1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Helo?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Helo?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Ada sesiapa di sana?
4
00:00:21,918 --> 00:00:22,793
Kau silap.
5
00:00:22,793 --> 00:00:25,543
Bukan aku punca kebakaran
dan pergaduhan itu.
6
00:00:25,543 --> 00:00:26,834
Bazir air liur saja.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Askar Kerajaan Tanah takkan bertolak ansur
8
00:00:30,043 --> 00:00:32,626
walau dalam keadaan paling baik sekalipun.
9
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Sekarang pula tentunya
bukan keadaan yang paling baik.
10
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
Panglima Iroh.
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Kita bertemu lagi, Avatar muda.
12
00:00:42,084 --> 00:00:43,168
Mana Zuko?
13
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
Dia pun ditangkap?
14
00:00:45,918 --> 00:00:50,126
Harap taklah. Jika dia bernasib baik,
mungkin dia hampir tiba ke kapal.
15
00:00:50,126 --> 00:00:51,793
Ini semua salah dia.
16
00:00:51,793 --> 00:00:54,959
Dia mulakan pergaduhan,
kemudian lari tinggalkan kau.
17
00:00:55,459 --> 00:00:57,751
Aku dah mula nampak sifat sebenar dia.
18
00:00:59,043 --> 00:01:00,251
Aku tak rasa begitu.
19
00:01:00,751 --> 00:01:02,459
Apa akan terjadi kepada kita?
20
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Aku tak tahu.
21
00:01:09,084 --> 00:01:10,126
Yang aku tahu,
22
00:01:10,126 --> 00:01:13,959
pengolah tanah tak pernah layan
tawanan mereka dengan baik.
23
00:01:19,626 --> 00:01:20,626
Betulkah?
24
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Pak cik bekerja dengan musuh?
25
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Ia agak rumit.
26
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Tak, soalan saya mudah.
Pak cik tolong pengolah api?
27
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Ya.
28
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
29
00:01:47,709 --> 00:01:49,501
Ayah cuma nak melindungi kamu.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,668
Pengolah api akan bunuh kita
31
00:01:51,668 --> 00:01:54,459
dan serang kota ini
kalau ayah tak bekerjasama.
32
00:01:55,001 --> 00:01:59,334
Omashu masih selamat sampai sekarang
kerana khidmat ayah kepada mereka.
33
00:01:59,334 --> 00:02:00,251
Khidmat?
34
00:02:00,251 --> 00:02:02,584
Maksud ayah, buat senjata untuk musuh?
35
00:02:02,584 --> 00:02:06,876
Senjata? Bukan, cuma reka bentuk kecil.
Tak berguna untuk perang.
36
00:02:06,876 --> 00:02:09,501
Semua boleh jadi senjata
di tangan penjahat.
37
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Lagi-lagi Negara Api.
38
00:02:13,709 --> 00:02:14,709
Sokka.
39
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Kamu patut faham. Pak cik terpaksa.
40
00:02:18,126 --> 00:02:20,876
Ayah kamu tinggalkan keluarga
untuk berperang,
41
00:02:20,876 --> 00:02:24,584
dan kamu terpaksa menjadi ketua
sejak kamu masih kecil.
42
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Kita perlu buat apa-apa saja
43
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
untuk terus hidup.
44
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
Kita melemahkan pendirian
45
00:02:32,959 --> 00:02:34,168
agar dapat bertahan.
46
00:02:34,709 --> 00:02:36,709
Ayah saya takkan buat begini.
47
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Saya dah tahu.
48
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang dipenjarakan.
49
00:03:28,626 --> 00:03:34,251
MENEMPUHI KEGELAPAN
50
00:03:37,334 --> 00:03:38,168
100 TAHUN LALU
51
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
52
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hei, Aang.
53
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Hei, Bumi. Macam mana dengan latihan kau?
54
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Olahan biasa aku agak bagus,
tapi susah nak buat bentuk.
55
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Apa maksud kau?
Rupanya sama macam bison terbang.
56
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Aku nak buat bejar mondok.
57
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Betulkah?
58
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Pertukangan batu
hasil mengolah tanah amat luar biasa.
59
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Semuanya sempurna.
60
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Sebab itu kota mereka menakjubkan.
61
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Istana-istana mempesonakan,
menara-menara yang melawan hukum graviti.
62
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Penjara yang tak boleh ditembusi.
63
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Aku suka keunikan Omashu
yang tak menyedihkan.
64
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Setiap kota ibarat manusia.
65
00:04:21,043 --> 00:04:22,959
Ada sisi gelap tersendiri.
66
00:04:22,959 --> 00:04:25,626
Sekarang, semua sisi nampak gelap.
67
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Ya, semua yang berlaku di sini
dialami seluruh dunia.
68
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Itulah kesan perang seabad.
69
00:04:31,793 --> 00:04:33,959
Perang yang Negara Api mulakan.
70
00:04:34,918 --> 00:04:37,168
Perang yang Negara Api boleh tamatkan.
71
00:04:38,001 --> 00:04:39,293
Tak semudah itu.
72
00:04:41,001 --> 00:04:45,043
Adik aku, Raja Api,
hanya mempunyai satu sudut pandangan.
