1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Halo? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Halo? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Ada orang? 4 00:00:21,876 --> 00:00:22,876 Kalian keliru. 5 00:00:22,876 --> 00:00:25,501 Bukan aku yang menyulut api dan keributan. 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Percuma. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Prajurit Kerajaan Tanah itu tidak lunak hati, 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 sekalipun dalam situasi ideal. 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Dan ini jelas bukan situasi ideal. 10 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 Jenderal Iroh. 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Senang melihatmu, Nak Avatar. 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 Di mana Zuko? 13 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 Tertangkap juga? 14 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Semoga tidak. Dia mungkin hampir sampai ke kapalnya. 15 00:00:50,126 --> 00:00:51,793 Ini gara-gara dia. 16 00:00:51,793 --> 00:00:54,876 Dia mengajak berkelahi, lalu malah lari meninggalkanmu. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Makin terbaca sifat aslinya. 18 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Kau tak tahu itu. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 Kita akan diapakan? 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Entahlah. 21 00:01:09,043 --> 00:01:10,168 Tapi yang aku tahu, 22 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 Pengendali Tanah tidak bermurah hati kepada tawanan. 23 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Benarkah itu? 24 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Kau sekongkol dengan musuh? 25 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Situasinya rumit. 26 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Tidak. Pertanyaanku sederhana. Kau kaki tangan Pengendali Api? 27 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Ya. 28 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Ayah berniat melindungimu. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Pengendali Api hendak membunuh kita 31 00:01:51,668 --> 00:01:54,459 dan menyerang kota jika Ayah tak menurut. 32 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Omashu aman sampai sekarang berkat jasa kecil yang Ayah berikan. 33 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Jasa? Maksudnya beri senjata ke musuh? 34 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Senjata? Bukan, cuma rancangan sederhana. Tak berguna di peperangan. 35 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Apa pun bisa jadi senjata di tangan yang salah. 36 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Apalagi di tangan Negara Api. 37 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 38 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Kau tahu rasanya dihadapkan pada pilihan sulit. 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Ayahmu meninggalkan keluargamu untuk berperang, 40 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 dan kau, yang masih belia, harus memimpin. 41 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Kita melakukan apa saja 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 agar selamat. 43 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 Berkompromi 44 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 untuk bertahan hidup. 45 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Ayahku tak akan sepertimu. 46 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Aku tahu dia di mana. 47 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang di penjara. 48 00:03:28,709 --> 00:03:34,043 MENYUSURI KEGELAPAN 49 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 SERATUS TAHUN SILAM 50 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 51 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hei, Aang. 52 00:03:42,293 --> 00:03:44,334 Hei, Bumi. Bagaimana latihanmu? 53 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Teknikku sudah lumayan, tapi membuat bentuk itu sulit. 54 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Sulit apanya? Itu sudah mirip bison terbang. 55 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Ini teledu tanah. 56 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Serius? 57 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Konstruksi Pengendali Tanah memang istimewa. 58 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Mulus. 59 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Karena itu kota-kotanya ajaib. 60 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Istana yang memukau, menara yang menentang gravitasi. 61 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Penjara yang mustahil ditembus. 62 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Aku lebih suka sisi Omashu yang tak sesuram ini. 63 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Kota ibarat manusia. 64 00:04:21,043 --> 00:04:23,459 Selalu ada sisi gelapnya. 65 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Sekarang semua sisinya gelap. 66 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Ya, keadaan seluruh dunia juga sama. 67 00:04:29,834 --> 00:04:31,793 Ini dampak perang seabad. 68 00:04:31,793 --> 00:04:34,084 Perang yang dimulai Negara Api. 69 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 Dan yang bisa diakhiri Negara Api. 70 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Andai saja semudah itu. 71 00:04:40,918 --> 00:04:45,168 Adikku, sang Raja Api, melihat dunia dalam hitam putih. 72 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 Menang atau kalah. 73 00:04:48,668 --> 00:04:50,084 Lainnya tidak penting. 74 00:04:55,209 --> 00:04:57,751 Termasuk orang-orang tersayang yang gugur. 75 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 Karena itu Zuko bertekad menangkapku? 76 00:05:00,709 --> 00:05:04,001 Agar bisa menang perang ini demi ayahnya? 77 00:05:05,043 --> 00:05:07,793 Tujuan Zuko bukan memenangkan perang, 78 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 tapi kembali ke kehidupan lamanya. 79 00:05:10,418 --> 00:05:13,918 Nasihati dia caranya salah. Dia pasti menurutimu. 80 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Dia berutang budi padamu. 81 00:05:20,459 --> 00:05:21,751 Justru sebaliknya, 82 00:05:22,751 --> 00:05:25,043 akulah yang berutang budi. 83 00:05:28,876 --> 00:05:31,043 Budi yang takkan mampu kubalas. 84 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Mustahil! 85 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 Penjara Omashu ada di dalam gunung yang dikelilingi batu pejal. 86 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Keluar masuknya cuma lewat istana. 87 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Maaf. Sudah tak ada harapan. 88 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Kami takkan meninggalkan Aang. 89 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Bantu kami masuk ke istana. 90 00:05:52,501 --> 00:05:54,418 Setelah kejadian tadi, tak bisa. 91 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 Ada terowongan, 'kan? 92 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Terowongan? 93 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 Terowongan rahasia di bawah gunung. 94 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Pendiri kota menggunakannya untuk bertemu diam-diam. 95 00:06:06,376 --> 00:06:08,793 - Itu dongeng. - Ayah bilang pernah lihat. 96 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Ayah juga bohong soal itu? 97 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Ya, ada terowongan, tapi tak kokoh. 98 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Setelah masuk, tak bisa keluar. 99 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Menurut dongengnya, pintu masuknya dijaga roh jahat. 100 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Jadi, bukan cuma terowongan rahasia, 101 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 tapi juga angker? 102 00:06:29,168 --> 00:06:31,584 Kalaupun aku tahu cara melewati terowongan itu, 103 00:06:31,584 --> 00:06:33,793 aku tak bisa hadapi pengawal istana. 104 00:06:33,793 --> 00:06:36,543 Biar kami yang hadapi. Cukup bantu kami masuk. 105 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Dia mau dibawa ke mana? 106 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Ke Parit. 107 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Parit? 108 00:06:48,501 --> 00:06:51,876 Kamp kerja paksa Kerajaan Tanah untuk tawanan perang. 109 00:06:51,876 --> 00:06:55,209 Orang yang ke sana tak pernah kembali. 110 00:07:02,376 --> 00:07:03,293 Kau. 111 00:07:04,001 --> 00:07:05,293 Kau kurang beruntung. 112 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Kau harus menghadap Raja. 113 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Peta-petanya tak masuk akal. Yang ini mengarahkan ke timur. 114 00:07:20,001 --> 00:07:21,751 Yang ini ke selatan. 115 00:07:21,751 --> 00:07:25,584 Yang ini, berputar-putar ke atas. 116 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Apa itu? 117 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Dari orang Negara Api. 118 00:07:40,168 --> 00:07:43,084 Buatlah janji. Lalu kabari jenderal Kerajaan Tanah 119 00:07:43,084 --> 00:07:45,959 agar mereka bisa menjebak para mata-mata. 120 00:07:45,959 --> 00:07:49,293 Tak bisa. Pengendali Api sudah tegaskan. 121 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Jika ada perlawanan, mereka akan menyerbu. 122 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Biar mereka datang. 123 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 Sang Avatar telah kembali. 124 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 Tak perlu sembunyi lagi. 125 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Waktunya berjuang. 126 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Paduka. 127 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Tawanan yang Paduka panggil. 128 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Dia tepergok berkelahi dan merusak properti. 129 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Mengganggu warga. 130 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Dan dia Pengendali Udara. 131 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Akar teratai, kulit pinus, melati kering. 132 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Akar teratai, kulit pinus, melati kering, 133 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 air mendidih, seduh selama dua menit! 134 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Mau teh? 135 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Boleh. 136 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Kalian salah tentangnya. 137 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Kami menyaksikan... - Salah! 138 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Dia bukan Pengendali Udara biasa. 139 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Dia penguasa empat elemen. 140 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Penyelamat dunia. 141 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Dia 142 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 sang Avatar. 143 00:09:15,793 --> 00:09:18,543 Dia juga mahir main pantul batu di air. 144 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 145 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Halo, Aang. 146 00:09:27,418 --> 00:09:28,501 Bumi! 147 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Kau masih hidup? 148 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Berkat hidup sehat, diet tepat, dan nasib. Entah nasib baik atau buruk. 149 00:09:38,501 --> 00:09:41,543 Yang lebih penting, bagaimana bisa kau masih hidup? 150 00:09:42,251 --> 00:09:43,626 Dan masih anak-anak? 151 00:09:44,876 --> 00:09:46,251 Ceritanya panjang. 152 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Kulit pinus? 153 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Siapa orang bodoh yang menyuruhmu menyeduh kulit pinus? 154 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Kau sendiri. 155 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Beri dia... 156 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 jamuan. 157 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 158 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Kau berkhianat. 159 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 Berkhianat? 160 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 Kucegah kalian membunuh orang tak bersalah. 161 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Tak bersalah? Mata-mata dan pengkhianat itu patut ditolong? 162 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Tak semua orang itu musuh kalian. 163 00:11:09,626 --> 00:11:11,501 Semua yang menghalangi kami 164 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 adalah musuh. 165 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Hidup di Kutub Selatan mungkin sederhana, 166 00:11:21,043 --> 00:11:25,668 tapi di sini, harus siap mengambil keputusan sulit. Itu hakikat berperang. 167 00:11:27,501 --> 00:11:29,001 Kukira kau di pihak kami. 168 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Di pihakku. 169 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, kau lupa alasanmu berjuang. 170 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Kau minta aku mengingat ibuku. 171 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Ibuku tak ingin kebencian menguasai hatiku. 172 00:11:42,709 --> 00:11:45,251 Karena itu aku sadar kau salah jalan. 173 00:11:45,251 --> 00:11:49,043 Kau berjuang bukan demi cinta, tapi karena kebencian. 174 00:11:51,001 --> 00:11:52,376 Seperti Pengendali Api. 175 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Aku tak seperti Pengendali Api. 176 00:12:18,834 --> 00:12:20,126 Selamat tinggal, Jet. 177 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Lihat kekuatanmu ini. Ini berkat aku. 178 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 Bukan. 179 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Ini usahaku. 180 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Kau! 181 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Kau tak boleh di sini. 182 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Tuan, saya ditugaskan memindahkan tawanan, tapi saya... 183 00:12:56,293 --> 00:12:58,043 Saya terlambat. 184 00:12:58,043 --> 00:13:02,543 Jangan sampai Panglima tahu. Bulan ini, saya terlalu sering bermasalah. 185 00:13:04,084 --> 00:13:07,584 Yang tua sudah dibawa ke Parit. Satunya masih di dalam. 186 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Satunya? 187 00:13:10,209 --> 00:13:13,001 Ya, anak botak. Raja ingin bertemu dengannya. 188 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 Jadi, mau bengong saja di situ? 189 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Kau mau apa? 190 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Aku menawarkan dua pilihan hidangan untukmu. 191 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Iga pendek dari Pulau Kanguru. 192 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Dagingnya menendang-nendang di mulut. 193 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 Hidangan satunya, sup rumput laut. 194 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Untuk membuat keriput ke laut. 195 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Boleh juga aku. Itu lucu. 196 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Aku pilih sup. 197 00:13:56,084 --> 00:13:57,668 Aku tak makan daging. 198 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Ya. Kau tak makan daging. 199 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Pilihan tepat. 200 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Tunggu. Apa ini ujian? 201 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Apa? Ujian? 202 00:14:12,126 --> 00:14:15,084 Bukan. Lebih tepatnya, ini permainan. 203 00:14:15,626 --> 00:14:17,834 Kau suka permainan, 'kan? 204 00:14:18,334 --> 00:14:22,834 Jadi, kau membeku di gunung es selama seratus tahun, ya? 205 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Enak sekali hidupmu. 206 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Tidak, itu menyeramkan. 207 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Yang benar saja. Memang seburuk apa? 208 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Dunia kacau balau, korban berjatuhan, 209 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 dan kau tidur melewatkan semuanya. 210 00:14:38,001 --> 00:14:40,501 Semua Pengendali Udara dihabisi. 211 00:14:42,209 --> 00:14:43,959 Dan aku tak menolong mereka. 212 00:14:43,959 --> 00:14:48,459 Para biksu kalian memang terkenal "enteng". Benar? 213 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Itu tragedi. 214 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Dan bisa saja terulang. 215 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Karena itu aku harus ke Suku Air Utara 216 00:14:57,293 --> 00:14:59,168 sesegera mungkin. 217 00:14:59,168 --> 00:15:01,334 Jadi, bebaskan aku. 218 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Agar aku bisa menolong Pengendali Air. 219 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 "Selada" tinggal. 220 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi! Misiku penting. 221 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Kau tak peduli? 222 00:15:20,501 --> 00:15:21,584 Peduli? 223 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Beraninya kau suruh aku peduli? 224 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Apa kau menghadapi perang seabad sepertiku? 225 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Pernahkah kau lihat dunia di sekitarmu luluh lantak? 226 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Asal tahu saja, Avatar. 227 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Usiamu memang seratus tahun, 228 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 tapi kau belum menjalani hidup seratus tahun, 229 00:15:54,084 --> 00:15:58,001 terutama seratus tahun terakhir. 230 00:15:58,793 --> 00:16:01,168 Aku tak percaya kau sudah putus harapan. 231 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Jangan, Bumi. 232 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Begitukah? 233 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Tantanganmu kuterima. 234 00:16:21,376 --> 00:16:22,751 Tak mungkin lewat sini. 235 00:16:22,751 --> 00:16:24,751 Cuma ini jalan masuk yang ada. 236 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Yakin? 237 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Dengar. 238 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Kau dengar 239 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 suara musik? 240 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Saat kau terperangkap dalam gelap 241 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Dikelilingi batu dan kerikil 242 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Bagus. Bisa mainkan itu? 243 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Ingat ada yang berharga 244 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Terkubur di lubuk hati 245 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Goyangkan. 246 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Galilah 'tuk temukan 247 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Permata hatiku 248 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Permata hatiku 249 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Ya 250 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Wah. Bagus sekali. Sedang apa kalian di sini? 251 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Kami? Kalian yang sedang apa? 252 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Seperti yang terlihat. 253 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Ya, tapi kenapa harus di sini? 254 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Kualitas akustiknya. 255 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 Terbaik di Omashu. 256 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Dengar, 'kan? 257 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmoni. Itu yang terpenting bagi kami. 258 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmoni, musik, cinta. 259 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Kalau mereka kerasan di sini, mungkin terowongan ini aman. 260 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 Terowongan? Bukan di sini. 261 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Itu terowongannya. 262 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 Sebaiknya jangan ke sana. 263 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Tak ada pilihan. 264 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Kami mencari teman kami. 265 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Kalau begitu, 266 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 coba lihat ini. 267 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 Kisah sepasang kekasih. 268 00:18:38,251 --> 00:18:42,376 Oma dan Shu bertemu di puncak gunung yang memisahkan kedua desa mereka. 269 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 Kedua desa bermusuhan. Mereka tak bisa bersatu. 270 00:18:48,001 --> 00:18:51,251 Tapi cinta mereka kuat, jadi mereka menemukan jalan. 271 00:18:52,418 --> 00:18:54,459 Mereka belajar dari teledu tanah 272 00:18:54,459 --> 00:18:56,876 untuk menjadi Pengendali Tanah pertama. 273 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 Mereka bangun terowongan agar bisa berjumpa diam-diam. 274 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Suatu hari, Oma tak datang. 275 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Dia terbunuh dalam serangan. 276 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Shu terpukul dan memakai kekuatan pengendalian tanah 277 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 untuk menaklukkan kedua desa. 278 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Bisa saja dia hancurkan semuanya. 279 00:19:25,834 --> 00:19:29,001 Namun, Shu memilih mengakhiri perang. 280 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 Kedua desa pun membangun kota baru dan hidup bersama dengan damai. 281 00:19:36,751 --> 00:19:41,459 Kota besar itu dinamai Omashu, sebagai monumen cinta mereka. 282 00:19:47,334 --> 00:19:49,293 "Cinta bersinar dalam kegelapan." 283 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Camkan itu, 284 00:19:52,626 --> 00:19:54,876 terutama saat akan menyusuri gua gelap 285 00:19:54,876 --> 00:19:57,126 yang menelan banyak korban. 286 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Oh, sepasang kekasih... 287 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Tenang saja. Tak ada yang perlu ditakutkan. 288 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Ya. Tak ada yang namanya arwah penasaran. 289 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Terowongan rahasia 290 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Melewati pegunungan 291 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Terowongan rahasia 292 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ya! 293 00:20:30,543 --> 00:20:31,668 Mereka akan mati. 294 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Banyak sekali Pengendali Tanah cuma untuk mengantar orang tua. 295 00:20:37,959 --> 00:20:39,293 Aku tersanjung. 296 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Berhenti! - Berhenti. 297 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Berhenti! - Berhenti. 298 00:20:49,959 --> 00:20:51,126 Untuk berjaga-jaga. 299 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Di sini banyak yang senang jika tahu 300 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 ada sang Naga Barat di dekat mereka. 301 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Kau jenderal Negara Api yang mengepung Ba Sing Se selama 600 hari. 302 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Mungkin ada yang ingin mengadilimu langsung. 303 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Itu tak boleh dibiarkan, 'kan? 304 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 Ada yang bisa kubantu agar perjalananmu lebih nyaman? 305 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Tidak perlu. 306 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Terima kasih. 307 00:21:25,668 --> 00:21:28,959 Yakin? Bilang saja, jangan segan-segan. 308 00:21:30,376 --> 00:21:32,334 Perjalanan ke Parit masih jauh. 309 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Dan aku punya banyak waktu. 310 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Ayo, Pasukan. Naik kuda. 311 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Kau mau ke utara? 312 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 Daerah utara itu rawan. 313 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Banyak konflik di utara. 314 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Apa boleh buat. Aku harus ke sana. 315 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Sekadar saran. Jalan lurus tak selalu terbaik. 316 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Artinya, aku harus lewat jalan lain? 317 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Artinya, hati-hati dalam melangkah. 318 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, apa maksudnya ini? 319 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, apa sebenarnya tujuanmu? 320 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 "Tujuan"? 321 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Mungkin aku ingin menunjukkan betapa sulit perjalanan Avatar. 322 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Mungkin aku cuma mau bermain seperti dulu. 323 00:23:08,876 --> 00:23:12,209 Atau mungkin aku cuma ingin makan 324 00:23:12,209 --> 00:23:13,834 permen batu. 325 00:23:41,959 --> 00:23:43,251 Tunggu aku, Paman. 326 00:23:53,043 --> 00:23:54,043 Lewat sini. 327 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 Itu menurut peta? 328 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 Petanya tak jelas, ini firasatku. 329 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 "Firasat"? 330 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Ya, firasat. Gerak hati, insting. 331 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Lihat itu? 332 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Matikan lenteramu. 333 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Wah, mengejutkan. 334 00:24:22,834 --> 00:24:26,126 "Cinta bersinar dalam kegelapan." Ternyata petunjuk! 335 00:24:27,376 --> 00:24:30,584 Terowongan harus gelap agar kita bisa susuri cahayanya. 336 00:24:30,584 --> 00:24:32,043 Itu penunjuk jalannya. 337 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 Cahaya dari kristal? 338 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Kristalnya di mana-mana. 339 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Di dinding. Di lantai. 340 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - Tak berpola. - Ini penunjuk jalan. 341 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Katanya "cinta" yang bersinar, bukan batu berkilau. 342 00:24:44,876 --> 00:24:45,918 Itu agar puitis saja. 343 00:24:45,918 --> 00:24:48,168 Seperti kata penyair, cintalah jawabannya. 344 00:24:48,168 --> 00:24:50,376 Cinta adalah segalanya, membuat dunia berputar. 345 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Kau percaya si penyair? 346 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, tunggu! - Katara, kau ini kenapa? 347 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Aku tak suka kau terus meremehkanku. 348 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Lagi-lagi itu. 349 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Aku bukan lagi anak kecil. - Sikapmu seperti anak kecil. 350 00:25:02,834 --> 00:25:04,751 Kau masih sok tahu 351 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 dan tak sadar dibohongi pengkhianat. 352 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Kau sendiri naksir teroris. - Tidak begitu. 353 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Harusnya kau hindari dia! - Jangan mengaturku. 354 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Kau tak bisa mengabaikanku. - Bisa, kalau kau bebal. 355 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Ayah memintaku memimpin. - Kau bukan Ayah! 356 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Kita sudah jauh dari rumah. 357 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Ya. 358 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Bayangkan jika Nenek bisa melihat kita. 359 00:25:49,084 --> 00:25:51,209 Aku kangen dendeng anjing laut buatannya. 360 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 Atau mi. 361 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Kuahnya hangat. 362 00:25:55,084 --> 00:25:56,584 Tak lama lagi bisa makan itu. 363 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Kau yakin? 364 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Entahlah. 365 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Ayo. 366 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Mari bergegas. 367 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Dendeng anjing laut. Kenapa orang bisa doyan, ya? 368 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Bawa dia kemari. 369 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Pasang pelananya. 370 00:26:39,209 --> 00:26:41,293 Pengendali Api tak butuh air minum, 'kan? 371 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 Di Ba Sing Se, 372 00:26:50,043 --> 00:26:53,501 pemerintah menjatah air setelah tahun pertama pengepungan. 373 00:26:56,001 --> 00:26:57,543 Sebagai militer, 374 00:26:58,209 --> 00:26:59,959 kami mendapat hak istimewa. 375 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Tapi saudaraku... 376 00:27:06,959 --> 00:27:08,293 Hatinya lembut. 377 00:27:11,626 --> 00:27:13,293 Dia kumpulkan makanan dan air 378 00:27:13,293 --> 00:27:15,043 untuk diberikan pada anak-anak. 379 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Dia sedang berjaga pada malam kau membakar Tembok Timur. 380 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Saat api padam, jasadnya sudah habis terbakar. 381 00:27:33,751 --> 00:27:35,334 Usianya baru 19 tahun. 382 00:27:39,376 --> 00:27:41,084 Begitu banyak nyawa melayang. 383 00:27:41,959 --> 00:27:43,293 Akibat perang itu. 384 00:27:44,293 --> 00:27:46,251 Tapi Ba Sing Se tetap bertahan. 385 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Apakah sepadan? 386 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Itu masa perang. 387 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Aku prajurit. 388 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Kau pembantai keji! 389 00:28:05,751 --> 00:28:06,709 Tahukah kau? 390 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 Setiap malam aku masih mencium bau asap. 391 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Sulit melupakannya. 392 00:28:33,459 --> 00:28:35,543 Perang menguji nurani kita. 393 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Tak semua bisa menyikapinya dengan baik. 394 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 Itu caramu menyesali perbuatanmu? 395 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Yang kumaksud bukan diriku. 396 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Pak. 397 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Mundur. 398 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Ternyata benar, ya? 399 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Kau tak punya hati nurani. 400 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Kau tak tahu rasanya kehilangan. 401 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 Dia berhenti mengepung Ba Sing Se? 402 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Ya, setelah putranya terbunuh. 403 00:29:50,918 --> 00:29:55,084 Putranya gugur sebagai pahlawan, sedangkan dia hidup sebagai pengecut. 404 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Kakak. Kakak bisa tenang karena Lu Ten akan dikenang 405 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 sebagai pahlawan Negara Api. 406 00:30:06,918 --> 00:30:08,084 Terima kasih, Ozai. 407 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Pengorbanannya akan menjadi legenda. 408 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Paman. 409 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Sungguh kehormatan besar bagi Paman dan Lu Ten 410 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 untuk gugur demi Negara Api. 411 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Saat prestasi belajarku jatuh dan ayahku tak puas, 412 00:30:58,543 --> 00:31:01,126 Lu Ten memberiku ini. 413 00:31:02,334 --> 00:31:07,168 Ia dianugerahi ini karena menjadi perwira terbaik di angkatannya. 414 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Katanya ini medali untuk orang yang ditakdirkan hebat. 415 00:31:14,751 --> 00:31:16,376 Ini menguatkanku. 416 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 Lu Ten tak butuh medali itu 417 00:31:35,418 --> 00:31:37,793 karena ia orang terkuat yang kukenal. 418 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Kau makin mahir. 419 00:32:28,834 --> 00:32:31,418 Berkat latihan dan arahan yang jelas. 420 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 Dari gulungan itu? 421 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Ya. 422 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Jet juga membuatku menyadari sesuatu. 423 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Dia kehilangan keluarga seperti kita. 424 00:32:44,251 --> 00:32:46,751 Dia tahu kenangan pahit bisa menghambat. 425 00:32:47,293 --> 00:32:49,709 Berkat dia, aku sadar selama ini hanya memikirkan 426 00:32:49,709 --> 00:32:52,834 kematian Ibu, bukan masa-masa hidupnya. 427 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jet memang salah jalan, tapi dia dipaksa oleh keadaan. 428 00:32:59,418 --> 00:33:00,751 Seperti Sai. 429 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai menyarankan aku jadi ahli mesin. 430 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 Katanya itu panggilan hidupku. 431 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Kau percaya itu? - Entahlah. 432 00:33:14,126 --> 00:33:17,251 Tapi aku senang dia bilang bakatku ini berguna. 433 00:33:18,001 --> 00:33:20,418 Selain kemampuan bertarungku yang hebat. 434 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 435 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Yang tadi kubilang soal kau dan Ayah... 436 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Lupakan. 437 00:33:30,209 --> 00:33:33,959 Kau memimpin suku dan melindungi kami tanpa dibantu siapa pun. 438 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Ayah saja tak menanggungnya sendirian. 439 00:33:40,418 --> 00:33:41,918 Perjuanganmu lebih berat. 440 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 Wah, ini gawat. 441 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Ternyata memang kristal biasa, seperti dugaanku. 442 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Harusnya tak buntu. Tadi lewat sini, tapi tak ada tembok. 443 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Bagaimana mungkin? 444 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Memang mustahil. 445 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Jangan-jangan... 446 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Terowongannya bergerak. 447 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Di balik pintu ini, tantangan menakutkan menanti. 448 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Untuk menguji kesiapanmu menjadi Avatar. 449 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 450 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Tantangan, permainan, ujian, semuanya tak masuk akal. 451 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Sudah seabad tak ada yang masuk akal. 452 00:34:45,876 --> 00:34:47,251 Kau berubah. 453 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Bumi yang kukenal adalah anak yang penuh sukacita, ceria, 454 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 suka main pantul batu di air, dan perhatian pada temannya. 455 00:34:58,626 --> 00:35:01,084 Aku yakin sisi itu masih ada padamu. 456 00:35:03,751 --> 00:35:05,209 Benar-benar cerdik. 457 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Semua ini cuma permainan bagimu, ya, Avatar? 458 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 Persetan soal tanggung jawab. 459 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 Persetan soal menyelamatkan dunia. 460 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Tidak. Lebih asyik bermain-main. Ya, 'kan? 461 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Kalau begitu, 462 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 mari kita bermain untuk kali terakhir. 463 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Sesuai janji. 464 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Satu permainan terakhir, Avatar. 465 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Yang paling sederhana. 466 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Kau melawan aku. 467 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Sampai mati. 468 00:36:12,084 --> 00:36:13,959 Mengerikan. Bagaimana bisa berubah? 469 00:36:13,959 --> 00:36:17,001 - Sudah kuduga kristalnya menjebak. - Bisa nanti saja sesumbarnya? 470 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Aku salah dengar, 'kan? 471 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Teledu tanah. 472 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Habisi saja. 473 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Habisi! 474 00:37:49,084 --> 00:37:51,001 Sudah terlalu banyak yang gugur. 475 00:38:04,418 --> 00:38:07,168 Ini akibat mengasihani Pengendali Tanah. 476 00:38:14,168 --> 00:38:15,584 Paman baik-baik saja. 477 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Kita harus lari. 478 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Ayo istirahat... - Tak sempat. 479 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 Bala bantuan mereka akan datang. 480 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Ayo pergi sekarang juga. 481 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 482 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Terima kasih. 483 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Jalan buntu. 484 00:39:02,751 --> 00:39:03,959 Katara, maafkan aku. 485 00:39:05,001 --> 00:39:06,209 Aku juga minta maaf. 486 00:39:15,376 --> 00:39:17,251 Kenapa ini? Apa kita mati? 487 00:39:26,501 --> 00:39:28,459 "Cinta bersinar dalam kegelapan." 488 00:39:29,959 --> 00:39:31,626 Maksudnya bukan kristal. 489 00:39:31,626 --> 00:39:34,043 Bukan itu yang menuntun Oma dan Shu. 490 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Ia buta. 491 00:39:44,251 --> 00:39:47,334 Mereka tak mencari arah dengan mata, tapi perasaan. 492 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Mereka bereaksi pada perasaan. 493 00:39:51,209 --> 00:39:54,251 Kemarahan, ketakutan, tapi yang utama, cinta. 494 00:39:56,584 --> 00:39:58,543 "Cinta bersinar dalam kegelapan." 495 00:40:00,709 --> 00:40:02,459 Mereka bereaksi pada cinta? 496 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 Apa mereka bisa diajak bicara? 497 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Permisi, Tuan Teledu Tanah. 498 00:40:09,876 --> 00:40:12,793 Tolong tunjukkan jalan menuju istana. 499 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Kumohon. 500 00:40:53,876 --> 00:40:56,084 Bumi, cukup! Kau tak perlu melawanku! 501 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Aku harus melawanmu. 502 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Sebagian dari kami harus bertarung meski tidak mau. 503 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Itu artinya berperang! 504 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Celaka! 505 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Kau pasti tahu andai kau ada, tapi kau menghilang. 506 00:41:23,418 --> 00:41:24,626 Kau tinggalkan kami. 507 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Padahal, kau adalah Avatar, 508 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 tapi kau tinggalkan kami. 509 00:41:36,084 --> 00:41:39,084 Di dunia ini, siapa pun tak bisa diandalkan, 510 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 termasuk teman kita. 511 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Terutama teman kita. 512 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Meski ini menyenangkan, 513 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 sudah cukup main-mainnya. 514 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Aku tak sanggup menahan keduanya. Bantu aku! 515 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Biarkan jatuh. 516 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Biarkan, maka kau akan menang. 517 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, ini bukan permainan! 518 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Ini permainan. 519 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Permainan yang penuh dengan dilema. 520 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Selamatkan kota ini atau kota itu? 521 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Untuk siapa sisa makanannya? Panti asuhan atau prajurit? 522 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Kita harus menghadapi dilema sesulit itu 523 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 hari demi hari, tahun demi tahun. 524 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Itu baru demi menolong kota ini saja. 525 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Kau harus menyelamatkan seluruh dunia. 526 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Biarkan jatuh, Aang. 527 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 Pahami apa artinya menjadi Avatar. 528 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Tidak! 529 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Berarti, binasa sudah dunia ini. 530 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, selamatkan Raja. 531 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, sekarang! 532 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Kau tak apa? 533 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Wah, kau memang pandai bikin heboh, ya. 534 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 Curang! Kau curang! 535 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 Kau tak melawanku dengan kekuatanmu sendiri, 536 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 jadi kau tak mendapat pelajarannya. 537 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Kau salah. 538 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Kita bisa mengandalkan teman, 539 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 dan dengan cara itulah aku akan menyelamatkan dunia. 540 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Bersama teman-temanku. 541 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Pemikiranmu seperti bocah. 542 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Memangnya itu salah? 543 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Ingat ini? 544 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 Ini untuk memanggil teman. 545 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Itu yang akan kulakukan. 546 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Memanggil teman lamaku. 547 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Kau benar. 548 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Aku menghilang dari dunia. Dari sisimu. 549 00:45:08,751 --> 00:45:10,001 Tapi kini aku datang. 550 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Paduka. 551 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Kami sudah memanggil bala bantuan. 552 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Penjagaan di dinding sudah diperketat? 553 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Sudah, Paduka. - Bagus. Katakan aku akan ke sana. 554 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Tunggu, ada apa ini? 555 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Pasukan Negara Api bergerak. Mereka akan sampai saat fajar. 556 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Kalian diserang? 557 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Tak lama lagi, tapi kami sudah siap. 558 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Untungnya, ada yang berbagi informasi. 559 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 560 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Dia memberi tahu para jenderal soal jaringan mata-mata. 561 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Kami berhasil membekuk mereka semua. Kalian sebaiknya pergi. 562 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Avatar punya tugas di tempat lain. Kami bisa jaga diri. 563 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Waktunya Omashu kembali berperang. 564 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Tapi aku punya satu lagi tantangan untukmu. 565 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Kubis-kubisku! 566 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Kita begitu sering naik turun kapal. 567 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Mungkin ini sudah takdir kita, Pangeran Zuko. 568 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Baguslah. Aku belum terlambat. 569 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Paman sedang apa di sini? - Sepertimu. 570 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Bersiap menempuh petualangan yang pasti berkesan. 571 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Paman ingin ikut aku? 572 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Persiapanku sudah matang. Tehku sudah di sini. 573 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 Aku tak butuh pengasuh. 574 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 Kalau teman? 575 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Ayah sudah menegaskan 576 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 aku tak boleh kembali hingga menemukan Avatar. 577 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Artinya, 578 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 kita tidak akan pulang ke rumah dalam waktu dekat. 579 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Rumah. 580 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Segala yang kubutuhkan ada di kapal ini. 581 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Seperti kubilang, tehku sudah di sini. 582 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Ada apa, Zuko? 583 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Bukan apa-apa. 584 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Ayo kita pulang. 585 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya