1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Ohé ! 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Ohé ! 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Il y a quelqu'un ? 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,209 Je n'ai pas causé les incendies ! 5 00:00:24,209 --> 00:00:25,501 On m'a agressé ! 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Gardez votre salive. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,084 Les soldats de la terre ne sont déjà pas très tolérants 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,501 quand tout va pour le mieux. 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Et là, tout est très loin d'aller pour le mieux. 10 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 Général Iroh. 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Content de vous revoir, jeune Avatar. 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,084 Ils ont capturé Zuko aussi ? 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,209 J'espère que non. Avec un peu de chance, il sera bientôt sur son vaisseau. 14 00:00:50,209 --> 00:00:51,834 C'est de sa faute. 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Il a causé le combat et il vous a abandonné. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Je commence à comprendre qui il est. 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 J'en doute. 18 00:01:00,751 --> 00:01:02,293 Que va-t-il nous arriver ? 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Je l'ignore. 20 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 D'expérience, les maîtres de la terre ne sont pas tendres avec leurs ennemis. 21 00:01:19,626 --> 00:01:23,334 Alors, c'est vrai ? Vous collaboriez avec l'ennemi ? 22 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 C'est compliqué. 23 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Non, c'est simple. Vous aidiez les maîtres du feu ? 24 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 25 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 J'essayais de te protéger. 26 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Ils ont menacé de nous tuer 27 00:01:51,668 --> 00:01:54,459 et d'attaquer la ville si je ne coopérais pas. 28 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Je les aidais un peu, et en retour, ils laissaient Omashu en paix. 29 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 C'est comme ça que tu appelles donner des armes à l'ennemi ? 30 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Non, seulement des créations mineures. Rien d'utile pour la guerre. 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Tout est une arme entre les mauvaises mains. 32 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Surtout avec la Nation du feu. 33 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 34 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Tu comprends les choix difficiles. 35 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Ton père a quitté ta famille pour partir en guerre, 36 00:02:20,751 --> 00:02:25,001 te laissant aux commandes alors que tu n'étais qu'un enfant. 37 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 On fait tous le nécessaire 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 pour survivre. 39 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 On fait des compromis 40 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 pour s'en sortir. 41 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Mon père n'aurait jamais fait ça. 42 00:02:41,668 --> 00:02:44,751 Je l'ai trouvé. Aang est en prison. 43 00:03:18,001 --> 00:03:24,501 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 44 00:03:28,709 --> 00:03:34,043 DANS LE NOIR 45 00:03:36,543 --> 00:03:39,501 100 ANS PLUS TÔT 46 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Salut, Bumi. Ça va, l'entrainement ? 47 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Ça peut aller, mais les formes, c'est difficile. 48 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Tu assures. On voit bien que c'est un bison volant. 49 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 C'est une taupe-blaireau. 50 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Tu es sûr ? 51 00:03:59,126 --> 00:04:02,334 Les maîtres de la terre sont imbattables en maçonnerie. 52 00:04:03,293 --> 00:04:04,668 Les joints sont lisses. 53 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Leurs villes sont des merveilles. 54 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Des palais époustouflants, des tours qui se rient de la gravité. 55 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Des prisons impénétrables. 56 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Je préfère les parties moins déprimantes d'Omashu. 57 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Les villes sont comme les gens. 58 00:04:21,043 --> 00:04:23,459 Elles ont toutes un côté sombre. 59 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Tous les côtés me semblent sombres. 60 00:04:25,626 --> 00:04:28,834 Ce qui est arrivé ici est arrivé dans le monde entier. 61 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Après un siècle de guerre... 62 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 À cause de la Nation du feu. 63 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 Elle pourrait y mettre fin. 64 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Si c'était si simple. 65 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Mon frère, le seigneur du feu, a une vision binaire des choses. 66 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 La victoire ou la défaite. 67 00:04:48,709 --> 00:04:50,084 Rien d'autre ne compte. 68 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 Pas même les proches que nous perdons. 69 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 C'est pour ça que Zuko veut m'attraper ? 70 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 Pour remporter cette guerre pour son père ? 71 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Zuko ne cherche pas à gagner la guerre, 72 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 mais à récupérer sa vie. 73 00:05:10,418 --> 00:05:13,918 Vous pourriez le faire changer d'avis. Il vous écoutera. 74 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Après tout, il vous doit bien ça. 75 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Au contraire, 76 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 c'est moi qui lui suis redevable. 77 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 Je ne pourrai jamais le rembourser. 78 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Impossible ! 79 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 La prison d'Omashu est au cœur d'une montagne. 80 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 La seule issue, c'est le palais. 81 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Je suis désolé. L'Avatar est perdu. 82 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 On ne l'abandonnera pas. 83 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Vous pouvez nous faire entrer. 84 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 Pas après aujourd'hui, désolé. 85 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 Et les tunnels ? 86 00:05:58,251 --> 00:05:59,543 Quels tunnels ? 87 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 Les tunnels secrets sous la montagne. 88 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Les fondateurs les prenaient pour se retrouver en secret. 89 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Une légende. - Tu les as vus, non ? 90 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Ou tu m'as encore menti ? 91 00:06:15,168 --> 00:06:19,501 Ils existent, mais ils sont instables. Ceux qui entrent ne sortent jamais. 92 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Selon la légende, des esprits vengeurs les protègent. 93 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Alors c'est pas seulement des tunnels secrets, 94 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 mais des tunnels secrets hantés ? 95 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Même si je trouve un itinéraire, je ne peux rien faire contre les gardiens. 96 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 On s'en occupera. Aidez-nous à y entrer. 97 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Vous l'emmenez où ? 98 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 À la mine. 99 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 La mine ? 100 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 Un camp de travail pour les prisonniers de guerre. 101 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Personne n'en est jamais revenu. 102 00:07:02,376 --> 00:07:04,959 Tu n'as pas autant de chance que lui. 103 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Toi, tu vas voir le roi. 104 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Ça n'a aucun sens. Cette carte dit d'aller vers l'est. 105 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 Celle-là, vers le sud. 106 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Et celle-ci monte en spirale. 107 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Qu'y a-t-il ? 108 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Mon contact de la Nation du feu. 109 00:07:40,168 --> 00:07:41,543 Piégez-le. 110 00:07:41,543 --> 00:07:45,376 Prévenez les généraux du Royaume pour qu'ils l'attrapent. 111 00:07:46,043 --> 00:07:49,293 Non. Les maîtres du feu ont été clairs. 112 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Si on résiste, ils attaqueront sans merci. 113 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Qu'ils viennent. 114 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 L'Avatar est de retour. 115 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 C'est fini de se cacher. 116 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Il est temps de se battre. 117 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Votre Grandeur. 118 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Le détenu que vous avez demandé. 119 00:08:21,751 --> 00:08:24,834 Il s'est battu et a causé de lourds dégâts matériels. 120 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Il menaçait le peuple. 121 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Et c'est un maître de l'air. 122 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Racine de lotus, écorce de pin, jasmin séché. 123 00:08:46,793 --> 00:08:49,418 Racine de lotus, écorce de pin, jasmin séché, 124 00:08:49,418 --> 00:08:52,209 eau bouillante, faites infuser deux minutes ! 125 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Un thé ? 126 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 D'accord. 127 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Vous vous trompez sur lui. 128 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Nous l'avons vu... - Non ! 129 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Il n'est pas un simple maître de l'air. 130 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Il est le maître des quatre éléments. 131 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Le sauveur du monde. 132 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Il est... 133 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 l'Avatar. 134 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 Et il est très fort aux ricochets. 135 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi ? 136 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Bonjour, Aang. 137 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi ! 138 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Tu es encore en vie ? 139 00:09:33,751 --> 00:09:36,501 Une vie simple, un bon régime et de la chance. 140 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Ou de la malchance, c'est selon. 141 00:09:38,501 --> 00:09:43,626 Mais je te retourne la question. Et pourquoi es-tu encore un enfant ? 142 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 Longue histoire. 143 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 De l'écorce de pin ? 144 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Quel idiot vous a dit d'y mettre de l'écorce de pin ? 145 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Toi. 146 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Qu'on lui... 147 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 serve à manger. 148 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 149 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Tu nous as trahis. 150 00:10:59,334 --> 00:11:03,293 Trahis ? Je vous ai empêchés de tuer des innocents. 151 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Ce sont des espions, des traitres ! C'est ça que tu veux sauver ? 152 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Tout le monde n'est pas ton ennemi. 153 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Si tu t'opposes à nous, 154 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 si. 155 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 La vie est peut-être simple au pôle Sud, 156 00:11:21,043 --> 00:11:25,668 mais ici, c'est la guerre, il faut prendre des décisions difficiles. 157 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Je te croyais avec nous. 158 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Avec moi. 159 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, tu as oublié pour quoi tu te bats. 160 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Tu m'as dit de me souvenir de ma mère. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Elle voulait éviter que l'amertume ne me consume. 162 00:11:42,709 --> 00:11:47,168 Tu es du mauvais côté. Tu ne te bats pas pour ce que tu aimes. 163 00:11:47,168 --> 00:11:49,043 Tu te bats par haine. 164 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Comme les maîtres du feu. 165 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Je n'ai rien en commun avec eux. 166 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Au revoir, Jet. 167 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Si tu es si puissante, c'est grâce à moi ! 168 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 Pas du tout. 169 00:12:25,918 --> 00:12:27,001 C'est grâce à moi. 170 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Hé ! 171 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Tu n'es pas d'ici. 172 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Chef, on m'a confié le transfert des prisonniers, mais... 173 00:12:56,168 --> 00:12:58,043 je suis en retard. 174 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 Et si mon commandant l'apprend... 175 00:13:00,709 --> 00:13:02,626 J'ai assez d'ennuis ce mois-ci. 176 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Le vieux a été envoyé à la mine. L'autre est toujours là. 177 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 L'autre ? 178 00:13:10,209 --> 00:13:11,668 Oui, le gamin chauve. 179 00:13:11,668 --> 00:13:13,126 Le roi voulait le voir. 180 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 Tu vas rester planté là ? 181 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Tu vas faire quoi ? 182 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Je te propose deux options pour ton plat. 183 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Des côtes de l'ile Kangourou. 184 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Elles te sautent dans la bouche ! 185 00:13:40,293 --> 00:13:42,668 Ou alors, 186 00:13:42,668 --> 00:13:44,001 un ragout d'algues. 187 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Pour se sentir comme un poisson dans l'eau. 188 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Je suis fort. C'était drôle. 189 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Le ragout. 190 00:13:56,084 --> 00:13:57,626 Je ne mange pas de viande. 191 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 En effet. 192 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Bon choix. 193 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Attends. C'était un test ? 194 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Quoi ? Un test ? 195 00:14:12,126 --> 00:14:15,043 Non. Plutôt un jeu. 196 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Tu as toujours aimé jouer, non ? 197 00:14:18,251 --> 00:14:23,251 Alors, congelé dans un iceberg pendant 100 ans ? 198 00:14:23,251 --> 00:14:26,126 Tu as dû t'y plaire. 199 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Non, c'était un enfer. 200 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Je ne vois pas comment. 201 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Le monde brulait, des gens mouraient, 202 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 et toi, tu as pu tranquillement dormir tout ce temps. 203 00:14:38,001 --> 00:14:40,459 Les maîtres de l'air ont été exterminés. 204 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 Je n'ai pas pu les aider. 205 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 Ces moines ont toujours été un peu tête en l'air, n'est-ce pas ? 206 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 C'était une tragédie. 207 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Et ça peut se reproduire. 208 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Je dois rejoindre la Tribu de l'eau du Nord 209 00:14:57,293 --> 00:14:59,168 dès que possible. 210 00:14:59,168 --> 00:15:01,751 Tu dois me libérer. 211 00:15:01,751 --> 00:15:03,959 Je dois sauver les maîtres de l'eau. 212 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 Assez raconté de salades. 213 00:15:13,793 --> 00:15:14,626 Bumi ! 214 00:15:15,334 --> 00:15:18,459 C'est important. Tu ne te sens pas concerné ? 215 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Concerné ? 216 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Tu oses me demander si je me sens concerné ? 217 00:15:28,626 --> 00:15:32,834 Est-ce que tu mènes le même combat depuis un siècle ? 218 00:15:32,834 --> 00:15:37,293 Est-ce que tu as vu ton monde entier succomber aux flammes ? 219 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Laisse-moi te dire quelque chose, Avatar. 220 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Tu as peut-être cent ans, 221 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 mais tu n'as pas vécu pendant cent ans. 222 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 Et surtout, pas les cent ans qui viennent de passer. 223 00:15:58,793 --> 00:16:01,084 Je refuse de croire que tu as perdu espoir. 224 00:16:03,168 --> 00:16:04,876 Pas toi, Bumi. 225 00:16:04,876 --> 00:16:06,626 Vraiment ? 226 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Je relève le défi. 227 00:16:21,376 --> 00:16:22,751 Ça a pas de sens. 228 00:16:22,751 --> 00:16:24,751 C'était la seule entrée. 229 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Tu es sure ? 230 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Écoute. 231 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Tu entends... 232 00:16:31,751 --> 00:16:32,668 de la musique ? 233 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Quand tu te retrouves dans le noir 234 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Et que tu ne vois plus que des pierres 235 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Tu veux bien prendre ça ? 236 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Souviens-toi qu'un cadeau précieux 237 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Est enfoui au plus profond de toi 238 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Secoue. 239 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Creuse un peu et tu le trouveras 240 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Le joyau de mon cœur 241 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Le joyau de mon cœur 242 00:17:26,668 --> 00:17:29,501 Pas mal du tout. Qu'est-ce que vous faites ici ? 243 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Nous ? Et vous, alors ? 244 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 On chante, ça se voit. 245 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 D'accord, mais pourquoi ici ? 246 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 C'est la meilleure acoustique d'Omashu. 247 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Tu entends ça ? 248 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 L'harmonie, c'est tout ce qu'on veut. 249 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 L'harmonie, la musique, l'amour. 250 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 S'ils viennent ici, c'est que les tunnels ne sont pas si terribles. 251 00:18:03,626 --> 00:18:04,459 Les tunnels ? 252 00:18:05,626 --> 00:18:07,501 On n'est pas dans les tunnels. 253 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Ils sont là, les tunnels. 254 00:18:19,501 --> 00:18:23,293 - J'irais pas, si j'étais vous. - On n'a pas le choix. 255 00:18:25,459 --> 00:18:27,126 On doit retrouver notre ami. 256 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Dans ce cas, 257 00:18:30,584 --> 00:18:32,209 il faut que vous voyiez ça. 258 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 La légende des deux amoureuses. 259 00:18:38,334 --> 00:18:42,418 Oma et Shu se sont connues sur la montagne qui séparait leurs deux villages. 260 00:18:44,959 --> 00:18:46,418 Deux villages ennemis. 261 00:18:46,418 --> 00:18:51,293 Elles ne pouvaient vivre leur grand amour, mais elles ont trouvé une solution. 262 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Elles ont appris la maitrise de la terre grâce aux taupes-blaireaux. 263 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 Elles ont construit des tunnels pour se voir en secret. 264 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Mais un jour, Oma n'est pas venue. 265 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Morte dans une attaque. 266 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Rongée par le chagrin, Shu a utilisé ses pouvoirs 267 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 pour mettre les villages à genoux. 268 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Elle aurait pu tout détruire. 269 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Au lieu de ça, elle a déclaré la fin de la guerre. 270 00:19:32,209 --> 00:19:36,668 Les villages l'ont aidée à bâtir une ville où ils coexisteraient en paix. 271 00:19:36,668 --> 00:19:41,251 La grande ville fut nommée Omashu, en hommage à leur amour. 272 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "L'amour brille dans le noir." 273 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Ne l'oubliez pas, 274 00:19:52,626 --> 00:19:57,126 surtout si vous allez dans les ténèbres d'où personne ne revient jamais. 275 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Oh, deux amoureuses... 276 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Ça va aller. Il n'y a rien à craindre. 277 00:20:06,709 --> 00:20:07,543 Bien sûr. 278 00:20:08,251 --> 00:20:10,501 Les esprits vengeurs, ça n'existe pas. 279 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Un tunnel secret 280 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 À travers les montagnes 281 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Un tunnel secret 282 00:20:30,626 --> 00:20:31,584 Ils sont fichus. 283 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Tout un régiment de maîtres de la terre pour un vieil homme. 284 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Je suis flatté. 285 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 Arrêtez-vous ! 286 00:20:49,959 --> 00:20:51,126 Simple précaution. 287 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Beaucoup ici aimeraient savoir 288 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 que le Dragon de l'Ouest est dans la région. 289 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Le général qui a assiégé Ba Sing Se pendant 600 jours. 290 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 D'aucuns seraient tentés de se venger. 291 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Ce serait tragique, non ? 292 00:21:10,459 --> 00:21:14,293 Que puis-je faire pour vous rendre le voyage plus agréable ? 293 00:21:16,543 --> 00:21:18,876 Tout va bien, merci. 294 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 Vous êtes sûr ? N'hésitez pas à me le dire. 295 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 La mine est encore loin. 296 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Et j'ai tout mon temps. 297 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Remontez à cheval ! 298 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Tu veux aller au Nord. 299 00:22:02,584 --> 00:22:07,418 Très mauvaise idée. Il y a du feu partout dans le Nord. 300 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Je n'ai pas le choix. Je dois y aller. 301 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Un conseil : le chemin direct n'est pas toujours le meilleur. 302 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Je devrais prendre un détour, selon toi ? 303 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Tu devrais faire attention où tu mets les pieds. 304 00:22:29,584 --> 00:22:31,209 Qu'est-ce que c'est, Bumi ? 305 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Qu'est-ce que tu veux prouver ? 306 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Prouver ? 307 00:22:58,918 --> 00:23:03,793 J'essaie de te montrer qu'aucune route n'est facile pour l'Avatar. 308 00:23:03,793 --> 00:23:08,043 Ou je veux jouer comme quand nous étions petits. 309 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 Ou peut-être que je voulais juste un petit sucre de roche. 310 00:23:41,959 --> 00:23:43,168 J'arrive, mon oncle. 311 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Par ici. 312 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 C'est sur la carte ? 313 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 Non, mais j'ai une intuition. 314 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 Une intuition ? 315 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Oui, une intuition. Un pressentiment, quoi. 316 00:24:10,043 --> 00:24:10,918 Regarde ! 317 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Éteins ta lumière. 318 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Et voilà. 319 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "L'amour brille dans le noir." C'était un indice. 320 00:24:27,418 --> 00:24:32,043 Il faut accepter l'obscurité pour suivre la lumière montrant la voie. 321 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 La lumière des cristaux ? 322 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Il y en a partout ! 323 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Sur les murs. Par terre. 324 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - C'est aléatoire. - C'est un chemin. 325 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Ils n'ont pas dit : "Suivez les jolis cailloux." 326 00:24:44,876 --> 00:24:50,376 C'est la licence poétique des ménestrels. L'amour est la solution à tout. 327 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Ça ne te ressemble pas. 328 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, attends ! - C'est quoi, ton problème ? 329 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Tu ne me prends pas au sérieux ! 330 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 C'est reparti. 331 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Je suis plus un bébé. - Tu fais tout comme. 332 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Et tu fais celui qui sait tout alors qu'un traitre t'a mené en bateau ! 333 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - T'es amoureuse d'un terroriste ! - Mais non ! 334 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Fallait pas lui parler ! - De quoi tu te mêles ? 335 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Écoute-moi ! - Pas si tu dis n'importe quoi ! 336 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Papa m'a confié... - T'es pas papa ! 337 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 On est plus à la Crique du Loup. 338 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 En effet. 339 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Imagine si Mabouba nous voyait. 340 00:25:49,084 --> 00:25:51,209 Sa viande de phoque séché me manque. 341 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 Et ses nouilles. 342 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Avec du bouillon. 343 00:25:55,084 --> 00:25:56,501 On en mangera bientôt. 344 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Tu y crois ? 345 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Je sais pas. 346 00:26:10,709 --> 00:26:13,501 Allez, on y va. 347 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Comment tu peux manger de la viande séchée de phoque ? 348 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Amenez-le ici. 349 00:26:28,251 --> 00:26:29,501 Mettez-lui une selle. 350 00:26:39,251 --> 00:26:41,334 Les maîtres du feu n'ont pas soif. 351 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 À Ba Sing Se, 352 00:26:50,043 --> 00:26:53,293 la ville a dû rationner l'eau après un an de siège. 353 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Dans l'armée, 354 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 on avait des privilèges. 355 00:27:03,876 --> 00:27:05,209 Mais mon frère... 356 00:27:07,001 --> 00:27:08,543 avait le cœur sur la main. 357 00:27:11,668 --> 00:27:14,959 Il donnait les provisions de sa section aux enfants. 358 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Il était de garde la nuit où vous avez incendié le mur oriental. 359 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Quand on a pu éteindre le feu, il ne restait rien de lui à enterrer. 360 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Il avait 19 ans. 361 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 Toutes ces vies perdues. 362 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 Toute cette violence. 363 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Et Ba Sing Se est toujours là. 364 00:27:48,501 --> 00:27:49,626 Ça valait le coup ? 365 00:27:52,084 --> 00:27:53,418 Nous étions en guerre. 366 00:27:54,209 --> 00:27:56,668 - J'étais un soldat. - Un boucher, oui ! 367 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Vous savez... 368 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 je sens encore l'odeur de la fumée avant de dormir. 369 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 L'odeur ne part jamais. 370 00:28:33,543 --> 00:28:35,543 La guerre nous pousse à l'extrême. 371 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Certains n'aiment pas ce qu'on y trouve. 372 00:28:39,334 --> 00:28:42,376 C'est votre pitoyable façon de vous excuser ? 373 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Je ne parlais pas de moi. 374 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Chef. 375 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Reculez. 376 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Alors c'est vrai. 377 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Vous n'avez aucune humanité. 378 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Vous ne connaissez rien au deuil. 379 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 Il a abandonné le siège ? 380 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Oui, après la mort de son fils. 381 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Son fils meurt en héros, mais de lui, on retiendra sa lâcheté. 382 00:29:59,293 --> 00:30:00,126 Mon frère, 383 00:30:00,793 --> 00:30:03,293 sache que Lu Ten sera toujours considéré 384 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 comme un champion de la Nation du feu. 385 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Merci, Ozai. 386 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Son sacrifice entrera dans la légende. 387 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Mon oncle. 388 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Quel grand honneur pour vous et Lu Ten 389 00:30:29,918 --> 00:30:32,334 de mourir au service de la Nation du feu. 390 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Quand mes études se passaient mal et que père était mécontent, 391 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten m'a donné ceci. 392 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 C'était son prix pour avoir fini premier de sa classe militaire. 393 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Il a dit qu'il revenait à quelqu'un destiné à accomplir de grandes choses. 394 00:31:14,751 --> 00:31:16,334 Ça m'a donné de la force. 395 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 Lu Ten n'en a jamais eu besoin. 396 00:31:35,418 --> 00:31:38,001 Je n'ai jamais connu personne d'aussi fort. 397 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Tu t'améliores. 398 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 De l'entrainement et des bonnes leçons. 399 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 Le parchemin ? 400 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Et Jet m'a aidée pour quelques trucs. 401 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Il a perdu sa famille, comme nous. 402 00:32:44,334 --> 00:32:46,709 La douleur peut être un frein. 403 00:32:47,334 --> 00:32:51,459 Il m'a fait comprendre que je ne pensais qu'à la mort de maman, 404 00:32:51,459 --> 00:32:52,834 et pas à sa vie. 405 00:32:55,126 --> 00:32:59,334 Jet a pris le mauvais chemin, mais la vie l'a poussé dans ce sens. 406 00:32:59,334 --> 00:33:00,543 Tout comme Sai. 407 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai m'a dit de devenir ingénieur. 408 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 Que c'est ma vocation. 409 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Tu es d'accord ? - Je sais pas. 410 00:33:14,126 --> 00:33:17,251 Mais c'était agréable d'entendre que j'avais de la valeur. 411 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Au-delà de mon talent au combat. 412 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 413 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Ce que j'ai dit sur papa et toi... 414 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Oublie. 415 00:33:30,209 --> 00:33:34,376 Tu as dirigé la tribu, tu nous as protégés sans personne pour t'aider. 416 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Papa n'a jamais eu à porter ce fardeau seul. 417 00:33:40,459 --> 00:33:42,001 C'était plus dur pour toi. 418 00:33:55,543 --> 00:33:56,626 C'est pas bon, ça. 419 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 C'était juste des cristaux, finalement. 420 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 C'est quoi, ça ? Ce mur n'était pas là, tout à l'heure. 421 00:34:13,959 --> 00:34:17,376 - Comment c'est possible ? - Justement, c'est impossible. 422 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Sauf si... 423 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Les tunnels sont mouvants. 424 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Derrière ces portes aura lieu un redoutable défi. 425 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Un vrai test pour déterminer si tu es prêt à être l'Avatar. 426 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 427 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Tes défis, tes jeux, tes épreuves, rien n'a de sens. 428 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Ça fait 100 ans que rien n'a de sens. 429 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Ce n'est pas toi. 430 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Le Bumi que je connais est un gamin joyeux 431 00:34:52,084 --> 00:34:55,793 qui aime faire des ricochets et qui pense toujours à ses amis. 432 00:34:58,626 --> 00:35:00,959 Et ce gamin est toujours en toi. 433 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Très malin. 434 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 C'est toujours un jeu, avec toi. Pas vrai ? 435 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 On se fiche de ses responsabilités, 436 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 on se fiche de sauver le monde. 437 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Non, c'est plus drôle de faire l'andouille. Pas vrai ? 438 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Bon. 439 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 Jouons à un dernier jeu. 440 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Comme promis. 441 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Un dernier jeu, Avatar. 442 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Le plus simple de tous. 443 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Toi contre moi. 444 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Un combat à mort. 445 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 C'est de la folie, ces tunnels ! 446 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Mauvaise idée, les cristaux. - Tu crâneras plus tard. 447 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 J'ai halluciné, hein ? 448 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Une taupe-blaireau. 449 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Allez-y. 450 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Allez-y ! 451 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Il y a eu assez de morts. 452 00:38:04,418 --> 00:38:07,418 Ça vous apprendra à épargner un maître de la terre ! 453 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Tout va bien. 454 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Nous devons y aller. 455 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Reposez-vous... - Pas le temps. 456 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 Ils vont envoyer d'autres soldats. 457 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Il faut partir tout de suite. 458 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Merci. 459 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Une impasse. 460 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Je suis désolé. 461 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Moi aussi. 462 00:39:15,459 --> 00:39:17,376 Il se passe quoi ? On est morts ? 463 00:39:26,543 --> 00:39:28,459 "L'amour brille dans le noir." 464 00:39:29,959 --> 00:39:34,126 Ce ne sont pas les cristaux qui ont guidé Oma et Shu à travers la montagne ! 465 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Elle est aveugle. 466 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 Elles se guident grâce aux émotions. 467 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Elles les ressentent et y répondent. 468 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 La colère, la peur, mais surtout l'amour. 469 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "L'amour brille dans le noir." 470 00:40:00,709 --> 00:40:02,334 Elles répondent à l'amour ? 471 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 Et les ordres oraux ? 472 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Madame la taupe-blaireau ? 473 00:40:09,876 --> 00:40:14,376 Vous pourriez nous indiquer le chemin du palais, s'il vous plait ? 474 00:40:53,918 --> 00:40:56,168 Bumi, tu n'es pas obligé de faire ça ! 475 00:40:56,168 --> 00:40:57,543 Oh que si ! 476 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Certains doivent se battre même quand ils n'ont pas envie. 477 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 C'est ça, la guerre ! 478 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Tu le saurais si tu avais été là, mais tu nous as abandonnés. 479 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Tu es parti. 480 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Tu étais l'Avatar 481 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 et tu nous as abandonnés. 482 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 Dans ce monde, on ne peut compter sur personne, 483 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 pas même sur ses amis. 484 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Surtout pas sur ses amis. 485 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Bon, on s'est bien amusés, 486 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 mais il est temps de mettre un terme à ce jeu. 487 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Je ne peux pas tenir les deux ! Aide-moi ! 488 00:42:51,084 --> 00:42:55,001 Lâche-le et tu gagnes. 489 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, ce n'est pas un jeu ! 490 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Si. 491 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Un jeu où il faut faire des choix impossibles. 492 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Quel village dois-je sauver ? 493 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 À qui donner les miettes restantes ? Aux orphelins ou aux soldats ? 494 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Il faut faire des choix comme ça 495 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 jour après jour, année après année, 496 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 pour sauver une seule ville. 497 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Toi, tu dois sauver le monde entier. 498 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Lâche-le, Aang, 499 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 et apprends ce que c'est d'être l'Avatar. 500 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Alors le monde est condamné. 501 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Sokka, le roi ! 502 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, maintenant ! 503 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Ça va ? 504 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 T'as cassé la baraque, Aang. 505 00:44:09,709 --> 00:44:10,584 Tricheur ! 506 00:44:11,793 --> 00:44:12,834 Tu as triché ! 507 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 On t'a aidé ! 508 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 Tu n'as rien appris du tout ! 509 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Tu avais tort. 510 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 On peut compter sur ses amis. 511 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 Il n'y a que comme ça que je sauverai le monde. 512 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Avec mes amis. 513 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Tu penses comme un enfant. 514 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 C'est si mal que ça ? 515 00:44:41,876 --> 00:44:45,459 Tu te souviens de ça ? Je m'en sers pour appeler un ami. 516 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Je vais m'en servir... 517 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 pour appeler un vieil ami. 518 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Tu avais raison. 519 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Je n'ai pas été présent pour le monde ni pour toi. 520 00:45:08,751 --> 00:45:10,418 Mais je suis revenu. 521 00:45:23,709 --> 00:45:24,709 Votre Grandeur. 522 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Nous avons appelé les renforts. 523 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Et doublé le nombre de gardes sur les murs ? 524 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Oui, Votre Grandeur. - Bien, dites-leur que j'arrive. 525 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Qu'est-ce qui se passe ? 526 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Les soldats de la Nation du feu arrivent. Ils seront là à l'aube. 527 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Ils vous attaquent ? 528 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Oui. Mais nous serons prêts. 529 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Par chance, une source nous a prévenus. 530 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai ? 531 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 L'inventeur a révélé l'existence d'un réseau d'espions. 532 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Il nous a aidés à les arrêter. Maintenant, partez tous d'ici. 533 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 L'Avatar a un long voyage devant lui, et nous pouvons nous défendre. 534 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Il est temps qu'Omashu se remette en guerre. 535 00:46:12,793 --> 00:46:17,834 Mais j'ai un dernier défi pour toi. 536 00:46:25,959 --> 00:46:27,918 Mes choux ! 537 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Nous passons notre vie à monter et descendre de bateaux. 538 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 C'est peut-être notre destin, Zuko. 539 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Bien. Il n'est pas trop tard. 540 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Que faites-vous ? - La même chose que toi. 541 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Je me prépare à embarquer pour un voyage mémorable. 542 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vous venez avec moi ? 543 00:47:41,751 --> 00:47:45,418 Je suis bien préparé. J'ai tout le thé qu'il me faudra. 544 00:47:47,293 --> 00:47:49,209 Je n'ai pas besoin d'une nounou. 545 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 Et d'un ami ? 546 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Mon père a été très clair. 547 00:48:11,793 --> 00:48:14,709 Je ne rentrerai pas avant d'avoir trouvé l'Avatar. 548 00:48:16,418 --> 00:48:21,751 Il est possible que nous ne rentrions pas avant très longtemps. 549 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Rentrer. 550 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 J'ai tout ce qu'il me faut sur ce bateau. 551 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Je répète, j'ai tout le thé qu'il me faudra. 552 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 Qu'y a-t-il, Zuko ? 553 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Rien. 554 00:49:12,876 --> 00:49:14,126 Je vous raccompagne. 555 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Sous-titres : Alban Beysson