1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Hallo?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Hallo?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Er det noen der?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Brannene var ikke min feil.
Ikke slåssingen heller.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Spar stemmen din.
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Jordrikets soldater
er ikke særlig tolerante,
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
selv under gode omstendigheter.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Dette er definitivt ikke
gode omstendigheter.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
10
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Det er godt å se deg, unge avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:45,084
Og Zuko? Har de tatt ham også?
12
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Jeg håper ikke det. Med flaks
er han halvveis tilbake til skipet nå.
13
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
Dette er hans feil.
14
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Han startet slåssingen,
forlot deg og stakk av.
15
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Jeg begynner å se hvem han er.
16
00:00:59,084 --> 00:01:00,168
Det tviler jeg på.
17
00:01:00,751 --> 00:01:02,543
Hva tror du vil skje med oss?
18
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Jeg vet ikke.
19
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Etter min erfaring er ikke jordtemmere
snille mot sine falne fiender.
20
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Er det sant?
21
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Jobbet du med fienden?
22
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Det er komplisert.
23
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Det er et enkelt spørsmål.
Hjalp du ildtemmerne?
24
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Ja.
25
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
26
00:01:47,626 --> 00:01:51,668
Jeg prøvde å beskytte deg.
Ildtemmerne sa de ville drepe oss,
27
00:01:51,668 --> 00:01:54,876
og så ville de angripe byen
om jeg ikke samarbeidet.
28
00:01:54,876 --> 00:01:59,293
Omashu fikk være i fred
kun på grunn av mine tjenester.
29
00:01:59,293 --> 00:02:02,584
Tjenester? Er det det du kaller
å gi våpen til fienden?
30
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Våpen? Nei, bare små design.
Ingenting av verdi i krig.
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Alt kan gjøres til våpen i feil hender.
32
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Spesielt Ildnasjonen.
33
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
34
00:02:15,918 --> 00:02:18,126
Du vet hva det betyr å ta tøffe valg.
35
00:02:18,126 --> 00:02:24,584
Faren din måtte forlate familien
for å gå i krig, og forlot deg som barn.
36
00:02:26,626 --> 00:02:30,584
Vi gjør det vi må for å overleve.
37
00:02:30,584 --> 00:02:34,209
Vi inngår kompromisser
nok til å klare oss.
38
00:02:34,709 --> 00:02:37,543
Faren min ville aldri gjort det du gjorde.
39
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Jeg fant ham.
40
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang er i fengsel.
41
00:03:28,626 --> 00:03:34,084
INN I MØRKET
42
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
HUNDRE ÅR SIDEN
43
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
44
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hei, Aang.
45
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Hei, Bumi. Hvordan går det med treningen?
46
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Jeg får til bevegelsene,
men det er tøft å forme.
47
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Hva snakker du om?
Det ser ut som en himmelbison.
48
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Det skal være en grevlingvarp.
49
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Er du sikker?
50
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Ingenting er som å jordbøye murverk.
51
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Ingen sømmer.
52
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Det gjør byene deres til et under.
53
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Imponerende palasser,
tårn som trosser tyngdekraften.
54
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Ugjennomtrengelige fengsler.
55
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Jeg liker delene som ikke er deprimerende.
56
00:04:18,876 --> 00:04:23,459
Byer er som mennesker.
De har alltid sine mørke sider.
57
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Alt virker mørkt nå for tiden.
58
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Ja, det som skjedde her,
skjedde i hele verden.
59
00:04:29,876 --> 00:04:34,834
- Det er det et århundre med krig gjør.
- En krig startet av Ildnasjonen.
60
00:04:34,834 --> 00:04:37,043
Og en krig Ildnasjonen kan avslutte.
61
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Hvis det bare var så enkelt.
62
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Min bror, Ildherren,
ser ting gjennom bare én linse.
63
00:04:45,668 --> 00:04:50,001
Seier eller nederlag.
Ingenting annet betyr noe.
64
00:04:55,251 --> 00:04:58,209
Ikke engang de kjære
som gikk tapt på veien.
65
00:04:58,209 --> 00:05:03,793
Er det derfor Zuko vil fange meg?
Så han kan vinne krigen for faren sin?
66
00:05:05,043 --> 00:05:10,418
Zukos seier ligger ikke i å vinne krigen,
men i å vinne livet tilbake.
67
00:05:10,418 --> 00:05:14,043
Du kan vise ham at dette ikke er måten.
Han vil høre på deg.
68
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Han skylder deg det.
69
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Tvert imot,
70
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
det er jeg som skylder ham.
71
00:05:28,959 --> 00:05:30,793
Mye mer enn jeg kan gjengjelde.
72
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Umulig!
73
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
Omashus fengsel er i hjertet
av et fjell omgitt av solid stein.
74
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Den eneste veien ut er gjennom palasset.
75
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Jeg er lei for det. Avataren er borte.
76
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Vi forlater ikke Aang.
77
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Du kan få oss inn i palasset.
78
00:05:52,543 --> 00:05:56,043
- Ikke etter i dag. Jeg er lei for det.
- Hva med tunnelene?
79
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Tunneler?
80
00:06:00,209 --> 00:06:02,418
De hemmelige tunnelene under fjellet.
81
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Grunnleggerne av byen brukte dem
til hemmelige møter.
82
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Et eventyr.
- Du sa du har sett dem.
83
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Eller var det også løgn?
84
00:06:15,168 --> 00:06:19,501
Ja, det er tunneler, men de er ustabile.
De som går inn, kommer aldri ut.
85
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Hvis man tror på historiene,
vokter hevnlystne ånder passasjene.
86
00:06:23,334 --> 00:06:28,584
Så ikke bare hemmelige tunneler.
Hemmelige hjemsøkte tunneler?
87
00:06:28,584 --> 00:06:31,626
Selv om jeg finner en vei
gjennom tunnelene,
88
00:06:31,626 --> 00:06:33,793
kan jeg ikke gjøre noe med vaktene.
89
00:06:33,793 --> 00:06:36,668
Vi skal bekymre oss for det.
Bare hjelp oss inn.
90
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Hvor tar du ham med?
91
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Til Gropa.
92
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Gropa?
93
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
En arbeidsleir for krigsfanger.
94
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Man hører aldri fra
de som blir sendt dit igjen.
95
00:07:02,376 --> 00:07:04,959
Du er ikke like heldig.
96
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Du skal treffe kongen.
97
00:07:16,543 --> 00:07:20,043
Disse kartene gir ingen mening.
Dette sier man skal østover.
98
00:07:20,043 --> 00:07:21,626
Dette viser sørover.
99
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Og dette viser rett opp.
100
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Hva er det?
101
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Det er Ildnasjonskontakten min.
102
00:07:40,168 --> 00:07:43,001
Si at du vil møte ham. Gå til generalene
103
00:07:43,001 --> 00:07:45,959
og si at de kan sette
en felle for spionene.
104
00:07:45,959 --> 00:07:51,876
Nei. Ildtemmerne gjorde det tydelig.
Motstand, så sender de alt de har mot oss.
105
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
La dem komme.
106
00:07:54,334 --> 00:07:58,418
Avataren er tilbake.
Det er på tide å slutte å gjemme seg.
107
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Det er på tide å slåss.
108
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Deres Høyhet.
109
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Fangen du ba om.
110
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Han ble tatt i å slåss
og ødelegge eiendom.
111
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
True folket.
112
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Og han er en lufttemmer.
113
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Lotusrot, furubark, tørket sjasmin.
114
00:08:46,793 --> 00:08:52,209
Lotusrot, furubark, tørket sjasmin,
skåldhett vann, trukket i to minutter!
115
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Te?
116
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Ok.
117
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Og du tar feil av ham.
118
00:08:58,918 --> 00:09:01,418
- Vi var vitne til temmingen...
- Feil!
119
00:09:01,418 --> 00:09:07,626
Han er ikke bare en lufttemmer.
Han er herre over alle de fire elementene.
120
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Verdens frelser.
121
00:09:10,251 --> 00:09:13,293
Han er avataren.
122
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
Og han er flink til fiskesprett.
123
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
124
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Hallo, Aang.
125
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
126
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Hvordan er du i live?
127
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
En ren livsstil, god diett og flaks.
Vanskelig å si om det er hell eller ikke.
