1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 여보세요? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 여보세요? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 아무도 없어요? 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,209 착오가 있었어요 내가 불을 낸 게 아니에요 5 00:00:24,209 --> 00:00:25,501 싸움도 제 탓 아니고요 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 악쓰지 마 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 흙의 왕국 병사들은 아량이 넓지 않거든 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 기분이 좋을 때도 말이야 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 게다가 지금은 기분이 좋을 상황이 아니잖니 10 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 아이로 장군이군요 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 만나서 반갑구나, 어린 아바타야 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 주코는요? 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,084 주코도 붙잡혔나요? 14 00:00:45,834 --> 00:00:47,126 아니길 바란다 15 00:00:47,126 --> 00:00:50,126 운이 따랐다면 지금쯤 배까지 반은 갔을 거다 16 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 이게 다 주코 탓이에요 17 00:00:51,834 --> 00:00:54,751 주코는 싸움을 시작했고 자기 삼촌을 남겨두고 도망갔어요 18 00:00:55,418 --> 00:00:57,751 이제 주코가 어떤 사람인지 알겠어요 19 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 과연 그럴까? 20 00:01:00,751 --> 00:01:02,209 우린 어떻게 될까요? 21 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 나도 모른다 22 00:01:09,084 --> 00:01:10,126 하지만 경험에 따르면 23 00:01:10,126 --> 00:01:13,959 어스벤더는 패배한 적에게 관용을 베푸는 편이 아니지 24 00:01:19,626 --> 00:01:20,584 사실이에요? 25 00:01:21,584 --> 00:01:23,168 적에게 협력하셨어요? 26 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 설명하자면 복잡하다 27 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 아니요, 간단한 질문이에요 파이어벤더를 도우셨어요? 28 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 그래 29 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 테오 30 00:01:47,668 --> 00:01:49,501 널 지키려고 그런 거야 31 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 내가 협조하지 않으면 32 00:01:51,668 --> 00:01:54,459 우리를 죽이고 도시를 공격하겠다고 했어 33 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 그들이 오마슈를 건드리지 않은 건 내가 도움을 줬기 때문이야 34 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 적에게 무기를 건넸으면서 그걸 도움이라고 할 수 있나요? 35 00:02:02,584 --> 00:02:04,209 무기라니, 무슨 소리야? 36 00:02:04,209 --> 00:02:06,918 전쟁에는 아무 소용 없을 간단한 설계를 건넸을 뿐이야 37 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 잘못된 손에 들어가면 뭐든 무기가 될 수 있어요 38 00:02:11,001 --> 00:02:12,376 불의 제국은 특히 더요 39 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 소카 40 00:02:16,043 --> 00:02:18,126 어려운 선택이 어떤 건지 너도 잘 알잖니 41 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 너희 아버지도 참전을 위해 가족을 떠나셔야 했잖아 42 00:02:20,834 --> 00:02:24,584 게다가 어린 너에게 모든 책임을 맡기셨지 43 00:02:26,709 --> 00:02:28,293 우린 해야 할 일을 할 뿐이야 44 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 생존을 위해서 45 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 적당히 타협도 해야 하지 46 00:02:32,959 --> 00:02:33,959 어떻게든 살아가야 하니까 47 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 저희 아버지라면 아저씨처럼 행동하지 않았어요 48 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 찾았어 49 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 아앙이 감옥에 있어 50 00:03:18,001 --> 00:03:24,501 "아바타: 아앙의 전설" 51 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 "100년 전" 52 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 아앙 53 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 아앙, 안녕 54 00:03:42,334 --> 00:03:44,334 안녕, 부미 훈련은 어떻게 돼 가? 55 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 자세는 그럭저럭 괜찮은데 모양이 영 안 되네 56 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 무슨 소리야? 하늘을 나는 바이슨이랑 똑같은데? 57 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 오소리두더지를 만든 거야 58 00:03:53,001 --> 00:03:53,918 진짜? 59 00:03:59,168 --> 00:04:02,251 어스벤딩으로 만든 건축물은 누구도 따라 할 수 없지 60 00:04:03,334 --> 00:04:04,376 이음새도 없고 61 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 그래서 흙의 왕국 도시들이 근사한 거란다 62 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 감탄이 나오는 궁전들 중력을 거스르는 탑들 63 00:04:13,668 --> 00:04:15,543 철통같은 감옥까지 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,418 오마슈의 어두운 부분 대신 밝은 부분만 보면 좋겠네요 65 00:04:18,959 --> 00:04:20,668 도시는 사람과 같아 66 00:04:21,209 --> 00:04:22,918 항상 어두운 면이 존재하지 67 00:04:23,543 --> 00:04:25,626 요즘엔 사방에 어두운 부분만 보이는 거 같아요 68 00:04:26,626 --> 00:04:28,793 이곳뿐 아니라 온 세상이 그렇지 69 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 100년 동안 전쟁을 했으니 당연한 결과다 70 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 불의 제국이 시작한 전쟁이에요 71 00:04:35,001 --> 00:04:36,751 불의 제국이 끝낼 수도 있고요 72 00:04:38,001 --> 00:04:39,418 그렇게 간단하면 좋겠구나 73 00:04:41,001 --> 00:04:45,043 내 동생인 불의 제왕은 하나의 관점으로 세상을 본단다 74 00:04:45,709 --> 00:04:47,793 승리 아니면 패배 75 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 다른 건 중요하지 않아 76 00:04:55,293 --> 00:04:57,668 그 과정에서 사랑하는 이를 잃는다고 해도 77 00:04:58,334 --> 00:05:00,709 그래서 주코가 저를 잡으려 안달인 건가요? 78 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 아버지를 위해 전쟁을 승리로 이끌려고요? 