1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Helo? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Helo? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Ada sesiapa di sana? 4 00:00:21,918 --> 00:00:22,793 Kau silap. 5 00:00:22,793 --> 00:00:25,543 Bukan aku punca kebakaran dan pergaduhan itu. 6 00:00:25,543 --> 00:00:26,834 Bazir air liur saja. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Askar Kerajaan Tanah takkan bertolak ansur 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,626 walau dalam keadaan paling baik sekalipun. 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Sekarang pula tentunya bukan keadaan yang paling baik. 10 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 Panglima Iroh. 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Kita bertemu lagi, Avatar muda. 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,168 Mana Zuko? 13 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 Dia pun ditangkap? 14 00:00:45,918 --> 00:00:50,126 Harap taklah. Jika dia bernasib baik, mungkin dia hampir tiba ke kapal. 15 00:00:50,126 --> 00:00:51,793 Ini semua salah dia. 16 00:00:51,793 --> 00:00:54,959 Dia mulakan pergaduhan, kemudian lari tinggalkan kau. 17 00:00:55,459 --> 00:00:57,751 Aku dah mula nampak sifat sebenar dia. 18 00:00:59,043 --> 00:01:00,251 Aku tak rasa begitu. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,459 Apa akan terjadi kepada kita? 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Aku tak tahu. 21 00:01:09,084 --> 00:01:10,126 Yang aku tahu, 22 00:01:10,126 --> 00:01:13,959 pengolah tanah tak pernah layan tawanan mereka dengan baik. 23 00:01:19,626 --> 00:01:20,626 Betulkah? 24 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Pak cik bekerja dengan musuh? 25 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Ia agak rumit. 26 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Tak, soalan saya mudah. Pak cik tolong pengolah api? 27 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Ya. 28 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 29 00:01:47,709 --> 00:01:49,501 Ayah cuma nak melindungi kamu. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Pengolah api akan bunuh kita 31 00:01:51,668 --> 00:01:54,459 dan serang kota ini kalau ayah tak bekerjasama. 32 00:01:55,001 --> 00:01:59,334 Omashu masih selamat sampai sekarang kerana khidmat ayah kepada mereka. 33 00:01:59,334 --> 00:02:00,251 Khidmat? 34 00:02:00,251 --> 00:02:02,584 Maksud ayah, buat senjata untuk musuh? 35 00:02:02,584 --> 00:02:06,876 Senjata? Bukan, cuma reka bentuk kecil. Tak berguna untuk perang. 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,501 Semua boleh jadi senjata di tangan penjahat. 37 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Lagi-lagi Negara Api. 38 00:02:13,709 --> 00:02:14,709 Sokka. 39 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Kamu patut faham. Pak cik terpaksa. 40 00:02:18,126 --> 00:02:20,876 Ayah kamu tinggalkan keluarga untuk berperang, 41 00:02:20,876 --> 00:02:24,584 dan kamu terpaksa menjadi ketua sejak kamu masih kecil. 42 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Kita perlu buat apa-apa saja 43 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 untuk terus hidup. 44 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 Kita melemahkan pendirian 45 00:02:32,959 --> 00:02:34,168 agar dapat bertahan. 46 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Ayah saya takkan buat begini. 47 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Saya dah tahu. 48 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang dipenjarakan. 49 00:03:28,626 --> 00:03:34,251 MENEMPUHI KEGELAPAN 50 00:03:37,334 --> 00:03:38,168 100 TAHUN LALU 51 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 52 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hei, Aang. 53 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Hei, Bumi. Macam mana dengan latihan kau? 54 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Olahan biasa aku agak bagus, tapi susah nak buat bentuk. 55 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Apa maksud kau? Rupanya sama macam bison terbang. 56 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Aku nak buat bejar mondok. 57 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Betulkah? 58 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Pertukangan batu hasil mengolah tanah amat luar biasa. 59 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Semuanya sempurna. 60 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Sebab itu kota mereka menakjubkan. 61 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Istana-istana mempesonakan, menara-menara yang melawan hukum graviti. 62 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Penjara yang tak boleh ditembusi. 63 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Aku suka keunikan Omashu yang tak menyedihkan. 64 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Setiap kota ibarat manusia. 65 00:04:21,043 --> 00:04:22,959 Ada sisi gelap tersendiri. 66 00:04:22,959 --> 00:04:25,626 Sekarang, semua sisi nampak gelap. 67 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Ya, semua yang berlaku di sini dialami seluruh dunia. 68 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Itulah kesan perang seabad. 69 00:04:31,793 --> 00:04:33,959 Perang yang Negara Api mulakan. 70 00:04:34,918 --> 00:04:37,168 Perang yang Negara Api boleh tamatkan. 71 00:04:38,001 --> 00:04:39,293 Tak semudah itu. 72 00:04:41,001 --> 00:04:45,043 Adik aku, Raja Api, hanya mempunyai satu sudut pandangan. 73 00:04:45,709 --> 00:04:47,793 Kemenangan atau kekalahan. 74 00:04:48,709 --> 00:04:50,334 Tak ada yang lebih penting. 75 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 Termasuklah kehilangan insan tersayang. 