73
00:04:45,709 --> 00:04:47,793
Kemenangan atau kekalahan.
74
00:04:48,709 --> 00:04:50,334
Tak ada yang lebih penting.
75
00:04:55,251 --> 00:04:57,751
Termasuklah kehilangan insan tersayang.
76
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
Sebab itu Zuko gigih nak tangkap aku?
77
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
Dia nak bantu ayahnya
untuk memenangi perang ini?
78
00:05:05,043 --> 00:05:10,501
Matlamat Zuko bukan memenangi perang ini,
tapi mendapatkan semula kehidupan lamanya.
79
00:05:10,501 --> 00:05:13,959
Beritahulah dia yang ini bukan caranya.
Dia pasti dengar.
80
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Dia terhutang budi kepada kau.
81
00:05:20,459 --> 00:05:21,668
Sebenarnya,
82
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
aku yang terhutang budi kepada dia.
83
00:05:28,959 --> 00:05:31,084
Lebih daripada yang aku mampu balas.
84
00:05:32,834 --> 00:05:34,043
Mustahil!
85
00:05:34,543 --> 00:05:38,334
Penjara Omashu jauh di dalam gunung
dan dikelilingi batuan pejal.
86
00:05:38,334 --> 00:05:40,793
Laluan yang ada hanyalah melalui istana.
87
00:05:41,626 --> 00:05:44,209
Maaf. Avatar itu dah tak ada harapan.
88
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Kami takkan tinggalkan Aang.
89
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Bawalah kami masuk ke istana.
90
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
Maaf. Selepas tragedi tadi, tak boleh.
91
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
Kalau ikut terowong?
92
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Terowong?
93
00:06:00,293 --> 00:06:02,418
Ada terowong rahsia di bawah gunung.
94
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Khabarnya, pengasas kota ini guna
untuk pertemuan sulit.
95
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Itu cerita dongeng.
- Ayah kata ayah pernah lihat.
96
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Melainkan ayah tipu juga.
97
00:06:15,293 --> 00:06:17,668
Ya, ada terowong, tapi ia tak stabil.
98
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Orang yang masuk tak keluar.
99
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Kalau kamu percaya cerita itu,
ada roh jahat menjaga laluannya.
100
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
Maknanya, bukan setakat terowong rahsia.
101
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
Terowong rahsia yang berhantu?
102
00:06:29,209 --> 00:06:31,626
Kalaupun pak cik jumpa cara untuk masuk,
103
00:06:31,626 --> 00:06:33,751
pengawal istana ramai menunggu.
104
00:06:33,751 --> 00:06:36,376
Biar kami risau tentangnya.
Bawa kami masuk.
105
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Ke mana kau nak bawa dia?
106
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Ke Lurah.
107
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Lurah?
108
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
Kem buruh Kerajaan Tanah
untuk tawanan perang.
109
00:06:52,084 --> 00:06:55,293
Tawanan yang dibawa ke sana lesap
tanpa khabar berita.
110
00:07:02,418 --> 00:07:04,959
Kau tak bernasib baik macam dia.
111
00:07:06,501 --> 00:07:07,918
Kau akan menghadap raja.
112
00:07:16,543 --> 00:07:19,959
Peta ini tak masuk akal.
Laluan ini menghala ke timur.
113
00:07:19,959 --> 00:07:21,668
Laluan ini pula ke selatan.
114
00:07:21,668 --> 00:07:25,584
Laluan ini pula berpusing-pusing ke atas.
115
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Apa itu?
116
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Orang hubungan Negara Api pak cik.
117
00:07:40,293 --> 00:07:41,543
Ajak dia berjumpa.
118
00:07:41,543 --> 00:07:45,376
Panglima Kerajaan Tanah boleh perangkap
semua pengintip itu.
119
00:07:45,959 --> 00:07:49,376
Tak boleh.
Pengolah api dah beri amaran jelas.
120
00:07:49,376 --> 00:07:51,876
Jika kami menentang, mereka akan serang.
121
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Biar mereka datang.
122
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
Avatar dah kembali ke dunia ini.
123
00:07:56,876 --> 00:07:58,501
Cukup-cukuplah bersembunyi.
124
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Masa untuk lawan.
125
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Tuanku.
126
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Banduan yang tuanku titah menghadap.
127
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Dia ditangkap berlawan,
memusnahkan harta benda
128
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
dan mengancam rakyat.
129
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Dia juga seorang pengolah udara.
130
00:08:38,126 --> 00:08:41,334
Ubi teratai, kulit kayu pain
dan melur kering.
131
00:08:46,793 --> 00:08:49,459
Ubi teratai, kulit kayu pain
dan melur kering,
132
00:08:49,459 --> 00:08:52,209
rendam dua minit di dalam air panas!
133
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Teh?
134
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Okey.
135
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Kamu silap tentang dia.
136
00:08:58,959 --> 00:09:00,584
- Dia mengolah...
- Silap!
137
00:09:01,501 --> 00:09:04,459
Dia bukan sekadar pengolah udara.
138
00:09:05,209 --> 00:09:07,626
Dia penguasa keempat-empat unsur.
139
00:09:07,626 --> 00:09:09,584
Penyelamat dunia.
140
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Dialah
141
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
Avatar.
142
00:09:15,793 --> 00:09:18,251
Dia juga jaguh lempar batu.
143
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
144
00:09:25,584 --> 00:09:26,793
Helo, Aang.
145
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
146
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Kau hidup lagi?
147
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Jaga kesihatan dan pemakanan serta tuah.
Tak tahulah sama ada tuah atau malang.
148
00:09:38,501 --> 00:09:41,543
Yang lebih penting,
macam mana kau boleh hidup lagi
149
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
dan masih kecil?
150
00:09:44,876 --> 00:09:45,959
Panjang ceritanya.
151
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Kulit kayu pain?
152
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Si bebal mana yang suruh
kamu letak kulit kayu pain?
153
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Kau yang suruh.
154
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Humban dia...
155
00:10:15,126 --> 00:10:16,209
ke kamar santapan.
156
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
157
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Awak khianati kami.
158
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
Khianati kamu?
159
00:11:01,126 --> 00:11:03,293
Saya halang kematian orang baik.
160
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Baik? Pengintip, pengkhianat.
Mereka yang awak nak selamatkan?
161
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Bukan semua di luar sana musuh awak.
162
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Kalau awak halang kami,
163
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
awaklah musuh.
164
00:11:17,501 --> 00:11:20,376
Keadaan mungkin mudah di Kutub Selatan,
165
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
tapi kami kena buat pilihan sukar di sini.
166
00:11:23,709 --> 00:11:25,543
Itulah makna berperang.
167
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Saya sangka awak di pihak kami.
168
00:11:31,209 --> 00:11:32,501
Pihak saya.
169
00:11:32,501 --> 00:11:35,626
Jet, awak dah lupa asas perjuangan awak.
170
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Awak suruh saya ingat mak.
Itu yang saya buat.
171
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Dia tak nak hati saya dipenuhi kebencian.
172
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
Awak bukan lagi di pihak yang baik.
173
00:11:45,459 --> 00:11:48,793
Awak tak berjuang kerana cinta,
tapi kerana kebencian.
174
00:11:51,043 --> 00:11:52,376
Macam pengolah api.
175
00:11:53,626 --> 00:11:56,751
Saya tak sama langsung macam pengolah api.
176
00:12:18,834 --> 00:12:20,084
Selamat tinggal, Jet.
177
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Tengoklah kuasa awak.
Semuanya kerana saya.
178
00:12:24,001 --> 00:12:25,168
Bukan kerana awak,
179
00:12:25,918 --> 00:12:27,001
tapi usaha saya.
180
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Kamu!
181
00:12:48,751 --> 00:12:50,376
Kamu tak patut ada di sini.
182
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Tuan, saya ditugaskan
untuk memindahkan banduan, tapi...
183
00:12:56,293 --> 00:12:58,043
Sebenarnya, saya terlambat.
184
00:12:58,043 --> 00:13:00,709
Kalau komander saya dapat tahu...
185
00:13:00,709 --> 00:13:02,626
Saya dah cukup susah bulan ini.
186
00:13:04,209 --> 00:13:07,584
Pengolah api itu dibawa ke Lurah.
Seorang lagi masih ada.
187
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Seorang lagi?
188
00:13:10,209 --> 00:13:13,084
Ya, budak botak itu.
Raja panggil dia menghadap.
189
00:13:14,084 --> 00:13:16,001
Kenapa kamu tercegat lagi?
190
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Apa kamu nak buat?
191
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Aku ada dua pilihan santapan untuk kau.
192
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Rusuk pendek dari Pulau Kanggaru.
193
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Ia akan meloncat-loncat
ke dalam mulut kau.
194
00:13:40,793 --> 00:13:44,001
Satu pilihan lagi, stu rumpai laut.
195
00:13:44,001 --> 00:13:46,876
Kalau makan,
kulit akan licin macam rumpai laut.
196
00:13:50,918 --> 00:13:52,834
Kelakarnya. Beta memang kelakar.
197
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Aku ambil stu ini.
198
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
Aku tak makan daging.
199
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Ya, betul.
200
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Pilihan yang baik.
201
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Tunggu. Adakah ini ujian?
202
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Apa? Ujian?
203
00:14:12,126 --> 00:14:15,084
Tak. Lebih macam permainan.
204
00:14:15,626 --> 00:14:17,459
Kau suka permainan, bukan?
205
00:14:18,293 --> 00:14:22,834
Jadi, kau beku di dalam aisberg
selama 100 tahun, ya?
206
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Tentu seronok.
207
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Taklah, ia mengerikan.
208
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Tolonglah. Apa yang teruk sangat?
209
00:14:30,626 --> 00:14:33,626
Dunia kacau-bilau
dan ramai orang terkorban,
210
00:14:33,626 --> 00:14:38,001
tapi kau dapat tidur
sepanjang semuanya berlaku.
211
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Semua pengolah udara dihapuskan.
212
00:14:42,334 --> 00:14:43,959
Aku tak ada untuk tolong.
213
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
Sami-sami itu suka beralih angin, bukan?
214
00:14:50,168 --> 00:14:51,751
Ia satu tragedi
215
00:14:52,334 --> 00:14:53,959
yang mungkin akan berulang.
216
00:14:54,543 --> 00:14:57,376
Sebab itu aku kena pergi
ke tempat Puak Air Utara
217
00:14:57,376 --> 00:14:58,834
secepat mungkin.
218
00:14:59,334 --> 00:15:01,334
Jadi, kau perlu lepaskan aku.
219
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Aku nak selamatkan pengolah air.
220
00:15:06,959 --> 00:15:09,501
Salad minta diri dulu.
221
00:15:13,793 --> 00:15:14,793
Bumi!
222
00:15:15,334 --> 00:15:16,793
Ini hal mustahak.
223
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Kau tak pedulikah?
224
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Peduli?
225
00:15:23,334 --> 00:15:27,668
Ada hati kau nak suruh aku ambil peduli?
226
00:15:28,668 --> 00:15:32,376
Kau dah bertarung
dalam perang sama selama seabad?
227
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Kau dah saksikan
seluruh dunia musnah di sekeliling kau?
228
00:15:40,168 --> 00:15:42,668
Dengar sini baik-baik, Avatar.
229
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Walaupun usia kau dah lebih 100 tahun,
230
00:15:48,459 --> 00:15:51,543
kau belum melalui kehidupan
231
00:15:52,251 --> 00:15:53,584
selama 100 tahun.
232
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
Kau tak faham keadaan
sejak 100 tahun lalu.
233
00:15:58,793 --> 00:16:01,084
Aku tak percaya kau dah putus harapan.
234
00:16:03,251 --> 00:16:04,334
Bukan kau, Bumi.
235
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Betulkah?
236
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Cabaran diterima.
237
00:16:21,376 --> 00:16:22,751
Kita macam salah jalan.
238
00:16:22,751 --> 00:16:24,751
Ini saja laluan masuk yang ada.
239
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Kamu pasti?
240
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Cuba dengar.
241
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Abang dengar
242
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
muzik?
243
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Apabila kau menempuhi kegelapan
244
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Hanya bongkah dan batuan sepanjang laluan
245
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Bagus. Ambillah.
246
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Ingatlah, sebuah anugerah tak ternilai
247
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Tertanam jauh di hadapan
248
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Goncangkannya.
249
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Galilah, pasti akan kau temukan
250
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Permata hatiku
251
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Permata hatiku
252
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Ya
253
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Ya. Elok bunyinya.
Jadi, apa kamu buat di sini?
254
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Apa kami buat? Apa kamu buat di sini?
255
00:17:33,084 --> 00:17:34,668
Inilah yang kami buat.
256
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Ya, tapi kenapa kamu buat di sini?
257
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Akustik.
258
00:17:40,001 --> 00:17:41,168
Terbaik di Omashu.
259
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Dengar tak?
260
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmoni. Itulah kehidupan kami.
261
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmoni, muzik dan cinta.
262
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Kalau mereka rasa selamat,
mungkin terowong ini tak berbahaya.
263
00:18:03,876 --> 00:18:05,043
Terowong?
264
00:18:06,126 --> 00:18:07,501
Bukan ini terowongnya.
265
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Itu terowongnya.
266
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
Saya pun tak berani masuk.
267
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Kami terpaksa.
268
00:18:25,459 --> 00:18:27,001
Kami kena cari kawan kami.
269
00:18:28,501 --> 00:18:29,918
Kalau macam itu,
270
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
kamu patut lihat ini.
271
00:18:32,793 --> 00:18:34,334
Ia kisah sepasang kekasih.
272
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma dan Shu bertemu di puncak gunung
yang memisahkan kampung mereka.
273
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
Kampung mereka bermusuhan,
maka mereka tak boleh bersama,
274
00:18:48,001 --> 00:18:51,293
tapi disebabkan kekuatan cinta,
mereka menemukan jalan.
275
00:18:52,418 --> 00:18:54,543
Mereka belajar mengolah
daripada bejar mondok
276
00:18:54,543 --> 00:18:56,709
dan menjadi pengolah tanah pertama.
277
00:19:00,584 --> 00:19:04,001
Mereka bina terowong rumit
untuk berjumpa secara sulit.
278
00:19:06,584 --> 00:19:09,293
Pada satu hari, Oma tak datang.
279
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Dia terkorban dalam serangan.
280
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Dalam kepiluan,
Shu menggunakan kuasa olahan tanah
281
00:19:17,418 --> 00:19:19,751
untuk menundukkan kedua-dua kampung.
282
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Dia mampu menghancurkan mereka...
283
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
tapi dia memilih
untuk menamatkan perang itu.
284
00:19:32,209 --> 00:19:36,251
Mereka bantu dia bina sebuah kota
untuk mereka hidup aman bersama.
285
00:19:36,751 --> 00:19:41,251
Kota hebat itu dinamakan Omashu
sebagai lambang cinta mereka.
286
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"Cinta paling terang dalam kegelapan."
287
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Ingat baik-baik
288
00:19:52,626 --> 00:19:54,793
sebelum masuk ke lohong gelap itu.
289
00:19:54,793 --> 00:19:56,959
Semua yang masuk tak pernah keluar.
290
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Oh, sepasang kekasih...
291
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Kita pasti selamat.
Tak ada apa-apa perlu ditakutkan.
292
00:20:06,626 --> 00:20:07,501
Betul.
293
00:20:08,376 --> 00:20:10,501
Roh marah tak wujud pun.
294
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Terowong rahsia
295
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Di dalam gunung
296
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Terowong rahsia
297
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Ya!
298
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
Matilah mereka.
299
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Ramai betul pengolah tanah
untuk iring seorang pak cik tua.
300
00:20:37,959 --> 00:20:39,293
Aku berbesar hati.
301
00:20:40,084 --> 00:20:41,418
- Berhenti!
- Berhenti.
302
00:20:42,709 --> 00:20:44,334
- Berhenti!
- Berhenti.
303
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Aku nak beri amaran.
304
00:20:53,043 --> 00:20:58,209
Tentu ramai di kawasan sekitar tertarik
jika tahu Naga Barat ada berdekatan.
305
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Panglima Negara Api
yang kepung Ba Sing Se selama 600 hari.
306
00:21:03,043 --> 00:21:05,709
Mungkin ada orang akan cuba balas dendam.
307
00:21:06,709 --> 00:21:08,251
Kita tak boleh biarkannya.
308
00:21:10,543 --> 00:21:13,793
Ada apa-apa aku boleh tolong
agar kau rasa lebih selesa?
309
00:21:16,543 --> 00:21:17,668
Aku baik-baik saja.
310
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Terima kasih.
311
00:21:25,668 --> 00:21:26,543
Betulkah?
312
00:21:27,043 --> 00:21:28,626
Jangan segan nak cakap.
313
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
Jauh lagi perjalanan ke Lurah.
314
00:21:34,876 --> 00:21:37,209
Aku pula tak kejar masa.
315
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Baiklah. Naik kuda.
316
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Kau nak ke utara, ya?
317
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
Utara bukan tempat yang selamat.
318
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Api memenuhi kawasan utara.
319
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Aku tak ada pilihan. Aku perlu ke sana.
320
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Nasihat aku,
laluan terus bukan laluan terbaik.
321
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Aku patut ikut jalan yang berliku-liku?
322
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Kau patut berhati-hati ketika melangkah.
323
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, apa semua ini?
324
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, apa kau cuba buktikan?
325
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
"Buktikan"?
326
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Mungkin aku cuba tunjukkan
yang perjalanan Avatar sentiasa sukar.
327
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Mungkin aku cuma nak main
dengan kau macam waktu dulu.
328
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
Mungkin juga
aku cuma nak makan gula-gula batu.
329
00:23:41,959 --> 00:23:43,209
Saya datang, pak cik.
330
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Ikut sini.
331
00:23:55,126 --> 00:23:56,626
Peta tunjuk ke arah sana?
332
00:23:58,168 --> 00:24:00,668
Peta itu tak jelas. Abang ikut gerak hati.
333
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
Gerak hati?
334
00:24:03,834 --> 00:24:06,876
Ya, gerak hati. Perasaan, naluri.
335
00:24:10,084 --> 00:24:10,918
Nampak tak?
336
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Padamkan lampu.
337
00:24:20,584 --> 00:24:22,084
Tengoklah ini.
338
00:24:22,834 --> 00:24:26,459
"Cinta paling terang dalam kegelapan."
Faham tak? Ia petunjuk.
339
00:24:27,459 --> 00:24:30,501
Biarkan keadaan gelap
supaya boleh ikut cahaya.
340
00:24:30,501 --> 00:24:31,959
Baru akan jumpa laluan.
341
00:24:32,876 --> 00:24:34,793
Cahaya kristal?
342
00:24:35,918 --> 00:24:37,668
Terowong ini penuh dengannya.
343
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Di dinding dan di atas lantai.
344
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- Coraknya rawak.
- Ia laluan.
345
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
"Cinta paling terang dalam kegelapan."
Bukan "batu bercahaya".
346
00:24:44,876 --> 00:24:45,918
Kebebasan seni.
347
00:24:45,918 --> 00:24:50,376
Bak kata penyanyi, cinta jawapannya.
Cinta segalanya. Cinta memutar dunia.
348
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Abang percaya penyanyi?
349
00:24:53,376 --> 00:24:56,126
- Abang, tunggu!
- Katara, apa masalah kamu?
350
00:24:56,126 --> 00:24:58,334
Abang tak endahkan pandangan saya.
351
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Sekali lagi.
352
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Saya dah dewasa.
- Tapi perangai macam budak.
353
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Abang asyik berlagak macam serba tahu.
Ketika ditipu pembelot pun tak sedar.
354
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Kamu jatuh cinta kepada pengganas.
- Tidak.
355
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Kamu tak patut sapa dia!
- Suka hati sayalah.
356
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Kamu tak boleh abaikan abang.
- Boleh kalau abang bebal.
357
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Ayah amanah jadi ketua.
- Abang bukan ayah!
358
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Kita bukan di Wolf Cove lagi.
359
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Betul.
360
00:25:43,043 --> 00:25:45,543
Bayangkan jika nenek nampak kita sekarang.
361
00:25:49,126 --> 00:25:51,084
Teringat jerki anjing laut nenek.
362
00:25:51,709 --> 00:25:52,834
Mi nenek pun sedap.
363
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Dengan sup panas.
364
00:25:55,084 --> 00:25:56,584
Kita akan makan nanti.
365
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Betulkah?
366
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Entahlah.
367
00:26:10,626 --> 00:26:11,543
Jom.
368
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Kita perlu teruskan.
369
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Macam manalah abang boleh makan
jerki anjing laut itu?
370
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Bawanya ke sini.
371
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Letak pelana padanya.
372
00:26:39,209 --> 00:26:41,209
Pengolah api tak perlu air, bukan?
373
00:26:48,084 --> 00:26:49,418
Di Ba Sing Se,
374
00:26:50,043 --> 00:26:53,459
mereka terpaksa catu air
selepas tahun pertama pengepungan.
375
00:26:56,001 --> 00:26:57,418
Sebagai anggota tentera,
376
00:26:58,209 --> 00:26:59,709
kami diberi keistimewaan.
377
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Tapi adik aku...
378
00:27:07,001 --> 00:27:08,293
Hati dia lembut.
379
00:27:11,668 --> 00:27:15,001
Dia kumpul makanan dan air,
lalu beri kepada kanak-kanak.
380
00:27:17,668 --> 00:27:21,626
Dia sedang berkawal
pada malam kau bakar Tembok Timur.
381
00:27:24,418 --> 00:27:28,334
Selepas kami padamkan api,
tak ada sisa tubuh pun untuk dikuburkan.
382
00:27:33,834 --> 00:27:35,084
Umurnya 19 tahun.
383
00:27:39,418 --> 00:27:41,084
Begitu ramai yang terkorban
384
00:27:42,001 --> 00:27:43,376
akibat pertempuran itu,
385
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
tapi Ba Sing Se masih berdiri.
386
00:27:48,501 --> 00:27:49,751
Berbaloikah semuanya?
387
00:27:52,126 --> 00:27:53,251
Kita berperang.
388
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Aku askar.
389
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Kau pembunuh kejam!
390
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Kau tahu tak?
391
00:28:09,584 --> 00:28:12,459
Aku masih boleh hidu asap
sebelum tidur malam.
392
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Ia tak pernah hilang.
393
00:28:33,584 --> 00:28:35,293
Perang buat kita terdesak.
394
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Ada orang yang kesal akan kesannya.
395
00:28:39,334 --> 00:28:42,376
Itukah cara kau minta maaf
atas perbuatan kau?
396
00:28:43,834 --> 00:28:45,876
Aku tak maksudkan diri aku.
397
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Tuan.
398
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Berundur.
399
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Betullah, ya?
400
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Kau tak berperikemanusiaan.
401
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Kau tak tahu
peritnya kehilangan seseorang.
402
00:29:47,001 --> 00:29:48,626
Dia tinggalkan pengepungan?
403
00:29:48,626 --> 00:29:50,918
Ya, selepas anaknya terkorban.
404
00:29:50,918 --> 00:29:54,918
Anaknya mati sebagai wira,
tapi dia akan dikenali sebagai pengecut.
405
00:29:59,334 --> 00:30:03,293
Kanda, tenanglah kanda
kerana Lu Ten akan dijunjung selamanya
406
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
sebagai wira Negara Api.
407
00:30:06,918 --> 00:30:08,084
Terima kasih, Ozai.
408
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Pengorbanannya akan termaktub
dalam legenda.
409
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Pak cik.
410
00:30:25,876 --> 00:30:29,043
Satu penghormatan besar
buat pak cik dan Lu Ten,
411
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
nyawanya terkorban demi Negara Api.
412
00:30:52,084 --> 00:30:57,209
Sewaktu pelajaran saya teruk
sehingga menyebabkan ayahanda murka,
413
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten beri ini kepada saya.
414
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Ia dianugerahkan kepadanya kerana dapat
tempat pertama dalam kursus pegawai.
415
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Katanya ia patut dimiliki seseorang
yang ditakdirkan untuk buat perkara hebat.
416
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Ia menguatkan diri saya.
417
00:31:33,668 --> 00:31:37,418
Lu Ten tak perlukannya
kerana dia orang terkuat yang saya kenal.
418
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Kamu makin mahir.
419
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
Saya berlatih. Arahannya juga jelas.
420
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
Yakah? Skrol itu?
421
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Ya.
422
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Jet pun tolong saya memahami sesuatu.
423
00:32:41,501 --> 00:32:44,251
Dia kehilangan keluarga. Sama macam kita.
424
00:32:44,251 --> 00:32:46,709
Dia tahu perasaan dibelenggu luka lama.
425
00:32:47,293 --> 00:32:49,668
Dia buat saya sedar yang saya cuma fikir
426
00:32:49,668 --> 00:32:52,834
tentang kematian mak
dan bukan detik ketika hayatnya.
427
00:32:55,126 --> 00:32:58,793
Jet terpesong ke jalan yang salah
akibat keperitan lama.
428
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Samalah macam Sai.
429
00:33:05,376 --> 00:33:07,459
Sai kata abang patut jadi jurutera.
430
00:33:08,584 --> 00:33:10,001
Itu bakat sebenar abang.
431
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Abang percaya?
- Entahlah.
432
00:33:14,126 --> 00:33:17,168
Abang gembira dia kata
abang mampu sumbang sesuatu.
433
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Selain kemahiran bertempur yang hebat.
434
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Abang.
435
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Kata-kata saya
tentang abang dan ayah tadi...
436
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Lupakan saja.
437
00:33:30,209 --> 00:33:33,876
Abang memimpin dan melindungi puak kita
tanpa sebarang bantuan.
438
00:33:35,418 --> 00:33:38,043
Ayah tak pernah tanggung
beban itu sendirian.
439
00:33:40,459 --> 00:33:42,001
Cabaran abang lebih besar.
440
00:33:55,626 --> 00:33:56,501
Biar betul.
441
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Kristal itu cuma kristal biasa.
Macam saya cakap.
442
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Dinding ini tak sepatutnya ada.
Kita baru saja lalu tadi.
443
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Macam mana mungkin?
444
00:34:16,168 --> 00:34:17,293
Memang tak mungkin.
445
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Melainkan...
446
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Terowong ini berubah.
447
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Di sebalik pintu ini,
ada satu cabaran yang menggerunkan.
448
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Ujian sebenar untuk tentukan
jika kau dah sedia untuk jadi Avatar.
449
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
450
00:34:38,751 --> 00:34:42,168
Semua cabaran, permainan
dan ujian kau tak masuk akal.
451
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Tak ada yang masuk akal
dalam tempoh 100 tahun.
452
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Ini bukan diri kau.
453
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Bumi yang aku kenal sangat ceria
dan suka berseronok.
454
00:34:52,084 --> 00:34:55,793
Dia suka melempar batu
dan sentiasa fikir tentang kawan-kawan.
455
00:34:59,126 --> 00:35:00,959
Aku percaya dia masih ada.
456
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Pandai betul.
457
00:35:06,418 --> 00:35:09,876
Kau anggap semuanya permainan.
Betul tak, Avatar?
458
00:35:09,876 --> 00:35:12,501
Siapa peduli tentang tanggungjawab?
459
00:35:12,501 --> 00:35:15,918
Siapa peduli tentang menyelamatkan dunia?
460
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Tak. Lebih baik berseronok. Betul tak?
461
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Baiklah.
462
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
Mari kita main satu permainan terakhir.
463
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Macam yang dijanjikan.
464
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Satu permainan terakhir
untuk kita main, Avatar.
465
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Permainan paling mudah.
466
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Kau lawan aku.
467
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Sampai salah seorang mati.
468
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Gila betul. Kenapa boleh berubah?
469
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Kristal itu salah.
- Ini bukan masanya.
470
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Adakah itu khayalan abang?
471
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Bejar mondok.
472
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Bunuhlah aku.
473
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Bunuhlah!
474
00:37:49,084 --> 00:37:50,918
Cukup-cukuplah nyawa terkorban.
475
00:38:04,376 --> 00:38:07,293
Itu padahnya jika buat baik
kepada pengolah tanah.
476
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Pak cik okey.
477
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Kita perlu pergi.
478
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Rehatlah...
- Tak ada masa.
479
00:38:21,376 --> 00:38:24,959
Mereka akan kerah askar lain.
Kita perlu pergi sekarang.
480
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
481
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Terima kasih.
482
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Jalan mati.
483
00:39:02,751 --> 00:39:04,084
Katara, maafkan abang.
484
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Maafkan saya juga.
485
00:39:15,459 --> 00:39:17,376
Apa yang berlaku? Kita dah mati?
486
00:39:26,459 --> 00:39:28,709
"Cinta paling terang dalam kegelapan."
487
00:39:29,959 --> 00:39:34,043
Bukan kristal itu yang tunjuk arah
kepada Oma dan Shu.
488
00:39:42,709 --> 00:39:44,168
Bejar mondok ini buta.
489
00:39:44,168 --> 00:39:47,376
Pergerakannya guna perasaan,
bukannya penglihatan.
490
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Tindak balasnya terhadap perasaan.
491
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Amarah, ketakutan. Khususnya, cinta.
492
00:39:56,584 --> 00:39:58,668
"Cinta paling terang dalam kegelapan."
493
00:40:00,709 --> 00:40:02,543
Tindak balasnya terhadap cinta?
494
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
Bolehkah kalau beri arahan lisan?
495
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Maaf, Encik Bejar Mondok.
496
00:40:09,876 --> 00:40:12,209
Boleh tunjukkan jalan ke istana?
497
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Boleh tolong?
498
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
Tolonglah, Bumi! Jangan buat begini!
499
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Aku perlu buat juga.
500
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Ada orang terpaksa berlawan
walaupun mereka enggan.
501
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Itulah maknanya berperang!
502
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Tidak!
503
00:41:17,918 --> 00:41:21,626
Kau pasti tahu kalau kau ada,
tapi kau menghilang.
504
00:41:23,418 --> 00:41:24,626
Kau tinggalkan kami.
505
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Kau Avatar,
506
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
tapi kau tinggalkan kami.
507
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
Di dunia ini,
kita tak boleh harap sesiapa.
508
00:41:40,001 --> 00:41:41,543
Termasuklah kawan-kawan.
509
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Terutamanya kawan-kawan.
510
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Walaupun semua ini sangat menyeronokkan,
511
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
dah tiba masa
untuk tamatkan permainan ini.
512
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Aku tak boleh tahan kedua-duanya. Tolong!
513
00:42:51,084 --> 00:42:52,543
Lepaskan saja.
514
00:42:52,543 --> 00:42:55,001
Lepaskan saja, dan kau akan menang.
515
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, ini bukan permainan!
516
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Ia permainan.
517
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Permainan yang menghendaki kau
untuk buat pilihan mustahil.
518
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Aku perlu selamatkan pekan ini
atau pekan itu?
519
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Siapa patut dapat sisa makanan terakhir?
Anak yatim atau askar?
520
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Kau perlu buat pilihan-pilihan macam itu
521
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
hari demi hari, tahun demi tahun.
522
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Semuanya demi menyelamatkan satu kota.
523
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Kau perlu selamatkan seluruh dunia.
524
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Lepaskannya, Aang.
525
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
Baru kau akan faham erti menjadi Avatar.
526
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Tidak!
527
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Kalau begitu, musnahlah dunia ini.
528
00:43:44,584 --> 00:43:45,793
Bawa raja itu pergi.
529
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, sekarang!
530
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Awak okey?
531
00:44:02,501 --> 00:44:04,751
Teruk betul awak musnahkan tempat ini.
532
00:44:09,751 --> 00:44:10,584
Penipu!
533
00:44:11,293 --> 00:44:12,834
Kau main tipu!
534
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
Kau tak buat sendiri,
535
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
jadi kau tak faham apa-apa langsung.
536
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Kau silap.
537
00:44:20,043 --> 00:44:22,793
Kita boleh berharap kepada kawan-kawan.
538
00:44:22,793 --> 00:44:26,251
Itulah cara aku untuk selamatkan dunia.
539
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Dengan kawan-kawan aku.
540
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Kau berfikir macam budak kecil.
541
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Teruk sangatkah?
542
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Ingat ini?
543
00:44:43,918 --> 00:44:45,626
Aku guna untuk panggil kawan.
544
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Itu yang aku nak buat.
545
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Aku nak seru kawan lama aku.
546
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Betul cakap kau.
547
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Dulu, aku tak ada untuk kau dan dunia ini.
548
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Tapi aku dah datang.
549
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Tuanku.
550
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Kami dah panggil bantuan.
551
00:45:28,543 --> 00:45:31,043
Kamu dah gandakan pengawal di tembok?
552
00:45:31,043 --> 00:45:34,251
- Sudah, tuanku.
- Bagus. Sekejap lagi beta datang.
553
00:45:35,834 --> 00:45:37,334
Tunggu, apa yang berlaku?
554
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Tentera Negara Api akan datang.
Mereka akan tiba menjelang subuh.
555
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Kau diserang?
556
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Kami akan diserang,
tapi kami pasti dah bersedia ketika itu.
557
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Mujurlah, ada seseorang beri maklumat.
558
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Pak Cik Sai?
559
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Pereka cipta ini maklumkan panglima
tentang pengintip.
560
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Dia bantu kami perangkap mereka.
Kamu semua patut pergi.
561
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Avatar ada tugas di tempat lain.
Kami boleh mempertahankan diri kami.
562
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Sudah tiba masanya
untuk Omashu kembali berperang.
563
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Oh, ya. Ada satu lagi cabaran untuk kau.
564
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Kubis aku!
565
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Kerap betul kita naik turun bot.
566
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Mungkin beginilah hidup kita, Putera Zuko.
567
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Bagus. Pak cik belum terlambat.
568
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Kenapa pak cik di sini?
- Macam kamu.
569
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Bersiap sedia untuk memulakan
perjalanan yang takkan dilupakan.
570
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Pak cik nak ikut saya?
571
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Pak cik dah bersedia.
Semua teh dah dibawa.
572
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
Saya tak perlukan penjaga.
573
00:47:55,418 --> 00:47:56,626
Kamu perlukan kawan?
574
00:48:08,918 --> 00:48:10,793
Perintah ayahanda sangat jelas.
575
00:48:11,793 --> 00:48:14,459
Saya tak boleh pulang
selagi tak jumpa Avatar.
576
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Maknanya,
577
00:48:18,626 --> 00:48:21,709
mungkin lama lagi baru kita dapat pulang.
578
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Pulang.
579
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Semua yang pak cik perlukan ada
di dalam bot ini.
580
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Macam pak cik cakap, semua teh dah dibawa.
581
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
Kenapa, Zuko?
582
00:49:09,084 --> 00:49:10,043
Tak ada apa-apa.
583
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Mari kita pulang.
584
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi