1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Ehi? 2 00:00:19,001 --> 00:00:20,543 C'è qualcuno? 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,501 C'è un errore, il fuoco non era opera mia. Così come la rissa. 4 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Risparmiate il fiato. 5 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 I soldati della Terra non sono molto tolleranti, 6 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 anche nelle migliori circostanze. 7 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 E queste di certo non sono le circostanze migliori. 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 Generale Iroh. 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 È un piacere vedervi, giovane Avatar. 10 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 E Zuko? 11 00:00:43,751 --> 00:00:45,084 Hanno preso anche lui? 12 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Spero di no. Con un po' di fortuna, sarà quasi tornato alla nave. 13 00:00:50,126 --> 00:00:51,751 È tutta colpa sua. 14 00:00:51,751 --> 00:00:54,668 Ha dato inizio alla rissa e vi ha abbandonato lì. 15 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Inizio a capire che tipo di persona sia. 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Ne dubito. 17 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 Cosa pensate ci succederà? 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Non lo so. 19 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Ma so che i Dominatori della Terra non sono gentili coi nemici sconfitti. 20 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 È la verità? 21 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Lavori per il nemico? 22 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 È complicato. 23 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 No, è semplice. Hai aiutato i Dominatori del Fuoco? 24 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Sì. 25 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 26 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Volevo proteggerti. 27 00:01:49,501 --> 00:01:54,459 Se non avessi collaborato con loro, avrebbero ucciso noi e attaccato la città. 28 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Hanno lasciato in pace Omashu solo grazie ai miei piccoli servigi. 29 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Servigi? È così che definisci fornire armi al nemico? 30 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Armi? No, solo progetti secondari. Niente che abbia valore in una guerra. 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Tutto è un'arma nelle mani sbagliate. 32 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Soprattutto quelle del Fuoco. 33 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 34 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Tu sai com'è fare scelte difficili. 35 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Tuo padre è dovuto andare in guerra 36 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 lasciando te al comando quando eri solo un ragazzino. 37 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Ognuno fa quello che deve 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 per sopravvivere. 39 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 Scendiamo a compromessi 40 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 per tirare avanti. 41 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Mio padre non lo avrebbe mai fatto. 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 L'ho trovato. 43 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang è in prigione. 44 00:03:18,001 --> 00:03:24,501 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 45 00:03:28,626 --> 00:03:34,126 NELLE PROFONDITÀ 46 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 100 ANNI PRIMA 47 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 48 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Ehi, Aang. 49 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Ciao, Bumi. Come va l'allenamento? 50 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Me la cavo con le forme, ma plasmare è difficile. 51 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Ma no, perché? Sembra proprio un bisonte volante. 52 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Dovrebbe essere una talpa-tasso. 53 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Sicuro? 54 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Non c'è niente di meglio dell'edilizia della Terra. 55 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 È perfetta. 56 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Le loro città sono una meraviglia. 57 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Palazzi maestosi, torri che sfidano la gravità. 58 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Prigioni impenetrabili. 59 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Preferisco le parti di Omashu meno deprimenti. 60 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Le città sono come le persone. 61 00:04:21,043 --> 00:04:23,043 Hanno sempre un lato oscuro. 62 00:04:23,543 --> 00:04:25,626 Di recente, vedo solo lati oscuri. 63 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Sì, qui come nel resto del mondo. 64 00:04:29,793 --> 00:04:31,793 Gli effetti di 100 anni di guerra. 65 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 Una guerra iniziata dal Fuoco. 66 00:04:35,001 --> 00:04:37,251 E a cui il Fuoco potrebbe porre fine. 67 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Se solo fosse così semplice. 68 00:04:40,876 --> 00:04:45,209 Mio fratello, il Signore del Fuoco, vede tutto sotto un'unica prospettiva. 69 00:04:45,709 --> 00:04:47,793 Vittoria o sconfitta. 70 00:04:48,709 --> 00:04:50,168 Non importa nient'altro. 71 00:04:55,168 --> 00:04:57,793 Neanche perdere persone care lungo la strada. 72 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 Perciò Zuko non vede l'ora di catturarmi? 73 00:05:00,709 --> 00:05:03,959 Vuole vincere la guerra per ingraziarsi suo padre? 74 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 A Zuko non interessa vincere la guerra. 75 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 Vuole riprendersi la sua vita. 76 00:05:10,418 --> 00:05:12,668 Potete fargli capire che si sbaglia. 77 00:05:12,668 --> 00:05:13,918 A voi darà retta. 78 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Insomma, almeno questo ve lo deve. 79 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 No, anzi. 80 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Sono io quello in debito con lui. 81 00:05:28,959 --> 00:05:30,918 E non so se potrò mai sdebitarmi. 82 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 È impossibile. 83 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 La prigione di Omashu è nella montagna, circondata da rocce. 84 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Ci si arriva solo passando dal palazzo. 85 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Mi dispiace. L'Avatar è perduto. 86 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Non abbandoneremo Aang. 87 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Puoi farci entrare nel palazzo. 88 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 Non più, dopo oggi. Mi spiace. 89 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 E i tunnel? 90 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 I tunnel? 91 00:06:00,251 --> 00:06:02,334 I tunnel segreti sotto la montagna. 92 00:06:02,334 --> 00:06:05,793 Le fondatrici della città si incontravano in segreto così. 93 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Una fiaba. - Dicevi di averli visti. 94 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 O era un'altra bugia? 95 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Sì, i tunnel esistono. Ma sono instabili. 96 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Chi vi entra non ne esce. 97 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Si dice che siano protetti da spiriti rancorosi. 98 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Quindi non sono dei semplici tunnel segreti. 99 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 Sono dei tunnel segreti infestati? 100 00:06:29,168 --> 00:06:33,793 Anche se riuscissimo ad attraversarli, non posso fare niente per le guardie. 101 00:06:33,793 --> 00:06:36,376 A loro penseremo noi. Aiutaci a entrare. 102 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Dove lo portate? 103 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Alla Fossa. 104 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 La Fossa? 105 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 Un campo di lavoro per prigionieri di guerra. 106 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Chi vi finisce scompare dalla faccia della terra. 107 00:07:02,376 --> 00:07:05,043 Tu non sarai così fortunato. 108 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Il re vuole vederti. 109 00:07:16,543 --> 00:07:18,126 Le mappe non hanno senso. 110 00:07:18,126 --> 00:07:21,626 Una dice di andare a est, l'altra mostra un sentiero a sud. 111 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 E in questa c'è una strada che si snoda verso l'alto. 112 00:07:32,668 --> 00:07:33,709 Che c'è? 113 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 È il mio contatto del Fuoco. 114 00:07:40,126 --> 00:07:42,959 Fissa un incontro e vai dai generali della Terra, 115 00:07:42,959 --> 00:07:45,376 così tenderanno una trappola alle spie. 116 00:07:46,043 --> 00:07:49,293 No. I Dominatori del Fuoco sono stati molto chiari. 117 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Se opponiamo resistenza, ci attaccheranno. 118 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Che ci provino. 119 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 L'Avatar è tornato in questo mondo. 120 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 Ora basta nascondersi. 121 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 È ora di combattere. 122 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Vostra Altezza. 123 00:08:19,001 --> 00:08:20,501 Eccovi il prigioniero. 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 È stato sorpreso a combattere, danneggiare la città 125 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 e minacciare il popolo. 126 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Inoltre, è un Dominatore dell'Aria. 127 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Radice di loto, corteccia di pino e gelsomino essiccato. 128 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Loto, pino, gelsomino. 129 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Acqua bollente, infusione per due minuti! 130 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Tè? 131 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Ok. 132 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Vi sbagliate su di lui. 133 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Abbiamo assistito... - No! 134 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Non è un semplice Dominatore dell'Aria. 135 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 È il maestro dei quattro elementi. 136 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Il salvatore del mondo. 137 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Lui... 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 è l'Avatar. 139 00:09:15,793 --> 00:09:18,501 Ed è bravo a far rimbalzare i sassi sull'acqua. 140 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 141 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Ciao, Aang. 142 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 143 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Come fai a essere vivo? 144 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Una vita sana, la giusta alimentazione e fortuna. O forse, sfortuna. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Più che altro: come fai tu a essere ancora vivo? 146 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 E ancora piccolo. 147 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 Lunga storia. 148 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Corteccia di pino? 149 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Quale idiota ti ha detto di aggiungere la corteccia di pino? 150 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Tu. 151 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Preparatelo per... 152 00:10:15,126 --> 00:10:16,126 un banchetto. 153 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 154 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Ci hai traditi. 155 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 Tradirvi? Io? 156 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 Ho solo salvato degli innocenti. 157 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Innocenti? Spie e traditori. È questa la gente che volevi salvare? 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Non tutti sono un nemico. 159 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Se ti opponi a noi, 160 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 lo sei. 161 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 La vita sarà anche semplice al Polo Sud, 162 00:11:21,043 --> 00:11:23,668 ma qui vanno prese decisioni difficili. 163 00:11:23,668 --> 00:11:25,751 È così che si combatte una guerra. 164 00:11:27,584 --> 00:11:29,584 Ti credevo dalla nostra parte. 165 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Dalla mia parte. 166 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, hai scordato quello per cui stai lottando. 167 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Mi hai detto di ricordare mia madre e l'ho fatto. 168 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Non voleva che il mio cuore si riempisse d'amarezza. 169 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Per questo so che sei dalla parte sbagliata. 170 00:11:45,334 --> 00:11:47,168 Non combatti per ciò che ami. 171 00:11:47,168 --> 00:11:48,876 Combatti per odio. 172 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Come i Dominatori del Fuoco. 173 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Non sono affatto come i Dominatori del Fuoco. 174 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Addio, Jet. 175 00:12:21,334 --> 00:12:24,043 Guarda che poteri. Ed è solo merito mio. 176 00:12:24,043 --> 00:12:25,126 Non è merito tuo. 177 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 È merito mio. 178 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Tu! 179 00:12:48,751 --> 00:12:50,168 Non dovresti essere qui. 180 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Signore, sono qui per trasferire dei prigionieri, ma... 181 00:12:56,293 --> 00:12:58,043 Ma sono in ritardo. 182 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 Se il mio comandante lo scoprisse... 183 00:13:00,709 --> 00:13:02,543 Sono già abbastanza nei guai. 184 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Il vecchio dominatore è alla Fossa. L'altro è ancora qui. 185 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 L'altro? 186 00:13:10,209 --> 00:13:13,001 Sì, il ragazzino pelato. Il re voleva vederlo. 187 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 Vuoi restartene lì impalato? 188 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Cosa intendi fare? 189 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Puoi scegliere tra due pietanze diverse. 190 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Costolette dell'Isola dei Canguri. 191 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Quasi ti saltano in bocca. 192 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 Oppure, stufato di alghe. 193 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Una ricetta che non "stufa" mai. 194 00:13:51,001 --> 00:13:52,834 Sono proprio forte. Era carina. 195 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Va bene lo stufato. 196 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 Non mangio carne. 197 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Vero, non la mangi. 198 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Ottima scelta. 199 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Scusa, era una prova? 200 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Cosa? Una prova? 201 00:14:12,126 --> 00:14:15,126 No. Un gioco, più che altro. 202 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Ti è sempre piaciuto giocare, no? 203 00:14:18,251 --> 00:14:23,251 Allora, sei rimasto congelato in un iceberg per 100 anni? 204 00:14:23,251 --> 00:14:26,126 Sarà stato piacevole. 205 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 No, è stato un incubo. 206 00:14:27,709 --> 00:14:30,209 Ma dai, non sarà stato così male. 207 00:14:30,709 --> 00:14:33,626 Il mondo veniva distrutto, la gente moriva ovunque 208 00:14:33,626 --> 00:14:38,001 e tu hai avuto la fortuna di dormire per tutto il tempo. 209 00:14:38,001 --> 00:14:40,501 Tutti i Dominatori dell'Aria sono morti. 210 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 E io non ero lì per aiutarli. 211 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 I monaci sono sempre stati un po'... volubili, vero? 212 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 È stata una tragedia. 213 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 E potrebbe ricapitare. 214 00:14:54,584 --> 00:14:59,168 Per questo devo andare dalla Tribù dell'Acqua del Nord appena possibile. 215 00:14:59,168 --> 00:15:01,334 E per questo devi lasciarmi andare. 216 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Per salvare i Dominatori dell'Acqua. 217 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 Un compito che non fa "indivia". 218 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi, è una questione cruciale. 219 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Non ti importa? 220 00:15:20,501 --> 00:15:21,584 Se mi importa? 221 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Tu osi rimproverarmi perché non mi importa? 222 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Stai per caso combattendo la stessa guerra da un secolo? 223 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Hai visto il mondo che conosci crollare tutto intorno a te? 224 00:15:39,918 --> 00:15:42,709 Ti dirò una cosa, Avatar. 225 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Avrai anche 100 anni, 226 00:15:48,459 --> 00:15:54,001 ma non hai vissuto per 100 anni. 227 00:15:54,001 --> 00:15:57,876 E soprattutto, non hai vissuto 100 anni come questi. 228 00:15:58,793 --> 00:16:01,001 Non puoi aver perso la speranza. 229 00:16:03,251 --> 00:16:04,418 Non è da te, Bumi. 230 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Ma davvero? 231 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Sfida accettata. 232 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Ci siamo sbagliati? - Era l'unico passaggio. 233 00:16:25,584 --> 00:16:26,501 Ne sei certa? 234 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Ascolta. 235 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Non senti 236 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 una musica? 237 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Quando ti ritrovi nell'oscurità 238 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 E vedi soltanto rocce e pietre 239 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Capitate a fagiolo. Prendi quella. 240 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Ricorda che un dono prezioso 241 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 È sepolto in profondità 242 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Scuotila. 243 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Scava un poco e troverai 244 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Il gioiello del mio cuore 245 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Il gioiello del mio cuore 246 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 247 00:17:25,709 --> 00:17:28,209 Bravo, niente male. 248 00:17:28,209 --> 00:17:29,501 Cosa ci fate qui? 249 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Noi? Cosa ci fate qui voi, piuttosto. 250 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Non lo avete visto? 251 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Sì, ma... perché proprio qui? 252 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Per l'acustica. 253 00:17:39,918 --> 00:17:41,168 La migliore a Omashu. 254 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Sentite? 255 00:17:50,043 --> 00:17:51,168 L'armonia. 256 00:17:51,168 --> 00:17:52,918 È questo che ci interessa. 257 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 L'armonia, la musica e l'amore. 258 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Se passano del tempo qui, magari i tunnel non sono poi così male. 259 00:18:03,876 --> 00:18:07,626 I tunnel? No, questi non sono i tunnel. 260 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 I tunnel sono quelli. 261 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 E non vi consiglio di entrare. 262 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Non c'è scelta. 263 00:18:25,459 --> 00:18:26,834 Cerchiamo un amico. 264 00:18:28,501 --> 00:18:29,918 Beh, in tal caso, 265 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 guardate qua. 266 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 La storia di due innamorate. 267 00:18:38,251 --> 00:18:42,334 Oma e Shu si incontrarono sulla montagna che divideva i loro villaggi. 268 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 I villaggi erano nemici e la loro unione proibita, 269 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 ma il loro amore era forte e trovarono una via. 270 00:18:52,376 --> 00:18:56,709 Impararono dalle talpe-tasso, diventando le prime Dominatrici della Terra. 271 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 Costruirono questi tunnel per incontrarsi di nascosto. 272 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Ma un giorno, Oma non si presentò. 273 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Era stata uccisa in un attacco. 274 00:19:14,334 --> 00:19:17,459 Devastata, Shu fece ricorso al suo dominio sulla terra 275 00:19:17,459 --> 00:19:19,709 per mettere in ginocchio i villaggi. 276 00:19:21,834 --> 00:19:23,834 Avrebbe potuto distruggerli tutti. 277 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Invece, pose fine alla guerra. 278 00:19:32,209 --> 00:19:36,543 I villaggi l'aiutarono a costruire una nuova città dove vivere in pace. 279 00:19:36,543 --> 00:19:41,251 E questa grande città fu chiamata Omashu, in onore e in ricordo del loro amore. 280 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "L'amore brilla di più al buio." 281 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Ricordatevelo, 282 00:19:52,626 --> 00:19:56,876 specie nelle profondità vacue e buie da cui nessun vivente fa ritorno. 283 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Due innamorate... 284 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Andrà tutto bene. Non c'è niente di cui aver paura. 285 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Certo. Gli spiriti rancorosi non esistono. 286 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Tunnel segreto 287 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Che attraversa le montagne 288 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Tunnel segreto! 289 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Sì! 290 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 Sono spacciati. 291 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Quanti Dominatori della Terra per un solo vecchio. 292 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Mi lusingate. 293 00:20:40,168 --> 00:20:41,418 Fermi! 294 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 Fermi. 295 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Solo una precauzione. 296 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Molti sarebbero interessati a sapere 297 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 della presenza del celebre Drago dell'Ovest. 298 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Il generale del Fuoco che assediò Ba Sing Se per 600 giorni. 299 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Forse qualcuno vorrebbe farsi giustizia da solo. 300 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Non possiamo permetterlo, no? 301 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 Posso rendere più confortevole il vostro viaggio? 302 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Sto bene. 303 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Grazie. 304 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 Ne siete certo? Non esitate a chiedere. 305 00:21:30,376 --> 00:21:31,918 La Fossa è molto distante. 306 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 E io ho tutto il tempo del mondo. 307 00:21:45,293 --> 00:21:46,751 Molto bene. Ripartiamo. 308 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Vuoi andare a nord? 309 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 Il nord non è messo bene. 310 00:22:05,418 --> 00:22:07,459 Il Fuoco è ovunque, al nord. 311 00:22:07,459 --> 00:22:10,084 Non ho scelta. È lì che devo andare. 312 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Ti do un consiglio. Non sempre la via diretta è la migliore. 313 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Quindi dovrei prendere un'altra strada? 314 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Quindi stai attento a dove metti i piedi. 315 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, ma cosa fai? 316 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, cosa vorresti dimostrare? 317 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Dimostrare? 318 00:22:58,918 --> 00:23:03,209 Forse voglio farti capire che il viaggio dell'Avatar non è facile. 319 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Forse volevo solo giocare con te come ai vecchi tempi. 320 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 O forse, volevo solo un po' di zucchero candito. 321 00:23:41,959 --> 00:23:43,126 Sto arrivando, zio. 322 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Di qua. 323 00:23:55,126 --> 00:23:56,459 Lo dice la mappa? 324 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 Non si capisce, ma sento che è così. 325 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 Te lo senti? 326 00:24:03,751 --> 00:24:06,959 Esatto. È un presentimento, questione d'istinto. 327 00:24:10,084 --> 00:24:10,918 Guarda. 328 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Spegni la luce. 329 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Ma pensa. 330 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "L'amore brilla di più al buio." Era un indizio. 331 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Devi addentrarti nel buio per poter seguire la luce. 332 00:24:30,501 --> 00:24:32,043 E trovare la strada. 333 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 La luce dei cristalli? 334 00:24:35,876 --> 00:24:37,251 Ma sono ovunque. 335 00:24:37,751 --> 00:24:39,793 Sulle pareti, a terra. 336 00:24:39,793 --> 00:24:41,959 - Non c'è un senso. - È un sentiero. 337 00:24:41,959 --> 00:24:44,876 Dice "amore", non "sassi luccicanti". 338 00:24:44,876 --> 00:24:47,126 Licenza poetica, come nelle canzoni: 339 00:24:47,126 --> 00:24:50,376 l'amore è la risposta, fa girare il mondo, non serve altro. 340 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Ora ascolti le canzoni? 341 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, aspetta! - Katara, che problemi hai? 342 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Che non mi prendi sul serio. 343 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Ci risiamo. 344 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Non sono più una bambina. - Ti comporti così. 345 00:25:02,834 --> 00:25:04,709 E tu invece fai il saputello, 346 00:25:04,709 --> 00:25:07,709 ma non ti sei accorto delle bugie di un traditore. 347 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - A te piace un terrorista! - Non è vero. 348 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Non avresti dovuto parlargli. - Non decidi tu. 349 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - E tu non puoi ignorarmi. - Sì, se fai l'idiota. 350 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Papà mi ha... - Non sei papà! 351 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Non siamo più a Baia del Lupo. 352 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Direi di no. 353 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Immagina se la nonna ci vedesse ora. 354 00:25:49,084 --> 00:25:51,209 Vorrei la foca essiccata che fa lei. 355 00:25:51,709 --> 00:25:52,918 O i suoi tagliolini. 356 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Con il brodo caldo. 357 00:25:55,084 --> 00:25:56,376 Presto li mangeremo. 358 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Lo credi davvero? 359 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Non lo so. 360 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Andiamo. 361 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Meglio ripartire. 362 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Foca essiccata... Come fai a mangiarti quella roba? 363 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Portatelo qui. 364 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Sellate quello. 365 00:26:39,251 --> 00:26:41,251 A voi del Fuoco non serve l'acqua. 366 00:26:48,084 --> 00:26:49,418 Sai, a Ba Sing Se, 367 00:26:50,084 --> 00:26:53,418 l'acqua è stata razionata dopo il primo anno di assedio. 368 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Noi dell'esercito 369 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 avevamo dei privilegi speciali. 370 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Mio fratello, però... 371 00:27:07,001 --> 00:27:08,418 aveva un animo gentile. 372 00:27:11,668 --> 00:27:14,959 Distribuiva ai bambini il cibo e l'acqua del plotone. 373 00:27:17,626 --> 00:27:21,876 Era di guardia la notte in cui hai dato fuoco alle Mura orientali. 374 00:27:24,376 --> 00:27:28,626 Spento l'incendio, di lui non era rimasto neanche un corpo da seppellire. 375 00:27:33,834 --> 00:27:35,168 Aveva 19 anni. 376 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 Dopo tante vite perse, 377 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 dopo tante battaglie, 378 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Ba Sing Se è ancora in piedi. 379 00:27:48,501 --> 00:27:49,626 Ne è valsa la pena? 380 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Eravamo in guerra. 381 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Ero un soldato. 382 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Eri un macellaio! 383 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Sai... 384 00:28:09,543 --> 00:28:12,626 quando vado a dormire, sento ancora la puzza di fumo. 385 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Non se ne va mai. 386 00:28:33,543 --> 00:28:35,376 La guerra ci spinge al limite. 387 00:28:36,501 --> 00:28:39,334 E ad alcuni non piace quello che scoprono. 388 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 Sarebbe un modo patetico di dire che ti dispiace? 389 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Non parlavo di me. 390 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Signore. 391 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Aspettate. 392 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 È vero, dunque. 393 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Non hai un briciolo di umanità. 394 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Non hai idea di cosa significhi perdere qualcuno. 395 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 Ha abbandonato l'assedio? 396 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Sì, dopo che il figlio è stato ucciso. 397 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Suo figlio muore da eroe e lui sarà ricordato come un codardo. 398 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Fratello, consolati pensando che Lu Ten sarà onorato per sempre 399 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 come un eroe della Nazione del Fuoco. 400 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Grazie, Ozai. 401 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Le leggende narreranno del suo sacrificio. 402 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Zio. 403 00:30:25,876 --> 00:30:29,209 Per te e Lu Ten dev'essere un grande onore 404 00:30:30,001 --> 00:30:32,126 che lui sia morto servendo il Fuoco. 405 00:30:52,084 --> 00:30:57,251 Quando i miei studi non procedevano bene e mio padre non era contento di me, 406 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten mi diede questa. 407 00:31:02,334 --> 00:31:07,043 L'aveva vinta come miglior allievo nel corso per ufficiali del suo anno. 408 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Mi disse che spettava a una persona destinata a grandi cose. 409 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Mi diede forza. 410 00:31:33,668 --> 00:31:37,751 Lu Ten non ne aveva bisogno. Era la persona più forte che conoscessi. 411 00:32:26,543 --> 00:32:27,876 Stai diventando brava. 412 00:32:28,834 --> 00:32:31,501 Grazie alla pratica e qualche buon consiglio. 413 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 Sì? Della pergamena? 414 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Sì. 415 00:32:36,293 --> 00:32:37,751 E di Jet. 416 00:32:37,751 --> 00:32:39,918 Mi ha aiutato a capire alcune cose. 417 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Ha perso la sua famiglia, come noi. 418 00:32:44,334 --> 00:32:46,709 Sa che certi ricordi possono frenarti. 419 00:32:47,334 --> 00:32:49,709 Mi ha fatto capire che pensavo solo 420 00:32:49,709 --> 00:32:52,834 alla morte della mamma e non alla sua vita. 421 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jet ha preso la strada sbagliata, ma ce lo ha portato la vita. 422 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Proprio come Sai. 423 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Per Sai, dovrei fare l'ingegnere. 424 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 È la mia vocazione. 425 00:33:12,376 --> 00:33:14,084 - Sei d'accordo? - Non lo so. 426 00:33:14,084 --> 00:33:17,168 Ma è stato bello sentire che ho qualcosa da offrire. 427 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 A parte la mia maestria di guerriero. 428 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 429 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Quello che ho detto su te e papà... 430 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Lascia stare. 431 00:33:30,209 --> 00:33:33,959 Hai guidato la tribù e ci hai protetti senza l'aiuto di nessuno. 432 00:33:35,418 --> 00:33:38,043 Papà non ha mai sopportato quel peso da solo. 433 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 Per te è stata più dura. 434 00:33:53,584 --> 00:33:56,668 Abbiamo sbagliato strada. 435 00:33:58,418 --> 00:34:01,584 Erano semplici cristalli, proprio come pensavo. 436 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Non torna. Siamo già stati qui, ma questo muro non c'era. 437 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Com'è possibile? 438 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Non lo è. 439 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 A meno che... 440 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 I tunnel stanno cambiando. 441 00:34:28,126 --> 00:34:31,876 Dietro a queste porte si nasconde una sfida spaventosa. 442 00:34:31,876 --> 00:34:35,876 Una prova che determinerà se sei pronto o meno per essere l'Avatar. 443 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 444 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Queste sfide, i giochi e le prove non hanno alcun senso. 445 00:34:42,168 --> 00:34:44,709 Niente ha avuto senso per 100 anni. 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Tu non sei così. 447 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Il Bumi che conosco è un bambino allegro, che ama divertirsi, 448 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 far rimbalzare i sassi sull'acqua e aiutare i suoi amici. 449 00:34:58,626 --> 00:35:01,084 E quel bambino è ancora lì dentro. 450 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Molto astuto. 451 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Per te contano solo i giochetti. Vero, Avatar? 452 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 A chi interessano le responsabilità? 453 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 A chi interessa salvare il mondo? 454 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 No, è più divertente perdere tempo in giro. 455 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Bene, 456 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 facciamo un ultimo gioco. 457 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Come promesso, 458 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 disputeremo un'ultima sfida, Avatar. 459 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 La più semplice di tutte. 460 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Tu contro di me. 461 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 All'ultimo sangue. 462 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 È assurdo. Com'è possibile? 463 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Io lo sapevo. - Potresti rinfacciarmelo dopo? 464 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Forse l'ho immaginato. 465 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Una talpa-tasso. 466 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Fallo. 467 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Avanti! 468 00:37:49,084 --> 00:37:50,918 Abbiamo visto abbastanza morti. 469 00:38:04,418 --> 00:38:07,168 Mai mostrare pietà a un Dominatore della Terra. 470 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Va tutto bene. 471 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Dobbiamo andare. 472 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Riposa... - Non c'è tempo. 473 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 Presto manderanno altri soldati. 474 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Dobbiamo andarcene subito. 475 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 476 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Grazie. 477 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Un vicolo cieco. 478 00:39:02,751 --> 00:39:03,876 Katara, scusami. 479 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Scusami tu. 480 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 Che succede? Siamo morti? 481 00:39:26,543 --> 00:39:28,459 "L'amore brilla di più al buio." 482 00:39:29,959 --> 00:39:31,626 Non parlava dei cristalli. 483 00:39:31,626 --> 00:39:34,043 Non erano loro a guidare Oma e Shu. 484 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 È cieca. 485 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 Non si orientano con la vista, ma coi sentimenti. 486 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Li percepiscono e ne sono influenzati. 487 00:39:51,293 --> 00:39:54,126 Rabbia, paura, ma soprattutto amore. 488 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "L'amore brilla di più al buio." 489 00:40:00,709 --> 00:40:02,459 Quindi rispondono all'amore? 490 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 E alle richieste verbali? 491 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Scusate, signora Talpa-tasso. 492 00:40:09,793 --> 00:40:12,209 Potete indicarci come arrivare a palazzo? 493 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Per favore? 494 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 Ti prego, Bumi. Non sei costretto. 495 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Sì, invece. 496 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Alcuni di noi devono combattere anche quando non vogliono. 497 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Questo significa essere in guerra! 498 00:41:10,126 --> 00:41:10,959 No! 499 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Lo sapresti anche tu, se ci fossi stato. Ma non eri qui. 500 00:41:23,501 --> 00:41:24,626 Ci hai abbandonati. 501 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Tu eri l'Avatar. 502 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 E ci hai abbandonati. 503 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 In questo mondo non si può contare su nessuno, 504 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 nemmeno sugli amici. 505 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Soprattutto sugli amici. 506 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Bene, anche se ci siamo divertiti, 507 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 è arrivato il momento di porre fine ai nostri giochi. 508 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Bumi, non posso sorreggerli entrambi. Aiutami! 509 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Lascialo cadere. 510 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Lascialo cadere e vincerai. 511 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, non è un gioco! 512 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Sì, invece. 513 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Uno che richiede di fare scelte impossibili. 514 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Salvare questa o quella città? 515 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 A chi dare gli ultimi avanzi di cibo, agli orfani o ai soldati? 516 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Sei costretto a compiere scelte del genere, 517 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 giorno dopo giorno, anno dopo anno, 518 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 solo per salvare una singola città. 519 00:43:20,709 --> 00:43:23,126 Tu devi salvare il mondo intero. 520 00:43:23,668 --> 00:43:24,959 Fallo cadere, Aang, 521 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 e scopri cosa significa essere l'Avatar. 522 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 No! 523 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Allora il mondo è spacciato. 524 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, il re. 525 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, vai! 526 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Stai bene? 527 00:44:02,418 --> 00:44:04,959 Hai talento per i gesti teatrali, ragazzino. 528 00:44:09,793 --> 00:44:13,251 Imbroglione. Hai barato! 529 00:44:13,251 --> 00:44:15,418 Non hai vinto da solo. 530 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 E questo significa che non hai imparato niente. 531 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Ti sbagliavi. 532 00:44:20,626 --> 00:44:22,376 Sugli amici si può contare. 533 00:44:22,876 --> 00:44:26,376 Solo così potrò salvare il mondo. 534 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Con i miei amici. 535 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Ragioni come un bambino. 536 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 È davvero così sbagliato? 537 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Te lo ricordi? 538 00:44:43,918 --> 00:44:45,626 Lo uso per chiamare un amico. 539 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Ed è quello che farò. 540 00:44:51,959 --> 00:44:53,751 Farò appello a un vecchio amico. 541 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Avevi ragione. 542 00:45:03,334 --> 00:45:05,251 Non c'ero per aiutare il mondo. 543 00:45:05,251 --> 00:45:06,418 E nemmeno te. 544 00:45:08,834 --> 00:45:09,918 Ma ora sono qui. 545 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Altezza. 546 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Abbiamo chiamato i rinforzi. 547 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Hai raddoppiato le guardie sulle mura? 548 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Sì, Altezza. - Bene, di' loro che arriverò presto. 549 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Aspetta, che succede? 550 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Le forze del Fuoco sono in marcia. Arriveranno all'alba. 551 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Siete sotto attacco? 552 00:45:43,751 --> 00:45:45,084 Lo saremo. 553 00:45:45,668 --> 00:45:47,751 Ma ci faremo trovare pronti. 554 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Per fortuna, un informatore ci ha avvisato. 555 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 556 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Ha avvisato i generali di una rete di spie in città. 557 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Ci ha permesso di scovarle tutte. E ora, sparite. 558 00:46:01,918 --> 00:46:05,084 L'Avatar è atteso altrove. 559 00:46:05,084 --> 00:46:06,834 Noi sappiamo cavarcela. 560 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 È ora che Omashu prenda di nuovo parte alla guerra. 561 00:46:12,001 --> 00:46:18,001 Ma prima, ho un'altra sfida per te. 562 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 I miei cavoli! 563 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 In un modo o nell'altro, finiamo sempre su una barca. 564 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Forse è il nostro destino, Principe Zuko. 565 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Bene, sono ancora in tempo. 566 00:47:31,043 --> 00:47:32,626 Cosa ci fai qui, zio? 567 00:47:32,626 --> 00:47:34,834 Come voi, mi preparo a intraprendere 568 00:47:34,834 --> 00:47:37,293 un viaggio che sarà di certo memorabile. 569 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vuoi venire con me? 570 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Sono pronto. Ho tutto il tè che mi serve. 571 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 Non mi serve una balia. 572 00:47:55,501 --> 00:47:56,626 Nemmeno un amico? 573 00:48:08,918 --> 00:48:10,918 Mio padre mi ha detto chiaramente 574 00:48:11,793 --> 00:48:14,376 di non tornare senza l'Avatar. 575 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Significa 576 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 che potrei non tornare a casa per parecchio tempo. 577 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Casa. 578 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Tutto ciò di cui ho bisogno è su questa barca. 579 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Ve l'ho detto, ho tutto il tè che mi serve. 580 00:49:06,209 --> 00:49:07,334 Cosa c'è, Zuko? 581 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Niente. 582 00:49:12,876 --> 00:49:14,084 Ti porto a casa. 583 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Sottotitoli: Irene Bassini