128
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Men enda viktigere,
hvordan er du fortsatt i live?
129
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
Og fortsatt et barn?
130
00:09:44,876 --> 00:09:46,668
Det er en lang historie.
131
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Furubark?
132
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Hvilken idiot ba deg ha bark i den?
133
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Det gjorde du.
134
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Gi ham...
135
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
...et festmåltid.
136
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
137
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Du forrådte oss.
138
00:10:59,334 --> 00:11:03,293
Forrådte dere?
Jeg hindret dere i å drepe uskyldige.
139
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Uskyldige? Spioner, forrædere.
Var det dem du ville redde?
140
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Ikke alle der ute er fiender.
141
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Hvis du står imot oss,
142
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
er du det.
143
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Livet er kanskje enkelt på Sydpolen,
144
00:11:21,043 --> 00:11:25,834
men her må man ta vanskelige avgjørelser.
Det er det det betyr å kjempe i en krig.
145
00:11:27,584 --> 00:11:29,751
Jeg trodde du var på vår side.
146
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
På min side.
147
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Du har glemt hva du kjemper for.
148
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Du ba meg huske moren min,
og det gjorde jeg.
149
00:11:38,584 --> 00:11:41,918
Hun ønsket ikke
at bitterhet skulle fylle hjertet mitt.
150
00:11:42,709 --> 00:11:47,168
Jeg vet at du har endt opp på feil side
og ikke kjemper for noe du elsker.
151
00:11:47,168 --> 00:11:49,043
Du kjemper på grunn av hat.
152
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Akkurat som ildtemmerne.
153
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Jeg er ikke som ildtemmerne.
154
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Farvel, Jet.
155
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Se på kreftene dine.
Det er på grunn av meg.
156
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
Det var ikke deg.
157
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Det var meg.
158
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Du!
159
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Du hører ikke til her.
160
00:12:50,918 --> 00:12:54,501
Jeg skulle overføre noen fanger,
161
00:12:54,501 --> 00:12:58,043
men jeg er sen.
162
00:12:58,043 --> 00:13:02,418
Om kommandanten min finner det ut...
Jeg er allerede i nok trøbbel.
163
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Ildtemmeren ble tatt med til Gropa.
Den andre er her ennå.
164
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Den andre?
165
00:13:10,209 --> 00:13:13,168
Ja, den skallede gutten.
Kongen ville treffe ham.
166
00:13:14,043 --> 00:13:18,084
Skal du bare stå der? Hva skal du gjøre?
167
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Til måltidet har du to valg.
168
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Short ribs fra Kenguruøya.
169
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
De hopper praktisk talt inn i munnen din.
170
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
Og den andre, sjøgresstuing.
171
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Den tar "tare" på huden din.
172
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Den var god.
173
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Jeg tar stuingen.
174
00:13:56,084 --> 00:13:57,501
Jeg spiser ikke kjøtt.
175
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Det stemmer.
176
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Godt valg.
177
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Vent. Var det en test?
178
00:14:10,543 --> 00:14:15,084
En test? Nei. Mer som en lek.
179
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Du har alltid likt leker.
180
00:14:18,251 --> 00:14:22,834
Frosset i et isfjell i hundre år?
181
00:14:23,334 --> 00:14:27,709
- Det må ha vært fint.
- Nei, det var et mareritt.
182
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Hvor ille kan det ha vært?
183
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Verden brenner, folk dør,
184
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
og du fikk sove gjennom alt.
185
00:14:38,001 --> 00:14:43,959
Alle lufttemmerne ble utslettet.
Jeg var ikke der for å hjelpe.
186
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
De munkene var alltid litt flyktige.
Har jeg rett?
187
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Det var en tragedie.
188
00:14:52,334 --> 00:14:57,293
Det kan skje igjen.
Derfor må jeg til vannstammen i nord
189
00:14:57,293 --> 00:15:01,334
så snart som mulig,
og derfor må du la meg gå.
190
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Så jeg kan redde vanntemmerne.
191
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
"Salat" oss dra.
192
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi! Dette er viktig.
193
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Bryr du deg ikke?
194
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Bryr meg?
195
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Våger du å si at jeg bør bry meg?
