1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Ehi?
2
00:00:19,001 --> 00:00:20,543
C'è qualcuno?
3
00:00:21,876 --> 00:00:25,501
C'è un errore, il fuoco non era opera mia.
Così come la rissa.
4
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Risparmiate il fiato.
5
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
I soldati della Terra
non sono molto tolleranti,
6
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
anche nelle migliori circostanze.
7
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
E queste di certo
non sono le circostanze migliori.
8
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
Generale Iroh.
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
È un piacere vedervi, giovane Avatar.
10
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
E Zuko?
11
00:00:43,751 --> 00:00:45,084
Hanno preso anche lui?
12
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Spero di no. Con un po' di fortuna,
sarà quasi tornato alla nave.
13
00:00:50,126 --> 00:00:51,751
È tutta colpa sua.
14
00:00:51,751 --> 00:00:54,668
Ha dato inizio alla rissa
e vi ha abbandonato lì.
15
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Inizio a capire che tipo di persona sia.
16
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Ne dubito.
17
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
Cosa pensate ci succederà?
18
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Non lo so.
19
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Ma so che i Dominatori della Terra
non sono gentili coi nemici sconfitti.
20
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
È la verità?
21
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Lavori per il nemico?
22
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
È complicato.
23
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
No, è semplice.
Hai aiutato i Dominatori del Fuoco?
24
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Sì.
25
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
26
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Volevo proteggerti.
27
00:01:49,501 --> 00:01:54,459
Se non avessi collaborato con loro,
avrebbero ucciso noi e attaccato la città.
28
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Hanno lasciato in pace Omashu
solo grazie ai miei piccoli servigi.
29
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Servigi? È così che definisci
fornire armi al nemico?
30
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Armi? No, solo progetti secondari.
Niente che abbia valore in una guerra.
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Tutto è un'arma nelle mani sbagliate.
32
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Soprattutto quelle del Fuoco.
33
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
34
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Tu sai com'è fare scelte difficili.
35
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Tuo padre è dovuto andare in guerra
36
00:02:20,751 --> 00:02:24,584
lasciando te al comando
quando eri solo un ragazzino.
37
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Ognuno fa quello che deve
38
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
per sopravvivere.
39
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
Scendiamo a compromessi
40
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
per tirare avanti.
41
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Mio padre non lo avrebbe mai fatto.
42
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
L'ho trovato.
43
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang è in prigione.
44
00:03:18,001 --> 00:03:24,501
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
45
00:03:28,626 --> 00:03:34,126
NELLE PROFONDITÀ
46
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
100 ANNI PRIMA
47
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
48
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Ehi, Aang.
49
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Ciao, Bumi. Come va l'allenamento?
50
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Me la cavo con le forme,
ma plasmare è difficile.
51
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Ma no, perché?
Sembra proprio un bisonte volante.
52
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Dovrebbe essere una talpa-tasso.
53
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Sicuro?
54
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Non c'è niente di meglio
dell'edilizia della Terra.
55
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
È perfetta.
56
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Le loro città sono una meraviglia.
57
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Palazzi maestosi,
torri che sfidano la gravità.
58
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Prigioni impenetrabili.
59
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Preferisco le parti di Omashu
meno deprimenti.
60
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Le città sono come le persone.
61
00:04:21,043 --> 00:04:23,043
Hanno sempre un lato oscuro.
62
00:04:23,543 --> 00:04:25,626
Di recente, vedo solo lati oscuri.
63
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Sì, qui come nel resto del mondo.
64
00:04:29,793 --> 00:04:31,793
Gli effetti di 100 anni di guerra.
65
00:04:31,793 --> 00:04:33,918
Una guerra iniziata dal Fuoco.
66
00:04:35,001 --> 00:04:37,251
E a cui il Fuoco potrebbe porre fine.
67
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Se solo fosse così semplice.
68
00:04:40,876 --> 00:04:45,209
Mio fratello, il Signore del Fuoco,
vede tutto sotto un'unica prospettiva.
69
00:04:45,709 --> 00:04:47,793
Vittoria o sconfitta.
70
00:04:48,709 --> 00:04:50,168
Non importa nient'altro.
71
00:04:55,168 --> 00:04:57,793
Neanche perdere persone care
lungo la strada.
72
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
Perciò Zuko non vede l'ora di catturarmi?
73
00:05:00,709 --> 00:05:03,959
Vuole vincere la guerra
per ingraziarsi suo padre?
74
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
A Zuko non interessa vincere la guerra.
75
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
Vuole riprendersi la sua vita.
76
00:05:10,418 --> 00:05:12,668
Potete fargli capire che si sbaglia.
77
00:05:12,668 --> 00:05:13,918
A voi darà retta.
78
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Insomma, almeno questo ve lo deve.
79
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
No, anzi.
80
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Sono io quello in debito con lui.
81
00:05:28,959 --> 00:05:30,918
E non so se potrò mai sdebitarmi.
82
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
È impossibile.
83
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
La prigione di Omashu è nella montagna,
circondata da rocce.
84
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Ci si arriva solo passando dal palazzo.
85
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Mi dispiace. L'Avatar è perduto.
86
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Non abbandoneremo Aang.
87
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Puoi farci entrare nel palazzo.
88
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
Non più, dopo oggi. Mi spiace.
89
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
E i tunnel?
90
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
I tunnel?
91
00:06:00,251 --> 00:06:02,334
I tunnel segreti sotto la montagna.
92
00:06:02,334 --> 00:06:05,793
Le fondatrici della città
si incontravano in segreto così.
93
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Una fiaba.
- Dicevi di averli visti.
94
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
O era un'altra bugia?
95
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Sì, i tunnel esistono. Ma sono instabili.
96
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Chi vi entra non ne esce.
97
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Si dice che siano protetti
da spiriti rancorosi.
98
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
Quindi non sono
dei semplici tunnel segreti.
99
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
Sono dei tunnel segreti infestati?
100
00:06:29,168 --> 00:06:33,793
Anche se riuscissimo ad attraversarli,
non posso fare niente per le guardie.
101
00:06:33,793 --> 00:06:36,376
A loro penseremo noi. Aiutaci a entrare.
102
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Dove lo portate?
103
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Alla Fossa.
104
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
La Fossa?
105
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
Un campo di lavoro
per prigionieri di guerra.
106
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Chi vi finisce
scompare dalla faccia della terra.
107
00:07:02,376 --> 00:07:05,043
Tu non sarai così fortunato.
108
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Il re vuole vederti.
109
00:07:16,543 --> 00:07:18,126
Le mappe non hanno senso.
110
00:07:18,126 --> 00:07:21,626
Una dice di andare a est,
l'altra mostra un sentiero a sud.
111
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
E in questa c'è una strada
che si snoda verso l'alto.
112
00:07:32,668 --> 00:07:33,709
Che c'è?
113
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
È il mio contatto del Fuoco.
114
00:07:40,126 --> 00:07:42,959
Fissa un incontro
e vai dai generali della Terra,
115
00:07:42,959 --> 00:07:45,376
così tenderanno una trappola alle spie.
116
00:07:46,043 --> 00:07:49,293
No. I Dominatori del Fuoco
sono stati molto chiari.
117
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Se opponiamo resistenza, ci attaccheranno.
118
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Che ci provino.
119
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
L'Avatar è tornato in questo mondo.
120
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
Ora basta nascondersi.
121
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
È ora di combattere.
122
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Vostra Altezza.
123
00:08:19,001 --> 00:08:20,501
Eccovi il prigioniero.
124
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
È stato sorpreso a combattere,
danneggiare la città
125
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
e minacciare il popolo.
126
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Inoltre, è un Dominatore dell'Aria.
127
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Radice di loto, corteccia di pino
e gelsomino essiccato.
128
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Loto, pino, gelsomino.
129
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Acqua bollente, infusione per due minuti!
130
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Tè?
131
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Ok.
132
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Vi sbagliate su di lui.
133
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Abbiamo assistito...
- No!
134
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Non è un semplice Dominatore dell'Aria.
135
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
È il maestro dei quattro elementi.
136
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Il salvatore del mondo.
137
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Lui...
138
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
è l'Avatar.
139
00:09:15,793 --> 00:09:18,501
Ed è bravo a far rimbalzare
i sassi sull'acqua.
140
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
141
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Ciao, Aang.
142
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
143
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Come fai a essere vivo?
144
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Una vita sana, la giusta alimentazione
e fortuna. O forse, sfortuna.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Più che altro: come fai tu
a essere ancora vivo?
146
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
E ancora piccolo.
147
00:09:44,876 --> 00:09:45,959
Lunga storia.
148
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Corteccia di pino?
149
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Quale idiota ti ha detto
di aggiungere la corteccia di pino?
150
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Tu.
151
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Preparatelo per...
152
00:10:15,126 --> 00:10:16,126
un banchetto.
153
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
154
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Ci hai traditi.
155
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
Tradirvi? Io?
156
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
Ho solo salvato degli innocenti.
157
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Innocenti? Spie e traditori.
È questa la gente che volevi salvare?
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Non tutti sono un nemico.
159
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Se ti opponi a noi,
160
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
lo sei.
161
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
La vita sarà anche semplice al Polo Sud,
162
00:11:21,043 --> 00:11:23,668
ma qui vanno prese decisioni difficili.
163
00:11:23,668 --> 00:11:25,751
È così che si combatte una guerra.
164
00:11:27,584 --> 00:11:29,584
Ti credevo dalla nostra parte.
165
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Dalla mia parte.
166
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, hai scordato
quello per cui stai lottando.
167
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Mi hai detto di ricordare mia madre
e l'ho fatto.
168
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Non voleva che il mio cuore
si riempisse d'amarezza.
169
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Per questo so
che sei dalla parte sbagliata.
170
00:11:45,334 --> 00:11:47,168
Non combatti per ciò che ami.
171
00:11:47,168 --> 00:11:48,876
Combatti per odio.
172
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Come i Dominatori del Fuoco.
173
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Non sono affatto
come i Dominatori del Fuoco.
174
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Addio, Jet.
175
00:12:21,334 --> 00:12:24,043
Guarda che poteri. Ed è solo merito mio.
176
00:12:24,043 --> 00:12:25,126
Non è merito tuo.
177
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
È merito mio.
178
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Tu!
179
00:12:48,751 --> 00:12:50,168
Non dovresti essere qui.
180
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Signore, sono qui
per trasferire dei prigionieri, ma...
181
00:12:56,293 --> 00:12:58,043
Ma sono in ritardo.
182
00:12:58,043 --> 00:13:00,709
Se il mio comandante lo scoprisse...
183
00:13:00,709 --> 00:13:02,543
Sono già abbastanza nei guai.
184
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Il vecchio dominatore è alla Fossa.
L'altro è ancora qui.
185
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
L'altro?
186
00:13:10,209 --> 00:13:13,001
Sì, il ragazzino pelato.
Il re voleva vederlo.
187
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
Vuoi restartene lì impalato?
188
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Cosa intendi fare?
189
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Puoi scegliere tra due pietanze diverse.
190
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Costolette dell'Isola dei Canguri.
191
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Quasi ti saltano in bocca.
192
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
Oppure, stufato di alghe.
193
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Una ricetta che non "stufa" mai.
194
00:13:51,001 --> 00:13:52,834
Sono proprio forte. Era carina.
195
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Va bene lo stufato.
196
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
Non mangio carne.
197
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Vero, non la mangi.
198
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Ottima scelta.
199
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Scusa, era una prova?
200
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Cosa? Una prova?
201
00:14:12,126 --> 00:14:15,126
No. Un gioco, più che altro.
202
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Ti è sempre piaciuto giocare, no?
203
00:14:18,251 --> 00:14:23,251
Allora, sei rimasto congelato
in un iceberg per 100 anni?
204
00:14:23,251 --> 00:14:26,126
Sarà stato piacevole.
205
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
No, è stato un incubo.
206
00:14:27,709 --> 00:14:30,209
Ma dai, non sarà stato così male.
207
00:14:30,709 --> 00:14:33,626
Il mondo veniva distrutto,
la gente moriva ovunque
208
00:14:33,626 --> 00:14:38,001
e tu hai avuto la fortuna
di dormire per tutto il tempo.
209
00:14:38,001 --> 00:14:40,501
Tutti i Dominatori dell'Aria sono morti.
210
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
E io non ero lì per aiutarli.
211
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
I monaci sono sempre stati
un po'... volubili, vero?
212
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
È stata una tragedia.
213
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
E potrebbe ricapitare.
214
00:14:54,584 --> 00:14:59,168
Per questo devo andare dalla Tribù
dell'Acqua del Nord appena possibile.
215
00:14:59,168 --> 00:15:01,334
E per questo devi lasciarmi andare.
216
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Per salvare i Dominatori dell'Acqua.
217
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
Un compito che non fa "indivia".
218
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi, è una questione cruciale.
219
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Non ti importa?
220
00:15:20,501 --> 00:15:21,584
Se mi importa?
221
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Tu osi rimproverarmi
perché non mi importa?
222
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Stai per caso combattendo
la stessa guerra da un secolo?
223
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Hai visto il mondo che conosci
crollare tutto intorno a te?
224
00:15:39,918 --> 00:15:42,709
Ti dirò una cosa, Avatar.
225
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Avrai anche 100 anni,
226
00:15:48,459 --> 00:15:54,001
ma non hai vissuto per 100 anni.
227
00:15:54,001 --> 00:15:57,876
E soprattutto, non hai vissuto
100 anni come questi.
228
00:15:58,793 --> 00:16:01,001
Non puoi aver perso la speranza.
229
00:16:03,251 --> 00:16:04,418
Non è da te, Bumi.
230
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Ma davvero?
231
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Sfida accettata.
232
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Ci siamo sbagliati?
- Era l'unico passaggio.
233
00:16:25,584 --> 00:16:26,501
Ne sei certa?
234
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Ascolta.
235
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Non senti
236
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
una musica?
237
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Quando ti ritrovi nell'oscurità
238
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
E vedi soltanto rocce e pietre
239
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Capitate a fagiolo. Prendi quella.
240
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Ricorda che un dono prezioso
241
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
È sepolto in profondità
242
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Scuotila.
243
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Scava un poco e troverai
244
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Il gioiello del mio cuore
245
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Il gioiello del mio cuore
246
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Sì
247
00:17:25,709 --> 00:17:28,209
Bravo, niente male.
248
00:17:28,209 --> 00:17:29,501
Cosa ci fate qui?
249
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Noi? Cosa ci fate qui voi, piuttosto.
250
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Non lo avete visto?
251
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Sì, ma... perché proprio qui?
252
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Per l'acustica.
253
00:17:39,918 --> 00:17:41,168
La migliore a Omashu.
254
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Sentite?
255
00:17:50,043 --> 00:17:51,168
L'armonia.
256
00:17:51,168 --> 00:17:52,918
È questo che ci interessa.
257
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
L'armonia, la musica e l'amore.
258
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Se passano del tempo qui,
magari i tunnel non sono poi così male.
259
00:18:03,876 --> 00:18:07,626
I tunnel? No, questi non sono i tunnel.
260
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
I tunnel sono quelli.
261
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
E non vi consiglio di entrare.
262
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Non c'è scelta.
263
00:18:25,459 --> 00:18:26,834
Cerchiamo un amico.
264
00:18:28,501 --> 00:18:29,918
Beh, in tal caso,
265
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
guardate qua.
266
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
La storia di due innamorate.
267
00:18:38,251 --> 00:18:42,334
Oma e Shu si incontrarono sulla montagna
che divideva i loro villaggi.
268
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
I villaggi erano nemici
e la loro unione proibita,
269
00:18:48,001 --> 00:18:51,001
ma il loro amore era forte
e trovarono una via.
270
00:18:52,376 --> 00:18:56,709
Impararono dalle talpe-tasso, diventando
le prime Dominatrici della Terra.
271
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
Costruirono questi tunnel
per incontrarsi di nascosto.
272
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Ma un giorno, Oma non si presentò.
273
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Era stata uccisa in un attacco.
274
00:19:14,334 --> 00:19:17,459
Devastata, Shu fece ricorso
al suo dominio sulla terra
275
00:19:17,459 --> 00:19:19,709
per mettere in ginocchio i villaggi.
276
00:19:21,834 --> 00:19:23,834
Avrebbe potuto distruggerli tutti.
277
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Invece, pose fine alla guerra.
278
00:19:32,209 --> 00:19:36,543
I villaggi l'aiutarono a costruire
una nuova città dove vivere in pace.
279
00:19:36,543 --> 00:19:41,251
E questa grande città fu chiamata Omashu,
in onore e in ricordo del loro amore.
280
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"L'amore brilla di più al buio."
281
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Ricordatevelo,
282
00:19:52,626 --> 00:19:56,876
specie nelle profondità vacue e buie
da cui nessun vivente fa ritorno.
283
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Due innamorate...
284
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Andrà tutto bene.
Non c'è niente di cui aver paura.
285
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Certo. Gli spiriti rancorosi non esistono.
286
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Tunnel segreto
287
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Che attraversa le montagne
288
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Tunnel segreto!
289
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Sì!
290
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
Sono spacciati.
291
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Quanti Dominatori della Terra
per un solo vecchio.
292
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Mi lusingate.
293
00:20:40,168 --> 00:20:41,418
Fermi!
294
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
Fermi.
295
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Solo una precauzione.
296
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Molti sarebbero interessati a sapere
297
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
della presenza
del celebre Drago dell'Ovest.
298
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Il generale del Fuoco
che assediò Ba Sing Se per 600 giorni.
299
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Forse qualcuno
vorrebbe farsi giustizia da solo.
300
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Non possiamo permetterlo, no?
301
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
Posso rendere più confortevole
il vostro viaggio?
302
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Sto bene.
303
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Grazie.
304
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
Ne siete certo? Non esitate a chiedere.
305
00:21:30,376 --> 00:21:31,918
La Fossa è molto distante.
306
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
E io ho tutto il tempo del mondo.
307
00:21:45,293 --> 00:21:46,751
Molto bene. Ripartiamo.
308
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Vuoi andare a nord?
309
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
Il nord non è messo bene.
310
00:22:05,418 --> 00:22:07,459
Il Fuoco è ovunque, al nord.
311
00:22:07,459 --> 00:22:10,084
Non ho scelta. È lì che devo andare.
312
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Ti do un consiglio.
Non sempre la via diretta è la migliore.
313
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Quindi dovrei prendere un'altra strada?
314
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Quindi stai attento a dove metti i piedi.
315
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, ma cosa fai?
316
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, cosa vorresti dimostrare?
317
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
Dimostrare?
318
00:22:58,918 --> 00:23:03,209
Forse voglio farti capire
che il viaggio dell'Avatar non è facile.
319
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Forse volevo solo giocare con te
come ai vecchi tempi.
320
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
O forse, volevo solo
un po' di zucchero candito.
321
00:23:41,959 --> 00:23:43,126
Sto arrivando, zio.
322
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Di qua.
323
00:23:55,126 --> 00:23:56,459
Lo dice la mappa?
324
00:23:58,168 --> 00:24:00,418
Non si capisce, ma sento che è così.
325
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
Te lo senti?
326
00:24:03,751 --> 00:24:06,959
Esatto. È un presentimento,
questione d'istinto.
327
00:24:10,084 --> 00:24:10,918
Guarda.
328
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Spegni la luce.
329
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Ma pensa.
330
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"L'amore brilla di più al buio."
Era un indizio.
331
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Devi addentrarti nel buio
per poter seguire la luce.
332
00:24:30,501 --> 00:24:32,043
E trovare la strada.
333
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
La luce dei cristalli?
334
00:24:35,876 --> 00:24:37,251
Ma sono ovunque.
335
00:24:37,751 --> 00:24:39,793
Sulle pareti, a terra.
336
00:24:39,793 --> 00:24:41,959
- Non c'è un senso.
- È un sentiero.
337
00:24:41,959 --> 00:24:44,876
Dice "amore", non "sassi luccicanti".
338
00:24:44,876 --> 00:24:47,126
Licenza poetica, come nelle canzoni:
339
00:24:47,126 --> 00:24:50,376
l'amore è la risposta,
fa girare il mondo, non serve altro.
340
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Ora ascolti le canzoni?
341
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, aspetta!
- Katara, che problemi hai?
342
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Che non mi prendi sul serio.
343
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Ci risiamo.
344
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Non sono più una bambina.
- Ti comporti così.
345
00:25:02,834 --> 00:25:04,709
E tu invece fai il saputello,
346
00:25:04,709 --> 00:25:07,709
ma non ti sei accorto
delle bugie di un traditore.
347
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- A te piace un terrorista!
- Non è vero.
348
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Non avresti dovuto parlargli.
- Non decidi tu.
349
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- E tu non puoi ignorarmi.
- Sì, se fai l'idiota.
350
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Papà mi ha...
- Non sei papà!
351
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Non siamo più a Baia del Lupo.
352
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Direi di no.
353
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Immagina se la nonna ci vedesse ora.
354
00:25:49,084 --> 00:25:51,209
Vorrei la foca essiccata che fa lei.
355
00:25:51,709 --> 00:25:52,918
O i suoi tagliolini.
356
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Con il brodo caldo.
357
00:25:55,084 --> 00:25:56,376
Presto li mangeremo.
358
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Lo credi davvero?
359
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Non lo so.
360
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Andiamo.
361
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Meglio ripartire.
362
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Foca essiccata...
Come fai a mangiarti quella roba?
363
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Portatelo qui.
364
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Sellate quello.
365
00:26:39,251 --> 00:26:41,251
A voi del Fuoco non serve l'acqua.
366
00:26:48,084 --> 00:26:49,418
Sai, a Ba Sing Se,
367
00:26:50,084 --> 00:26:53,418
l'acqua è stata razionata
dopo il primo anno di assedio.
368
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Noi dell'esercito
369
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
avevamo dei privilegi speciali.
370
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Mio fratello, però...
371
00:27:07,001 --> 00:27:08,418
aveva un animo gentile.
372
00:27:11,668 --> 00:27:14,959
Distribuiva ai bambini
il cibo e l'acqua del plotone.
373
00:27:17,626 --> 00:27:21,876
Era di guardia la notte
in cui hai dato fuoco alle Mura orientali.
374
00:27:24,376 --> 00:27:28,626
Spento l'incendio, di lui non era rimasto
neanche un corpo da seppellire.
375
00:27:33,834 --> 00:27:35,168
Aveva 19 anni.
376
00:27:39,418 --> 00:27:40,834
Dopo tante vite perse,
377
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
dopo tante battaglie,
378
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Ba Sing Se è ancora in piedi.
379
00:27:48,501 --> 00:27:49,626
Ne è valsa la pena?
380
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Eravamo in guerra.
381
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Ero un soldato.
382
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Eri un macellaio!
383
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Sai...
384
00:28:09,543 --> 00:28:12,626
quando vado a dormire,
sento ancora la puzza di fumo.
385
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Non se ne va mai.
386
00:28:33,543 --> 00:28:35,376
La guerra ci spinge al limite.
387
00:28:36,501 --> 00:28:39,334
E ad alcuni non piace quello che scoprono.
388
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
Sarebbe un modo patetico
di dire che ti dispiace?
389
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Non parlavo di me.
390
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Signore.
391
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Aspettate.
392
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
È vero, dunque.
393
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Non hai un briciolo di umanità.
394
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Non hai idea
di cosa significhi perdere qualcuno.
395
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
Ha abbandonato l'assedio?
396
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Sì, dopo che il figlio è stato ucciso.
397
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Suo figlio muore da eroe
e lui sarà ricordato come un codardo.
398
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Fratello, consolati pensando
che Lu Ten sarà onorato per sempre
399
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
come un eroe della Nazione del Fuoco.
400
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Grazie, Ozai.
401
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Le leggende narreranno del suo sacrificio.
402
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Zio.
403
00:30:25,876 --> 00:30:29,209
Per te e Lu Ten dev'essere un grande onore
404
00:30:30,001 --> 00:30:32,126
che lui sia morto servendo il Fuoco.
405
00:30:52,084 --> 00:30:57,251
Quando i miei studi non procedevano bene
e mio padre non era contento di me,
406
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten mi diede questa.
407
00:31:02,334 --> 00:31:07,043
L'aveva vinta come miglior allievo
nel corso per ufficiali del suo anno.
408
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Mi disse che spettava
a una persona destinata a grandi cose.
409
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Mi diede forza.
410
00:31:33,668 --> 00:31:37,751
Lu Ten non ne aveva bisogno.
Era la persona più forte che conoscessi.
411
00:32:26,543 --> 00:32:27,876
Stai diventando brava.
412
00:32:28,834 --> 00:32:31,501
Grazie alla pratica
e qualche buon consiglio.
413
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
Sì? Della pergamena?
414
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Sì.
415
00:32:36,293 --> 00:32:37,751
E di Jet.
416
00:32:37,751 --> 00:32:39,918
Mi ha aiutato a capire alcune cose.
417
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Ha perso la sua famiglia, come noi.
418
00:32:44,334 --> 00:32:46,709
Sa che certi ricordi possono frenarti.
419
00:32:47,334 --> 00:32:49,709
Mi ha fatto capire che pensavo solo
420
00:32:49,709 --> 00:32:52,834
alla morte della mamma
e non alla sua vita.
421
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jet ha preso la strada sbagliata,
ma ce lo ha portato la vita.
422
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Proprio come Sai.
423
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Per Sai, dovrei fare l'ingegnere.
424
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
È la mia vocazione.
425
00:33:12,376 --> 00:33:14,084
- Sei d'accordo?
- Non lo so.
426
00:33:14,084 --> 00:33:17,168
Ma è stato bello sentire
che ho qualcosa da offrire.
427
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
A parte la mia maestria di guerriero.
428
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
429
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Quello che ho detto su te e papà...
430
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Lascia stare.
431
00:33:30,209 --> 00:33:33,959
Hai guidato la tribù e ci hai protetti
senza l'aiuto di nessuno.
432
00:33:35,418 --> 00:33:38,043
Papà non ha mai sopportato
quel peso da solo.
433
00:33:40,459 --> 00:33:41,918
Per te è stata più dura.
434
00:33:53,584 --> 00:33:56,668
Abbiamo sbagliato strada.
435
00:33:58,418 --> 00:34:01,584
Erano semplici cristalli,
proprio come pensavo.
436
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Non torna. Siamo già stati qui,
ma questo muro non c'era.
437
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Com'è possibile?
438
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Non lo è.
439
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
A meno che...
440
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
I tunnel stanno cambiando.
441
00:34:28,126 --> 00:34:31,876
Dietro a queste porte
si nasconde una sfida spaventosa.
442
00:34:31,876 --> 00:34:35,876
Una prova che determinerà
se sei pronto o meno per essere l'Avatar.
443
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
444
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Queste sfide, i giochi e le prove
non hanno alcun senso.
445
00:34:42,168 --> 00:34:44,709
Niente ha avuto senso per 100 anni.
446
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Tu non sei così.
447
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Il Bumi che conosco
è un bambino allegro, che ama divertirsi,
448
00:34:52,084 --> 00:34:55,668
far rimbalzare i sassi sull'acqua
e aiutare i suoi amici.
449
00:34:58,626 --> 00:35:01,084
E quel bambino è ancora lì dentro.
450
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Molto astuto.
451
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Per te contano solo i giochetti.
Vero, Avatar?
452
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
A chi interessano le responsabilità?
453
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
A chi interessa salvare il mondo?
454
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
No, è più divertente
perdere tempo in giro.
455
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Bene,
456
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
facciamo un ultimo gioco.
457
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Come promesso,
458
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
disputeremo un'ultima sfida, Avatar.
459
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
La più semplice di tutte.
460
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Tu contro di me.
461
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
All'ultimo sangue.
462
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
È assurdo. Com'è possibile?
463
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Io lo sapevo.
- Potresti rinfacciarmelo dopo?
464
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Forse l'ho immaginato.
465
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Una talpa-tasso.
466
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Fallo.
467
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Avanti!
468
00:37:49,084 --> 00:37:50,918
Abbiamo visto abbastanza morti.
469
00:38:04,418 --> 00:38:07,168
Mai mostrare pietà
a un Dominatore della Terra.
470
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Va tutto bene.
471
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Dobbiamo andare.
472
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Riposa...
- Non c'è tempo.
473
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
Presto manderanno altri soldati.
474
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Dobbiamo andarcene subito.
475
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
476
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Grazie.
477
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Un vicolo cieco.
478
00:39:02,751 --> 00:39:03,876
Katara, scusami.
479
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Scusami tu.
480
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
Che succede? Siamo morti?
481
00:39:26,543 --> 00:39:28,459
"L'amore brilla di più al buio."
482
00:39:29,959 --> 00:39:31,626
Non parlava dei cristalli.
483
00:39:31,626 --> 00:39:34,043
Non erano loro a guidare Oma e Shu.
484
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
È cieca.
485
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
Non si orientano con la vista,
ma coi sentimenti.
486
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Li percepiscono e ne sono influenzati.
487
00:39:51,293 --> 00:39:54,126
Rabbia, paura, ma soprattutto amore.
488
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"L'amore brilla di più al buio."
489
00:40:00,709 --> 00:40:02,459
Quindi rispondono all'amore?
490
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
E alle richieste verbali?
491
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Scusate, signora Talpa-tasso.
492
00:40:09,793 --> 00:40:12,209
Potete indicarci come arrivare a palazzo?
493
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Per favore?
494
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
Ti prego, Bumi. Non sei costretto.
495
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Sì, invece.
496
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Alcuni di noi devono combattere
anche quando non vogliono.
497
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Questo significa essere in guerra!
498
00:41:10,126 --> 00:41:10,959
No!
499
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Lo sapresti anche tu, se ci fossi stato.
Ma non eri qui.
500
00:41:23,501 --> 00:41:24,626
Ci hai abbandonati.
501
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Tu eri l'Avatar.
502
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
E ci hai abbandonati.
503
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
In questo mondo
non si può contare su nessuno,
504
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
nemmeno sugli amici.
505
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Soprattutto sugli amici.
506
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Bene, anche se ci siamo divertiti,
507
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
è arrivato il momento
di porre fine ai nostri giochi.
508
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Bumi, non posso sorreggerli
entrambi. Aiutami!
509
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Lascialo cadere.
510
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Lascialo cadere e vincerai.
511
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, non è un gioco!
512
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Sì, invece.
513
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Uno che richiede
di fare scelte impossibili.
514
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Salvare questa o quella città?
515
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
A chi dare gli ultimi avanzi di cibo,
agli orfani o ai soldati?
516
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Sei costretto
a compiere scelte del genere,
517
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
giorno dopo giorno, anno dopo anno,
518
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
solo per salvare una singola città.
519
00:43:20,709 --> 00:43:23,126
Tu devi salvare il mondo intero.
520
00:43:23,668 --> 00:43:24,959
Fallo cadere, Aang,
521
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
e scopri cosa significa essere l'Avatar.
522
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
No!
523
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Allora il mondo è spacciato.
524
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, il re.
525
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, vai!
526
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Stai bene?
527
00:44:02,418 --> 00:44:04,959
Hai talento
per i gesti teatrali, ragazzino.
528
00:44:09,793 --> 00:44:13,251
Imbroglione. Hai barato!
529
00:44:13,251 --> 00:44:15,418
Non hai vinto da solo.
530
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
E questo significa
che non hai imparato niente.
531
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Ti sbagliavi.
532
00:44:20,626 --> 00:44:22,376
Sugli amici si può contare.
533
00:44:22,876 --> 00:44:26,376
Solo così potrò salvare il mondo.
534
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Con i miei amici.
535
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Ragioni come un bambino.
536
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
È davvero così sbagliato?
537
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Te lo ricordi?
538
00:44:43,918 --> 00:44:45,626
Lo uso per chiamare un amico.
539
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Ed è quello che farò.
540
00:44:51,959 --> 00:44:53,751
Farò appello a un vecchio amico.
541
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Avevi ragione.
542
00:45:03,334 --> 00:45:05,251
Non c'ero per aiutare il mondo.
543
00:45:05,251 --> 00:45:06,418
E nemmeno te.
544
00:45:08,834 --> 00:45:09,918
Ma ora sono qui.
545
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Altezza.
546
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Abbiamo chiamato i rinforzi.
547
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Hai raddoppiato le guardie sulle mura?
548
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Sì, Altezza.
- Bene, di' loro che arriverò presto.
549
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Aspetta, che succede?
550
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Le forze del Fuoco sono in marcia.
Arriveranno all'alba.
551
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Siete sotto attacco?
552
00:45:43,751 --> 00:45:45,084
Lo saremo.
553
00:45:45,668 --> 00:45:47,751
Ma ci faremo trovare pronti.
554
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Per fortuna,
un informatore ci ha avvisato.
555
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
556
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Ha avvisato i generali
di una rete di spie in città.
557
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Ci ha permesso di scovarle tutte.
E ora, sparite.
558
00:46:01,918 --> 00:46:05,084
L'Avatar è atteso altrove.
559
00:46:05,084 --> 00:46:06,834
Noi sappiamo cavarcela.
560
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
È ora che Omashu
prenda di nuovo parte alla guerra.
561
00:46:12,001 --> 00:46:18,001
Ma prima, ho un'altra sfida per te.
562
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
I miei cavoli!
563
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
In un modo o nell'altro,
finiamo sempre su una barca.
564
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Forse è il nostro destino, Principe Zuko.
565
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Bene, sono ancora in tempo.
566
00:47:31,043 --> 00:47:32,626
Cosa ci fai qui, zio?
567
00:47:32,626 --> 00:47:34,834
Come voi, mi preparo a intraprendere
568
00:47:34,834 --> 00:47:37,293
un viaggio che sarà di certo memorabile.
569
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vuoi venire con me?
570
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Sono pronto. Ho tutto il tè che mi serve.
571
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
Non mi serve una balia.
572
00:47:55,501 --> 00:47:56,626
Nemmeno un amico?
573
00:48:08,918 --> 00:48:10,918
Mio padre mi ha detto chiaramente
574
00:48:11,793 --> 00:48:14,376
di non tornare senza l'Avatar.
575
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Significa
576
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
che potrei non tornare a casa
per parecchio tempo.
577
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Casa.
578
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Tutto ciò di cui ho bisogno
è su questa barca.
579
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Ve l'ho detto,
ho tutto il tè che mi serve.
580
00:49:06,209 --> 00:49:07,334
Cosa c'è, Zuko?
581
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Niente.
582
00:49:12,876 --> 00:49:14,084
Ti porto a casa.
583
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Sottotitoli: Irene Bassini