1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Hallo? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Hallo? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Er det noen der? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Brannene var ikke min feil. Ikke slåssingen heller. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Spar stemmen din. 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Jordrikets soldater er ikke særlig tolerante, 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 selv under gode omstendigheter. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Dette er definitivt ikke gode omstendigheter. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Det er godt å se deg, unge avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:45,084 Og Zuko? Har de tatt ham også? 12 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Jeg håper ikke det. Med flaks er han halvveis tilbake til skipet nå. 13 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 Dette er hans feil. 14 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Han startet slåssingen, forlot deg og stakk av. 15 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Jeg begynner å se hvem han er. 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,168 Det tviler jeg på. 17 00:01:00,751 --> 00:01:02,543 Hva tror du vil skje med oss? 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Jeg vet ikke. 19 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Etter min erfaring er ikke jordtemmere snille mot sine falne fiender. 20 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Er det sant? 21 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Jobbet du med fienden? 22 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Det er komplisert. 23 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Det er et enkelt spørsmål. Hjalp du ildtemmerne? 24 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Ja. 25 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 26 00:01:47,626 --> 00:01:51,668 Jeg prøvde å beskytte deg. Ildtemmerne sa de ville drepe oss, 27 00:01:51,668 --> 00:01:54,876 og så ville de angripe byen om jeg ikke samarbeidet. 28 00:01:54,876 --> 00:01:59,293 Omashu fikk være i fred kun på grunn av mine tjenester. 29 00:01:59,293 --> 00:02:02,584 Tjenester? Er det det du kaller å gi våpen til fienden? 30 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Våpen? Nei, bare små design. Ingenting av verdi i krig. 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Alt kan gjøres til våpen i feil hender. 32 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Spesielt Ildnasjonen. 33 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 34 00:02:15,918 --> 00:02:18,126 Du vet hva det betyr å ta tøffe valg. 35 00:02:18,126 --> 00:02:24,584 Faren din måtte forlate familien for å gå i krig, og forlot deg som barn. 36 00:02:26,626 --> 00:02:30,584 Vi gjør det vi må for å overleve. 37 00:02:30,584 --> 00:02:34,209 Vi inngår kompromisser nok til å klare oss. 38 00:02:34,709 --> 00:02:37,543 Faren min ville aldri gjort det du gjorde. 39 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Jeg fant ham. 40 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang er i fengsel. 41 00:03:28,626 --> 00:03:34,084 INN I MØRKET 42 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 HUNDRE ÅR SIDEN 43 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 44 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hei, Aang. 45 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Hei, Bumi. Hvordan går det med treningen? 46 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Jeg får til bevegelsene, men det er tøft å forme. 47 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Hva snakker du om? Det ser ut som en himmelbison. 48 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Det skal være en grevlingvarp. 49 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Er du sikker? 50 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Ingenting er som å jordbøye murverk. 51 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Ingen sømmer. 52 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Det gjør byene deres til et under. 53 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Imponerende palasser, tårn som trosser tyngdekraften. 54 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Ugjennomtrengelige fengsler. 55 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Jeg liker delene som ikke er deprimerende. 56 00:04:18,876 --> 00:04:23,459 Byer er som mennesker. De har alltid sine mørke sider. 57 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Alt virker mørkt nå for tiden. 58 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Ja, det som skjedde her, skjedde i hele verden. 59 00:04:29,876 --> 00:04:34,834 - Det er det et århundre med krig gjør. - En krig startet av Ildnasjonen. 60 00:04:34,834 --> 00:04:37,043 Og en krig Ildnasjonen kan avslutte. 61 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Hvis det bare var så enkelt. 62 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Min bror, Ildherren, ser ting gjennom bare én linse. 63 00:04:45,668 --> 00:04:50,001 Seier eller nederlag. Ingenting annet betyr noe. 64 00:04:55,251 --> 00:04:58,209 Ikke engang de kjære som gikk tapt på veien. 65 00:04:58,209 --> 00:05:03,793 Er det derfor Zuko vil fange meg? Så han kan vinne krigen for faren sin? 66 00:05:05,043 --> 00:05:10,418 Zukos seier ligger ikke i å vinne krigen, men i å vinne livet tilbake. 67 00:05:10,418 --> 00:05:14,043 Du kan vise ham at dette ikke er måten. Han vil høre på deg. 68 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Han skylder deg det. 69 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Tvert imot, 70 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 det er jeg som skylder ham. 71 00:05:28,959 --> 00:05:30,793 Mye mer enn jeg kan gjengjelde. 72 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Umulig! 73 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 Omashus fengsel er i hjertet av et fjell omgitt av solid stein. 74 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Den eneste veien ut er gjennom palasset. 75 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Jeg er lei for det. Avataren er borte. 76 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Vi forlater ikke Aang. 77 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Du kan få oss inn i palasset. 78 00:05:52,543 --> 00:05:56,043 - Ikke etter i dag. Jeg er lei for det. - Hva med tunnelene? 79 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Tunneler? 80 00:06:00,209 --> 00:06:02,418 De hemmelige tunnelene under fjellet. 81 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Grunnleggerne av byen brukte dem til hemmelige møter. 82 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Et eventyr. - Du sa du har sett dem. 83 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Eller var det også løgn? 84 00:06:15,168 --> 00:06:19,501 Ja, det er tunneler, men de er ustabile. De som går inn, kommer aldri ut. 85 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Hvis man tror på historiene, vokter hevnlystne ånder passasjene. 86 00:06:23,334 --> 00:06:28,584 Så ikke bare hemmelige tunneler. Hemmelige hjemsøkte tunneler? 87 00:06:28,584 --> 00:06:31,626 Selv om jeg finner en vei gjennom tunnelene, 88 00:06:31,626 --> 00:06:33,793 kan jeg ikke gjøre noe med vaktene. 89 00:06:33,793 --> 00:06:36,668 Vi skal bekymre oss for det. Bare hjelp oss inn. 90 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Hvor tar du ham med? 91 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Til Gropa. 92 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Gropa? 93 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 En arbeidsleir for krigsfanger. 94 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Man hører aldri fra de som blir sendt dit igjen. 95 00:07:02,376 --> 00:07:04,959 Du er ikke like heldig. 96 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Du skal treffe kongen. 97 00:07:16,543 --> 00:07:20,043 Disse kartene gir ingen mening. Dette sier man skal østover. 98 00:07:20,043 --> 00:07:21,626 Dette viser sørover. 99 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Og dette viser rett opp. 100 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Hva er det? 101 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Det er Ildnasjonskontakten min. 102 00:07:40,168 --> 00:07:43,001 Si at du vil møte ham. Gå til generalene 103 00:07:43,001 --> 00:07:45,959 og si at de kan sette en felle for spionene. 104 00:07:45,959 --> 00:07:51,876 Nei. Ildtemmerne gjorde det tydelig. Motstand, så sender de alt de har mot oss. 105 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 La dem komme. 106 00:07:54,334 --> 00:07:58,418 Avataren er tilbake. Det er på tide å slutte å gjemme seg. 107 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Det er på tide å slåss. 108 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Deres Høyhet. 109 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Fangen du ba om. 110 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Han ble tatt i å slåss og ødelegge eiendom. 111 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 True folket. 112 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Og han er en lufttemmer. 113 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Lotusrot, furubark, tørket sjasmin. 114 00:08:46,793 --> 00:08:52,209 Lotusrot, furubark, tørket sjasmin, skåldhett vann, trukket i to minutter! 115 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Te? 116 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Ok. 117 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Og du tar feil av ham. 118 00:08:58,918 --> 00:09:01,418 - Vi var vitne til temmingen... - Feil! 119 00:09:01,418 --> 00:09:07,626 Han er ikke bare en lufttemmer. Han er herre over alle de fire elementene. 120 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Verdens frelser. 121 00:09:10,251 --> 00:09:13,293 Han er avataren. 122 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 Og han er flink til fiskesprett. 123 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 124 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Hallo, Aang. 125 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 126 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Hvordan er du i live? 127 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 En ren livsstil, god diett og flaks. Vanskelig å si om det er hell eller ikke. 128 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Men enda viktigere, hvordan er du fortsatt i live? 129 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 Og fortsatt et barn? 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,668 Det er en lang historie. 131 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Furubark? 132 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Hvilken idiot ba deg ha bark i den? 133 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Det gjorde du. 134 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Gi ham... 135 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 ...et festmåltid. 136 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 137 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Du forrådte oss. 138 00:10:59,334 --> 00:11:03,293 Forrådte dere? Jeg hindret dere i å drepe uskyldige. 139 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Uskyldige? Spioner, forrædere. Var det dem du ville redde? 140 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Ikke alle der ute er fiender. 141 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Hvis du står imot oss, 142 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 er du det. 143 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Livet er kanskje enkelt på Sydpolen, 144 00:11:21,043 --> 00:11:25,834 men her må man ta vanskelige avgjørelser. Det er det det betyr å kjempe i en krig. 145 00:11:27,584 --> 00:11:29,751 Jeg trodde du var på vår side. 146 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 På min side. 147 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Du har glemt hva du kjemper for. 148 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Du ba meg huske moren min, og det gjorde jeg. 149 00:11:38,584 --> 00:11:41,918 Hun ønsket ikke at bitterhet skulle fylle hjertet mitt. 150 00:11:42,709 --> 00:11:47,168 Jeg vet at du har endt opp på feil side og ikke kjemper for noe du elsker. 151 00:11:47,168 --> 00:11:49,043 Du kjemper på grunn av hat. 152 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Akkurat som ildtemmerne. 153 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Jeg er ikke som ildtemmerne. 154 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Farvel, Jet. 155 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Se på kreftene dine. Det er på grunn av meg. 156 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 Det var ikke deg. 157 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Det var meg. 158 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Du! 159 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Du hører ikke til her. 160 00:12:50,918 --> 00:12:54,501 Jeg skulle overføre noen fanger, 161 00:12:54,501 --> 00:12:58,043 men jeg er sen. 162 00:12:58,043 --> 00:13:02,418 Om kommandanten min finner det ut... Jeg er allerede i nok trøbbel. 163 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Ildtemmeren ble tatt med til Gropa. Den andre er her ennå. 164 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Den andre? 165 00:13:10,209 --> 00:13:13,168 Ja, den skallede gutten. Kongen ville treffe ham. 166 00:13:14,043 --> 00:13:18,084 Skal du bare stå der? Hva skal du gjøre? 167 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Til måltidet har du to valg. 168 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Short ribs fra Kenguruøya. 169 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 De hopper praktisk talt inn i munnen din. 170 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 Og den andre, sjøgresstuing. 171 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Den tar "tare" på huden din. 172 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Den var god. 173 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Jeg tar stuingen. 174 00:13:56,084 --> 00:13:57,501 Jeg spiser ikke kjøtt. 175 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Det stemmer. 176 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Godt valg. 177 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Vent. Var det en test? 178 00:14:10,543 --> 00:14:15,084 En test? Nei. Mer som en lek. 179 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Du har alltid likt leker. 180 00:14:18,251 --> 00:14:22,834 Frosset i et isfjell i hundre år? 181 00:14:23,334 --> 00:14:27,709 - Det må ha vært fint. - Nei, det var et mareritt. 182 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Hvor ille kan det ha vært? 183 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Verden brenner, folk dør, 184 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 og du fikk sove gjennom alt. 185 00:14:38,001 --> 00:14:43,959 Alle lufttemmerne ble utslettet. Jeg var ikke der for å hjelpe. 186 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 De munkene var alltid litt flyktige. Har jeg rett? 187 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Det var en tragedie. 188 00:14:52,334 --> 00:14:57,293 Det kan skje igjen. Derfor må jeg til vannstammen i nord 189 00:14:57,293 --> 00:15:01,334 så snart som mulig, og derfor må du la meg gå. 190 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Så jeg kan redde vanntemmerne. 191 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 "Salat" oss dra. 192 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi! Dette er viktig. 193 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Bryr du deg ikke? 194 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Bryr meg? 195 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Våger du å si at jeg bør bry meg? 196 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Har du kjempet den samme krigen i et århundre? 197 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Har du sett hele verden brenne ned rundt deg? 198 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 La meg si deg noe, avatar. 199 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Du er kanskje hundre år gammel, 200 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 men du har ikke levd på hundre år, 201 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 spesielt ikke disse hundre årene. 202 00:15:58,793 --> 00:16:01,834 Du kan ikke få meg til å tro at du har mistet håpet. 203 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Ikke du, Bumi. 204 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Virkelig? 205 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Utfordringen er godtatt. 206 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Dette kan ikke stemme. - Dette var den eneste åpningen. 207 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Er du sikker? 208 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Hør etter. 209 00:16:29,584 --> 00:16:32,626 Hører du musikk? 210 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Når du befinner deg i mørket 211 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Og alt du ser er steiner 212 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Kan du ta den? 213 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Husk at en dyrebar gave 214 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Ligger begravd dypt inni 215 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Rist den. 216 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Så grav litt, så finner du 217 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Juvelen i mitt hjerte 218 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Juvelen i mitt hjerte 219 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Det var flott. Hva gjør dere her? 220 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Hva gjør vi her? Hva gjør dere her? 221 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Vi gjør det vi gjør. 222 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Ja, men hvorfor gjør dere det her? 223 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Akustikken. 224 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 Beste i Omashu. 225 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Hører dere det? 226 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmoni. Det er det vi driver med. 227 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmoni, musikk, kjærlighet. 228 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Hvis de kan være her, er nok ikke tunnelene så ille. 229 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 Tunneler? Nei, dette er ikke tunnelene. 230 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Det er tunnelene. 231 00:18:19,501 --> 00:18:23,293 - Jeg ville ikke gått inn dit. - Vi har ikke noe valg. 232 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Vi må finne vennen vår. 233 00:18:28,418 --> 00:18:32,209 I så fall bør dere nok se dette. 234 00:18:32,209 --> 00:18:34,376 Det er en fortelling om to elskere. 235 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma og Shu møttes på toppen av fjellet som delte landsbyene deres. 236 00:18:44,918 --> 00:18:48,001 Landsbyene var fiender, så de kunne ikke være sammen, 237 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 men kjærligheten var sterk, så de fant en måte. 238 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 De lærte jordtemming av grevlingvarpene og ble de første jordtemmerne. 239 00:19:00,584 --> 00:19:04,376 De bygde forseggjorte tunneler så de kunne møtes i hemmelighet. 240 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Men en dag kom ikke Oma. 241 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Hun ble drept i et angrep. 242 00:19:14,334 --> 00:19:19,709 Knust brukte Shu sin jordtemmingskraft til å bekjempe landsbyene. 243 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Hun kunne ha ødelagt dem. 244 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Men i stedet erklærte hun krigen for slutt. 245 00:19:32,209 --> 00:19:36,668 Begge landsbyene hjalp henne å bygge en ny by der de kunne bo sammen i fred. 246 00:19:36,668 --> 00:19:41,251 Den store byen ble kalt Omashu, som et monument for kjærligheten. 247 00:19:47,376 --> 00:19:49,543 "Kjærlighet er klarest i mørket." 248 00:19:50,918 --> 00:19:54,793 Husk det, spesielt hvis dere skal inn i det mørke tomrommet 249 00:19:54,793 --> 00:19:57,501 som ingen levende vesener kommer tilbake fra. 250 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 To elskere... 251 00:20:02,751 --> 00:20:06,626 Det ordner seg. Det er ingenting å være redd for der inne. 252 00:20:06,626 --> 00:20:10,501 Det finnes ikke sinte ånder. 253 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Hemmelig tunnel 254 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Gjennom fjellene 255 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Hemmelig, hemmelig tunnel 256 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 De er fortapt. 257 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 En hel gjeng med jordtemmere for én gammel mann. 258 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Jeg er smigret. 259 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Stopp! - Stopp. 260 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Stopp! - Stopp. 261 00:20:49,959 --> 00:20:51,334 Bare en forholdsregel. 262 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Mange på disse kanter vil vite 263 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 at den berømte dragen fra vest er blant dem. 264 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Ildnasjonens general som beleiret Ba Sing Se i 600 dager. 265 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Noen kan bli fristet til å ta saken i egne hender. 266 00:21:06,668 --> 00:21:08,793 Vi kan ikke la det skje, eller hva? 267 00:21:10,459 --> 00:21:14,293 Er det noe jeg kan gjøre for å gjøre reisen din mer komfortabel? 268 00:21:16,543 --> 00:21:19,084 Det går bra. Takk. 269 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 Er du sikker? Ikke nøl med å si ifra. 270 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 Det er en lang tur til Gropa. 271 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Og jeg har all verdens tid. 272 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Greit, menn. På hestene. 273 00:22:01,168 --> 00:22:05,418 Du vil nordover. Nord er ikke bra. 274 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Det er brann i hele nord. 275 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Jeg har ikke noe valg. Jeg må dit. 276 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Et råd. Den direkte veien er ikke alltid den beste. 277 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Skal jeg ta veien som ikke er det? 278 00:22:22,543 --> 00:22:25,543 Det betyr at du bør være forsiktig med hvor du går. 279 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, hva er dette? 280 00:22:55,334 --> 00:22:58,251 - Hva prøver du å bevise? -"Bevise"? 281 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Kanskje jeg prøver å vise deg at avataren ikke får noen enkle reiser. 282 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Kanskje jeg bare ville spille et spill som vi gjorde i gamle dager, 283 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 eller kanskje jeg bare ville ha litt sukkertøy. 284 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 Jeg kommer, onkel. 285 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Denne veien. 286 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 Er det det kartet sier? 287 00:23:58,168 --> 00:24:00,834 Kartet er uklart, men jeg har en magefølelse. 288 00:24:01,376 --> 00:24:02,626 "Magefølelse?" 289 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Ja, en magefølelse. En følelse, et instinkt. 290 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Ser du det? 291 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Slukk lyset. 292 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Ser man det. 293 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "Kjærlighet er klarest i mørket." Det var et spor. 294 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Man må la det bli mørkt så man kan følge lyset. 295 00:24:30,501 --> 00:24:34,793 - Det er slik man finner veien. - Krystallyset? 296 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Disse tingene er overalt. 297 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 På veggen. På gulvet. 298 00:24:39,793 --> 00:24:41,959 - De er tilfeldige. - Det er en vei. 299 00:24:41,959 --> 00:24:44,876 "Kjærlighet", ikke "steiner" er klarest i mørket. 300 00:24:44,876 --> 00:24:48,251 Poetisk frihet. Som trubadurene sa, kjærlighet er svaret. 301 00:24:48,251 --> 00:24:52,043 - Kjærlighet får verden til å gå rundt. - Hører du på trubadurene? 302 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, vent! - Katara, hva er problemet ditt? 303 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 At du ikke tar meg på alvor. 304 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Dette igjen. 305 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Jeg er ikke en liten jente. - Du oppfører deg som en. 306 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Du oppfører deg som om du vet alt når du ikke skjønte når en forræder løy. 307 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Sier hun som falt for en terrorist. - Det var ikke sånn. 308 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Du skulle aldri snakket med ham! - Det bestemmer ikke du. 309 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Ikke overse meg. - Jo, når du er en idiot. 310 00:25:16,293 --> 00:25:19,001 - Far ga meg ansvaret. - Du er ikke far! 311 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Vi er visst ikke i Ulvebukta lenger. 312 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Nei. 313 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Tenk om besta kunne se oss nå. 314 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 Tørket sel hadde vært godt. 315 00:25:51,709 --> 00:25:55,084 Eller nudler. Med varm kraft. 316 00:25:55,084 --> 00:25:56,376 Vi får det snart. 317 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Tror du virkelig det? 318 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Jeg vet ikke. 319 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Kom igjen. 320 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Vi må gå. 321 00:26:17,459 --> 00:26:21,001 Tørket sel. Hvordan kunne du spise sånt? 322 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Ta ham med hit. 323 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Sett en sal på den. 324 00:26:39,251 --> 00:26:41,668 Ildtemmere trenger ikke vann, ikke sant? 325 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 Ved Ba Sing Se 326 00:26:50,043 --> 00:26:54,043 måtte byen rasjonere ferskvann etter det første året med beleiring. 327 00:26:56,001 --> 00:26:59,793 I militæret fikk vi spesielle privilegier. 328 00:27:03,876 --> 00:27:04,918 Men broren min... 329 00:27:07,001 --> 00:27:08,334 ...hadde et mykt hjerte. 330 00:27:11,668 --> 00:27:15,334 Han samlet mat og vann fra troppen sin og ga det til barna. 331 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Han var på vakt den kvelden du brente ned østmuren. 332 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Da vi hadde slokket brannen, var det ikke noe igjen av ham å begrave. 333 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Han var 19. 334 00:27:39,418 --> 00:27:40,959 Alle livene som gikk tapt. 335 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 All krigingen. 336 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Og Ba Sing Se står fortsatt. 337 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Var det verdt det? 338 00:27:52,084 --> 00:27:55,209 Vi var i krig. Jeg var soldat. 339 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Du var en slakter! 340 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Du vet... 341 00:28:09,543 --> 00:28:13,001 Jeg kan fortsatt lukte røyk når jeg legger meg om kvelden. 342 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Den forsvinner aldri. 343 00:28:33,543 --> 00:28:39,334 Krig presser oss til randen. Noen av oss liker ikke det vi finner der. 344 00:28:39,334 --> 00:28:42,918 Er det din ynkelige måte å si unnskyld for det du gjorde? 345 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Jeg snakket ikke om meg. 346 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Sir. 347 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Hold deg unna. 348 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Det er sant, ikke sant? 349 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Du har ingen menneskelighet. 350 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Du vet ingenting om tap. 351 00:29:47,043 --> 00:29:50,918 - Ga han opp beleiringen? - Ja, etter at sønnen ble drept. 352 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Sønnen hans dør som helt, og han vil være kjent som en feiging. 353 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Trøst deg med å vite at Lu Ten for alltid vil bli hyllet 354 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 som en helt for Ildnasjonen. 355 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Takk, Ozai. 356 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Hans offer vil bli husket. 357 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Onkel. 358 00:30:25,876 --> 00:30:32,084 For en stor ære for deg og Lu Ten å dø i Ildnasjonens tjeneste. 359 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Da studiene mine ikke gikk bra og far var ulykkelig, 360 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 ga Lu Ten meg denne. 361 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Han vant den fordi han var best i offiserklassen. 362 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Han sa den burde tilhøre noen som er ment å gjøre store ting. 363 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Den ga meg styrke. 364 00:31:33,668 --> 00:31:37,751 Lu Ten trengte den aldri, for han var den sterkeste jeg kjente. 365 00:32:26,543 --> 00:32:31,251 - Du begynner å bli flink til det. - Øving og gode instruksjoner. 366 00:32:32,001 --> 00:32:35,168 - Ja? Fra skriftrullen? - Ja. 367 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Og Jet hjalp meg med noen ting. 368 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Han mistet familie, akkurat som oss. 369 00:32:44,334 --> 00:32:47,251 Han vet hvordan minnene kan holde deg tilbake. 370 00:32:47,251 --> 00:32:49,709 Jeg innså at jeg bare hadde tenkt på 371 00:32:49,709 --> 00:32:52,834 hvordan mamma døde og ikke hvordan hun levde. 372 00:32:55,126 --> 00:32:59,334 Jet valgte kanskje feil vei, men han ble presset den veien. 373 00:32:59,334 --> 00:33:00,543 Akkurat som Sai. 374 00:33:05,376 --> 00:33:10,543 Sai sa jeg bør bli ingeniør. At det er mitt virkelige kall. 375 00:33:12,334 --> 00:33:14,126 - Tror du på det? - Jeg vet ikke. 376 00:33:14,126 --> 00:33:18,001 Men det var fint å høre at jeg hadde noe å tilby verden. 377 00:33:18,001 --> 00:33:20,793 Bortsett fra mine overlegne kampferdigheter. 378 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 379 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Det jeg sa om deg og far... 380 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Glem det. 381 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 Du ledet stammen og beskyttet oss uten noe hjelp. 382 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Far måtte aldri bære en sånn byrde alene. 383 00:33:40,459 --> 00:33:42,918 Du hadde det tøffere enn ham. 384 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 Det stemmer ikke. 385 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Krystallene var bare krystaller, som jeg trodde. 386 00:34:10,293 --> 00:34:14,001 Denne bør ikke være her. Vi har vært her, men ikke denne veggen. 387 00:34:14,001 --> 00:34:15,334 Hvordan er det mulig? 388 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Det er det ikke. 389 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Med mindre... 390 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Tunnelene endrer seg. 391 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Bak disse dørene ligger en skremmende utfordring. 392 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 En sann test på om du er forberedt på å være avataren. 393 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 394 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Alle utfordringene og testene gir ikke mening. 395 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Ingenting har gitt mening på hundre år. 396 00:34:45,876 --> 00:34:47,251 Det er ikke sånn du er. 397 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Den Bumi jeg kjenner er en morsom, glad gutt 398 00:34:52,084 --> 00:34:55,918 som elsker å kaste fiskesprett og alltid tenker på vennene sine. 399 00:34:58,626 --> 00:35:00,959 Jeg tror han fortsatt er der inne. 400 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Veldig smart. 401 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Det handler alltid om spill med deg, avatar. 402 00:35:09,876 --> 00:35:15,918 Hvem bryr seg om ansvar? Hvem bryr seg om å redde verden? 403 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Nei. Mer tull og moro. Har jeg rett? 404 00:35:21,293 --> 00:35:27,668 La oss spille et siste spill. 405 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Som lovet. 406 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 En siste runde, avatar. 407 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Den enkleste av alle. 408 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Deg mot meg. 409 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Til døden. 410 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Hvordan kan tunneler endre seg? 411 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Jeg visste krystallene var feil. - Vent med det. 412 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Forestilte jeg meg det? 413 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Grevlingvarp. 414 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Gjør det. 415 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Gjør det! 416 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Vi har sett nok død. 417 00:38:04,418 --> 00:38:07,543 Det skjer når du viser medfølelse for en jordtemmer. 418 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Du klarer deg. 419 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Vi må dra. 420 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Du bør hvile... - Ingen tid. 421 00:38:20,793 --> 00:38:24,959 De sender flere soldater. Vi må dra nå. 422 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 423 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Takk. 424 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Blindvei. 425 00:39:02,751 --> 00:39:03,959 Jeg er lei for det. 426 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Jeg også. 427 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 Hva skjer? Er vi døde? 428 00:39:26,543 --> 00:39:28,626 "Kjærlighet er klarest i mørket." 429 00:39:29,959 --> 00:39:34,043 Det handlet ikke om krystallene. Det var ikke de som ledet Oma og Shu. 430 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Den er blind. 431 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 De navigerer ikke etter syn, men etter følelser. 432 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 De føler følelser og reagerer på dem. 433 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Sinne, frykt, men mest kjærlighet. 434 00:39:56,626 --> 00:39:58,668 "Kjærlighet er klarest i mørket." 435 00:40:00,709 --> 00:40:02,459 Reagerer de på kjærlighet? 436 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Hvordan tror du de reagerer på ord? 437 00:40:07,334 --> 00:40:12,209 Unnskyld meg. Vi setter pris på om du viser oss veien til palasset. 438 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Vær så snill? 439 00:40:53,918 --> 00:40:57,543 - Du trenger ikke å gjøre dette! - Jo, det gjør jeg. 440 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Noen av oss må kjempe selv når vi ikke vil. 441 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Det er det det vil si å være i krig! 442 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Nei! 443 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Du hadde visst det om du hadde vært her, men det var du ikke. 444 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Du forlot oss. 445 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Du var avataren. 446 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 Og du forlot oss. 447 00:41:36,168 --> 00:41:41,334 I denne verden kan man ikke stole på noen, selv ikke vennene sine. 448 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Spesielt ikke vennene sine. 449 00:42:21,084 --> 00:42:27,376 Selv om dette har vært gøy, er det på tide å avslutte. 450 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Jeg kan ikke holde begge. Hjelp meg! 451 00:42:51,084 --> 00:42:55,001 La den falle, så vinner du. 452 00:42:55,001 --> 00:42:58,043 - Dette er ikke en lek! - Jo, det er det. 453 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 En som krever at du tar umulige valg. 454 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Skal jeg redde denne byen eller den? 455 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Hvem får de siste matrestene? Barnehjemmet eller soldatene? 456 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Du må ta slike valg 457 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 dag etter dag, år etter år. 458 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Og det bare for å redde denne byen. 459 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Du må redde hele verden. 460 00:43:23,584 --> 00:43:29,876 La den falle, Aang, og lær hva det betyr å være avatar. 461 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Nei! 462 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Da er verden fortapt. 463 00:43:44,668 --> 00:43:45,793 Sokka, ta kongen. 464 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, nå! 465 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Går det bra? 466 00:44:02,501 --> 00:44:05,376 Du vet hvordan du får huset til å koke. 467 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 Juksemaker! Du jukset! 468 00:44:13,334 --> 00:44:18,751 Du gjorde det ikke selv, så du lærte ingenting. 469 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Du tok feil. 470 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Man kan stole på vennene sine, 471 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 og det er den eneste måten jeg kan redde verden på. 472 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Med vennene mine. 473 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Du tenker som et barn. 474 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Er det virkelig så ille? 475 00:44:41,834 --> 00:44:42,793 Husker du denne? 476 00:44:43,918 --> 00:44:45,709 Jeg tilkaller en venn med den. 477 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Det skal jeg gjøre nå. 478 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Tilkalle en gammel venn. 479 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Du hadde rett. 480 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Jeg var ikke her for verden. Eller for deg. 481 00:45:08,751 --> 00:45:09,834 Men jeg er her nå. 482 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Deres Høyhet. 483 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Vi har tilkalt forsterkninger. 484 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Og doblet vaktene ved murene? 485 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Ja, Deres Høyhet. - Bra. Si at jeg kommer snart. 486 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Vent, hva skjer? 487 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Ildnasjonens styrker er på vei. De er her ved daggry. 488 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Er dere under angrep? 489 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Vi blir det, men vi er klare. 490 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Heldigvis ble vi tipset av en kilde. 491 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 492 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Mekanikeren advarte generalene om et nettverk av spioner. 493 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Hjalp oss å finne dem. Nå må dere komme dere vekk. 494 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Avataren har steder han må være. Vi klarer oss selv. 495 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Det er på tide at Omashu slutter seg til krigen igjen. 496 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Men jeg har én siste utfordring. 497 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Kålen min! 498 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Vi går visst alltid inn og ut av båter. 499 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Kanskje det er vårt lodd i livet, prins Zuko. 500 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Bra. Det er ikke for sent. 501 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Hva gjør du her, onkel? - Samme som deg. 502 00:47:33,376 --> 00:47:38,126 Gjør meg klar til å legge ut på det som garantert blir en minneverdig reise. 503 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vil du bli med meg? 504 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Jeg er forberedt. All teen jeg trenger. 505 00:47:47,293 --> 00:47:49,084 Jeg trenger ikke barnevakt. 506 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 Hva med en venn? 507 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Faren min gjorde det klart 508 00:48:11,793 --> 00:48:14,793 at jeg ikke kommer tilbake før jeg finner avataren. 509 00:48:16,418 --> 00:48:21,626 Det betyr at det kan ta veldig lang tid før vi kommer hjem. 510 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Hjem. 511 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Alt jeg trenger, er på den båten. 512 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Som jeg sa, all teen jeg trenger. 513 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 Hva er det, Zuko? 514 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Ingenting. 515 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 La oss få deg hjem. 516 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Tekst: Trine Friis