196
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Har du kjempet den samme krigen
i et århundre?
197
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Har du sett hele verden
brenne ned rundt deg?
198
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
La meg si deg noe, avatar.
199
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Du er kanskje hundre år gammel,
200
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
men du har ikke levd på hundre år,
201
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
spesielt ikke disse hundre årene.
202
00:15:58,793 --> 00:16:01,834
Du kan ikke få meg til å tro
at du har mistet håpet.
203
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Ikke du, Bumi.
204
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Virkelig?
205
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Utfordringen er godtatt.
206
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Dette kan ikke stemme.
- Dette var den eneste åpningen.
207
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Er du sikker?
208
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Hør etter.
209
00:16:29,584 --> 00:16:32,626
Hører du musikk?
210
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Når du befinner deg i mørket
211
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Og alt du ser er steiner
212
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Kan du ta den?
213
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Husk at en dyrebar gave
214
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Ligger begravd dypt inni
215
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Rist den.
216
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Så grav litt, så finner du
217
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Juvelen i mitt hjerte
218
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Juvelen i mitt hjerte
219
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Det var flott. Hva gjør dere her?
220
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Hva gjør vi her? Hva gjør dere her?
221
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Vi gjør det vi gjør.
222
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Ja, men hvorfor gjør dere det her?
223
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Akustikken.
224
00:17:40,001 --> 00:17:41,168
Beste i Omashu.
225
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Hører dere det?
226
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmoni. Det er det vi driver med.
227
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmoni, musikk, kjærlighet.
228
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Hvis de kan være her,
er nok ikke tunnelene så ille.
229
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
Tunneler? Nei, dette er ikke tunnelene.
230
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Det er tunnelene.
231
00:18:19,501 --> 00:18:23,293
- Jeg ville ikke gått inn dit.
- Vi har ikke noe valg.
232
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Vi må finne vennen vår.
233
00:18:28,418 --> 00:18:32,209
I så fall bør dere nok se dette.
234
00:18:32,209 --> 00:18:34,376
Det er en fortelling om to elskere.
235
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma og Shu møttes på toppen av fjellet
som delte landsbyene deres.
236
00:18:44,918 --> 00:18:48,001
Landsbyene var fiender,
så de kunne ikke være sammen,
237
00:18:48,001 --> 00:18:51,001
men kjærligheten var sterk,
så de fant en måte.
238
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
De lærte jordtemming av grevlingvarpene
og ble de første jordtemmerne.
239
00:19:00,584 --> 00:19:04,376
De bygde forseggjorte tunneler
så de kunne møtes i hemmelighet.
240
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Men en dag kom ikke Oma.
241
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Hun ble drept i et angrep.
242
00:19:14,334 --> 00:19:19,709
Knust brukte Shu sin jordtemmingskraft
til å bekjempe landsbyene.
243
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Hun kunne ha ødelagt dem.
244
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Men i stedet
erklærte hun krigen for slutt.
245
00:19:32,209 --> 00:19:36,668
Begge landsbyene hjalp henne å bygge
en ny by der de kunne bo sammen i fred.
246
00:19:36,668 --> 00:19:41,251
Den store byen ble kalt Omashu,
som et monument for kjærligheten.
247
00:19:47,376 --> 00:19:49,543
"Kjærlighet er klarest i mørket."
248
00:19:50,918 --> 00:19:54,793
Husk det, spesielt hvis dere skal inn
i det mørke tomrommet
249
00:19:54,793 --> 00:19:57,501
som ingen levende vesener
kommer tilbake fra.
250
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
To elskere...
251
00:20:02,751 --> 00:20:06,626
Det ordner seg.
Det er ingenting å være redd for der inne.
252
00:20:06,626 --> 00:20:10,501
Det finnes ikke sinte ånder.
253
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Hemmelig tunnel
254
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Gjennom fjellene
255
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Hemmelig, hemmelig tunnel
256
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
De er fortapt.
257
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
En hel gjeng med jordtemmere
for én gammel mann.
258
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Jeg er smigret.
259
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Stopp!
- Stopp.
260
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Stopp!
- Stopp.
261
00:20:49,959 --> 00:20:51,334
Bare en forholdsregel.
262
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Mange på disse kanter vil vite
263
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
at den berømte dragen fra vest
er blant dem.
264
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Ildnasjonens general
som beleiret Ba Sing Se i 600 dager.
265
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Noen kan bli fristet
til å ta saken i egne hender.
266
00:21:06,668 --> 00:21:08,793
Vi kan ikke la det skje, eller hva?
267
00:21:10,459 --> 00:21:14,293
Er det noe jeg kan gjøre
for å gjøre reisen din mer komfortabel?
268
00:21:16,543 --> 00:21:19,084
Det går bra. Takk.
269
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
Er du sikker? Ikke nøl med å si ifra.
270
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
Det er en lang tur til Gropa.
271
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Og jeg har all verdens tid.
272
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Greit, menn. På hestene.
273
00:22:01,168 --> 00:22:05,418
Du vil nordover. Nord er ikke bra.
274
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Det er brann i hele nord.
275
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Jeg har ikke noe valg. Jeg må dit.
276
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Et råd. Den direkte veien
er ikke alltid den beste.
277
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Skal jeg ta veien som ikke er det?
278
00:22:22,543 --> 00:22:25,543
Det betyr at du bør være forsiktig
med hvor du går.
279
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, hva er dette?
280
00:22:55,334 --> 00:22:58,251
- Hva prøver du å bevise?
-"Bevise"?
281
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Kanskje jeg prøver å vise deg
at avataren ikke får noen enkle reiser.
282
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Kanskje jeg bare ville spille et spill
som vi gjorde i gamle dager,
283
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
eller kanskje
jeg bare ville ha litt sukkertøy.
284
00:23:41,959 --> 00:23:43,043
Jeg kommer, onkel.
285
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Denne veien.
286
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
Er det det kartet sier?
287
00:23:58,168 --> 00:24:00,834
Kartet er uklart,
men jeg har en magefølelse.
288
00:24:01,376 --> 00:24:02,626
"Magefølelse?"
289
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Ja, en magefølelse.
En følelse, et instinkt.
290
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Ser du det?
291
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Slukk lyset.
292
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Ser man det.
293
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"Kjærlighet er klarest i mørket."
Det var et spor.
294
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Man må la det bli mørkt
så man kan følge lyset.
295
00:24:30,501 --> 00:24:34,793
- Det er slik man finner veien.
- Krystallyset?
296
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Disse tingene er overalt.
297
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
På veggen. På gulvet.
298
00:24:39,793 --> 00:24:41,959
- De er tilfeldige.
- Det er en vei.
299
00:24:41,959 --> 00:24:44,876
"Kjærlighet", ikke "steiner"
er klarest i mørket.
300
00:24:44,876 --> 00:24:48,251
Poetisk frihet. Som trubadurene sa,
kjærlighet er svaret.
301
00:24:48,251 --> 00:24:52,043
- Kjærlighet får verden til å gå rundt.
- Hører du på trubadurene?
302
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, vent!
- Katara, hva er problemet ditt?
303
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
At du ikke tar meg på alvor.
304
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Dette igjen.
305
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Jeg er ikke en liten jente.
- Du oppfører deg som en.
306
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Du oppfører deg som om du vet alt
når du ikke skjønte når en forræder løy.
307
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Sier hun som falt for en terrorist.
- Det var ikke sånn.
308
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Du skulle aldri snakket med ham!
- Det bestemmer ikke du.
309
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Ikke overse meg.
- Jo, når du er en idiot.
310
00:25:16,293 --> 00:25:19,001
- Far ga meg ansvaret.
- Du er ikke far!
311
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Vi er visst ikke i Ulvebukta lenger.
312
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Nei.
313
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Tenk om besta kunne se oss nå.
314
00:25:49,126 --> 00:25:51,209
Tørket sel hadde vært godt.
315
00:25:51,709 --> 00:25:55,084
Eller nudler. Med varm kraft.
316
00:25:55,084 --> 00:25:56,376
Vi får det snart.
317
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Tror du virkelig det?
318
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Jeg vet ikke.
319
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Kom igjen.
320
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Vi må gå.
321
00:26:17,459 --> 00:26:21,001
Tørket sel. Hvordan kunne du spise sånt?
322
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Ta ham med hit.
323
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Sett en sal på den.
324
00:26:39,251 --> 00:26:41,668
Ildtemmere trenger ikke vann, ikke sant?
325
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
Ved Ba Sing Se
326
00:26:50,043 --> 00:26:54,043
måtte byen rasjonere ferskvann
etter det første året med beleiring.
327
00:26:56,001 --> 00:26:59,793
I militæret fikk vi spesielle privilegier.
328
00:27:03,876 --> 00:27:04,918
Men broren min...
329
00:27:07,001 --> 00:27:08,334
...hadde et mykt hjerte.
330
00:27:11,668 --> 00:27:15,334
Han samlet mat og vann fra troppen sin
og ga det til barna.
331
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Han var på vakt den kvelden
du brente ned østmuren.
332
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Da vi hadde slokket brannen,
var det ikke noe igjen av ham å begrave.
333
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Han var 19.
334
00:27:39,418 --> 00:27:40,959
Alle livene som gikk tapt.
335
00:27:42,001 --> 00:27:43,168
All krigingen.
336
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Og Ba Sing Se står fortsatt.
337
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Var det verdt det?
338
00:27:52,084 --> 00:27:55,209
Vi var i krig. Jeg var soldat.
339
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Du var en slakter!
340
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Du vet...
341
00:28:09,543 --> 00:28:13,001
Jeg kan fortsatt lukte røyk
når jeg legger meg om kvelden.
342
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Den forsvinner aldri.
343
00:28:33,543 --> 00:28:39,334
Krig presser oss til randen.
Noen av oss liker ikke det vi finner der.
344
00:28:39,334 --> 00:28:42,918
Er det din ynkelige måte
å si unnskyld for det du gjorde?
345
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Jeg snakket ikke om meg.
346
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Sir.
347
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Hold deg unna.
348
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Det er sant, ikke sant?
349
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Du har ingen menneskelighet.
350
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Du vet ingenting om tap.
351
00:29:47,043 --> 00:29:50,918
- Ga han opp beleiringen?
- Ja, etter at sønnen ble drept.
352
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Sønnen hans dør som helt,
og han vil være kjent som en feiging.
353
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Trøst deg med å vite
at Lu Ten for alltid vil bli hyllet
354
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
som en helt for Ildnasjonen.
355
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Takk, Ozai.
356
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Hans offer vil bli husket.
357
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Onkel.
358
00:30:25,876 --> 00:30:32,084
For en stor ære for deg og Lu Ten
å dø i Ildnasjonens tjeneste.
359
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Da studiene mine ikke gikk bra
og far var ulykkelig,
360
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
ga Lu Ten meg denne.
361
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Han vant den
fordi han var best i offiserklassen.
362
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Han sa den burde tilhøre noen
som er ment å gjøre store ting.
363
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Den ga meg styrke.
364
00:31:33,668 --> 00:31:37,751
Lu Ten trengte den aldri,
for han var den sterkeste jeg kjente.
365
00:32:26,543 --> 00:32:31,251
- Du begynner å bli flink til det.
- Øving og gode instruksjoner.
366
00:32:32,001 --> 00:32:35,168
- Ja? Fra skriftrullen?
- Ja.
367
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Og Jet hjalp meg med noen ting.
368
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Han mistet familie, akkurat som oss.
369
00:32:44,334 --> 00:32:47,251
Han vet hvordan minnene
kan holde deg tilbake.
370
00:32:47,251 --> 00:32:49,709
Jeg innså at jeg bare hadde tenkt på
371
00:32:49,709 --> 00:32:52,834
hvordan mamma døde
og ikke hvordan hun levde.
372
00:32:55,126 --> 00:32:59,334
Jet valgte kanskje feil vei,
men han ble presset den veien.
373
00:32:59,334 --> 00:33:00,543
Akkurat som Sai.
374
00:33:05,376 --> 00:33:10,543
Sai sa jeg bør bli ingeniør.
At det er mitt virkelige kall.
375
00:33:12,334 --> 00:33:14,126
- Tror du på det?
- Jeg vet ikke.
376
00:33:14,126 --> 00:33:18,001
Men det var fint å høre
at jeg hadde noe å tilby verden.
377
00:33:18,001 --> 00:33:20,793
Bortsett fra
mine overlegne kampferdigheter.
378
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
379
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Det jeg sa om deg og far...
380
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Glem det.
381
00:33:30,209 --> 00:33:33,834
Du ledet stammen og beskyttet oss
uten noe hjelp.
382
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Far måtte aldri bære en sånn byrde alene.
383
00:33:40,459 --> 00:33:42,918
Du hadde det tøffere enn ham.
384
00:33:53,584 --> 00:33:56,501
Det stemmer ikke.
385
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Krystallene var bare krystaller,
som jeg trodde.
386
00:34:10,293 --> 00:34:14,001
Denne bør ikke være her.
Vi har vært her, men ikke denne veggen.
387
00:34:14,001 --> 00:34:15,334
Hvordan er det mulig?
388
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Det er det ikke.
389
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Med mindre...
390
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Tunnelene endrer seg.
391
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Bak disse dørene ligger
en skremmende utfordring.
392
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
En sann test på
om du er forberedt på å være avataren.
393
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
394
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Alle utfordringene og testene
gir ikke mening.
395
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Ingenting har gitt mening på hundre år.
396
00:34:45,876 --> 00:34:47,251
Det er ikke sånn du er.
397
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Den Bumi jeg kjenner er en morsom,
glad gutt
398
00:34:52,084 --> 00:34:55,918
som elsker å kaste fiskesprett
og alltid tenker på vennene sine.
399
00:34:58,626 --> 00:35:00,959
Jeg tror han fortsatt er der inne.
400
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Veldig smart.
401
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Det handler alltid
om spill med deg, avatar.
402
00:35:09,876 --> 00:35:15,918
Hvem bryr seg om ansvar?
Hvem bryr seg om å redde verden?
403
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Nei. Mer tull og moro. Har jeg rett?
404
00:35:21,293 --> 00:35:27,668
La oss spille et siste spill.
405
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Som lovet.
406
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
En siste runde, avatar.
407
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Den enkleste av alle.
408
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Deg mot meg.
409
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Til døden.
410
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Hvordan kan tunneler endre seg?
411
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Jeg visste krystallene var feil.
- Vent med det.
412
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Forestilte jeg meg det?
413
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Grevlingvarp.
414
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Gjør det.
415
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Gjør det!
416
00:37:49,084 --> 00:37:50,751
Vi har sett nok død.
417
00:38:04,418 --> 00:38:07,543
Det skjer når du viser medfølelse
for en jordtemmer.
418
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Du klarer deg.
419
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Vi må dra.
420
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Du bør hvile...
- Ingen tid.
421
00:38:20,793 --> 00:38:24,959
De sender flere soldater. Vi må dra nå.
422
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
423
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Takk.
424
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Blindvei.
425
00:39:02,751 --> 00:39:03,959
Jeg er lei for det.
426
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Jeg også.
427
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
Hva skjer? Er vi døde?
428
00:39:26,543 --> 00:39:28,626
"Kjærlighet er klarest i mørket."
429
00:39:29,959 --> 00:39:34,043
Det handlet ikke om krystallene.
Det var ikke de som ledet Oma og Shu.
430
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Den er blind.
431
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
De navigerer ikke etter syn,
men etter følelser.
432
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
De føler følelser og reagerer på dem.
433
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Sinne, frykt, men mest kjærlighet.
434
00:39:56,626 --> 00:39:58,668
"Kjærlighet er klarest i mørket."
435
00:40:00,709 --> 00:40:02,459
Reagerer de på kjærlighet?
436
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Hvordan tror du de reagerer på ord?
437
00:40:07,334 --> 00:40:12,209
Unnskyld meg. Vi setter pris på
om du viser oss veien til palasset.
438
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Vær så snill?
439
00:40:53,918 --> 00:40:57,543
- Du trenger ikke å gjøre dette!
- Jo, det gjør jeg.
440
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Noen av oss må kjempe
selv når vi ikke vil.
441
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Det er det det vil si å være i krig!
442
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Nei!
443
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Du hadde visst det
om du hadde vært her, men det var du ikke.
444
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Du forlot oss.
445
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Du var avataren.
446
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
Og du forlot oss.
447
00:41:36,168 --> 00:41:41,334
I denne verden kan man ikke stole på noen,
selv ikke vennene sine.
448
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Spesielt ikke vennene sine.
449
00:42:21,084 --> 00:42:27,376
Selv om dette har vært gøy,
er det på tide å avslutte.
450
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Jeg kan ikke holde begge. Hjelp meg!
451
00:42:51,084 --> 00:42:55,001
La den falle, så vinner du.
452
00:42:55,001 --> 00:42:58,043
- Dette er ikke en lek!
- Jo, det er det.
453
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
En som krever at du tar umulige valg.
454
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Skal jeg redde denne byen eller den?
455
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Hvem får de siste matrestene?
Barnehjemmet eller soldatene?
456
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Du må ta slike valg
457
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
dag etter dag, år etter år.
458
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Og det bare for å redde denne byen.
459
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Du må redde hele verden.
460
00:43:23,584 --> 00:43:29,876
La den falle, Aang,
og lær hva det betyr å være avatar.
461
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Nei!
462
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Da er verden fortapt.
463
00:43:44,668 --> 00:43:45,793
Sokka, ta kongen.
464
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, nå!
465
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Går det bra?
466
00:44:02,501 --> 00:44:05,376
Du vet hvordan du får huset til å koke.
467
00:44:09,793 --> 00:44:12,834
Juksemaker! Du jukset!
468
00:44:13,334 --> 00:44:18,751
Du gjorde det ikke selv,
så du lærte ingenting.
469
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Du tok feil.
470
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Man kan stole på vennene sine,
471
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
og det er den eneste måten
jeg kan redde verden på.
472
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Med vennene mine.
473
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Du tenker som et barn.
474
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Er det virkelig så ille?
475
00:44:41,834 --> 00:44:42,793
Husker du denne?
476
00:44:43,918 --> 00:44:45,709
Jeg tilkaller en venn med den.
477
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Det skal jeg gjøre nå.
478
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Tilkalle en gammel venn.
479
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Du hadde rett.
480
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Jeg var ikke her for verden.
Eller for deg.
481
00:45:08,751 --> 00:45:09,834
Men jeg er her nå.
482
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Deres Høyhet.
483
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Vi har tilkalt forsterkninger.
484
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Og doblet vaktene ved murene?
485
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Ja, Deres Høyhet.
- Bra. Si at jeg kommer snart.
486
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Vent, hva skjer?
487
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Ildnasjonens styrker er på vei.
De er her ved daggry.
488
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Er dere under angrep?
489
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Vi blir det, men vi er klare.
490
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Heldigvis ble vi tipset av en kilde.
491
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
492
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Mekanikeren advarte generalene
om et nettverk av spioner.
493
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Hjalp oss å finne dem.
Nå må dere komme dere vekk.
494
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Avataren har steder han må være.
Vi klarer oss selv.
495
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Det er på tide
at Omashu slutter seg til krigen igjen.
496
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Men jeg har én siste utfordring.
497
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Kålen min!
498
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Vi går visst alltid inn og ut av båter.
499
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Kanskje det er vårt lodd i livet,
prins Zuko.
500
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Bra. Det er ikke for sent.
501
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Hva gjør du her, onkel?
- Samme som deg.
502
00:47:33,376 --> 00:47:38,126
Gjør meg klar til å legge ut på det
som garantert blir en minneverdig reise.
503
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vil du bli med meg?
504
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Jeg er forberedt. All teen jeg trenger.
505
00:47:47,293 --> 00:47:49,084
Jeg trenger ikke barnevakt.
506
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
Hva med en venn?
507
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Faren min gjorde det klart
508
00:48:11,793 --> 00:48:14,793
at jeg ikke kommer tilbake
før jeg finner avataren.
509
00:48:16,418 --> 00:48:21,626
Det betyr at det kan ta veldig lang tid
før vi kommer hjem.
510
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Hjem.
511
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Alt jeg trenger, er på den båten.
512
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Som jeg sa, all teen jeg trenger.
513
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
Hva er det, Zuko?
514
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Ingenting.
515
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
La oss få deg hjem.
516
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Tekst: Trine Friis