76 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 Sebab itu Zuko gigih nak tangkap aku? 77 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 Dia nak bantu ayahnya untuk memenangi perang ini? 78 00:05:05,043 --> 00:05:10,501 Matlamat Zuko bukan memenangi perang ini, tapi mendapatkan semula kehidupan lamanya. 79 00:05:10,501 --> 00:05:13,959 Beritahulah dia yang ini bukan caranya. Dia pasti dengar. 80 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Dia terhutang budi kepada kau. 81 00:05:20,459 --> 00:05:21,668 Sebenarnya, 82 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 aku yang terhutang budi kepada dia. 83 00:05:28,959 --> 00:05:31,084 Lebih daripada yang aku mampu balas. 84 00:05:32,834 --> 00:05:34,043 Mustahil! 85 00:05:34,543 --> 00:05:38,334 Penjara Omashu jauh di dalam gunung dan dikelilingi batuan pejal. 86 00:05:38,334 --> 00:05:40,793 Laluan yang ada hanyalah melalui istana. 87 00:05:41,626 --> 00:05:44,209 Maaf. Avatar itu dah tak ada harapan. 88 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Kami takkan tinggalkan Aang. 89 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Bawalah kami masuk ke istana. 90 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 Maaf. Selepas tragedi tadi, tak boleh. 91 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 Kalau ikut terowong? 92 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Terowong? 93 00:06:00,293 --> 00:06:02,418 Ada terowong rahsia di bawah gunung. 94 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Khabarnya, pengasas kota ini guna untuk pertemuan sulit. 95 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Itu cerita dongeng. - Ayah kata ayah pernah lihat. 96 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Melainkan ayah tipu juga. 97 00:06:15,293 --> 00:06:17,668 Ya, ada terowong, tapi ia tak stabil. 98 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Orang yang masuk tak keluar. 99 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Kalau kamu percaya cerita itu, ada roh jahat menjaga laluannya. 100 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Maknanya, bukan setakat terowong rahsia. 101 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 Terowong rahsia yang berhantu? 102 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 Kalaupun pak cik jumpa cara untuk masuk, 103 00:06:31,626 --> 00:06:33,751 pengawal istana ramai menunggu. 104 00:06:33,751 --> 00:06:36,376 Biar kami risau tentangnya. Bawa kami masuk. 105 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Ke mana kau nak bawa dia? 106 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Ke Lurah. 107 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Lurah? 108 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 Kem buruh Kerajaan Tanah untuk tawanan perang. 109 00:06:52,084 --> 00:06:55,293 Tawanan yang dibawa ke sana lesap tanpa khabar berita. 110 00:07:02,418 --> 00:07:04,959 Kau tak bernasib baik macam dia. 111 00:07:06,501 --> 00:07:07,918 Kau akan menghadap raja. 112 00:07:16,543 --> 00:07:19,959 Peta ini tak masuk akal. Laluan ini menghala ke timur. 113 00:07:19,959 --> 00:07:21,668 Laluan ini pula ke selatan. 114 00:07:21,668 --> 00:07:25,584 Laluan ini pula berpusing-pusing ke atas. 115 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Apa itu? 116 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Orang hubungan Negara Api pak cik. 117 00:07:40,293 --> 00:07:41,543 Ajak dia berjumpa. 118 00:07:41,543 --> 00:07:45,376 Panglima Kerajaan Tanah boleh perangkap semua pengintip itu. 119 00:07:45,959 --> 00:07:49,376 Tak boleh. Pengolah api dah beri amaran jelas. 120 00:07:49,376 --> 00:07:51,876 Jika kami menentang, mereka akan serang. 121 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Biar mereka datang. 122 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 Avatar dah kembali ke dunia ini. 123 00:07:56,876 --> 00:07:58,501 Cukup-cukuplah bersembunyi. 124 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Masa untuk lawan. 125 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Tuanku. 126 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Banduan yang tuanku titah menghadap. 127 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Dia ditangkap berlawan, memusnahkan harta benda 128 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 dan mengancam rakyat. 129 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Dia juga seorang pengolah udara. 130 00:08:38,126 --> 00:08:41,334 Ubi teratai, kulit kayu pain dan melur kering. 131 00:08:46,793 --> 00:08:49,459 Ubi teratai, kulit kayu pain dan melur kering, 132 00:08:49,459 --> 00:08:52,209 rendam dua minit di dalam air panas! 133 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Teh? 134 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Okey. 135 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Kamu silap tentang dia. 136 00:08:58,959 --> 00:09:00,584 - Dia mengolah... - Silap! 137 00:09:01,501 --> 00:09:04,459 Dia bukan sekadar pengolah udara. 138 00:09:05,209 --> 00:09:07,626 Dia penguasa keempat-empat unsur. 139 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 Penyelamat dunia. 140 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Dialah 141 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 Avatar. 142 00:09:15,793 --> 00:09:18,251 Dia juga jaguh lempar batu. 143 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 144 00:09:25,584 --> 00:09:26,793 Helo, Aang. 145 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 146 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Kau hidup lagi? 147 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Jaga kesihatan dan pemakanan serta tuah. Tak tahulah sama ada tuah atau malang. 148 00:09:38,501 --> 00:09:41,543 Yang lebih penting, macam mana kau boleh hidup lagi 149 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 dan masih kecil? 150 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 Panjang ceritanya. 151 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Kulit kayu pain? 152 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Si bebal mana yang suruh kamu letak kulit kayu pain? 153 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Kau yang suruh. 154 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Humban dia... 155 00:10:15,126 --> 00:10:16,209 ke kamar santapan. 156 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 157 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Awak khianati kami. 158 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 Khianati kamu? 159 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 Saya halang kematian orang baik. 160 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Baik? Pengintip, pengkhianat. Mereka yang awak nak selamatkan? 161 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Bukan semua di luar sana musuh awak. 162 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Kalau awak halang kami, 163 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 awaklah musuh. 164 00:11:17,501 --> 00:11:20,376 Keadaan mungkin mudah di Kutub Selatan, 165 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 tapi kami kena buat pilihan sukar di sini. 166 00:11:23,709 --> 00:11:25,543 Itulah makna berperang. 167 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Saya sangka awak di pihak kami. 168 00:11:31,209 --> 00:11:32,501 Pihak saya. 169 00:11:32,501 --> 00:11:35,626 Jet, awak dah lupa asas perjuangan awak. 170 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Awak suruh saya ingat mak. Itu yang saya buat. 171 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Dia tak nak hati saya dipenuhi kebencian. 172 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 Awak bukan lagi di pihak yang baik. 173 00:11:45,459 --> 00:11:48,793 Awak tak berjuang kerana cinta, tapi kerana kebencian. 174 00:11:51,043 --> 00:11:52,376 Macam pengolah api. 175 00:11:53,626 --> 00:11:56,751 Saya tak sama langsung macam pengolah api. 176 00:12:18,834 --> 00:12:20,084 Selamat tinggal, Jet. 177 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Tengoklah kuasa awak. Semuanya kerana saya. 178 00:12:24,001 --> 00:12:25,168 Bukan kerana awak, 179 00:12:25,918 --> 00:12:27,001 tapi usaha saya. 180 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Kamu! 181 00:12:48,751 --> 00:12:50,376 Kamu tak patut ada di sini. 182 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Tuan, saya ditugaskan untuk memindahkan banduan, tapi... 183 00:12:56,293 --> 00:12:58,043 Sebenarnya, saya terlambat. 184 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 Kalau komander saya dapat tahu... 185 00:13:00,709 --> 00:13:02,626 Saya dah cukup susah bulan ini. 186 00:13:04,209 --> 00:13:07,584 Pengolah api itu dibawa ke Lurah. Seorang lagi masih ada. 187 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Seorang lagi? 188 00:13:10,209 --> 00:13:13,084 Ya, budak botak itu. Raja panggil dia menghadap. 189 00:13:14,084 --> 00:13:16,001 Kenapa kamu tercegat lagi? 190 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Apa kamu nak buat? 191 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Aku ada dua pilihan santapan untuk kau. 192 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Rusuk pendek dari Pulau Kanggaru. 193 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Ia akan meloncat-loncat ke dalam mulut kau. 194 00:13:40,793 --> 00:13:44,001 Satu pilihan lagi, stu rumpai laut. 195 00:13:44,001 --> 00:13:46,876 Kalau makan, kulit akan licin macam rumpai laut. 196 00:13:50,918 --> 00:13:52,834 Kelakarnya. Beta memang kelakar. 197 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Aku ambil stu ini. 198 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 Aku tak makan daging. 199 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Ya, betul. 200 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Pilihan yang baik. 201 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Tunggu. Adakah ini ujian? 202 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Apa? Ujian? 203 00:14:12,126 --> 00:14:15,084 Tak. Lebih macam permainan. 204 00:14:15,626 --> 00:14:17,459 Kau suka permainan, bukan? 205 00:14:18,293 --> 00:14:22,834 Jadi, kau beku di dalam aisberg selama 100 tahun, ya? 206 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Tentu seronok. 207 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Taklah, ia mengerikan. 208 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Tolonglah. Apa yang teruk sangat? 209 00:14:30,626 --> 00:14:33,626 Dunia kacau-bilau dan ramai orang terkorban, 210 00:14:33,626 --> 00:14:38,001 tapi kau dapat tidur sepanjang semuanya berlaku. 211 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Semua pengolah udara dihapuskan. 212 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Aku tak ada untuk tolong. 213 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 Sami-sami itu suka beralih angin, bukan? 214 00:14:50,168 --> 00:14:51,751 Ia satu tragedi 215 00:14:52,334 --> 00:14:53,959 yang mungkin akan berulang. 216 00:14:54,543 --> 00:14:57,376 Sebab itu aku kena pergi ke tempat Puak Air Utara 217 00:14:57,376 --> 00:14:58,834 secepat mungkin. 218 00:14:59,334 --> 00:15:01,334 Jadi, kau perlu lepaskan aku. 219 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Aku nak selamatkan pengolah air. 220 00:15:06,959 --> 00:15:09,501 Salad minta diri dulu. 221 00:15:13,793 --> 00:15:14,793 Bumi! 222 00:15:15,334 --> 00:15:16,793 Ini hal mustahak. 223 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Kau tak pedulikah? 224 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Peduli? 225 00:15:23,334 --> 00:15:27,668 Ada hati kau nak suruh aku ambil peduli? 226 00:15:28,668 --> 00:15:32,376 Kau dah bertarung dalam perang sama selama seabad? 227 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Kau dah saksikan seluruh dunia musnah di sekeliling kau? 228 00:15:40,168 --> 00:15:42,668 Dengar sini baik-baik, Avatar. 229 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Walaupun usia kau dah lebih 100 tahun, 230 00:15:48,459 --> 00:15:51,543 kau belum melalui kehidupan 231 00:15:52,251 --> 00:15:53,584 selama 100 tahun. 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 Kau tak faham keadaan sejak 100 tahun lalu. 233 00:15:58,793 --> 00:16:01,084 Aku tak percaya kau dah putus harapan. 234 00:16:03,251 --> 00:16:04,334 Bukan kau, Bumi. 235 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Betulkah? 236 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Cabaran diterima. 237 00:16:21,376 --> 00:16:22,751 Kita macam salah jalan. 238 00:16:22,751 --> 00:16:24,751 Ini saja laluan masuk yang ada. 239 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Kamu pasti? 240 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Cuba dengar. 241 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Abang dengar 242 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 muzik? 243 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Apabila kau menempuhi kegelapan 244 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Hanya bongkah dan batuan sepanjang laluan 245 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Bagus. Ambillah. 246 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Ingatlah, sebuah anugerah tak ternilai 247 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Tertanam jauh di hadapan 248 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Goncangkannya. 249 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Galilah, pasti akan kau temukan 250 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Permata hatiku 251 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Permata hatiku 252 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Ya 253 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Ya. Elok bunyinya. Jadi, apa kamu buat di sini? 254 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Apa kami buat? Apa kamu buat di sini? 255 00:17:33,084 --> 00:17:34,668 Inilah yang kami buat. 256 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Ya, tapi kenapa kamu buat di sini? 257 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Akustik. 258 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 Terbaik di Omashu. 259 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Dengar tak? 260 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmoni. Itulah kehidupan kami. 261 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmoni, muzik dan cinta. 262 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Kalau mereka rasa selamat, mungkin terowong ini tak berbahaya. 263 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Terowong? 264 00:18:06,126 --> 00:18:07,501 Bukan ini terowongnya. 265 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Itu terowongnya. 266 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 Saya pun tak berani masuk. 267 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Kami terpaksa. 268 00:18:25,459 --> 00:18:27,001 Kami kena cari kawan kami. 269 00:18:28,501 --> 00:18:29,918 Kalau macam itu, 270 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 kamu patut lihat ini. 271 00:18:32,793 --> 00:18:34,334 Ia kisah sepasang kekasih. 272 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma dan Shu bertemu di puncak gunung yang memisahkan kampung mereka. 273 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 Kampung mereka bermusuhan, maka mereka tak boleh bersama, 274 00:18:48,001 --> 00:18:51,293 tapi disebabkan kekuatan cinta, mereka menemukan jalan. 275 00:18:52,418 --> 00:18:54,543 Mereka belajar mengolah daripada bejar mondok 276 00:18:54,543 --> 00:18:56,709 dan menjadi pengolah tanah pertama. 277 00:19:00,584 --> 00:19:04,001 Mereka bina terowong rumit untuk berjumpa secara sulit. 278 00:19:06,584 --> 00:19:09,293 Pada satu hari, Oma tak datang. 279 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Dia terkorban dalam serangan. 280 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Dalam kepiluan, Shu menggunakan kuasa olahan tanah 281 00:19:17,418 --> 00:19:19,751 untuk menundukkan kedua-dua kampung. 282 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Dia mampu menghancurkan mereka... 283 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 tapi dia memilih untuk menamatkan perang itu. 284 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 Mereka bantu dia bina sebuah kota untuk mereka hidup aman bersama. 285 00:19:36,751 --> 00:19:41,251 Kota hebat itu dinamakan Omashu sebagai lambang cinta mereka. 286 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "Cinta paling terang dalam kegelapan." 287 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Ingat baik-baik 288 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 sebelum masuk ke lohong gelap itu. 289 00:19:54,793 --> 00:19:56,959 Semua yang masuk tak pernah keluar. 290 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Oh, sepasang kekasih... 291 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Kita pasti selamat. Tak ada apa-apa perlu ditakutkan. 292 00:20:06,626 --> 00:20:07,501 Betul. 293 00:20:08,376 --> 00:20:10,501 Roh marah tak wujud pun. 294 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Terowong rahsia 295 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Di dalam gunung 296 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Terowong rahsia 297 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ya! 298 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 Matilah mereka. 299 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Ramai betul pengolah tanah untuk iring seorang pak cik tua. 300 00:20:37,959 --> 00:20:39,293 Aku berbesar hati. 301 00:20:40,084 --> 00:20:41,418 - Berhenti! - Berhenti. 302 00:20:42,709 --> 00:20:44,334 - Berhenti! - Berhenti. 303 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Aku nak beri amaran. 304 00:20:53,043 --> 00:20:58,209 Tentu ramai di kawasan sekitar tertarik jika tahu Naga Barat ada berdekatan. 305 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Panglima Negara Api yang kepung Ba Sing Se selama 600 hari. 306 00:21:03,043 --> 00:21:05,709 Mungkin ada orang akan cuba balas dendam. 307 00:21:06,709 --> 00:21:08,251 Kita tak boleh biarkannya. 308 00:21:10,543 --> 00:21:13,793 Ada apa-apa aku boleh tolong agar kau rasa lebih selesa? 309 00:21:16,543 --> 00:21:17,668 Aku baik-baik saja. 310 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Terima kasih. 311 00:21:25,668 --> 00:21:26,543 Betulkah? 312 00:21:27,043 --> 00:21:28,626 Jangan segan nak cakap. 313 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 Jauh lagi perjalanan ke Lurah. 314 00:21:34,876 --> 00:21:37,209 Aku pula tak kejar masa. 315 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Baiklah. Naik kuda. 316 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Kau nak ke utara, ya? 317 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 Utara bukan tempat yang selamat. 318 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Api memenuhi kawasan utara. 319 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Aku tak ada pilihan. Aku perlu ke sana. 320 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Nasihat aku, laluan terus bukan laluan terbaik. 321 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Aku patut ikut jalan yang berliku-liku? 322 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Kau patut berhati-hati ketika melangkah. 323 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, apa semua ini? 324 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, apa kau cuba buktikan? 325 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 "Buktikan"? 326 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Mungkin aku cuba tunjukkan yang perjalanan Avatar sentiasa sukar. 327 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Mungkin aku cuma nak main dengan kau macam waktu dulu. 328 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 Mungkin juga aku cuma nak makan gula-gula batu. 329 00:23:41,959 --> 00:23:43,209 Saya datang, pak cik. 330 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Ikut sini. 331 00:23:55,126 --> 00:23:56,626 Peta tunjuk ke arah sana? 332 00:23:58,168 --> 00:24:00,668 Peta itu tak jelas. Abang ikut gerak hati. 333 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 Gerak hati? 334 00:24:03,834 --> 00:24:06,876 Ya, gerak hati. Perasaan, naluri. 335 00:24:10,084 --> 00:24:10,918 Nampak tak? 336 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Padamkan lampu. 337 00:24:20,584 --> 00:24:22,084 Tengoklah ini. 338 00:24:22,834 --> 00:24:26,459 "Cinta paling terang dalam kegelapan." Faham tak? Ia petunjuk. 339 00:24:27,459 --> 00:24:30,501 Biarkan keadaan gelap supaya boleh ikut cahaya. 340 00:24:30,501 --> 00:24:31,959 Baru akan jumpa laluan. 341 00:24:32,876 --> 00:24:34,793 Cahaya kristal? 342 00:24:35,918 --> 00:24:37,668 Terowong ini penuh dengannya. 343 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Di dinding dan di atas lantai. 344 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - Coraknya rawak. - Ia laluan. 345 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 "Cinta paling terang dalam kegelapan." Bukan "batu bercahaya". 346 00:24:44,876 --> 00:24:45,918 Kebebasan seni. 347 00:24:45,918 --> 00:24:50,376 Bak kata penyanyi, cinta jawapannya. Cinta segalanya. Cinta memutar dunia. 348 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Abang percaya penyanyi? 349 00:24:53,376 --> 00:24:56,126 - Abang, tunggu! - Katara, apa masalah kamu? 350 00:24:56,126 --> 00:24:58,334 Abang tak endahkan pandangan saya. 351 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Sekali lagi. 352 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Saya dah dewasa. - Tapi perangai macam budak. 353 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Abang asyik berlagak macam serba tahu. Ketika ditipu pembelot pun tak sedar. 354 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Kamu jatuh cinta kepada pengganas. - Tidak. 355 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Kamu tak patut sapa dia! - Suka hati sayalah. 356 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Kamu tak boleh abaikan abang. - Boleh kalau abang bebal. 357 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Ayah amanah jadi ketua. - Abang bukan ayah! 358 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Kita bukan di Wolf Cove lagi. 359 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Betul. 360 00:25:43,043 --> 00:25:45,543 Bayangkan jika nenek nampak kita sekarang. 361 00:25:49,126 --> 00:25:51,084 Teringat jerki anjing laut nenek. 362 00:25:51,709 --> 00:25:52,834 Mi nenek pun sedap. 363 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Dengan sup panas. 364 00:25:55,084 --> 00:25:56,584 Kita akan makan nanti. 365 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Betulkah? 366 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Entahlah. 367 00:26:10,626 --> 00:26:11,543 Jom. 368 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Kita perlu teruskan. 369 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Macam manalah abang boleh makan jerki anjing laut itu? 370 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Bawanya ke sini. 371 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Letak pelana padanya. 372 00:26:39,209 --> 00:26:41,209 Pengolah api tak perlu air, bukan? 373 00:26:48,084 --> 00:26:49,418 Di Ba Sing Se, 374 00:26:50,043 --> 00:26:53,459 mereka terpaksa catu air selepas tahun pertama pengepungan. 375 00:26:56,001 --> 00:26:57,418 Sebagai anggota tentera, 376 00:26:58,209 --> 00:26:59,709 kami diberi keistimewaan. 377 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Tapi adik aku... 378 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 Hati dia lembut. 379 00:27:11,668 --> 00:27:15,001 Dia kumpul makanan dan air, lalu beri kepada kanak-kanak. 380 00:27:17,668 --> 00:27:21,626 Dia sedang berkawal pada malam kau bakar Tembok Timur. 381 00:27:24,418 --> 00:27:28,334 Selepas kami padamkan api, tak ada sisa tubuh pun untuk dikuburkan. 382 00:27:33,834 --> 00:27:35,084 Umurnya 19 tahun. 383 00:27:39,418 --> 00:27:41,084 Begitu ramai yang terkorban 384 00:27:42,001 --> 00:27:43,376 akibat pertempuran itu, 385 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 tapi Ba Sing Se masih berdiri. 386 00:27:48,501 --> 00:27:49,751 Berbaloikah semuanya? 387 00:27:52,126 --> 00:27:53,251 Kita berperang. 388 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Aku askar. 389 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Kau pembunuh kejam! 390 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Kau tahu tak? 391 00:28:09,584 --> 00:28:12,459 Aku masih boleh hidu asap sebelum tidur malam. 392 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Ia tak pernah hilang. 393 00:28:33,584 --> 00:28:35,293 Perang buat kita terdesak. 394 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Ada orang yang kesal akan kesannya. 395 00:28:39,334 --> 00:28:42,376 Itukah cara kau minta maaf atas perbuatan kau? 396 00:28:43,834 --> 00:28:45,876 Aku tak maksudkan diri aku. 397 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Tuan. 398 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Berundur. 399 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Betullah, ya? 400 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Kau tak berperikemanusiaan. 401 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Kau tak tahu peritnya kehilangan seseorang. 402 00:29:47,001 --> 00:29:48,626 Dia tinggalkan pengepungan? 403 00:29:48,626 --> 00:29:50,918 Ya, selepas anaknya terkorban. 404 00:29:50,918 --> 00:29:54,918 Anaknya mati sebagai wira, tapi dia akan dikenali sebagai pengecut. 405 00:29:59,334 --> 00:30:03,293 Kanda, tenanglah kanda kerana Lu Ten akan dijunjung selamanya 406 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 sebagai wira Negara Api. 407 00:30:06,918 --> 00:30:08,084 Terima kasih, Ozai. 408 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Pengorbanannya akan termaktub dalam legenda. 409 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Pak cik. 410 00:30:25,876 --> 00:30:29,043 Satu penghormatan besar buat pak cik dan Lu Ten, 411 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 nyawanya terkorban demi Negara Api. 412 00:30:52,084 --> 00:30:57,209 Sewaktu pelajaran saya teruk sehingga menyebabkan ayahanda murka, 413 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten beri ini kepada saya. 414 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Ia dianugerahkan kepadanya kerana dapat tempat pertama dalam kursus pegawai. 415 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Katanya ia patut dimiliki seseorang yang ditakdirkan untuk buat perkara hebat. 416 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Ia menguatkan diri saya. 417 00:31:33,668 --> 00:31:37,418 Lu Ten tak perlukannya kerana dia orang terkuat yang saya kenal. 418 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Kamu makin mahir. 419 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 Saya berlatih. Arahannya juga jelas. 420 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 Yakah? Skrol itu? 421 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Ya. 422 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Jet pun tolong saya memahami sesuatu. 423 00:32:41,501 --> 00:32:44,251 Dia kehilangan keluarga. Sama macam kita. 424 00:32:44,251 --> 00:32:46,709 Dia tahu perasaan dibelenggu luka lama. 425 00:32:47,293 --> 00:32:49,668 Dia buat saya sedar yang saya cuma fikir 426 00:32:49,668 --> 00:32:52,834 tentang kematian mak dan bukan detik ketika hayatnya. 427 00:32:55,126 --> 00:32:58,793 Jet terpesong ke jalan yang salah akibat keperitan lama. 428 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Samalah macam Sai. 429 00:33:05,376 --> 00:33:07,459 Sai kata abang patut jadi jurutera. 430 00:33:08,584 --> 00:33:10,001 Itu bakat sebenar abang. 431 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Abang percaya? - Entahlah. 432 00:33:14,126 --> 00:33:17,168 Abang gembira dia kata abang mampu sumbang sesuatu. 433 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Selain kemahiran bertempur yang hebat. 434 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Abang. 435 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Kata-kata saya tentang abang dan ayah tadi... 436 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Lupakan saja. 437 00:33:30,209 --> 00:33:33,876 Abang memimpin dan melindungi puak kita tanpa sebarang bantuan. 438 00:33:35,418 --> 00:33:38,043 Ayah tak pernah tanggung beban itu sendirian. 439 00:33:40,459 --> 00:33:42,001 Cabaran abang lebih besar. 440 00:33:55,626 --> 00:33:56,501 Biar betul. 441 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Kristal itu cuma kristal biasa. Macam saya cakap. 442 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Dinding ini tak sepatutnya ada. Kita baru saja lalu tadi. 443 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Macam mana mungkin? 