1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Ohé !
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Ohé !
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Il y a quelqu'un ?
4
00:00:21,918 --> 00:00:24,209
Je n'ai pas causé les incendies !
5
00:00:24,209 --> 00:00:25,501
On m'a agressé !
6
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Gardez votre salive.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,084
Les soldats de la terre
ne sont déjà pas très tolérants
8
00:00:30,084 --> 00:00:32,501
quand tout va pour le mieux.
9
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Et là, tout est très loin
d'aller pour le mieux.
10
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
Général Iroh.
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Content de vous revoir, jeune Avatar.
12
00:00:42,084 --> 00:00:45,084
Ils ont capturé Zuko aussi ?
13
00:00:45,834 --> 00:00:50,209
J'espère que non. Avec un peu de chance,
il sera bientôt sur son vaisseau.
14
00:00:50,209 --> 00:00:51,834
C'est de sa faute.
15
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Il a causé le combat
et il vous a abandonné.
16
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Je commence à comprendre qui il est.
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
J'en doute.
18
00:01:00,751 --> 00:01:02,293
Que va-t-il nous arriver ?
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Je l'ignore.
20
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
D'expérience, les maîtres de la terre
ne sont pas tendres avec leurs ennemis.
21
00:01:19,626 --> 00:01:23,334
Alors, c'est vrai ?
Vous collaboriez avec l'ennemi ?
22
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
C'est compliqué.
23
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Non, c'est simple.
Vous aidiez les maîtres du feu ?
24
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
25
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
J'essayais de te protéger.
26
00:01:49,501 --> 00:01:51,668
Ils ont menacé de nous tuer
27
00:01:51,668 --> 00:01:54,459
et d'attaquer la ville
si je ne coopérais pas.
28
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Je les aidais un peu, et en retour,
ils laissaient Omashu en paix.
29
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
C'est comme ça que tu appelles
donner des armes à l'ennemi ?
30
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Non, seulement des créations mineures.
Rien d'utile pour la guerre.
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Tout est une arme
entre les mauvaises mains.
32
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Surtout avec la Nation du feu.
33
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
34
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Tu comprends les choix difficiles.
35
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Ton père a quitté ta famille
pour partir en guerre,
36
00:02:20,751 --> 00:02:25,001
te laissant aux commandes
alors que tu n'étais qu'un enfant.
37
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
On fait tous le nécessaire
38
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
pour survivre.
39
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
On fait des compromis
40
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
pour s'en sortir.
41
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Mon père n'aurait jamais fait ça.
42
00:02:41,668 --> 00:02:44,751
Je l'ai trouvé.
Aang est en prison.
43
00:03:18,001 --> 00:03:24,501
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
44
00:03:28,709 --> 00:03:34,043
DANS LE NOIR
45
00:03:36,543 --> 00:03:39,501
100 ANS PLUS TÔT
46
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Salut, Bumi.
Ça va, l'entrainement ?
47
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Ça peut aller,
mais les formes, c'est difficile.
48
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Tu assures.
On voit bien que c'est un bison volant.
49
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
C'est une taupe-blaireau.
50
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Tu es sûr ?
51
00:03:59,126 --> 00:04:02,334
Les maîtres de la terre
sont imbattables en maçonnerie.
52
00:04:03,293 --> 00:04:04,668
Les joints sont lisses.
53
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Leurs villes sont des merveilles.
54
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Des palais époustouflants,
des tours qui se rient de la gravité.
55
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Des prisons impénétrables.
56
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Je préfère les parties
moins déprimantes d'Omashu.
57
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Les villes sont comme les gens.
58
00:04:21,043 --> 00:04:23,459
Elles ont toutes un côté sombre.
59
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Tous les côtés me semblent sombres.
60
00:04:25,626 --> 00:04:28,834
Ce qui est arrivé ici
est arrivé dans le monde entier.
61
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Après un siècle de guerre...
62
00:04:31,793 --> 00:04:33,918
À cause de la Nation du feu.
63
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
Elle pourrait y mettre fin.
64
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Si c'était si simple.
65
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Mon frère, le seigneur du feu,
a une vision binaire des choses.
66
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
La victoire ou la défaite.
67
00:04:48,709 --> 00:04:50,084
Rien d'autre ne compte.
68
00:04:55,251 --> 00:04:57,751
Pas même les proches
que nous perdons.
69
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
C'est pour ça que Zuko veut m'attraper ?
70
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
Pour remporter cette guerre
pour son père ?
71
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Zuko ne cherche pas à gagner la guerre,
72
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
mais à récupérer sa vie.
73
00:05:10,418 --> 00:05:13,918
Vous pourriez le faire changer d'avis.
Il vous écoutera.
74
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Après tout, il vous doit bien ça.
75
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Au contraire,
76
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
c'est moi qui lui suis redevable.
77
00:05:28,959 --> 00:05:31,043
Je ne pourrai jamais le rembourser.
78
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Impossible !
79
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
La prison d'Omashu
est au cœur d'une montagne.
80
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
La seule issue, c'est le palais.
81
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Je suis désolé. L'Avatar est perdu.
82
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
On ne l'abandonnera pas.
83
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Vous pouvez nous faire entrer.
84
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
Pas après aujourd'hui, désolé.
85
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
Et les tunnels ?
86
00:05:58,251 --> 00:05:59,543
Quels tunnels ?
87
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
Les tunnels secrets sous la montagne.
88
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Les fondateurs les prenaient
pour se retrouver en secret.
89
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Une légende.
- Tu les as vus, non ?
90
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Ou tu m'as encore menti ?
91
00:06:15,168 --> 00:06:19,501
Ils existent, mais ils sont instables.
Ceux qui entrent ne sortent jamais.
92
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Selon la légende,
des esprits vengeurs les protègent.
93
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
Alors c'est pas seulement
des tunnels secrets,
94
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
mais des tunnels secrets hantés ?
95
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Même si je trouve un itinéraire,
je ne peux rien faire contre les gardiens.
96
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
On s'en occupera.
Aidez-nous à y entrer.
97
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Vous l'emmenez où ?
98
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
À la mine.
99
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
La mine ?
100
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
Un camp de travail
pour les prisonniers de guerre.
101
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Personne n'en est jamais revenu.
102
00:07:02,376 --> 00:07:04,959
Tu n'as pas autant de chance que lui.
103
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Toi, tu vas voir le roi.
104
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Ça n'a aucun sens.
Cette carte dit d'aller vers l'est.
105
00:07:20,001 --> 00:07:21,626
Celle-là, vers le sud.
106
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Et celle-ci monte en spirale.
107
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Qu'y a-t-il ?
108
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Mon contact de la Nation du feu.
109
00:07:40,168 --> 00:07:41,543
Piégez-le.
110
00:07:41,543 --> 00:07:45,376
Prévenez les généraux du Royaume
pour qu'ils l'attrapent.
111
00:07:46,043 --> 00:07:49,293
Non. Les maîtres du feu ont été clairs.
112
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Si on résiste,
ils attaqueront sans merci.
113
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Qu'ils viennent.
114
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
L'Avatar est de retour.
115
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
C'est fini de se cacher.
116
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Il est temps de se battre.
117
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Votre Grandeur.
118
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Le détenu que vous avez demandé.
119
00:08:21,751 --> 00:08:24,834
Il s'est battu
et a causé de lourds dégâts matériels.
120
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Il menaçait le peuple.
121
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Et c'est un maître de l'air.
122
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Racine de lotus,
écorce de pin, jasmin séché.
123
00:08:46,793 --> 00:08:49,418
Racine de lotus,
écorce de pin, jasmin séché,
124
00:08:49,418 --> 00:08:52,209
eau bouillante,
faites infuser deux minutes !
125
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Un thé ?
126
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
D'accord.
127
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Vous vous trompez sur lui.
128
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Nous l'avons vu...
- Non !
129
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Il n'est pas un simple maître de l'air.
130
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Il est le maître des quatre éléments.
131
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Le sauveur du monde.
132
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Il est...
133
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
l'Avatar.
134
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
Et il est très fort aux ricochets.
135
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi ?
136
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Bonjour, Aang.
137
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi !
138
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Tu es encore en vie ?
139
00:09:33,751 --> 00:09:36,501
Une vie simple, un bon régime
et de la chance.
140
00:09:36,501 --> 00:09:38,501
Ou de la malchance, c'est selon.
141
00:09:38,501 --> 00:09:43,626
Mais je te retourne la question.
Et pourquoi es-tu encore un enfant ?
142
00:09:44,876 --> 00:09:45,959
Longue histoire.
143
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
De l'écorce de pin ?
144
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Quel idiot vous a dit
d'y mettre de l'écorce de pin ?
145
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Toi.
146
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Qu'on lui...
147
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
serve à manger.
148
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
149
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Tu nous as trahis.
150
00:10:59,334 --> 00:11:03,293
Trahis ?
Je vous ai empêchés de tuer des innocents.
151
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Ce sont des espions, des traitres !
C'est ça que tu veux sauver ?
152
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Tout le monde n'est pas ton ennemi.
153
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Si tu t'opposes à nous,
154
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
si.
155
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
La vie est peut-être simple au pôle Sud,
156
00:11:21,043 --> 00:11:25,668
mais ici, c'est la guerre,
il faut prendre des décisions difficiles.
157
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Je te croyais avec nous.
158
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Avec moi.
159
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, tu as oublié pour quoi tu te bats.
160
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Tu m'as dit de me souvenir de ma mère.
161
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Elle voulait éviter
que l'amertume ne me consume.
162
00:11:42,709 --> 00:11:47,168
Tu es du mauvais côté.
Tu ne te bats pas pour ce que tu aimes.
163
00:11:47,168 --> 00:11:49,043
Tu te bats par haine.
164
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Comme les maîtres du feu.
165
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Je n'ai rien en commun avec eux.
166
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Au revoir, Jet.
167
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Si tu es si puissante,
c'est grâce à moi !
168
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
Pas du tout.
169
00:12:25,918 --> 00:12:27,001
C'est grâce à moi.
170
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Hé !
171
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Tu n'es pas d'ici.
172
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Chef, on m'a confié
le transfert des prisonniers, mais...
173
00:12:56,168 --> 00:12:58,043
je suis en retard.
174
00:12:58,043 --> 00:13:00,709
Et si mon commandant l'apprend...
175
00:13:00,709 --> 00:13:02,626
J'ai assez d'ennuis ce mois-ci.
176
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Le vieux a été envoyé à la mine.
L'autre est toujours là.
177
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
L'autre ?
178
00:13:10,209 --> 00:13:11,668
Oui, le gamin chauve.
179
00:13:11,668 --> 00:13:13,126
Le roi voulait le voir.
180
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
Tu vas rester planté là ?
181
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Tu vas faire quoi ?
182
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Je te propose deux options
pour ton plat.
183
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Des côtes de l'ile Kangourou.
184
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Elles te sautent dans la bouche !
185
00:13:40,293 --> 00:13:42,668
Ou alors,
186
00:13:42,668 --> 00:13:44,001
un ragout d'algues.
187
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Pour se sentir
comme un poisson dans l'eau.
188
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Je suis fort. C'était drôle.
189
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Le ragout.
190
00:13:56,084 --> 00:13:57,626
Je ne mange pas de viande.
191
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
En effet.
192
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Bon choix.
193
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Attends. C'était un test ?
194
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Quoi ? Un test ?
195
00:14:12,126 --> 00:14:15,043
Non. Plutôt un jeu.
196
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Tu as toujours aimé jouer, non ?
197
00:14:18,251 --> 00:14:23,251
Alors, congelé dans un iceberg
pendant 100 ans ?
198
00:14:23,251 --> 00:14:26,126
Tu as dû t'y plaire.
199
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Non, c'était un enfer.
200
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Je ne vois pas comment.
201
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Le monde brulait,
des gens mouraient,
202
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
et toi, tu as pu tranquillement dormir
tout ce temps.
203
00:14:38,001 --> 00:14:40,459
Les maîtres de l'air ont été exterminés.
204
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Je n'ai pas pu les aider.
205
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
Ces moines ont toujours été
un peu tête en l'air, n'est-ce pas ?
206
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
C'était une tragédie.
207
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Et ça peut se reproduire.
208
00:14:54,584 --> 00:14:57,293
Je dois rejoindre
la Tribu de l'eau du Nord
209
00:14:57,293 --> 00:14:59,168
dès que possible.
210
00:14:59,168 --> 00:15:01,751
Tu dois me libérer.
211
00:15:01,751 --> 00:15:03,959
Je dois sauver les maîtres de l'eau.
212
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
Assez raconté de salades.
213
00:15:13,793 --> 00:15:14,626
Bumi !
214
00:15:15,334 --> 00:15:18,459
C'est important.
Tu ne te sens pas concerné ?
215
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Concerné ?
216
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Tu oses me demander
si je me sens concerné ?
217
00:15:28,626 --> 00:15:32,834
Est-ce que tu mènes
le même combat depuis un siècle ?
218
00:15:32,834 --> 00:15:37,293
Est-ce que tu as vu ton monde entier
succomber aux flammes ?
219
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Laisse-moi te dire quelque chose, Avatar.
220
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Tu as peut-être cent ans,
221
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
mais tu n'as pas vécu pendant cent ans.
222
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
Et surtout,
pas les cent ans qui viennent de passer.
223
00:15:58,793 --> 00:16:01,084
Je refuse de croire
que tu as perdu espoir.
224
00:16:03,168 --> 00:16:04,876
Pas toi, Bumi.
225
00:16:04,876 --> 00:16:06,626
Vraiment ?
226
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Je relève le défi.
227
00:16:21,376 --> 00:16:22,751
Ça a pas de sens.
228
00:16:22,751 --> 00:16:24,751
C'était la seule entrée.
229
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Tu es sure ?
230
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Écoute.
231
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Tu entends...
232
00:16:31,751 --> 00:16:32,668
de la musique ?
233
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Quand tu te retrouves dans le noir
234
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Et que tu ne vois plus que des pierres
235
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Tu veux bien prendre ça ?
236
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Souviens-toi qu'un cadeau précieux
237
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Est enfoui au plus profond de toi
238
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Secoue.
239
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Creuse un peu et tu le trouveras
240
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Le joyau de mon cœur
241
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Le joyau de mon cœur
242
00:17:26,668 --> 00:17:29,501
Pas mal du tout.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
243
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Nous ? Et vous, alors ?
244
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
On chante, ça se voit.
245
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
D'accord, mais pourquoi ici ?
246
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
C'est la meilleure acoustique d'Omashu.
247
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Tu entends ça ?
248
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
L'harmonie, c'est tout ce qu'on veut.
249
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
L'harmonie, la musique, l'amour.
250
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
S'ils viennent ici, c'est que les tunnels
ne sont pas si terribles.
251
00:18:03,626 --> 00:18:04,459
Les tunnels ?
252
00:18:05,626 --> 00:18:07,501
On n'est pas dans les tunnels.
253
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Ils sont là, les tunnels.
254
00:18:19,501 --> 00:18:23,293
- J'irais pas, si j'étais vous.
- On n'a pas le choix.
255
00:18:25,459 --> 00:18:27,126
On doit retrouver notre ami.
256
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
Dans ce cas,
257
00:18:30,584 --> 00:18:32,209
il faut que vous voyiez ça.
258
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
La légende des deux amoureuses.
259
00:18:38,334 --> 00:18:42,418
Oma et Shu se sont connues sur la montagne
qui séparait leurs deux villages.
260
00:18:44,959 --> 00:18:46,418
Deux villages ennemis.
261
00:18:46,418 --> 00:18:51,293
Elles ne pouvaient vivre leur grand amour,
mais elles ont trouvé une solution.
262
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
Elles ont appris la maitrise de la terre
grâce aux taupes-blaireaux.
263
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
Elles ont construit des tunnels
pour se voir en secret.
264
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Mais un jour, Oma n'est pas venue.
265
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Morte dans une attaque.
266
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Rongée par le chagrin,
Shu a utilisé ses pouvoirs
267
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
pour mettre les villages à genoux.
268
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Elle aurait pu tout détruire.
269
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Au lieu de ça,
elle a déclaré la fin de la guerre.
270
00:19:32,209 --> 00:19:36,668
Les villages l'ont aidée à bâtir une ville
où ils coexisteraient en paix.
271
00:19:36,668 --> 00:19:41,251
La grande ville fut nommée Omashu,
en hommage à leur amour.
272
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"L'amour brille dans le noir."
273
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Ne l'oubliez pas,
274
00:19:52,626 --> 00:19:57,126
surtout si vous allez dans les ténèbres
d'où personne ne revient jamais.
275
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Oh, deux amoureuses...
276
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Ça va aller.
Il n'y a rien à craindre.
277
00:20:06,709 --> 00:20:07,543
Bien sûr.
278
00:20:08,251 --> 00:20:10,501
Les esprits vengeurs, ça n'existe pas.
279
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Un tunnel secret
280
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
À travers les montagnes
281
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Un tunnel secret
282
00:20:30,626 --> 00:20:31,584
Ils sont fichus.
283
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Tout un régiment de maîtres de la terre
pour un vieil homme.
284
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Je suis flatté.
285
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
Arrêtez-vous !
286
00:20:49,959 --> 00:20:51,126
Simple précaution.
287
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Beaucoup ici aimeraient savoir
288
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
que le Dragon de l'Ouest
est dans la région.
289
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Le général qui a assiégé
Ba Sing Se pendant 600 jours.
290
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
D'aucuns seraient tentés
de se venger.
291
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Ce serait tragique, non ?
292
00:21:10,459 --> 00:21:14,293
Que puis-je faire
pour vous rendre le voyage plus agréable ?
293
00:21:16,543 --> 00:21:18,876
Tout va bien, merci.
294
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
Vous êtes sûr ?
N'hésitez pas à me le dire.
295
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
La mine est encore loin.
296
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Et j'ai tout mon temps.
297
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Remontez à cheval !
298
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Tu veux aller au Nord.
299
00:22:02,584 --> 00:22:07,418
Très mauvaise idée.
Il y a du feu partout dans le Nord.
300
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Je n'ai pas le choix.
Je dois y aller.
301
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Un conseil : le chemin direct
n'est pas toujours le meilleur.
302
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Je devrais prendre un détour, selon toi ?
303
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Tu devrais faire attention
où tu mets les pieds.
304
00:22:29,584 --> 00:22:31,209
Qu'est-ce que c'est, Bumi ?
305
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Qu'est-ce que tu veux prouver ?
306
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
Prouver ?
307
00:22:58,918 --> 00:23:03,793
J'essaie de te montrer qu'aucune route
n'est facile pour l'Avatar.
308
00:23:03,793 --> 00:23:08,043
Ou je veux jouer
comme quand nous étions petits.
309
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
Ou peut-être que je voulais juste
un petit sucre de roche.
310
00:23:41,959 --> 00:23:43,168
J'arrive, mon oncle.
311
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Par ici.
312
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
C'est sur la carte ?
313
00:23:58,168 --> 00:24:00,418
Non, mais j'ai une intuition.
314
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
Une intuition ?
315
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Oui, une intuition.
Un pressentiment, quoi.
316
00:24:10,043 --> 00:24:10,918
Regarde !
317
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Éteins ta lumière.
318
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Et voilà.
319
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"L'amour brille dans le noir."
C'était un indice.
320
00:24:27,418 --> 00:24:32,043
Il faut accepter l'obscurité
pour suivre la lumière montrant la voie.
321
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
La lumière des cristaux ?
322
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Il y en a partout !
323
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Sur les murs. Par terre.
324
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- C'est aléatoire.
- C'est un chemin.
325
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Ils n'ont pas dit :
"Suivez les jolis cailloux."
326
00:24:44,876 --> 00:24:50,376
C'est la licence poétique des ménestrels.
L'amour est la solution à tout.
327
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Ça ne te ressemble pas.
328
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, attends !
- C'est quoi, ton problème ?
329
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Tu ne me prends pas au sérieux !
330
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
C'est reparti.
331
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Je suis plus un bébé.
- Tu fais tout comme.
332
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Et tu fais celui qui sait tout
alors qu'un traitre t'a mené en bateau !
333
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- T'es amoureuse d'un terroriste !
- Mais non !
334
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Fallait pas lui parler !
- De quoi tu te mêles ?
335
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Écoute-moi !
- Pas si tu dis n'importe quoi !
336
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Papa m'a confié...
- T'es pas papa !
337
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
On est plus à la Crique du Loup.
338
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
En effet.
339
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Imagine si Mabouba nous voyait.
340
00:25:49,084 --> 00:25:51,209
Sa viande de phoque séché me manque.
341
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
Et ses nouilles.
342
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Avec du bouillon.
343
00:25:55,084 --> 00:25:56,501
On en mangera bientôt.
344
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Tu y crois ?
345
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Je sais pas.
346
00:26:10,709 --> 00:26:13,501
Allez, on y va.
347
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Comment tu peux manger
de la viande séchée de phoque ?
348
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Amenez-le ici.
349
00:26:28,251 --> 00:26:29,501
Mettez-lui une selle.
350
00:26:39,251 --> 00:26:41,334
Les maîtres du feu n'ont pas soif.
351
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
À Ba Sing Se,
352
00:26:50,043 --> 00:26:53,293
la ville a dû rationner l'eau
après un an de siège.
353
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Dans l'armée,
354
00:26:58,209 --> 00:26:59,793
on avait des privilèges.
355
00:27:03,876 --> 00:27:05,209
Mais mon frère...
356
00:27:07,001 --> 00:27:08,543
avait le cœur sur la main.
357
00:27:11,668 --> 00:27:14,959
Il donnait les provisions
de sa section aux enfants.
358
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Il était de garde la nuit
où vous avez incendié le mur oriental.
359
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Quand on a pu éteindre le feu,
il ne restait rien de lui à enterrer.
360
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Il avait 19 ans.
361
00:27:39,418 --> 00:27:40,834
Toutes ces vies perdues.
362
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
Toute cette violence.
363
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Et Ba Sing Se est toujours là.
364
00:27:48,501 --> 00:27:49,626
Ça valait le coup ?
365
00:27:52,084 --> 00:27:53,418
Nous étions en guerre.
366
00:27:54,209 --> 00:27:56,668
- J'étais un soldat.
- Un boucher, oui !
367
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Vous savez...
368
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
je sens encore l'odeur de la fumée
avant de dormir.
369
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
L'odeur ne part jamais.
370
00:28:33,543 --> 00:28:35,543
La guerre nous pousse à l'extrême.
371
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Certains n'aiment pas ce qu'on y trouve.
372
00:28:39,334 --> 00:28:42,376
C'est votre pitoyable façon
de vous excuser ?
373
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Je ne parlais pas de moi.
374
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Chef.
375
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Reculez.
376
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Alors c'est vrai.
377
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Vous n'avez aucune humanité.
378
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Vous ne connaissez rien au deuil.
379
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
Il a abandonné le siège ?
380
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Oui, après la mort de son fils.
381
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Son fils meurt en héros,
mais de lui, on retiendra sa lâcheté.
382
00:29:59,293 --> 00:30:00,126
Mon frère,
383
00:30:00,793 --> 00:30:03,293
sache que Lu Ten
sera toujours considéré
384
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
comme un champion de la Nation du feu.
385
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Merci, Ozai.
386
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Son sacrifice entrera dans la légende.
387
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Mon oncle.
388
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Quel grand honneur pour vous et Lu Ten
389
00:30:29,918 --> 00:30:32,334
de mourir au service de la Nation du feu.
390
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Quand mes études se passaient mal
et que père était mécontent,
391
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten m'a donné ceci.
392
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
C'était son prix pour avoir fini premier
de sa classe militaire.
393
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Il a dit qu'il revenait à quelqu'un
destiné à accomplir de grandes choses.
394
00:31:14,751 --> 00:31:16,334
Ça m'a donné de la force.
395
00:31:33,668 --> 00:31:35,418
Lu Ten n'en a jamais eu besoin.
396
00:31:35,418 --> 00:31:38,001
Je n'ai jamais connu
personne d'aussi fort.
397
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Tu t'améliores.
398
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
De l'entrainement et des bonnes leçons.
399
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
Le parchemin ?
400
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Et Jet m'a aidée pour quelques trucs.
401
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Il a perdu sa famille, comme nous.
402
00:32:44,334 --> 00:32:46,709
La douleur peut être un frein.
403
00:32:47,334 --> 00:32:51,459
Il m'a fait comprendre que je ne pensais
qu'à la mort de maman,
404
00:32:51,459 --> 00:32:52,834
et pas à sa vie.
405
00:32:55,126 --> 00:32:59,334
Jet a pris le mauvais chemin,
mais la vie l'a poussé dans ce sens.
406
00:32:59,334 --> 00:33:00,543
Tout comme Sai.
407
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai m'a dit de devenir ingénieur.
408
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
Que c'est ma vocation.
409
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Tu es d'accord ?
- Je sais pas.
410
00:33:14,126 --> 00:33:17,251
Mais c'était agréable d'entendre
que j'avais de la valeur.
411
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Au-delà de mon talent au combat.
412
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
413
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Ce que j'ai dit sur papa et toi...
414
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Oublie.
415
00:33:30,209 --> 00:33:34,376
Tu as dirigé la tribu, tu nous as protégés
sans personne pour t'aider.
416
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Papa n'a jamais eu
à porter ce fardeau seul.
417
00:33:40,459 --> 00:33:42,001
C'était plus dur pour toi.
418
00:33:55,543 --> 00:33:56,626
C'est pas bon, ça.
419
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
C'était juste des cristaux, finalement.
420
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
C'est quoi, ça ?
Ce mur n'était pas là, tout à l'heure.
421
00:34:13,959 --> 00:34:17,376
- Comment c'est possible ?
- Justement, c'est impossible.
422
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Sauf si...
423
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Les tunnels sont mouvants.
424
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Derrière ces portes
aura lieu un redoutable défi.
425
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Un vrai test pour déterminer
si tu es prêt à être l'Avatar.
426
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
427
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Tes défis, tes jeux, tes épreuves,
rien n'a de sens.
428
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Ça fait 100 ans que rien n'a de sens.
429
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Ce n'est pas toi.
430
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Le Bumi que je connais
est un gamin joyeux
431
00:34:52,084 --> 00:34:55,793
qui aime faire des ricochets
et qui pense toujours à ses amis.
432
00:34:58,626 --> 00:35:00,959
Et ce gamin est toujours en toi.
433
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Très malin.
434
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
C'est toujours un jeu, avec toi.
Pas vrai ?
435
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
On se fiche de ses responsabilités,
436
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
on se fiche de sauver le monde.
437
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Non, c'est plus drôle
de faire l'andouille. Pas vrai ?
438
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Bon.
439
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
Jouons à un dernier jeu.
440
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Comme promis.
441
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Un dernier jeu, Avatar.
442
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Le plus simple de tous.
443
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Toi contre moi.
444
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Un combat à mort.
445
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
C'est de la folie, ces tunnels !
446
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Mauvaise idée, les cristaux.
- Tu crâneras plus tard.
447
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
J'ai halluciné, hein ?
448
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Une taupe-blaireau.
449
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Allez-y.
450
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Allez-y !
451
00:37:49,084 --> 00:37:50,751
Il y a eu assez de morts.
452
00:38:04,418 --> 00:38:07,418
Ça vous apprendra à épargner
un maître de la terre !
453
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Tout va bien.
454
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Nous devons y aller.
455
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Reposez-vous...
- Pas le temps.
456
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
Ils vont envoyer d'autres soldats.
457
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Il faut partir tout de suite.
458
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Merci.
459
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Une impasse.
460
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Je suis désolé.
461
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Moi aussi.
462
00:39:15,459 --> 00:39:17,376
Il se passe quoi ?
On est morts ?
463
00:39:26,543 --> 00:39:28,459
"L'amour brille dans le noir."
464
00:39:29,959 --> 00:39:34,126
Ce ne sont pas les cristaux qui ont guidé
Oma et Shu à travers la montagne !
465
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Elle est aveugle.
466
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
Elles se guident grâce aux émotions.
467
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Elles les ressentent et y répondent.
468
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
La colère, la peur, mais surtout l'amour.
469
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"L'amour brille dans le noir."
470
00:40:00,709 --> 00:40:02,334
Elles répondent à l'amour ?
471
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
Et les ordres oraux ?
472
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Madame la taupe-blaireau ?
473
00:40:09,876 --> 00:40:14,376
Vous pourriez nous indiquer
le chemin du palais, s'il vous plait ?
474
00:40:53,918 --> 00:40:56,168
Bumi, tu n'es pas obligé de faire ça !
475
00:40:56,168 --> 00:40:57,543
Oh que si !
476
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Certains doivent se battre
même quand ils n'ont pas envie.
477
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
C'est ça, la guerre !
478
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Tu le saurais si tu avais été là,
mais tu nous as abandonnés.
479
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Tu es parti.
480
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Tu étais l'Avatar
481
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
et tu nous as abandonnés.
482
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
Dans ce monde,
on ne peut compter sur personne,
483
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
pas même sur ses amis.
484
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Surtout pas sur ses amis.
485
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Bon, on s'est bien amusés,
486
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
mais il est temps
de mettre un terme à ce jeu.
487
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Je ne peux pas tenir les deux !
Aide-moi !
488
00:42:51,084 --> 00:42:55,001
Lâche-le et tu gagnes.
489
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, ce n'est pas un jeu !
490
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Si.
491
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Un jeu où il faut faire
des choix impossibles.
492
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Quel village dois-je sauver ?
493
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
À qui donner les miettes restantes ?
Aux orphelins ou aux soldats ?
494
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Il faut faire des choix comme ça
495
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
jour après jour, année après année,
496
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
pour sauver une seule ville.
497
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Toi, tu dois sauver le monde entier.
498
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Lâche-le, Aang,
499
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
et apprends ce que c'est d'être l'Avatar.
500
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Alors le monde est condamné.
501
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Sokka, le roi !
502
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, maintenant !
503
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Ça va ?
504
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
T'as cassé la baraque, Aang.
505
00:44:09,709 --> 00:44:10,584
Tricheur !
506
00:44:11,793 --> 00:44:12,834
Tu as triché !
507
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
On t'a aidé !
508
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
Tu n'as rien appris du tout !
509
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Tu avais tort.
510
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
On peut compter sur ses amis.
511
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
Il n'y a que comme ça
que je sauverai le monde.
512
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Avec mes amis.
513
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Tu penses comme un enfant.
514
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
C'est si mal que ça ?
515
00:44:41,876 --> 00:44:45,459
Tu te souviens de ça ?
Je m'en sers pour appeler un ami.
516
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Je vais m'en servir...
517
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
pour appeler un vieil ami.
518
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Tu avais raison.
519
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Je n'ai pas été présent pour le monde
ni pour toi.
520
00:45:08,751 --> 00:45:10,418
Mais je suis revenu.
521
00:45:23,709 --> 00:45:24,709
Votre Grandeur.
522
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Nous avons appelé les renforts.
523
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Et doublé le nombre de gardes
sur les murs ?
524
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Oui, Votre Grandeur.
- Bien, dites-leur que j'arrive.
525
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Qu'est-ce qui se passe ?
526
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Les soldats de la Nation du feu arrivent.
Ils seront là à l'aube.
527
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Ils vous attaquent ?
528
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Oui. Mais nous serons prêts.
529
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Par chance,
une source nous a prévenus.
530
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai ?
531
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
L'inventeur a révélé
l'existence d'un réseau d'espions.
532
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Il nous a aidés à les arrêter.
Maintenant, partez tous d'ici.
533
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
L'Avatar a un long voyage devant lui,
et nous pouvons nous défendre.
534
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Il est temps qu'Omashu
se remette en guerre.
535
00:46:12,793 --> 00:46:17,834
Mais j'ai un dernier défi pour toi.
536
00:46:25,959 --> 00:46:27,918
Mes choux !
537
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Nous passons notre vie
à monter et descendre de bateaux.
538
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
C'est peut-être notre destin, Zuko.
539
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Bien. Il n'est pas trop tard.
540
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Que faites-vous ?
- La même chose que toi.
541
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Je me prépare à embarquer
pour un voyage mémorable.
542
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vous venez avec moi ?
543
00:47:41,751 --> 00:47:45,418
Je suis bien préparé.
J'ai tout le thé qu'il me faudra.
544
00:47:47,293 --> 00:47:49,209
Je n'ai pas besoin d'une nounou.
545
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
Et d'un ami ?
546
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Mon père a été très clair.
547
00:48:11,793 --> 00:48:14,709
Je ne rentrerai pas
avant d'avoir trouvé l'Avatar.
548
00:48:16,418 --> 00:48:21,751
Il est possible que nous ne rentrions pas
avant très longtemps.
549
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Rentrer.
550
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
J'ai tout ce qu'il me faut
sur ce bateau.
551
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Je répète,
j'ai tout le thé qu'il me faudra.
552
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
Qu'y a-t-il, Zuko ?
553
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Rien.
554
00:49:12,876 --> 00:49:14,126
Je vous raccompagne.
555
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Sous-titres : Alban Beysson