79 00:05:05,084 --> 00:05:07,668 주코의 목적은 전쟁에서의 승리가 아니야 80 00:05:08,543 --> 00:05:10,001 자신의 삶을 되찾는 거지 81 00:05:10,543 --> 00:05:13,918 잘못된 길인 걸 알려주세요 장군님 말은 들을 테니까요 82 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 장군님께 진 빚이 있잖아요 83 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 그와 반대야 84 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 오히려 내가 주코에게 빚을 졌지 85 00:05:28,959 --> 00:05:30,793 절대 갚을 수 없을 만큼 많이 86 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 불가능해! 87 00:05:34,668 --> 00:05:38,293 오마슈 감옥은 산속 깊은 곳에 단단한 바위로 둘러싸여 있어 88 00:05:38,293 --> 00:05:40,251 왕궁을 통해서만 드나들 수 있지 89 00:05:41,626 --> 00:05:44,209 미안하지만 아바타는 잊어버려라 90 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 아앙을 두고 갈 수는 없어요 91 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 궁에 들어가게 도와주실 수 있잖아요 92 00:05:52,584 --> 00:05:54,418 오늘 일 때문에 어려워 미안하지만 안 된다 93 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 터널로 가면요? 94 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 터널이라니? 95 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 산 아래에 숨겨진 비밀 터널이 있는데 96 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 이 도시를 세운 사람들이 서로를 몰래 만날 때 사용했대 97 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - 이야기일 뿐이야 - 직접 봤다고 하셨잖아요 98 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 그것도 거짓말이라면 모를까 99 00:06:15,251 --> 00:06:17,668 그래, 터널이 있어 하지만 너무 불안정해 100 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 터널에 들어간 사람은 아무도 나오지 못한다고 101 00:06:19,501 --> 00:06:20,918 이야기에 따르면 102 00:06:20,918 --> 00:06:23,334 원한 서린 영혼들이 길목을 지킨다고 한다 103 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 그냥 비밀 터널이 아니라 104 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 귀신이 나오는 터널이라고요? 105 00:06:29,168 --> 00:06:31,584 터널을 통과하는 길을 알아낼 수 있다고 해도 106 00:06:31,584 --> 00:06:33,668 왕궁의 경비대를 어찌할 방법이 없어 107 00:06:33,668 --> 00:06:36,293 그건 알아서 할게요 안에만 들어가게 도와주세요 108 00:06:43,043 --> 00:06:44,376 어디로 데려가는 거죠? 109 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 구덩이로 110 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 구덩이라고요? 111 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 흙의 왕국의 전쟁 포로 노동 수용소란다 112 00:06:52,126 --> 00:06:54,959 수용소에 보내진 사람은 그대로 소식이 끊겨 버리지 113 00:07:02,418 --> 00:07:04,959 넌 운이 좀 안 좋아 114 00:07:06,501 --> 00:07:08,043 폐하를 뵈어야 하거든 115 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 지도가 말이 안 돼요 여기서는 동쪽으로 가라고 하고 116 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 여기엔 남쪽으로 가는 길이 있어요 117 00:07:21,626 --> 00:07:22,876 또 이건 118 00:07:24,418 --> 00:07:25,584 위쪽으로 올라가래요 119 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 왜 그러세요? 120 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 불의 제국 연락책이야 121 00:07:40,293 --> 00:07:43,001 일단 만나자고 한 다음 흙의 왕국 장군에게 가서 122 00:07:43,001 --> 00:07:45,376 함정을 설치해 스파이를 잡을 기회가 있다고 말하세요 123 00:07:45,959 --> 00:07:49,293 안 된다 파이어벤더가 분명히 말했어 124 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 저항하면 모든 화력을 여기에 보낼 거라고 125 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 오라고 하세요 126 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 아바타가 세상에 돌아왔어요 127 00:07:56,959 --> 00:07:58,168 이제 숨지 않아도 돼요 128 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 싸울 때가 된 거예요 129 00:08:15,209 --> 00:08:16,043 폐하 130 00:08:19,084 --> 00:08:20,501 말씀하신 죄수입니다 131 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 격투 중 물건들을 파괴해 체포되었습니다 132 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 사람들을 위협하기도 했고요 133 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 그리고 에어벤더입니다 134 00:08:38,168 --> 00:08:41,334 연근, 소나무 껍질, 말린 재스민 135 00:08:46,793 --> 00:08:49,543 연근, 소나무 껍질, 말린 재스민 136 00:08:49,543 --> 00:08:52,209 펄펄 끓는 뜨거운 물에 2분 동안 우려서! 137 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 차 마실래? 138 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 좋아요 139 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 자네가 잘못 알았어 140 00:08:58,918 --> 00:09:01,418 - 직접 벤딩을 봤는... - 아니라니까! 141 00:09:01,418 --> 00:09:04,543 그냥 에어벤더가 아니야 142 00:09:05,209 --> 00:09:07,626 4개 원소를 모두 마스터한 자이지 143 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 세상의 구원자이고 144 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 이 아이가 바로 145 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 아바타다 146 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 그리고 물수제비를 아주 잘 떠 147 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 부미? 148 00:09:25,626 --> 00:09:26,793 안녕, 아앙 149 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 부미! 150 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 어떻게 살아있는 거야? 151 00:09:33,751 --> 00:09:36,543 깨끗하게 살고 좋은 음식을 먹고 또 운이 따랐지 152 00:09:36,543 --> 00:09:38,626 좋은 건지 나쁜 건지는 몰라도 153 00:09:38,626 --> 00:09:41,501 그보다 중요한 건 넌 어떻게 살아있는 거야? 154 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 게다가 아직 어린아이 모습이네? 155 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 말하자면 얘기가 길어 156 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 소나무 껍질이네? 157 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 어떤 멍청이가 소나무 껍질을 넣으라고 한 거야? 158 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 네가 말했잖아 159 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 이놈에게 당장... 160 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 성찬을 차려주거라 161 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 제트 162 00:10:57,459 --> 00:10:58,668 넌 우릴 배신했어 163 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 너희를 배신했다고? 164 00:11:01,209 --> 00:11:03,293 무고한 사람을 죽이는 걸 막았을 뿐이잖아 165 00:11:03,293 --> 00:11:04,209 무고하다고? 166 00:11:04,918 --> 00:11:07,376 스파이, 배신자였어 그런 놈들을 구하고 싶어? 167 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 세상 사람 모두가 너희들의 적은 아니야 168 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 우리를 방해한다면 169 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 넌 우리의 적이야 170 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 남극에서의 삶은 단순할지 몰라도 171 00:11:21,043 --> 00:11:25,668 여기에선 어려운 선택을 해야 해 전쟁이란 그런 거니까 172 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 난 네가 우리 편인 줄 알았어 173 00:11:31,209 --> 00:11:32,043 내 편인 줄 알았다고 174 00:11:32,626 --> 00:11:35,626 제트, 넌 싸움의 목적을 잊어버린 거 같아 175 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 나에게 엄마를 기억하라고 했지? 엄마를 기억하자 생각이 났어 176 00:11:38,584 --> 00:11:41,543 엄마는 내 마음속에 어둠이 가득 차는 걸 원치 않으셨어 177 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 그래서 네가 잘못된 편에 서 있다는 걸 알아 178 00:11:45,418 --> 00:11:47,251 사랑을 위해 싸우는 게 아니라 179 00:11:47,251 --> 00:11:48,834 증오 때문에 싸우고 있으니까 180 00:11:51,043 --> 00:11:52,376 파이어벤더들처럼 181 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 난 파이어벤더와 달라 182 00:12:18,876 --> 00:12:19,876 잘 있어, 제트 183 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 엄청난 네 힘을 봐 이게 다 내 덕분이잖아 184 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 네 덕분이 아니야 185 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 내 덕분이지 186 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 거기! 187 00:12:48,751 --> 00:12:50,001 누군데 여기 있지? 188 00:12:50,918 --> 00:12:54,501 죄수를 이송하라는 임무를 받았는데요 189 00:12:54,501 --> 00:12:55,751 그런데, 저기... 190 00:12:56,334 --> 00:12:58,168 지각을 했네요 191 00:12:58,168 --> 00:13:00,709 상관한테 들키면 안 돼요 192 00:13:00,709 --> 00:13:02,543 이번 달에 사고를 많이 쳐서요 193 00:13:04,251 --> 00:13:07,584 늙은 파이어벤더는 구덩이로 갔고 다른 놈은 아직 저 안에 있어 194 00:13:09,334 --> 00:13:10,209 다른 놈이요? 195 00:13:10,209 --> 00:13:12,751 그래, 대머리 애 있잖아 폐하가 걔를 보고 싶다고 하셔서 196 00:13:14,126 --> 00:13:15,876 그렇게 멀뚱히 서 있을 거야? 197 00:13:16,751 --> 00:13:17,626 어떻게 할 건데? 198 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 식사 메뉴는 두 가지야 199 00:13:29,001 --> 00:13:30,918 캥거루섬의 갈비 200 00:13:31,418 --> 00:13:34,501 입속으로 점프해 뛰어들지 201 00:13:40,293 --> 00:13:44,084 다른 건 해초스튜야 202 00:13:44,584 --> 00:13:46,709 피부를 '해얗게' 만드는 데 아주 좋지 203 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 난 너무 웃기다니까 라임이 아주 끝내줬어 204 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 스튜 먹을래 205 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 고기를 안 먹어서 206 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 맞아, 안 먹지 207 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 잘 선택했어 208 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 잠깐만, 지금 나 시험한 거야? 209 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 뭐라고? 시험이라니? 210 00:14:12,126 --> 00:14:13,668 시험은 아니고, 뭐랄까... 211 00:14:14,334 --> 00:14:15,543 게임에 가깝다고 할 수 있지 212 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 넌 항상 게임을 좋아했잖아? 213 00:14:18,293 --> 00:14:22,834 그래서 빙산에 100년 동안 갇혀 있었다는 거야? 214 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 꽤나 좋은 시간을 보냈겠네 215 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 아니, 악몽 같은 시간이었어 216 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 악몽이라고 해 봤자지 217 00:14:30,626 --> 00:14:33,626 온 세상이 불에 타고 사람들이 죽어 나가는데 218 00:14:33,626 --> 00:14:38,001 그동안 쿨쿨 잠만 잤다는 거잖아 219 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 에어벤더가 전멸해 버렸어 220 00:14:42,376 --> 00:14:43,959 그런데 난 도움을 줄 수도 없었지 221 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 그 스님들이 좀 팔락거리긴 했어, 그렇지? 222 00:14:50,168 --> 00:14:51,751 비극적인 사건이야 223 00:14:52,418 --> 00:14:54,043 게다가 똑같은 일이 일어날지도 몰라 224 00:14:54,668 --> 00:14:57,293 그래서 북쪽 물의 부족에게 가야 해 225 00:14:57,293 --> 00:14:58,251 최대한 빨리 226 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 그러니까 나 좀 풀어줘 227 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 워터벤더들을 구할 수 있도록 228 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 자기 좀 '풀'어주고 가라네 229 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 부미! 정말 중요한 일이야 230 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 넌 신경도 안 써? 231 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 신경 쓰냐고? 232 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 감히 나한테 신경 쓰라고 하다니 233 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 똑같은 싸움을 100년 동안 반복해 본 적 있어? 234 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 온 세상이 눈앞에서 불타는 걸 본 적 있어? 235 00:15:40,209 --> 00:15:42,751 내 말 잘 들어, 아바타 236 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 네 나이가 100살이라고 해도 237 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 넌 100년을 살지 않았어 238 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 특히 지난 100년은 239 00:15:58,793 --> 00:16:00,959 네가 뭐라고 해도 넌 희망을 잃지 않았어 240 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 넌 그럴 리가 없어, 부미 241 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 그래? 242 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 도전을 받아들이지 243 00:16:21,418 --> 00:16:22,834 여기 아닌 거 같은데 244 00:16:22,834 --> 00:16:24,751 이 산에 구멍은 여기밖에 없었어 245 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 확실해? 246 00:16:27,876 --> 00:16:28,751 들어 봐 247 00:16:29,668 --> 00:16:30,626 들려? 248 00:16:31,793 --> 00:16:32,668 음악 소리? 249 00:16:39,293 --> 00:16:43,959 어둠 속에서 250 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 보이는 것은 바위와 돌뿐일 때 251 00:16:51,959 --> 00:16:53,584 잘 왔어, 그것 좀 들어줄래? 252 00:16:54,126 --> 00:16:57,751 마음속 깊이 간직한 253 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 소중한 선물을 기억해 254 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 흔들어야지 255 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 조금만 파고들면 찾을 수 있을 거야 256 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 내 심장의 보석 257 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 내 심장의 보석 258 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 좋았어 259 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 너무너무 잘했어 그런데 여기서 뭐 해? 260 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 우리한테 묻는 거예요? 그쪽은 여기서 뭐 하는 거죠? 261 00:17:33,084 --> 00:17:34,668 우리가 뭐 하는지 봤잖아 262 00:17:35,293 --> 00:17:38,043 그건 알겠는데... 왜 여기에서 그러고 있어요? 263 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 소리가 끝내주니까 264 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 오마슈에서 가장 좋지 265 00:17:48,501 --> 00:17:49,459 들었어? 266 00:17:50,084 --> 00:17:52,918 하모니야, 우린 하모니를 추구하지 267 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 하모니, 음악, 사랑 268 00:17:58,876 --> 00:18:02,876 이 사람들이 멀쩡한 걸 보면 터널이 그렇게 위험하진 않나 봐 269 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 터널이라니? 270 00:18:05,626 --> 00:18:07,543 여기는 터널이 아니야 271 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 저기가 터널이지 272 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 나라면 안 들어갈 거야 273 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 선택의 여지가 없어요 274 00:18:25,501 --> 00:18:26,876 친구를 찾아야 하거든요 275 00:18:28,543 --> 00:18:29,918 그렇다면 276 00:18:30,709 --> 00:18:32,209 이거 보고 가 277 00:18:32,793 --> 00:18:34,251 두 연인에 관한 이야기야 278 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 오마와 슈는 산꼭대기에서 만났어 이 산은 두 사람의 마을을 갈랐지 279 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 두 마을은 서로 적대적이어서 두 사람이 함께하기 어려웠어 280 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 하지만 너무나 사랑했기에 둘은 방법을 찾았어 281 00:18:52,459 --> 00:18:54,584 오소리두더지에게서 어스벤딩을 배웠고 282 00:18:54,584 --> 00:18:56,376 최초의 어스벤더가 되었지 283 00:19:00,584 --> 00:19:03,709 두 사람은 몰래 만나기 위해 정교한 터널을 만들었어 284 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 하지만 어느 날 오마가 오지 않았어 285 00:19:10,209 --> 00:19:12,043 공격을 받아서 죽임을 당했거든 286 00:19:14,334 --> 00:19:17,626 절망에 빠진 슈는 어스벤딩의 힘을 이용해 287 00:19:17,626 --> 00:19:19,709 두 마을을 굴복시키고자 했어 288 00:19:21,876 --> 00:19:23,668 모든 마을을 파괴해 버릴 수도 있었지 289 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 하지만 그녀는 그러는 대신 전쟁이 끝났다고 선언했어 290 00:19:32,209 --> 00:19:34,251 두 마을은 슈를 도와서 291 00:19:34,251 --> 00:19:36,668 모두가 평화롭게 살아갈 새로운 도시를 만들었어 292 00:19:36,668 --> 00:19:39,626 이 멋진 도시는 두 사람의 사랑을 기념하기 위해 293 00:19:39,626 --> 00:19:41,543 오마슈라고 이름 지어졌지 294 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 '사랑은 어둠 속에서 가장 빛난다' 295 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 이걸 기억해 296 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 살아 있는 존재는 누구도 살아 나오지 못한 297 00:19:54,793 --> 00:19:56,793 끝없는 어둠 속으로 간다니 더욱 필요할 거야 298 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 오, 두 연인은... 299 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 괜찮을 거야, 겁먹을 거 없어 300 00:20:06,584 --> 00:20:07,418 그래 301 00:20:08,418 --> 00:20:10,501 한이 서린 영혼이 있을 리가 302 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 비밀 터널 303 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 산을 관통한다네 304 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 비밀 터널 305 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 좋았어! 306 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 쟤네 큰일 났다 307 00:20:33,709 --> 00:20:37,251 늙은이 한 명 때문에 이렇게 많은 어스벤더가 오다니 308 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 영광입니다 309 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - 정지! - 여기서 정지 310 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - 정지! - 멈춰 311 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 조심해야 하니까요 312 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 이 지역에 알고 싶어 하는 사람이 무척 많거든요 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 '서쪽의 위대한 용'이 가까이에 있는지 말이죠 314 00:20:58,876 --> 00:21:02,334 바싱세를 600일간 포위한 불의 제국 장군이니까요 315 00:21:03,084 --> 00:21:05,709 직접 일을 처리하고자 하는 사람이 있을지 모르죠 316 00:21:06,668 --> 00:21:08,376 그렇게 둘 수는 없지 않겠습니까? 317 00:21:10,543 --> 00:21:13,751 혹시 여정이 더욱 편해지도록 도와드릴 부분이 있을까요? 318 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 괜찮습니다 319 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 고마워요 320 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 확실해? 망설이지 말고 말해 321 00:21:30,418 --> 00:21:31,876 구덩이까지 한참 가야 하거든 322 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 그리고 시간은 많지 323 00:21:45,293 --> 00:21:46,668 좋다, 다들 말에 타 324 00:22:01,168 --> 00:22:02,668 북쪽에 가고 싶다고? 325 00:22:02,668 --> 00:22:05,418 북쪽은 상황이 안 좋아 326 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 북쪽이 전부 불길에 휩싸였지 327 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 선택의 여지가 없어 그곳에 가야 해 328 00:22:10,084 --> 00:22:11,126 조언 하나 하지 329 00:22:11,126 --> 00:22:13,709 바로 이어지는 길이 항상 최선의 길은 아니야 330 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 둘러 가는 길로 가라는 말이야? 331 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 발밑을 잘 보고 가야 한다는 얘기지 332 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 부미, 이게 뭐야? 333 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 부미, 뭘 증명하려는 거야? 334 00:22:57,334 --> 00:22:58,376 증명하다니? 335 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 아바타의 길이 어렵다는 걸 보여주려는 것일지도 모르지 336 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 아니면 옛날처럼 게임을 하고 싶은 것일지도 337 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 돌 사탕이 먹고 싶어서 그랬을 수도 있고 338 00:23:42,043 --> 00:23:43,126 금방 갈게요, 삼촌 339 00:23:53,168 --> 00:23:54,001 이쪽이야 340 00:23:55,251 --> 00:23:56,459 지도에 그렇게 쓰여 있어? 341 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 지도는 명확하지가 않지만 감이 왔어 342 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 감이라고? 343 00:24:03,834 --> 00:24:06,959 맞아, 감이나 느낌 또는 직감이라고도 할 수 있지 344 00:24:10,084 --> 00:24:10,918 저거 보여? 345 00:24:13,793 --> 00:24:14,709 불 꺼 346 00:24:20,584 --> 00:24:22,084 생각도 못 했네 347 00:24:22,834 --> 00:24:24,209 '사랑은 어둠 속에서 가장 빛난다' 348 00:24:24,793 --> 00:24:26,126 알겠어? 이게 단서였던 거야 349 00:24:27,501 --> 00:24:30,584 빛을 따라가려면 완전히 어둡게 만들어야 해 350 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 그래야 길을 찾을 수 있어 351 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 크리스털의 빛을 말하는 거야? 352 00:24:35,876 --> 00:24:37,334 사방에 있잖아 353 00:24:37,834 --> 00:24:39,793 벽에도 있고, 바닥에도 있고 354 00:24:39,793 --> 00:24:42,084 - 너무 아무 데나 있는데? - 길이라니까 355 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 사랑은 어둠 속에서 가장 빛난댔지 '빛나는 돌'에 대한 얘기는 없잖아 356 00:24:44,876 --> 00:24:45,918 시적 허용인 거지 357 00:24:45,918 --> 00:24:48,168 아까 그 사람이 말했듯이 사랑이 답인 거야 358 00:24:48,168 --> 00:24:50,376 사랑만 있으면 돼 사랑이 세상을 돌아가게 하지 359 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 아까 그 사람 말을 믿는 거야? 360 00:24:53,376 --> 00:24:56,168 - 소카, 기다려! - 왜 그러는 건데? 361 00:24:56,168 --> 00:24:58,334 내 말은 하나도 귀담아듣고 있지 않잖아 362 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 또 이러네 363 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - 난 이제 어린애가 아니야 - 계속 애처럼 굴잖아 364 00:25:02,834 --> 00:25:04,751 자꾸 다 안다는 듯이 행동하지 마 365 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 배신자가 거짓말하는 것도 알아채지 못했잖아 366 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - 테러리스트를 좋아한 주제에 - 아니거든 367 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - 애초에 말도 섞지 말았어야지 - 내가 누구랑 말하든 상관하지 마 368 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - 그리고 나 좀 무시하지 마 - 바보처럼 구는데 어떡해? 369 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - 아빠가 가장 역할을 하랬어 - 아빠는 아니잖아! 370 00:25:34,251 --> 00:25:36,126 울프 코브에서 멀리 떨어져 있긴 하네 371 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 그러게 372 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 할머니가 우릴 본다면 어떨까 373 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 할머니가 만든 물개육포 먹고 싶다 374 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 국수도 먹고 싶어 375 00:25:53,793 --> 00:25:55,084 따뜻한 국물이랑 같이 376 00:25:55,084 --> 00:25:56,376 곧 먹을 수 있을 거야 377 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 정말 그렇게 생각해? 378 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 모르겠어 379 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 가자 380 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 얼른 가야 해 381 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 물개육포라니 도대체 그걸 왜 먹는지 몰라 382 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 이쪽으로 데려와 383 00:26:28,251 --> 00:26:29,418 안장 올려 384 00:26:39,293 --> 00:26:41,001 파이어벤더는 물이 필요 없지? 385 00:26:48,084 --> 00:26:49,501 바싱세에서 말이야 386 00:26:50,084 --> 00:26:53,293 포위되고 1년 후부터 마실 물을 아껴야 했어 387 00:26:56,501 --> 00:26:57,459 군인들은 말이야 388 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 특별 대우를 받았어 389 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 그런데 내 동생은... 390 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 마음이 약했어 391 00:27:11,668 --> 00:27:13,293 소대에서 물과 음식을 모아서 392 00:27:13,293 --> 00:27:14,834 아이들에게 나눠줬지 393 00:27:17,668 --> 00:27:21,626 당신이 동쪽 벽을 불태운 밤 동생이 보초를 서고 있었어 394 00:27:24,459 --> 00:27:28,418 불을 끄고 난 후에는 흔적도 찾을 수가 없었지 395 00:27:33,834 --> 00:27:35,168 그 앤 19살이었어 396 00:27:39,501 --> 00:27:40,918 그렇게 많은 사람이 죽고 397 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 그렇게 많이 싸웠지만 398 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 바싱세는 여전히 건재해 399 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 가치가 있는 일이었어? 400 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 전쟁 중인 상황에서 401 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 군인이 할 일을 한 거야 402 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 도살자에 가까웠지! 403 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 있잖아... 404 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 아직도 잠자리에 들 때면 연기 냄새가 나 405 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 절대 사라지지 않지 406 00:28:33,543 --> 00:28:35,293 전쟁은 사람을 극한으로 몰아가 407 00:28:36,584 --> 00:28:38,876 그곳에서 추악한 것을 찾기도 하지 408 00:28:39,418 --> 00:28:42,501 지금 미안하다는 말을 이렇게 형편없이 하는 거야? 409 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 이건 나에 대한 얘기가 아니야 410 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 대장님 411 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 물러서 412 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 사실이구나, 그렇지? 413 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 넌 인간애라고는 없어 414 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 상실에 대해선 아무것도 모르겠지 415 00:29:47,126 --> 00:29:48,584 포위를 포기했다는 게 사실인가요? 416 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 네, 아들이 전사한 후에요 417 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 아들은 영웅으로 죽었는데 아비는 영원히 겁쟁이가 되겠네요 418 00:29:59,334 --> 00:30:03,418 형님, 루텐은 영원히 불의 제국 영웅으로 기억될 겁니다 419 00:30:03,418 --> 00:30:06,209 그게 위로가 되면 좋겠네요 420 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 고맙다, 오자이 421 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 루텐의 희생은 전설로 오랫동안 소중히 기억될 겁니다 422 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 삼촌 423 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 불의 제국을 위해 목숨을 바치다니 424 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 삼촌에게도, 루텐에게도 정말 큰 영광이네요 425 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 제가 공부를 잘 못해서 아버지 심기가 불편하셨을 때 426 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 루텐이 이걸 줬어요 427 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 장교 수업에서 수석을 차지해 받은 상인데 428 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 위대한 일을 할 사람이 가지고 있어야 한다고 했어요 429 00:31:14,751 --> 00:31:16,126 덕분에 전 힘이 났고요 430 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 루텐에겐 필요가 없었어요 431 00:31:35,418 --> 00:31:37,751 제가 아는 사람 중 가장 강했으니까요 432 00:32:26,626 --> 00:32:27,626 점점 더 잘하네 433 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 연습도 하지만 설명도 잘 돼 있어서 434 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 그 두루마리 말하는 거야? 435 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 응 436 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 그리고 제트가 도움을 주기도 했어 437 00:32:41,543 --> 00:32:43,668 제트도 가족을 잃었어 우리랑 똑같이 438 00:32:44,334 --> 00:32:46,501 그 기억이 얼마나 사람을 괴롭히는지 알더라고 439 00:32:47,334 --> 00:32:49,709 제트 덕분에 엄마의 죽음만 기억했다는 걸 깨달았어 440 00:32:49,709 --> 00:32:52,834 생전의 삶에 대해서는 생각하지 않았다는 걸 말이야 441 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 제트가 잘못된 길로 가긴 했어도 상황이 걔를 그렇게 만든 거야 442 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 사이 아저씨처럼 말이야 443 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 사이 아저씨가 나보고 엔지니어가 되라고 하더라 444 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 그게 진짜 내 길이라고 445 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - 그런 거 같아? - 모르겠어 446 00:33:14,126 --> 00:33:17,084 내가 세상에 도움이 될 수 있다니 그것만으로도 되게 좋더라고 447 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 물론 내 싸움 실력도 훌륭하지만 448 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 소카 449 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 오빠랑 아빠에 대해서 한 말... 450 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 신경 쓰지 마 451 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 오빠는 아무런 도움도 없이 우리 부족을 이끌고 보호했어 452 00:33:35,418 --> 00:33:37,793 아빠조차도 그런 책임을 혼자 짊어진 적은 없었지 453 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 오빠가 더 힘든 일을 해낸 거야 454 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 이런, 이러면 안 되는데 455 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 크리스털은 아무 의미도 없다니까 내 생각이 맞았네 456 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 없던 게 갑자기 생겼어 아까 왔을 때는 벽이 없었거든 457 00:34:13,959 --> 00:34:15,126 그게 말이 돼? 458 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 안 되지 459 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 아니면 혹시... 460 00:34:21,334 --> 00:34:23,043 - 터널이 바뀌고 있어 - 터널이 바뀌고 있어 461 00:34:28,168 --> 00:34:31,959 이 문 뒤에는 무시무시한 도전이 기다리고 있어 462 00:34:31,959 --> 00:34:35,459 네가 아바타가 될 준비가 됐는지 이 시험이 제대로 밝혀줄 거다 463 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 부미 464 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 도전에, 게임에, 시험까지 전부 다 말이 안 돼 465 00:34:42,168 --> 00:34:44,668 말이 안 되는 건 지난 100년 동안 있었던 일이야 466 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 이런 모습은 어울리지 않아 467 00:34:48,376 --> 00:34:49,376 내가 아는 부미는 468 00:34:50,668 --> 00:34:52,084 쾌활하고 행복한 아이야 469 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 물수제비를 좋아하고 항상 친구들을 배려하지 470 00:34:59,126 --> 00:35:00,959 네 마음 어딘가에 그 아이가 아직 있을 거야 471 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 아주 영리하군 472 00:35:06,418 --> 00:35:09,876 넌 모든 게 게임처럼 느껴지는구나 그렇지, 아바타? 473 00:35:09,876 --> 00:35:12,501 책임이 뭐 대수인가? 474 00:35:12,501 --> 00:35:16,043 세상을 구하는 게 뭐 그렇게 중요하겠어? 475 00:35:16,043 --> 00:35:19,626 다 필요 없어, 장난이 더 재밌잖아 그렇지? 476 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 어쨌든 477 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 마지막으로 한 게임 더 하지 478 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 약속한 대로 479 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 마지막 게임이다, 아바타 480 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 규칙은 아주 간단해 481 00:35:56,751 --> 00:35:59,626 너와 나의 대결이지 482 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 한 명이 죽을 때까지 483 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 말도 안 돼 어떻게 터널이 변하는 거지? 484 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - 크리스털은 아닌 거 같았다니까 - 우쭐대는 건 좀 나중에 할래? 485 00:36:21,418 --> 00:36:22,918 방금 내 상상 속 소리인가? 486 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 오소리두더지야 487 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 죽여 488 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 죽이라고! 489 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 죽음은 충분히 많이 겪었어 490 00:38:04,418 --> 00:38:06,918 어스벤더한테 연민을 보이니까 이런 일이 벌어지잖아요 491 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 괜찮아요 492 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 가야 해 493 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - 휴식을 취하셔야... - 시간 없어 494 00:38:21,376 --> 00:38:22,876 곧 더 많은 병사가 올 거다 495 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 당장 떠나야 해 496 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 카타라! 497 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 고마워 498 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 막다른 길이야 499 00:39:02,876 --> 00:39:03,918 카타라, 미안해 500 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 나도 미안해 501 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 어떻게 된 거야? 우리 죽은 건가? 502 00:39:26,584 --> 00:39:28,376 '사랑은 어둠 속에서 가장 빛난다' 503 00:39:29,959 --> 00:39:31,709 크리스털 얘기가 아니었어 504 00:39:31,709 --> 00:39:33,959 오마와 슈는 크리스털을 보고 터널을 통과하지 않았어 505 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 앞을 못 봐 506 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 시각이 아니라 감정으로 길을 찾는 거야 507 00:39:48,293 --> 00:39:50,251 감정을 느끼고 거기에 반응을 보이는 거지 508 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 분노와 두려움도 느끼지만 사랑을 가장 크게 느껴 509 00:39:56,626 --> 00:39:58,459 '사랑은 어둠 속에서 가장 빛난다' 510 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 그러니까 사랑에 반응한다는 거야? 511 00:40:04,459 --> 00:40:06,209 말에는 어떻게 반응할까? 512 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 실례합니다, 오소리두더지 씨 513 00:40:09,918 --> 00:40:12,209 왕궁까지 가는 길을 알려주시면 정말 감사할 거예요 514 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 제발요 515 00:40:53,959 --> 00:40:56,084 제발, 부미! 이러지 않아도 되잖아! 516 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 아니, 이래야 해 517 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 싸우기 싫어도 싸워야 할 때가 있거든 518 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 전쟁이란 그런 거니까! 519 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 안 돼! 520 00:41:17,918 --> 00:41:21,709 곁에 있었다면 알았겠지만 넌 없었어 521 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 우리를 떠났지 522 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 네가 아바타면서 523 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 우리를 떠났다고 524 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 이제 누구에게도 기댈 수 없는 세상이 됐어 525 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 친구라고 할지라도 526 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 친구라면 더더욱 527 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 지금까지도 즐거웠지만 528 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 이제 게임을 끝내야 할 시간이야 529 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 부미, 둘 다 지탱할 수는 없어 도와줘! 530 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 떨어지게 둬 531 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 떨어지게 두면 네가 이기는 거야 532 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 부미, 이건 게임이 아니야! 533 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 게임이 맞아 534 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 네가 불가능한 선택을 해야 하는 게임 535 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 이 마을과 저 마을 중 어떤 걸 구해야 할까? 536 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 마지막 식량은 누구에게 주지? 보육원? 아니면 군인들? 537 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 이런 결정을 내려야 해 538 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 하루도 빠짐없이 몇 년이 지나도 계속 539 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 그것도 이 도시 하나를 지키기 위해 540 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 그런데 넌 세상을 구해야 하지 541 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 떨어지게 둬, 아앙 542 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 그래야 아바타가 되는 것의 의미를 깨달을 수 있어 543 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 싫어! 544 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 그럼 세상은 망한 거야 545 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 소카, 왕을 대피시켜 546 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 아앙, 지금이야! 547 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 괜찮아? 548 00:44:02,501 --> 00:44:04,709 가는 곳마다 뒤엎는 재주가 있다니까 549 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 사기꾼! 속임수를 쓰다니! 550 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 혼자서 해내지 않았으니 551 00:44:15,418 --> 00:44:18,834 아무것도 배우지 못한 거야 552 00:44:18,834 --> 00:44:20,043 넌 틀렸어 553 00:44:20,626 --> 00:44:22,376 친구에게 기대도 돼 554 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 그래야만 세상을 구할 수 있어 555 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 친구들과 함께 556 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 애처럼 생각하는구나 557 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 그게 그렇게 나빠? 558 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 이거 기억나? 559 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 친구를 부를 때 쓰지 560 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 지금 이걸 쓰려고 해 561 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 옛 친구를 부르고 싶어 562 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 네 말이 맞아 563 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 난 세상도, 너도 모두 떠나 있었어 564 00:45:08,751 --> 00:45:09,834 하지만 난 지금 여기 있어 565 00:45:23,709 --> 00:45:24,709 폐하 566 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 지원 병력을 불렀습니다 567 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 성곽의 경비도 두 배로 늘렸고? 568 00:45:31,001 --> 00:45:33,834 - 네, 폐하 - 잘했어, 금방 간다고 전해 569 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 무슨 일이야? 570 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 불의 제국 병력이 움직였어 새벽이면 여기에 도착할 거야 571 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 공격을 받는 거야? 572 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 공격을 받겠지만 싸울 준비도 다 해놨어 573 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 다행히 소식통이 정보를 알려줬거든 574 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 사이 아저씨? 575 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 기계공이 장군들에게 도시의 스파이 조직을 알려줬어 576 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 덕분에 일망타진하게 됐지 이제 너희들은 어서 떠나 577 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 아바타는 가야 할 곳이 있잖아 여긴 우리가 알아서 할게 578 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 오마슈가 다시 참전할 때야 579 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 다만 한 가지 도전이 더 있어 580 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 내 양배추! 581 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 우린 항상 배에 타고 내리는 거 같구나 582 00:46:52,168 --> 00:46:54,709 아무래도 이게 우리 운명인가 보다 주코 왕자 583 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 늦지 않아서 다행이군 584 00:47:31,126 --> 00:47:33,376 - 왜 오셨어요, 삼촌? - 너랑 똑같은 이유지 585 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 잊지 못할 여정에 오르기 위해 준비하고 있다 586 00:47:39,876 --> 00:47:41,168 저랑 같이 간다는 말씀이세요? 587 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 만반의 준비를 하고 왔어 필요한 차는 다 챙겼다 588 00:47:47,376 --> 00:47:48,751 보호자는 필요 없어요 589 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 친구는 어떠냐? 590 00:48:08,918 --> 00:48:10,918 아버지가 분명히 말씀하셨어요 591 00:48:11,793 --> 00:48:14,418 아바타를 찾기 전에는 집에 돌아오지 말라고요 592 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 그러니까 593 00:48:18,751 --> 00:48:21,543 집에 돌아올 때까지 엄청 오래 걸릴 수도 있어요 594 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 집이라 595 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 내게 필요한 건 전부 이 배에 있다 596 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 아까도 말했지만 필요한 차는 다 챙겼어 597 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 왜 그러니, 주코? 598 00:49:09,084 --> 00:49:10,126 아니에요 599 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 집에 가요 600 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 자막: 강윤원