444 00:34:16,168 --> 00:34:17,293 Memang tak mungkin. 445 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Melainkan... 446 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Terowong ini berubah. 447 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Di sebalik pintu ini, ada satu cabaran yang menggerunkan. 448 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Ujian sebenar untuk tentukan jika kau dah sedia untuk jadi Avatar. 449 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 450 00:34:38,751 --> 00:34:42,168 Semua cabaran, permainan dan ujian kau tak masuk akal. 451 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Tak ada yang masuk akal dalam tempoh 100 tahun. 452 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Ini bukan diri kau. 453 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Bumi yang aku kenal sangat ceria dan suka berseronok. 454 00:34:52,084 --> 00:34:55,793 Dia suka melempar batu dan sentiasa fikir tentang kawan-kawan. 455 00:34:59,126 --> 00:35:00,959 Aku percaya dia masih ada. 456 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Pandai betul. 457 00:35:06,418 --> 00:35:09,876 Kau anggap semuanya permainan. Betul tak, Avatar? 458 00:35:09,876 --> 00:35:12,501 Siapa peduli tentang tanggungjawab? 459 00:35:12,501 --> 00:35:15,918 Siapa peduli tentang menyelamatkan dunia? 460 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Tak. Lebih baik berseronok. Betul tak? 461 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Baiklah. 462 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 Mari kita main satu permainan terakhir. 463 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Macam yang dijanjikan. 464 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Satu permainan terakhir untuk kita main, Avatar. 465 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Permainan paling mudah. 466 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Kau lawan aku. 467 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Sampai salah seorang mati. 468 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Gila betul. Kenapa boleh berubah? 469 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Kristal itu salah. - Ini bukan masanya. 470 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Adakah itu khayalan abang? 471 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Bejar mondok. 472 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Bunuhlah aku. 473 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Bunuhlah! 474 00:37:49,084 --> 00:37:50,918 Cukup-cukuplah nyawa terkorban. 475 00:38:04,376 --> 00:38:07,293 Itu padahnya jika buat baik kepada pengolah tanah. 476 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Pak cik okey. 477 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Kita perlu pergi. 478 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Rehatlah... - Tak ada masa. 479 00:38:21,376 --> 00:38:24,959 Mereka akan kerah askar lain. Kita perlu pergi sekarang. 480 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 481 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Terima kasih. 482 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Jalan mati. 483 00:39:02,751 --> 00:39:04,084 Katara, maafkan abang. 484 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Maafkan saya juga. 485 00:39:15,459 --> 00:39:17,376 Apa yang berlaku? Kita dah mati? 486 00:39:26,459 --> 00:39:28,709 "Cinta paling terang dalam kegelapan." 487 00:39:29,959 --> 00:39:34,043 Bukan kristal itu yang tunjuk arah kepada Oma dan Shu. 488 00:39:42,709 --> 00:39:44,168 Bejar mondok ini buta. 489 00:39:44,168 --> 00:39:47,376 Pergerakannya guna perasaan, bukannya penglihatan. 490 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Tindak balasnya terhadap perasaan. 491 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Amarah, ketakutan. Khususnya, cinta. 492 00:39:56,584 --> 00:39:58,668 "Cinta paling terang dalam kegelapan." 493 00:40:00,709 --> 00:40:02,543 Tindak balasnya terhadap cinta? 494 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 Bolehkah kalau beri arahan lisan? 495 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Maaf, Encik Bejar Mondok. 496 00:40:09,876 --> 00:40:12,209 Boleh tunjukkan jalan ke istana? 497 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Boleh tolong? 498 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 Tolonglah, Bumi! Jangan buat begini! 499 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Aku perlu buat juga. 500 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Ada orang terpaksa berlawan walaupun mereka enggan. 501 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Itulah maknanya berperang! 502 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Tidak! 503 00:41:17,918 --> 00:41:21,626 Kau pasti tahu kalau kau ada, tapi kau menghilang. 504 00:41:23,418 --> 00:41:24,626 Kau tinggalkan kami. 505 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Kau Avatar, 506 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 tapi kau tinggalkan kami. 507 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 Di dunia ini, kita tak boleh harap sesiapa. 508 00:41:40,001 --> 00:41:41,543 Termasuklah kawan-kawan. 509 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Terutamanya kawan-kawan. 510 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Walaupun semua ini sangat menyeronokkan, 511 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 dah tiba masa untuk tamatkan permainan ini. 512 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Aku tak boleh tahan kedua-duanya. Tolong! 513 00:42:51,084 --> 00:42:52,543 Lepaskan saja. 514 00:42:52,543 --> 00:42:55,001 Lepaskan saja, dan kau akan menang. 515 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, ini bukan permainan! 516 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Ia permainan. 517 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Permainan yang menghendaki kau untuk buat pilihan mustahil. 518 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Aku perlu selamatkan pekan ini atau pekan itu? 519 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Siapa patut dapat sisa makanan terakhir? Anak yatim atau askar? 520 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Kau perlu buat pilihan-pilihan macam itu 521 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 hari demi hari, tahun demi tahun. 522 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Semuanya demi menyelamatkan satu kota. 523 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Kau perlu selamatkan seluruh dunia. 524 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Lepaskannya, Aang. 525 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 Baru kau akan faham erti menjadi Avatar. 526 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Tidak! 527 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Kalau begitu, musnahlah dunia ini. 528 00:43:44,584 --> 00:43:45,793 Bawa raja itu pergi. 529 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, sekarang! 530 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Awak okey? 531 00:44:02,501 --> 00:44:04,751 Teruk betul awak musnahkan tempat ini. 532 00:44:09,751 --> 00:44:10,584 Penipu! 533 00:44:11,293 --> 00:44:12,834 Kau main tipu! 534 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 Kau tak buat sendiri, 535 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 jadi kau tak faham apa-apa langsung. 536 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Kau silap. 537 00:44:20,043 --> 00:44:22,793 Kita boleh berharap kepada kawan-kawan. 538 00:44:22,793 --> 00:44:26,251 Itulah cara aku untuk selamatkan dunia. 539 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Dengan kawan-kawan aku. 540 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Kau berfikir macam budak kecil. 541 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Teruk sangatkah? 542 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Ingat ini? 543 00:44:43,918 --> 00:44:45,626 Aku guna untuk panggil kawan. 544 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Itu yang aku nak buat. 545 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Aku nak seru kawan lama aku. 546 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Betul cakap kau. 547 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Dulu, aku tak ada untuk kau dan dunia ini. 548 00:45:08,751 --> 00:45:10,001 Tapi aku dah datang. 549 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Tuanku. 550 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Kami dah panggil bantuan. 551 00:45:28,543 --> 00:45:31,043 Kamu dah gandakan pengawal di tembok? 552 00:45:31,043 --> 00:45:34,251 - Sudah, tuanku. - Bagus. Sekejap lagi beta datang. 553 00:45:35,834 --> 00:45:37,334 Tunggu, apa yang berlaku? 554 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Tentera Negara Api akan datang. Mereka akan tiba menjelang subuh. 555 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Kau diserang? 556 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Kami akan diserang, tapi kami pasti dah bersedia ketika itu. 557 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Mujurlah, ada seseorang beri maklumat. 558 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Pak Cik Sai? 559 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Pereka cipta ini maklumkan panglima tentang pengintip. 560 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Dia bantu kami perangkap mereka. Kamu semua patut pergi. 561 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Avatar ada tugas di tempat lain. Kami boleh mempertahankan diri kami. 562 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Sudah tiba masanya untuk Omashu kembali berperang. 563 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Oh, ya. Ada satu lagi cabaran untuk kau. 564 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Kubis aku! 565 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Kerap betul kita naik turun bot. 566 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Mungkin beginilah hidup kita, Putera Zuko. 567 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Bagus. Pak cik belum terlambat. 568 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Kenapa pak cik di sini? - Macam kamu. 569 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Bersiap sedia untuk memulakan perjalanan yang takkan dilupakan. 570 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Pak cik nak ikut saya? 571 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Pak cik dah bersedia. Semua teh dah dibawa. 572 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 Saya tak perlukan penjaga. 573 00:47:55,418 --> 00:47:56,626 Kamu perlukan kawan? 574 00:48:08,918 --> 00:48:10,793 Perintah ayahanda sangat jelas. 575 00:48:11,793 --> 00:48:14,459 Saya tak boleh pulang selagi tak jumpa Avatar. 576 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Maknanya, 577 00:48:18,626 --> 00:48:21,709 mungkin lama lagi baru kita dapat pulang. 578 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Pulang. 579 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Semua yang pak cik perlukan ada di dalam bot ini. 580 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Macam pak cik cakap, semua teh dah dibawa. 581 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 Kenapa, Zuko? 582 00:49:09,084 --> 00:49:10,043 Tak ada apa-apa. 583 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Mari kita pulang. 584 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi