugo!
484
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Continue.
485
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Continue!
486
00:37:49,084 --> 00:37:50,751
Já vimos mortes de mais.
487
00:38:04,418 --> 00:38:07,168
É o que dá ter piedade
de dobradores de terra.
488
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Está tudo bem.
489
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Temos que ir.
490
00:38:19,126 --> 00:38:21,376
- É melhor descansar...
- Não há tempo.
491
00:38:21,376 --> 00:38:24,959
Logo mandarão mais soldados.
Temos que ir agora.
492
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
493
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Obrigado.
494
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Sem saída.
495
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Katara, desculpe.
496
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Desculpe também.
497
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
E agora? Estamos mortos?
498
00:39:26,543 --> 00:39:28,459
"O amor brilha mais no escuro."
499
00:39:29,959 --> 00:39:31,626
Não são os cristais.
500
00:39:31,626 --> 00:39:34,126
Eles não guiaram Oma e Shu pela montanha.
501
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Ele é cego.
502
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
Eles não se guiam enxergando,
mas sentindo.
503
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Eles captam sentimentos e reagem.
504
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Raiva, medo, mas principalmente amor.
505
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"O amor brilha mais no escuro."
506
00:40:00,709 --> 00:40:02,418
Então eles respondem a amor?
507
00:40:04,376 --> 00:40:06,334
Como será com comandos verbais?
508
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Licença, Sr. Toupeira-texugo.
509
00:40:09,876 --> 00:40:12,793
Seria ótimo se pudesse mostrar
como ir ao palácio.
510
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Por favor?
511
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
Por favor, Bumi! Não precisa fazer isso!
512
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Preciso, sim.
513
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Alguns de nós temos que lutar
mesmo contra a vontade.
514
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
É isso que é estar em guerra!
515
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Não!
516
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Você saberia disso
se tivesse sido presente, mas não foi.
517
00:41:23,501 --> 00:41:24,626
Você nos abandonou.
518
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Você era o Avatar
519
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
e nos abandonou.
520
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
Neste mundo,
não se pode contar com ninguém,
521
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
nem com os amigos.
522
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Muito menos com os amigos.
523
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Por mais divertido que isto tenha sido,
524
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
é hora de os jogos terminarem.
525
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Bumi, não consigo segurar as duas.
Me ajude!
526
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Deixe cair.
527
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Deixe cair e vença.
528
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, isto não é um jogo!
529
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
É, sim.
530
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Um que exige escolhas impossíveis.
531
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Eu salvo esta cidade ou aquela?
532
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Quem fica com os restos da comida,
o orfanato ou os soldados?
533
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
É preciso fazer escolhas como essas
534
00:43:12,418 --> 00:43:14,418
dia após dia,
535
00:43:14,418 --> 00:43:16,793
ano após ano.
536
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
E isso só para salvar esta única cidade.
537
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Você tem que salvar o mundo inteiro.
538
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Deixe cair, Aang,
539
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
e aprenda o que significa ser o Avatar.
540
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Não!
541
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Então o mundo está condenado.
542
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, pegue o rei.
543
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, agora!
544
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Você está bem?
545
00:44:02,501 --> 00:44:04,959
É, garoto,
você sabe mesmo botar para quebrar.
546
00:44:09,751 --> 00:44:10,584
Trapaceiro!
547
00:44:11,293 --> 00:44:12,834
Você trapaceou!
548
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
Não fez isso sozinho,
549
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
então não aprendeu nada!
550
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Você estava errado.
551
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Podemos contar com os amigos,
552
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
e é só assim que vou salvar o mundo.
553
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Com meus amigos.
554
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Você pensa como criança.
555
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Isso é tão ruim assim?
556
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Lembra?
557
00:44:43,918 --> 00:44:45,584
Eu uso para chamar um amigo.
558
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
É o que vou fazer agora.
559
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Chamar um velho amigo.
560
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Você tinha razão.
561
00:45:03,376 --> 00:45:05,251
Eu estava ausente para o mundo.
562
00:45:05,251 --> 00:45:06,418
E para você.
563
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Mas agora estou aqui.
564
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Alteza,
565
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
chamamos reforços.
566
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
E dobrou a guarda nas muralhas?
567
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Sim, Alteza.
- Ótimo. Diga que vou lá em breve.
568
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Ué, o que está havendo?
569
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
As forças da Nação do Fogo
estão se deslocando e chegam ao amanhecer.
570
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Estão sendo atacados?
571
00:45:43,751 --> 00:45:44,959
Seremos,
572
00:45:45,668 --> 00:45:47,751
mas estaremos preparados.
573
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Felizmente, alguém nos avisou.
574
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
575
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
O mecânico alertou os generais
sobre uma rede de espiões na cidade.
576
00:45:57,459 --> 00:45:58,918
Ajudou a prendê-los.
577
00:45:58,918 --> 00:46:01,334
Agora vão embora daqui.
578
00:46:01,918 --> 00:46:05,084
O Avatar precisa ir a alguns lugares.
579
00:46:05,084 --> 00:46:06,668
Podemos nos cuidar.
580
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
É hora de Omashu voltar à guerra.
581
00:46:13,293 --> 00:46:17,834
Mas tenho mais um desafio para você.
582
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Meus repolhos!
583
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Parece que estamos sempre entrando
ou saindo de barcos.
584
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Talvez essa seja nossa sina,
Príncipe Zuko.
585
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Ótimo. Ainda há tempo.
586
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- O que quer aqui, tio?
- O mesmo que você.
587
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Vou embarcar numa jornada
que certamente será memorável.
588
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Quer vir comigo?
589
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
Vim preparado.
590
00:47:43,293 --> 00:47:44,751
Todo o chá que preciso.
591
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
Não preciso de babá.
592
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
E de um amigo?
593
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Meu pai deixou bem claro
594
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
que não devo voltar sem achar o Avatar.
595
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Ou seja,
596
00:48:18,668 --> 00:48:21,459
pode demorar muito
para voltarmos para casa.
597
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Casa.
598
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Tudo que preciso está neste navio.
599
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Como eu disse, todo o chá que preciso.
600
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
O que foi, Zuko?
601
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Nada.
602
00:49:12,834 --> 00:49:14,209
Vamos te levar para casa.
603
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Legendas: Francisco de Oliveira