1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Halo?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Halo?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Ada orang?
4
00:00:21,876 --> 00:00:22,876
Kalian keliru.
5
00:00:22,876 --> 00:00:25,501
Bukan aku yang menyulut api dan keributan.
6
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Percuma.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Prajurit Kerajaan Tanah itu
tidak lunak hati,
8
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
sekalipun dalam situasi ideal.
9
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Dan ini jelas bukan situasi ideal.
10
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
Jenderal Iroh.
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Senang melihatmu, Nak Avatar.
12
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
Di mana Zuko?
13
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
Tertangkap juga?
14
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Semoga tidak. Dia mungkin
hampir sampai ke kapalnya.
15
00:00:50,126 --> 00:00:51,793
Ini gara-gara dia.
16
00:00:51,793 --> 00:00:54,876
Dia mengajak berkelahi,
lalu malah lari meninggalkanmu.
17
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Makin terbaca sifat aslinya.
18
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Kau tak tahu itu.
19
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
Kita akan diapakan?
20
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Entahlah.
21
00:01:09,043 --> 00:01:10,168
Tapi yang aku tahu,
22
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
Pengendali Tanah
tidak bermurah hati kepada tawanan.
23
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Benarkah itu?
24
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Kau sekongkol dengan musuh?
25
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Situasinya rumit.
26
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Tidak. Pertanyaanku sederhana.
Kau kaki tangan Pengendali Api?
27
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Ya.
28
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Ayah berniat melindungimu.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,668
Pengendali Api hendak membunuh kita
31
00:01:51,668 --> 00:01:54,459
dan menyerang kota jika Ayah tak menurut.
32
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Omashu aman sampai sekarang
berkat jasa kecil yang Ayah berikan.
33
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Jasa? Maksudnya beri senjata ke musuh?
34
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Senjata? Bukan, cuma rancangan sederhana.
Tak berguna di peperangan.
35
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Apa pun bisa jadi senjata
di tangan yang salah.
36
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Apalagi di tangan Negara Api.
37
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
38
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Kau tahu rasanya dihadapkan
pada pilihan sulit.
39
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Ayahmu meninggalkan keluargamu
untuk berperang,
40
00:02:20,751 --> 00:02:24,584
dan kau, yang masih belia, harus memimpin.
41
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Kita melakukan apa saja
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
agar selamat.
43
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
Berkompromi
44
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
untuk bertahan hidup.
45
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Ayahku tak akan sepertimu.
46
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Aku tahu dia di mana.
47
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang di penjara.
48
00:03:28,709 --> 00:03:34,043
MENYUSURI KEGELAPAN
49
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
SERATUS TAHUN SILAM
50
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
51
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hei, Aang.
52
00:03:42,293 --> 00:03:44,334
Hei, Bumi. Bagaimana latihanmu?
53
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Teknikku sudah lumayan,
tapi membuat bentuk itu sulit.
54
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Sulit apanya?
Itu sudah mirip bison terbang.
55
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Ini teledu tanah.
56
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Serius?
57
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Konstruksi Pengendali Tanah
memang istimewa.
58
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Mulus.
59
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Karena itu kota-kotanya ajaib.
60
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Istana yang memukau,
menara yang menentang gravitasi.
61
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Penjara yang mustahil ditembus.
62
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Aku lebih suka sisi Omashu
yang tak sesuram ini.
63
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Kota ibarat manusia.
64
00:04:21,043 --> 00:04:23,459
Selalu ada sisi gelapnya.
65
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Sekarang semua sisinya gelap.
66
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Ya, keadaan seluruh dunia juga sama.
67
00:04:29,834 --> 00:04:31,793
Ini dampak perang seabad.
68
00:04:31,793 --> 00:04:34,084
Perang yang dimulai Negara Api.
69
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
Dan yang bisa diakhiri Negara Api.
70
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Andai saja semudah itu.
71
00:04:40,918 --> 00:04:45,168
Adikku, sang Raja Api,
melihat dunia dalam hitam putih.
72
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
Menang atau kalah.
73
00:04:48,668 --> 00:04:50,084
Lainnya tidak penting.
74
00:04:55,209 --> 00:04:57,751
Termasuk orang-orang tersayang yang gugur.
75
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
Karena itu Zuko bertekad menangkapku?
76
00:05:00,709 --> 00:05:04,001
Agar bisa menang perang ini demi ayahnya?
77
00:05:05,043 --> 00:05:07,793
Tujuan Zuko bukan memenangkan perang,
78
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
tapi kembali ke kehidupan lamanya.
79
00:05:10,418 --> 00:05:13,918
Nasihati dia caranya salah.
Dia pasti menurutimu.
80
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Dia berutang budi padamu.
81
00:05:20,459 --> 00:05:21,751
Justru sebaliknya,
82
00:05:22,751 --> 00:05:25,043
akulah yang berutang budi.
83
00:05:28,876 --> 00:05:31,043
Budi yang takkan mampu kubalas.
84
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Mustahil!
85
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
Penjara Omashu ada di dalam gunung
yang dikelilingi batu pejal.
86
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Keluar masuknya cuma lewat istana.
87
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Maaf. Sudah tak ada harapan.
88
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Kami takkan meninggalkan Aang.
89
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Bantu kami masuk ke istana.
90
00:05:52,501 --> 00:05:54,418
Setelah kejadian tadi, tak bisa.
91
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
Ada terowongan, 'kan?
92
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Terowongan?
93
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
Terowongan rahasia di bawah gunung.
94
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Pendiri kota menggunakannya
untuk bertemu diam-diam.
95
00:06:06,376 --> 00:06:08,793
- Itu dongeng.
- Ayah bilang pernah lihat.
96
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Ayah juga bohong soal itu?
97
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Ya, ada terowongan, tapi tak kokoh.
98
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Setelah masuk, tak bisa keluar.
99
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Menurut dongengnya,
pintu masuknya dijaga roh jahat.
100
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
Jadi, bukan cuma terowongan rahasia,
101
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
tapi juga angker?
102
00:06:29,168 --> 00:06:31,584
Kalaupun aku tahu
cara melewati terowongan itu,
103
00:06:31,584 --> 00:06:33,793
aku tak bisa hadapi pengawal istana.
104
00:06:33,793 --> 00:06:36,543
Biar kami yang hadapi.
Cukup bantu kami masuk.
105
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Dia mau dibawa ke mana?
106
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Ke Parit.
107
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Parit?
108
00:06:48,501 --> 00:06:51,876
Kamp kerja paksa Kerajaan Tanah
untuk tawanan perang.
109
00:06:51,876 --> 00:06:55,209
Orang yang ke sana tak pernah kembali.
110
00:07:02,376 --> 00:07:03,293
Kau.
111
00:07:04,001 --> 00:07:05,293
Kau kurang beruntung.
112
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Kau harus menghadap Raja.
113
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Peta-petanya tak masuk akal.
Yang ini mengarahkan ke timur.
114
00:07:20,001 --> 00:07:21,751
Yang ini ke selatan.
115
00:07:21,751 --> 00:07:25,584
Yang ini, berputar-putar ke atas.
116
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Apa itu?
117
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Dari orang Negara Api.
118
00:07:40,168 --> 00:07:43,084
Buatlah janji. Lalu kabari
jenderal Kerajaan Tanah
119
00:07:43,084 --> 00:07:45,959
agar mereka bisa menjebak para mata-mata.
120
00:07:45,959 --> 00:07:49,293
Tak bisa. Pengendali Api sudah tegaskan.
121
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Jika ada perlawanan, mereka akan menyerbu.
122
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Biar mereka datang.
123
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
Sang Avatar telah kembali.
124
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
Tak perlu sembunyi lagi.
125
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Waktunya berjuang.
126
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Paduka.
127
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Tawanan yang Paduka panggil.
128
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Dia tepergok berkelahi
dan merusak properti.
129
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Mengganggu warga.
130
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Dan dia Pengendali Udara.
131
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Akar teratai, kulit pinus, melati kering.
132
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Akar teratai, kulit pinus, melati kering,
133
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
air mendidih, seduh selama dua menit!
134
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Mau teh?
135
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Boleh.
136
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Kalian salah tentangnya.
137
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Kami menyaksikan...
- Salah!
138
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Dia bukan Pengendali Udara biasa.
139
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Dia penguasa empat elemen.
140
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Penyelamat dunia.
141
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Dia
142
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
sang Avatar.
143
00:09:15,793 --> 00:09:18,543
Dia juga mahir main pantul batu di air.
144
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
145
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Halo, Aang.
146
00:09:27,418 --> 00:09:28,501
Bumi!
147
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Kau masih hidup?
148
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Berkat hidup sehat, diet tepat, dan nasib.
Entah nasib baik atau buruk.
149
00:09:38,501 --> 00:09:41,543
Yang lebih penting,
bagaimana bisa kau masih hidup?
150
00:09:42,251 --> 00:09:43,626
Dan masih anak-anak?
151
00:09:44,876 --> 00:09:46,251
Ceritanya panjang.
152
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Kulit pinus?
153
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Siapa orang bodoh yang menyuruhmu
menyeduh kulit pinus?
154
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Kau sendiri.
155
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Beri dia...
156
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
jamuan.
157
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
158
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Kau berkhianat.
159
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
Berkhianat?
160
00:11:01,126 --> 00:11:03,293
Kucegah kalian
membunuh orang tak bersalah.
161
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Tak bersalah? Mata-mata
dan pengkhianat itu patut ditolong?
162
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Tak semua orang itu musuh kalian.
163
00:11:09,626 --> 00:11:11,501
Semua yang menghalangi kami
164
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
adalah musuh.
165
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Hidup di Kutub Selatan mungkin sederhana,
166
00:11:21,043 --> 00:11:25,668
tapi di sini, harus siap mengambil
keputusan sulit. Itu hakikat berperang.
167
00:11:27,501 --> 00:11:29,001
Kukira kau di pihak kami.
168
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Di pihakku.
169
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, kau lupa alasanmu berjuang.
170
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Kau minta aku mengingat ibuku.
171
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Ibuku tak ingin kebencian
menguasai hatiku.
172
00:11:42,709 --> 00:11:45,251
Karena itu aku sadar kau salah jalan.
173
00:11:45,251 --> 00:11:49,043
Kau berjuang bukan demi cinta,
tapi karena kebencian.
174
00:11:51,001 --> 00:11:52,376
Seperti Pengendali Api.
175
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Aku tak seperti Pengendali Api.
176
00:12:18,834 --> 00:12:20,126
Selamat tinggal, Jet.
177
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Lihat kekuatanmu ini. Ini berkat aku.
178
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
Bukan.
179
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Ini usahaku.
180
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Kau!
181
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Kau tak boleh di sini.
182
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Tuan, saya ditugaskan
memindahkan tawanan, tapi saya...
183
00:12:56,293 --> 00:12:58,043
Saya terlambat.
184
00:12:58,043 --> 00:13:02,543
Jangan sampai Panglima tahu.
Bulan ini, saya terlalu sering bermasalah.
185
00:13:04,084 --> 00:13:07,584
Yang tua sudah dibawa ke Parit.
Satunya masih di dalam.
186
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Satunya?
187
00:13:10,209 --> 00:13:13,001
Ya, anak botak.
Raja ingin bertemu dengannya.
188
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
Jadi, mau bengong saja di situ?
189
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Kau mau apa?
190
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Aku menawarkan
dua pilihan hidangan untukmu.
191
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Iga pendek dari Pulau Kanguru.
192
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Dagingnya menendang-nendang di mulut.
193
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
Hidangan satunya, sup rumput laut.
194
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Untuk membuat keriput ke laut.
195
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Boleh juga aku. Itu lucu.
196
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Aku pilih sup.
197
00:13:56,084 --> 00:13:57,668
Aku tak makan daging.
198
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Ya. Kau tak makan daging.
199
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Pilihan tepat.
200
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Tunggu. Apa ini ujian?
201
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Apa? Ujian?
202
00:14:12,126 --> 00:14:15,084
Bukan. Lebih tepatnya, ini permainan.
203
00:14:15,626 --> 00:14:17,834
Kau suka permainan, 'kan?
204
00:14:18,334 --> 00:14:22,834
Jadi, kau membeku di gunung es
selama seratus tahun, ya?
205
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Enak sekali hidupmu.
206
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Tidak, itu menyeramkan.
207
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Yang benar saja. Memang seburuk apa?
208
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Dunia kacau balau, korban berjatuhan,
209
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
dan kau tidur melewatkan semuanya.
210
00:14:38,001 --> 00:14:40,501
Semua Pengendali Udara dihabisi.
211
00:14:42,209 --> 00:14:43,959
Dan aku tak menolong mereka.
212
00:14:43,959 --> 00:14:48,459
Para biksu kalian
memang terkenal "enteng". Benar?
213
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Itu tragedi.
214
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Dan bisa saja terulang.
215
00:14:54,584 --> 00:14:57,293
Karena itu aku harus ke Suku Air Utara
216
00:14:57,293 --> 00:14:59,168
sesegera mungkin.
217
00:14:59,168 --> 00:15:01,334
Jadi, bebaskan aku.
218
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Agar aku bisa menolong Pengendali Air.
219
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
"Selada" tinggal.
220
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi! Misiku penting.
221
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Kau tak peduli?
222
00:15:20,501 --> 00:15:21,584
Peduli?
223
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Beraninya kau suruh aku peduli?
224
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Apa kau menghadapi
perang seabad sepertiku?
225
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Pernahkah kau lihat dunia
di sekitarmu luluh lantak?
226
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Asal tahu saja, Avatar.
227
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Usiamu memang seratus tahun,
228
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
tapi kau belum menjalani hidup
seratus tahun,
229
00:15:54,084 --> 00:15:58,001
terutama seratus tahun terakhir.
230
00:15:58,793 --> 00:16:01,168
Aku tak percaya kau sudah putus harapan.
231
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Jangan, Bumi.
232
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Begitukah?
233
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Tantanganmu kuterima.
234
00:16:21,376 --> 00:16:22,751
Tak mungkin lewat sini.
235
00:16:22,751 --> 00:16:24,751
Cuma ini jalan masuk yang ada.
236
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Yakin?
237
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Dengar.
238
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Kau dengar
239
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
suara musik?
240
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Saat kau terperangkap dalam gelap
241
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Dikelilingi batu dan kerikil
242
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Bagus. Bisa mainkan itu?
243
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Ingat ada yang berharga
244
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Terkubur di lubuk hati
245
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Goyangkan.
246
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Galilah 'tuk temukan
247
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Permata hatiku
248
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Permata hatiku
249
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Ya
250
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Wah. Bagus sekali.
Sedang apa kalian di sini?
251
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Kami? Kalian yang sedang apa?
252
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Seperti yang terlihat.
253
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Ya, tapi kenapa harus di sini?
254
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Kualitas akustiknya.
255
00:17:40,001 --> 00:17:41,168
Terbaik di Omashu.
256
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Dengar, 'kan?
257
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmoni. Itu yang terpenting bagi kami.
258
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmoni, musik, cinta.
259
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Kalau mereka kerasan di sini,
mungkin terowongan ini aman.
260
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
Terowongan? Bukan di sini.
261
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Itu terowongannya.
262
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
Sebaiknya jangan ke sana.
263
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Tak ada pilihan.
264
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Kami mencari teman kami.
265
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
Kalau begitu,
266
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
coba lihat ini.
267
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
Kisah sepasang kekasih.
268
00:18:38,251 --> 00:18:42,376
Oma dan Shu bertemu di puncak gunung
yang memisahkan kedua desa mereka.
269
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
Kedua desa bermusuhan.
Mereka tak bisa bersatu.
270
00:18:48,001 --> 00:18:51,251
Tapi cinta mereka kuat,
jadi mereka menemukan jalan.
271
00:18:52,418 --> 00:18:54,459
Mereka belajar dari teledu tanah
272
00:18:54,459 --> 00:18:56,876
untuk menjadi Pengendali Tanah pertama.
273
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
Mereka bangun terowongan
agar bisa berjumpa diam-diam.
274
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Suatu hari, Oma tak datang.
275
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Dia terbunuh dalam serangan.
276
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Shu terpukul dan memakai
kekuatan pengendalian tanah
277
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
untuk menaklukkan kedua desa.
278
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Bisa saja dia hancurkan semuanya.
279
00:19:25,834 --> 00:19:29,001
Namun, Shu memilih mengakhiri perang.
280
00:19:32,209 --> 00:19:36,251
Kedua desa pun membangun kota baru
dan hidup bersama dengan damai.
281
00:19:36,751 --> 00:19:41,459
Kota besar itu dinamai Omashu,
sebagai monumen cinta mereka.
282
00:19:47,334 --> 00:19:49,293
"Cinta bersinar dalam kegelapan."
283
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Camkan itu,
284
00:19:52,626 --> 00:19:54,876
terutama saat akan menyusuri gua gelap
285
00:19:54,876 --> 00:19:57,126
yang menelan banyak korban.
286
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Oh, sepasang kekasih...
287
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Tenang saja.
Tak ada yang perlu ditakutkan.
288
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Ya. Tak ada yang namanya arwah penasaran.
289
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Terowongan rahasia
290
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Melewati pegunungan
291
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Terowongan rahasia
292
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Ya!
293
00:20:30,543 --> 00:20:31,668
Mereka akan mati.
294
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Banyak sekali Pengendali Tanah
cuma untuk mengantar orang tua.
295
00:20:37,959 --> 00:20:39,293
Aku tersanjung.
296
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Berhenti!
- Berhenti.
297
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Berhenti!
- Berhenti.
298
00:20:49,959 --> 00:20:51,126
Untuk berjaga-jaga.
299
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Di sini banyak yang senang jika tahu
300
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
ada sang Naga Barat di dekat mereka.
301
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Kau jenderal Negara Api
yang mengepung Ba Sing Se selama 600 hari.
302
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Mungkin ada
yang ingin mengadilimu langsung.
303
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Itu tak boleh dibiarkan, 'kan?
304
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
Ada yang bisa kubantu
agar perjalananmu lebih nyaman?
305
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Tidak perlu.
306
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Terima kasih.
307
00:21:25,668 --> 00:21:28,959
Yakin? Bilang saja, jangan segan-segan.
308
00:21:30,376 --> 00:21:32,334
Perjalanan ke Parit masih jauh.
309
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Dan aku punya banyak waktu.
310
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Ayo, Pasukan. Naik kuda.
311
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Kau mau ke utara?
312
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
Daerah utara itu rawan.
313
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Banyak konflik di utara.
314
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Apa boleh buat. Aku harus ke sana.
315
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Sekadar saran.
Jalan lurus tak selalu terbaik.
316
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Artinya, aku harus lewat jalan lain?
317
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Artinya, hati-hati dalam melangkah.
318
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, apa maksudnya ini?
319
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, apa sebenarnya tujuanmu?
320
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
"Tujuan"?
321
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Mungkin aku ingin menunjukkan
betapa sulit perjalanan Avatar.
322
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Mungkin aku cuma mau bermain seperti dulu.
323
00:23:08,876 --> 00:23:12,209
Atau mungkin aku cuma ingin makan
324
00:23:12,209 --> 00:23:13,834
permen batu.
325
00:23:41,959 --> 00:23:43,251
Tunggu aku, Paman.
326
00:23:53,043 --> 00:23:54,043
Lewat sini.
327
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
Itu menurut peta?
328
00:23:58,168 --> 00:24:00,418
Petanya tak jelas, ini firasatku.
329
00:24:01,376 --> 00:24:02,418
"Firasat"?
330
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Ya, firasat. Gerak hati, insting.
331
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Lihat itu?
332
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Matikan lenteramu.
333
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Wah, mengejutkan.
334
00:24:22,834 --> 00:24:26,126
"Cinta bersinar dalam kegelapan."
Ternyata petunjuk!
335
00:24:27,376 --> 00:24:30,584
Terowongan harus gelap
agar kita bisa susuri cahayanya.
336
00:24:30,584 --> 00:24:32,043
Itu penunjuk jalannya.
337
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
Cahaya dari kristal?
338
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Kristalnya di mana-mana.
339
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Di dinding. Di lantai.
340
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- Tak berpola.
- Ini penunjuk jalan.
341
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Katanya "cinta" yang bersinar,
bukan batu berkilau.
342
00:24:44,876 --> 00:24:45,918
Itu agar puitis saja.
343
00:24:45,918 --> 00:24:48,168
Seperti kata penyair, cintalah jawabannya.
344
00:24:48,168 --> 00:24:50,376
Cinta adalah segalanya,
membuat dunia berputar.
345
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Kau percaya si penyair?
346
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, tunggu!
- Katara, kau ini kenapa?
347
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Aku tak suka kau terus meremehkanku.
348
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Lagi-lagi itu.
349
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Aku bukan lagi anak kecil.
- Sikapmu seperti anak kecil.
350
00:25:02,834 --> 00:25:04,751
Kau masih sok tahu
351
00:25:04,751 --> 00:25:07,709
dan tak sadar dibohongi pengkhianat.
352
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Kau sendiri naksir teroris.
- Tidak begitu.
353
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Harusnya kau hindari dia!
- Jangan mengaturku.
354
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Kau tak bisa mengabaikanku.
- Bisa, kalau kau bebal.
355
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Ayah memintaku memimpin.
- Kau bukan Ayah!
356
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Kita sudah jauh dari rumah.
357
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Ya.
358
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Bayangkan jika Nenek bisa melihat kita.
359
00:25:49,084 --> 00:25:51,209
Aku kangen dendeng anjing laut buatannya.
360
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
Atau mi.
361
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Kuahnya hangat.
362
00:25:55,084 --> 00:25:56,584
Tak lama lagi bisa makan itu.
363
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Kau yakin?
364
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Entahlah.
365
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Ayo.
366
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Mari bergegas.
367
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Dendeng anjing laut.
Kenapa orang bisa doyan, ya?
368
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Bawa dia kemari.
369
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Pasang pelananya.
370
00:26:39,209 --> 00:26:41,293
Pengendali Api tak butuh air minum, 'kan?
371
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
Di Ba Sing Se,
372
00:26:50,043 --> 00:26:53,501
pemerintah menjatah air
setelah tahun pertama pengepungan.
373
00:26:56,001 --> 00:26:57,543
Sebagai militer,
374
00:26:58,209 --> 00:26:59,959
kami mendapat hak istimewa.
375
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Tapi saudaraku...
376
00:27:06,959 --> 00:27:08,293
Hatinya lembut.
377
00:27:11,626 --> 00:27:13,293
Dia kumpulkan makanan dan air
378
00:27:13,293 --> 00:27:15,043
untuk diberikan pada anak-anak.
379
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Dia sedang berjaga
pada malam kau membakar Tembok Timur.
380
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Saat api padam,
jasadnya sudah habis terbakar.
381
00:27:33,751 --> 00:27:35,334
Usianya baru 19 tahun.
382
00:27:39,376 --> 00:27:41,084
Begitu banyak nyawa melayang.
383
00:27:41,959 --> 00:27:43,293
Akibat perang itu.
384
00:27:44,293 --> 00:27:46,251
Tapi Ba Sing Se tetap bertahan.
385
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Apakah sepadan?
386
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Itu masa perang.
387
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Aku prajurit.
388
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Kau pembantai keji!
389
00:28:05,751 --> 00:28:06,709
Tahukah kau?
390
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
Setiap malam aku masih mencium bau asap.
391
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Sulit melupakannya.
392
00:28:33,459 --> 00:28:35,543
Perang menguji nurani kita.
393
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Tak semua bisa menyikapinya dengan baik.
394
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
Itu caramu menyesali perbuatanmu?
395
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Yang kumaksud bukan diriku.
396
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Pak.
397
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Mundur.
398
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Ternyata benar, ya?
399
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Kau tak punya hati nurani.
400
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Kau tak tahu rasanya kehilangan.
401
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
Dia berhenti mengepung Ba Sing Se?
402
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Ya, setelah putranya terbunuh.
403
00:29:50,918 --> 00:29:55,084
Putranya gugur sebagai pahlawan,
sedangkan dia hidup sebagai pengecut.
404
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Kakak. Kakak bisa tenang
karena Lu Ten akan dikenang
405
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
sebagai pahlawan Negara Api.
406
00:30:06,918 --> 00:30:08,084
Terima kasih, Ozai.
407
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Pengorbanannya akan menjadi legenda.
408
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Paman.
409
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Sungguh kehormatan besar
bagi Paman dan Lu Ten
410
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
untuk gugur demi Negara Api.
411
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Saat prestasi belajarku jatuh
dan ayahku tak puas,
412
00:30:58,543 --> 00:31:01,126
Lu Ten memberiku ini.
413
00:31:02,334 --> 00:31:07,168
Ia dianugerahi ini karena menjadi
perwira terbaik di angkatannya.
414
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Katanya ini medali
untuk orang yang ditakdirkan hebat.
415
00:31:14,751 --> 00:31:16,376
Ini menguatkanku.
416
00:31:33,668 --> 00:31:35,418
Lu Ten tak butuh medali itu
417
00:31:35,418 --> 00:31:37,793
karena ia orang terkuat yang kukenal.
418
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Kau makin mahir.
419
00:32:28,834 --> 00:32:31,418
Berkat latihan dan arahan yang jelas.
420
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
Dari gulungan itu?
421
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Ya.
422
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Jet juga membuatku menyadari sesuatu.
423
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Dia kehilangan keluarga seperti kita.
424
00:32:44,251 --> 00:32:46,751
Dia tahu kenangan pahit bisa menghambat.
425
00:32:47,293 --> 00:32:49,709
Berkat dia, aku sadar
selama ini hanya memikirkan
426
00:32:49,709 --> 00:32:52,834
kematian Ibu, bukan masa-masa hidupnya.
427
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jet memang salah jalan,
tapi dia dipaksa oleh keadaan.
428
00:32:59,418 --> 00:33:00,751
Seperti Sai.
429
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai menyarankan aku jadi ahli mesin.
430
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
Katanya itu panggilan hidupku.
431
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Kau percaya itu?
- Entahlah.
432
00:33:14,126 --> 00:33:17,251
Tapi aku senang
dia bilang bakatku ini berguna.
433
00:33:18,001 --> 00:33:20,418
Selain kemampuan bertarungku yang hebat.
434
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
435
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Yang tadi kubilang soal kau dan Ayah...
436
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Lupakan.
437
00:33:30,209 --> 00:33:33,959
Kau memimpin suku dan melindungi kami
tanpa dibantu siapa pun.
438
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Ayah saja tak menanggungnya sendirian.
439
00:33:40,418 --> 00:33:41,918
Perjuanganmu lebih berat.
440
00:33:53,584 --> 00:33:56,501
Wah, ini gawat.
441
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Ternyata memang kristal biasa,
seperti dugaanku.
442
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Harusnya tak buntu.
Tadi lewat sini, tapi tak ada tembok.
443
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Bagaimana mungkin?
444
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Memang mustahil.
445
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Jangan-jangan...
446
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Terowongannya bergerak.
447
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Di balik pintu ini,
tantangan menakutkan menanti.
448
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Untuk menguji kesiapanmu menjadi Avatar.
449
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
450
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Tantangan, permainan, ujian,
semuanya tak masuk akal.
451
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Sudah seabad tak ada yang masuk akal.
452
00:34:45,876 --> 00:34:47,251
Kau berubah.
453
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Bumi yang kukenal adalah
anak yang penuh sukacita, ceria,
454
00:34:52,084 --> 00:34:55,668
suka main pantul batu di air,
dan perhatian pada temannya.
455
00:34:58,626 --> 00:35:01,084
Aku yakin sisi itu masih ada padamu.
456
00:35:03,751 --> 00:35:05,209
Benar-benar cerdik.
457
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Semua ini
cuma permainan bagimu, ya, Avatar?
458
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
Persetan soal tanggung jawab.
459
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
Persetan soal menyelamatkan dunia.
460
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Tidak. Lebih asyik bermain-main. Ya, 'kan?
461
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Kalau begitu,
462
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
mari kita bermain untuk kali terakhir.
463
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Sesuai janji.
464
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Satu permainan terakhir, Avatar.
465
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Yang paling sederhana.
466
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Kau melawan aku.
467
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Sampai mati.
468
00:36:12,084 --> 00:36:13,959
Mengerikan. Bagaimana bisa berubah?
469
00:36:13,959 --> 00:36:17,001
- Sudah kuduga kristalnya menjebak.
- Bisa nanti saja sesumbarnya?
470
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Aku salah dengar, 'kan?
471
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Teledu tanah.
472
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Habisi saja.
473
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Habisi!
474
00:37:49,084 --> 00:37:51,001
Sudah terlalu banyak yang gugur.
475
00:38:04,418 --> 00:38:07,168
Ini akibat mengasihani Pengendali Tanah.
476
00:38:14,168 --> 00:38:15,584
Paman baik-baik saja.
477
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Kita harus lari.
478
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Ayo istirahat...
- Tak sempat.
479
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
Bala bantuan mereka akan datang.
480
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Ayo pergi sekarang juga.
481
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
482
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Terima kasih.
483
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Jalan buntu.
484
00:39:02,751 --> 00:39:03,959
Katara, maafkan aku.
485
00:39:05,001 --> 00:39:06,209
Aku juga minta maaf.
486
00:39:15,376 --> 00:39:17,251
Kenapa ini? Apa kita mati?
487
00:39:26,501 --> 00:39:28,459
"Cinta bersinar dalam kegelapan."
488
00:39:29,959 --> 00:39:31,626
Maksudnya bukan kristal.
489
00:39:31,626 --> 00:39:34,043
Bukan itu yang menuntun Oma dan Shu.
490
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Ia buta.
491
00:39:44,251 --> 00:39:47,334
Mereka tak mencari arah
dengan mata, tapi perasaan.
492
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Mereka bereaksi pada perasaan.
493
00:39:51,209 --> 00:39:54,251
Kemarahan, ketakutan,
tapi yang utama, cinta.
494
00:39:56,584 --> 00:39:58,543
"Cinta bersinar dalam kegelapan."
495
00:40:00,709 --> 00:40:02,459
Mereka bereaksi pada cinta?
496
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
Apa mereka bisa diajak bicara?
497
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Permisi, Tuan Teledu Tanah.
498
00:40:09,876 --> 00:40:12,793
Tolong tunjukkan jalan menuju istana.
499
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Kumohon.
500
00:40:53,876 --> 00:40:56,084
Bumi, cukup! Kau tak perlu melawanku!
501
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Aku harus melawanmu.
502
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Sebagian dari kami harus bertarung
meski tidak mau.
503
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Itu artinya berperang!
504
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Celaka!
505
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Kau pasti tahu andai kau ada,
tapi kau menghilang.
506
00:41:23,418 --> 00:41:24,626
Kau tinggalkan kami.
507
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Padahal, kau adalah Avatar,
508
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
tapi kau tinggalkan kami.
509
00:41:36,084 --> 00:41:39,084
Di dunia ini,
siapa pun tak bisa diandalkan,
510
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
termasuk teman kita.
511
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Terutama teman kita.
512
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Meski ini menyenangkan,
513
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
sudah cukup main-mainnya.
514
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Aku tak sanggup
menahan keduanya. Bantu aku!
515
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Biarkan jatuh.
516
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Biarkan, maka kau akan menang.
517
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, ini bukan permainan!
518
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Ini permainan.
519
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Permainan yang penuh dengan dilema.
520
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Selamatkan kota ini atau kota itu?
521
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Untuk siapa sisa makanannya?
Panti asuhan atau prajurit?
522
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Kita harus menghadapi dilema sesulit itu
523
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
hari demi hari, tahun demi tahun.
524
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Itu baru demi menolong kota ini saja.
525
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Kau harus menyelamatkan seluruh dunia.
526
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Biarkan jatuh, Aang.
527
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
Pahami apa artinya menjadi Avatar.
528
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Tidak!
529
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Berarti, binasa sudah dunia ini.
530
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, selamatkan Raja.
531
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, sekarang!
532
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Kau tak apa?
533
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Wah, kau memang pandai bikin heboh, ya.
534
00:44:09,793 --> 00:44:12,834
Curang! Kau curang!
535
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
Kau tak melawanku
dengan kekuatanmu sendiri,
536
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
jadi kau tak mendapat pelajarannya.
537
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Kau salah.
538
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Kita bisa mengandalkan teman,
539
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
dan dengan cara itulah
aku akan menyelamatkan dunia.
540
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Bersama teman-temanku.
541
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Pemikiranmu seperti bocah.
542
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Memangnya itu salah?
543
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Ingat ini?
544
00:44:43,918 --> 00:44:45,459
Ini untuk memanggil teman.
545
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Itu yang akan kulakukan.
546
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Memanggil teman lamaku.
547
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Kau benar.
548
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Aku menghilang dari dunia. Dari sisimu.
549
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Tapi kini aku datang.
550
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Paduka.
551
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Kami sudah memanggil bala bantuan.
552
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Penjagaan di dinding sudah diperketat?
553
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Sudah, Paduka.
- Bagus. Katakan aku akan ke sana.
554
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Tunggu, ada apa ini?
555
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Pasukan Negara Api bergerak.
Mereka akan sampai saat fajar.
556
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Kalian diserang?
557
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Tak lama lagi, tapi kami sudah siap.
558
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Untungnya, ada yang berbagi informasi.
559
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
560
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Dia memberi tahu para jenderal
soal jaringan mata-mata.
561
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Kami berhasil membekuk mereka semua.
Kalian sebaiknya pergi.
562
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Avatar punya tugas di tempat lain.
Kami bisa jaga diri.
563
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Waktunya Omashu kembali berperang.
564
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Tapi aku punya satu lagi
tantangan untukmu.
565
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Kubis-kubisku!
566
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Kita begitu sering naik turun kapal.
567
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Mungkin ini sudah takdir kita,
Pangeran Zuko.
568
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Baguslah. Aku belum terlambat.
569
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Paman sedang apa di sini?
- Sepertimu.
570
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Bersiap menempuh petualangan
yang pasti berkesan.
571
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Paman ingin ikut aku?
572
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Persiapanku sudah matang.
Tehku sudah di sini.
573
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
Aku tak butuh pengasuh.
574
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
Kalau teman?
575
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Ayah sudah menegaskan
576
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
aku tak boleh kembali
hingga menemukan Avatar.
577
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Artinya,
578
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
kita tidak akan pulang ke rumah
dalam waktu dekat.
579
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Rumah.
580
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Segala yang kubutuhkan ada di kapal ini.
581
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Seperti kubilang, tehku sudah di sini.
582
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Ada apa, Zuko?
583
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Bukan apa-apa.
584
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Ayo kita pulang.
585
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya