1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Tao po? 2 00:00:17,084 --> 00:00:18,209 Tao po? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 May tao po ba riyan? 4 00:00:21,876 --> 00:00:22,876 Nagkamali kayo. 5 00:00:22,876 --> 00:00:25,501 Di ako ang nagsimula ng mga sunog at ng laban. 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Tipirin mo ang boses mo. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Maiksi ang pasensiya ng mga kawal ng Earth Kingdom 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,501 kahit na walang problema. 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 At tiyak na hindi ito maituturing na ganoon. 10 00:00:38,501 --> 00:00:39,668 Heneral Iroh. 11 00:00:39,668 --> 00:00:42,084 Masaya akong makita ka, munting Avatar. 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 Si Zuko? 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 Nahuli rin po ba siya? 14 00:00:45,834 --> 00:00:50,209 Sana hindi. Kung sinuwerte siya, malamang nakabalik na siya sa barko niya. 15 00:00:50,209 --> 00:00:51,834 Kasalanan niya ito. 16 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Sinimulan niya ang away, iniwan ka, tapos tumakas. 17 00:00:55,418 --> 00:00:58,334 Nakikita ko na talaga kung anong klase ng tao siya. 18 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Duda ako riyan. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 Ano na po ang mangyayari sa atin? 20 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Hindi ko alam. 21 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Pero sa karanasan ko, hindi mabait sa talunan ang mga Earthbender. 22 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Totoo po ba? 23 00:01:21,543 --> 00:01:23,376 Kasabwat po ba kayo ng kalaban? 24 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Hindi ganoon kasimple. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Hindi. Simple lang ang tanong. Tinulungan po ba ninyo ang mga Firebender? 26 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Oo. 27 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 28 00:01:47,668 --> 00:01:49,501 Pinoprotektahan lang kita. 29 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Papatayin daw tayo ng mga Firebender 30 00:01:51,668 --> 00:01:54,543 at aatakihin nila ang bayan kung di ako makikipagtulungan. 31 00:01:55,043 --> 00:01:59,334 Hindi nila ginalaw ang Omashu dahil sa kaunting serbisyong ibinigay ko. 32 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Serbisyo? Ang pagbibigay mo ng mga armas sa kalaban? 33 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Armas? Hindi, simpleng disenyo lang. Walang gaanong halaga sa digmaan. 34 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Sa mga maling kamay, kahit ano, maaaring maging armas. 35 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Lalo na sa Fire Nation. 36 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 37 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Kailangan nating gumawa ng mahihirap na pasya. 38 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Iniwan ng ama mo ang pamilya ninyo para makipaglaban, 39 00:02:20,751 --> 00:02:25,001 at iniwan ka niya para mamuno sa kanila kahit bata ka pa. 40 00:02:26,668 --> 00:02:28,334 Gagawin natin ang kailangan 41 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 para mabuhay. 42 00:02:31,168 --> 00:02:34,126 Humahanap tayo ng paraan para lang makaraos. 43 00:02:34,709 --> 00:02:36,918 Di gagawin ng ama ko ang ginawa mo. 44 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Nahanap ko na siya. 45 00:02:44,043 --> 00:02:45,501 Nasa bilangguan si Aang. 46 00:03:28,626 --> 00:03:34,876 SA KADILIMAN 47 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 100 TAON ANG NAKAKARAAN 48 00:03:38,168 --> 00:03:39,501 Aang. 49 00:03:40,084 --> 00:03:41,459 Uy, Aang. 50 00:03:41,459 --> 00:03:44,334 Uy, Bumi. Kumusta ang pagsasanay mo? 51 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Ayos lang ang mga galaw ko, pero mahirap ang paghulma. 52 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Ano ba ang sinasabi mo? Mukha namang sky bison. 53 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Badgermole dapat ito. 54 00:03:53,001 --> 00:03:53,918 Sigurado ka? 55 00:03:59,126 --> 00:04:02,126 Walang kapantay ang pagmamason ng mga Earthbender. 56 00:04:03,334 --> 00:04:05,251 Hindi kita ang dugtong. 57 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Kaya pambihira ang mga bayan nila. 58 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Kamangha-manghang palasyo, mga toreng tila di tinatablan ng balani. 59 00:04:13,626 --> 00:04:15,459 Mga bilangguang di mapapasok. 60 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Gusto ko iyong mga bahagi ng Omashu na di nakalulungkot. 61 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 Ang mga bayan, parang tao. 62 00:04:21,043 --> 00:04:22,959 Laging may madidilim na bahagi. 63 00:04:22,959 --> 00:04:25,626 Parang puro kadiliman na nga lang po ngayon. 64 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Oo, ang nangyari rito, nangyari sa buong mundo. 65 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 - Bunga iyon ng isang siglong digmaan. - Digmaang sinimulan ng Fire Nation. 66 00:04:34,959 --> 00:04:37,418 Na maaari ring wakasan ng Fire Nation. 67 00:04:38,001 --> 00:04:39,418 Kung ganoon lang sana kasimple. 68 00:04:40,959 --> 00:04:45,043 Ang kapatid ko, ang Fire Lord, dalawa lang ang nakikita niya. 69 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 Tagumpay o pagkatalo. 70 00:04:48,668 --> 00:04:50,001 Walang ibang mahalaga. 71 00:04:55,209 --> 00:04:57,834 Kahit ang mga mahal sa buhay na pumanaw sa digmaan. 72 00:04:58,334 --> 00:05:00,709 Kaya ba desperado si Zuko na mahuli ako? 73 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 Para maipanalo niya ang digmaan para sa ama niya? 74 00:05:05,043 --> 00:05:07,876 Ang tagumpay ni Zuko, wala sa pagwawagi sa digmaan, 75 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 kundi nasa pagbawi niya sa buhay niya. 76 00:05:10,418 --> 00:05:12,668 Ipakita mo sa kanyang di ito ang daan. 77 00:05:12,668 --> 00:05:14,084 Makikinig siya sa inyo. 78 00:05:15,251 --> 00:05:18,001 Sinasabi ko lang, utang niya iyon sa inyo. 79 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Kung tutuusin, 80 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 ako ang may utang sa kanya. 81 00:05:29,001 --> 00:05:30,834 Higit pa sa kaya kong bayaran. 82 00:05:32,834 --> 00:05:34,376 Imposible! 83 00:05:34,376 --> 00:05:38,376 Nasa loob ng bundok na napapaligiran ng bato ang bilangguan ng Omashu. 84 00:05:38,376 --> 00:05:40,793 Para makapasok at makalabas, dadaan sa palasyo. 85 00:05:41,626 --> 00:05:44,209 Patawad. Hindi na maililigtas ang Avatar. 86 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Di namin pababayaan si Aang. 87 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Mapupuslit ninyo kami sa palasyo. 88 00:05:52,543 --> 00:05:55,001 Hindi na matapos ng kanina. Patawad. Di maaari. 89 00:05:55,001 --> 00:05:56,043 Sa mga lagusan kaya? 90 00:05:58,334 --> 00:05:59,543 Mga lagusan? 91 00:06:00,251 --> 00:06:05,793 Mga tagong lagusan sa ilalim ng bundok. Lihim na tagpuan ng mga nagtatag ng bayan. 92 00:06:06,376 --> 00:06:08,793 - Sabi-sabi lang iyan. - Sabi mo, nakita mo na? 93 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Kasinungalingan din iyon? 94 00:06:15,251 --> 00:06:19,501 Oo, may mga lagusan, pero madaling gumuho. Ang mga pumapasok, di na nakalalabas. 95 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Binabantayan daw ang mga daanan ng mga naghihiganting espiritu. 96 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 Hindi lang pala lihim ang mga lagusan, 97 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 kundi lihim na minumultong lagusan? 98 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Kahit makaisip ako ng daan sa mga lagusan, problema pa rin ang mga bantay. 99 00:06:33,668 --> 00:06:36,418 Kami ang bahala roon. Tulungan mo lang kaming makapasok. 100 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Saan mo siya dadalhin? 101 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Sa Hukay. 102 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Sa Hukay? 103 00:06:48,501 --> 00:06:52,001 Kampo kung saan sapilitang nagtatrabaho ang mga bilanggo ng digmaan. 104 00:06:52,001 --> 00:06:55,209 Hindi na nakitang muli ang mga ipinadala roon. 105 00:07:02,418 --> 00:07:03,293 Ikaw, 106 00:07:04,001 --> 00:07:05,334 hindi ka kasing suwerte niya. 107 00:07:06,501 --> 00:07:08,001 Makakaharap mo ang hari. 108 00:07:16,543 --> 00:07:18,001 Ang gulo ng mga mapa. 109 00:07:18,001 --> 00:07:21,626 Sabi rito, pumunta sa silangan. Ito naman, patimog ang daan. 110 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 At itong isa... umiikot pataas. 111 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 May problema po ba? 112 00:07:34,626 --> 00:07:36,584 Ang kausap ko sa Fire Nation. 113 00:07:40,251 --> 00:07:41,543 Anyayahan mong makipagkita. 114 00:07:41,543 --> 00:07:45,376 Ipaalam mo sa mga heneral ng Earth Kingdom para mabitag at mahuli ang mga espiya. 115 00:07:46,043 --> 00:07:48,001 Hindi. 116 00:07:48,001 --> 00:07:49,293 Nilinaw ng mga Firebender. 117 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Pag pumalag tayo, ipapadala nila ang buong puwersa nila. 118 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Hayaan ninyo sila. 119 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 Nagbalik na po ang Avatar sa mundo. 120 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 Tama na ang pagtatago. 121 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Oras na para lumaban. 122 00:08:15,709 --> 00:08:16,668 Kamahalan. 123 00:08:19,043 --> 00:08:20,918 Ang bilanggong hiniling mo. 124 00:08:21,834 --> 00:08:25,251 Nahuli siyang nakikipaglaban, naninira ng mga ari-arian. 125 00:08:25,251 --> 00:08:26,918 Nananakot ng mga tao. 126 00:08:28,668 --> 00:08:31,126 At Airbender siya. 127 00:08:38,126 --> 00:08:41,334 Ugat ng lotus, balakbak ng pino, pinatuyong hasmin. 128 00:08:46,793 --> 00:08:49,584 Ugat ng lotus, balakbak ng pino, pinatuyong hasmin, 129 00:08:49,584 --> 00:08:52,209 mainit na tubig, dalawang minutong nakababad! 130 00:08:53,043 --> 00:08:54,251 Tsaa? 131 00:08:55,834 --> 00:08:58,293 - Sige. - At mali ka tungkol sa kanya. 132 00:08:58,876 --> 00:09:01,418 - Nasaksihan namin ang bending... - Mali! 133 00:09:01,418 --> 00:09:04,543 Hindi lang siya isang Airbender. 134 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Siya ang master ng apat na elemento. 135 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Ang tagapagligtas ng mundo. 136 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Siya... 137 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 ang Avatar. 138 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 At napakagaling niyang magpalukso ng bato. 139 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 140 00:09:25,584 --> 00:09:26,793 Kumusta, Aang? 141 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 142 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 Bakit buhay ka pa? 143 00:09:33,751 --> 00:09:36,543 Malinis na pamumuhay, tamang pagkain, at suwerte. 144 00:09:36,543 --> 00:09:38,501 Di ko lang alam kung suwerte nga o hindi. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Pero ang mas mahalaga, bakit buhay ka pa? 146 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 At bakit ka bata pa rin? 147 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 Mahabang kuwento. 148 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Balakbak ng pino? 149 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Sino ang mangmang na nagsabing lagyan mo ng balakbak ng pino? 150 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Ikaw. 151 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Bigyan siya... 152 00:10:15,126 --> 00:10:16,293 ng piging. 153 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 154 00:10:57,459 --> 00:10:58,668 Pinagtaksilan mo kami. 155 00:10:59,334 --> 00:11:00,543 Pinagtaksilan ko kayo? 156 00:11:01,168 --> 00:11:03,293 Pinigilan ko kayong pumatay ng mga inosente. 157 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Inosente? Mga espiya, mga taksil. Iyon ba ang ginusto mong iligtas? 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Hindi lahat, kalaban. 159 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Kung hahadlangan mo kami, 160 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 kalaban ka. 161 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Baka nga simple lang ang buhay sa Polong Timog, 162 00:11:21,043 --> 00:11:23,751 pero dito, gagawa ka ng mahihirap na pasya. 163 00:11:23,751 --> 00:11:25,668 Ganoon sa digmaan. 164 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Akala ko, kakampi ka namin? 165 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Akala ko, kakampi kita? 166 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, nakalimutan mo na kung ano ang ipinaglalaban mo. 167 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Gaya ng sinabi mo, inalala ko ang ina ko. 168 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Ayaw niyang mapuno ng pait ang puso ko. 169 00:11:42,751 --> 00:11:47,251 Kaya alam kong nasa maling panig ka na, di ka lumalaban para sa minamahal mo, 170 00:11:47,251 --> 00:11:49,126 Lumalaban ka dahil sa poot. 171 00:11:51,084 --> 00:11:52,793 Gaya ng mga Firebender. 172 00:11:53,668 --> 00:11:57,251 Hindi ako katulad ng mga Firebender. 173 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Paalam, Jet. 174 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Iyang kapangyarihan mo, dahil iyan sa akin. 175 00:12:24,001 --> 00:12:25,334 Hindi dahil sa iyo. 176 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Dahil sa akin. 177 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Hoy, ikaw! 178 00:12:48,751 --> 00:12:50,126 Hindi ka dapat nandito. 179 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Inutusan po ako na maglipat ng bilanggo, pero... 180 00:12:56,293 --> 00:12:58,043 ano, nahuli po ako. 181 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 At kapag nalaman ng pinuno ko... 182 00:13:00,709 --> 00:13:02,793 Nasa alanganin na po ako ngayong buwan. 183 00:13:04,168 --> 00:13:06,168 Dinala sa Hukay ang matandang Firebender. 184 00:13:06,168 --> 00:13:07,584 Nandoon ang isa pa. 185 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Ang isa pa? 186 00:13:10,209 --> 00:13:13,126 Oo, ang kalbong bata. Gusto siyang makita ng hari. 187 00:13:14,126 --> 00:13:16,001 O, tatayo ka lang ba riyan? 188 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Ano ang gagawin mo? 189 00:13:24,793 --> 00:13:27,501 Para sa pagkain mo, may dalawa kang pagpipilian. 190 00:13:29,001 --> 00:13:34,501 Tadyang mula sa Isla ng mga Kangaroo. Mapalulundag ka sa sarap. 191 00:13:40,793 --> 00:13:44,001 At iyang isa, sinabawang damong-dagat. 192 00:13:44,001 --> 00:13:47,043 Sana lang, wag magkakaliskis ang kutis mo. 193 00:13:51,001 --> 00:13:52,834 Ang galing ko. Nakakatawa iyon. 194 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Sinabawan na lang. 195 00:13:56,084 --> 00:13:57,668 Di ako kumakain ng karne. 196 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Tama. Hindi nga. 197 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Tama ang pinili mo. 198 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 Sandali. Pagsubok ba ito? 199 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Ano? Pagsubok? 200 00:14:12,126 --> 00:14:15,543 Hindi. Parang... laro. 201 00:14:15,543 --> 00:14:17,709 Mahilig kang maglaro, hindi ba? 202 00:14:18,334 --> 00:14:23,251 Nga pala, nakulong ka sa tipak ng yelo sa loob ng isang daang taon? 203 00:14:23,251 --> 00:14:26,126 Siguro... masaya iyon. 204 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Hindi, bangungot iyon. 205 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Naku. Masama ba talaga iyon? 206 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Nasusunog ang mundo, namamatay ang mga tao, 207 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 at natutulog ka lang habang nangyayari ang lahat ng iyon. 208 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Namatay ang lahat ng mga Airbender. 209 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Wala ako roon para tulungan sila. 210 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 Medyo mahangin naman ang mga mongheng iyon. Tama ba ako? 211 00:14:50,168 --> 00:14:51,751 Trahedya iyon. 212 00:14:52,418 --> 00:14:54,043 At baka mangyari ulit, 213 00:14:54,584 --> 00:14:58,834 kaya pupunta ako sa Water Tribe ng Hilaga sa lalong madaling panahon, 214 00:14:59,334 --> 00:15:01,751 kaya kailangan mo na akong pakawalan. 215 00:15:01,751 --> 00:15:03,959 Para mailigtas ko ang mga Waterbender. 216 00:15:06,918 --> 00:15:09,501 "Letsugas," umalis na tayo. 217 00:15:13,793 --> 00:15:14,626 Bumi! 218 00:15:15,293 --> 00:15:16,376 Mahalaga ito. 219 00:15:16,876 --> 00:15:18,459 Wala ka bang pakialam? 220 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Pakialam? 221 00:15:23,334 --> 00:15:27,793 Dinidiktahan mo ako na magkaroon ng pakialam? 222 00:15:28,626 --> 00:15:32,834 Isang siglo ka na bang nakikipaglaban sa parehong laban? 223 00:15:32,834 --> 00:15:37,001 Napanood mo na bang masunog ang mundo mo? 224 00:15:40,209 --> 00:15:42,751 Makinig ka sa akin, Avatar. 225 00:15:44,126 --> 00:15:46,668 Isang daang taon na ang edad mo, 226 00:15:48,543 --> 00:15:54,001 pero di ka nabuhay nang isang daang taon, 227 00:15:54,001 --> 00:15:57,876 lalo na itong lumipas na isang daang taon. 228 00:15:58,793 --> 00:16:01,126 Di mo ako mapaniniwala na nawalan ka na ng pag-asa. 229 00:16:03,251 --> 00:16:04,334 Hindi ikaw, Bumi. 230 00:16:05,459 --> 00:16:06,626 Talaga? 231 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Tinatanggap ko ang hamon. 232 00:16:21,418 --> 00:16:22,834 Parang hindi tama ito. 233 00:16:22,834 --> 00:16:24,751 Ito lang ang daanan papasok sa bundok. 234 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 Sigurado ka? 235 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Pakinggan mo. 236 00:16:29,668 --> 00:16:30,793 May naririnig ka ba 237 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 na musika? 238 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Pag nasa dilim ka 239 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 At puro bato ang nakikita mo 240 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Hayan. Kunin mo iyan, ayos lang? 241 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Tandaan na may isang natatanging regalo 242 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Na nakatago sa kaibuturan 243 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Alugin mo. 244 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Kaya maghukay ka nang kaunti at makikita mo 245 00:17:08,334 --> 00:17:16,459 Hiyas ng puso ko 246 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Ayos 247 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Oo. Tamang tama iyon. Ano ang ginagawa ninyo rito? 248 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Kami? Kayo, ano ang ginagawa ninyo rito? 249 00:17:33,001 --> 00:17:38,043 - Ginagawa namin ang ginagawa namin. - Oo nga, pero... bakit dito? 250 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 Ang tunog dito sa loob. Pinakamaganda sa Omashu. 251 00:17:48,501 --> 00:17:49,459 Naririnig mo? 252 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Armoniya. Iyon ang gusto namin. 253 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Armoniya, musika, pag-ibig. 254 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Kung ayos lang sila rito, ayos lang din siguro ang mga lagusan. 255 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Mga lagusan? 256 00:18:05,043 --> 00:18:07,501 Naku, hindi ito ang mga lagusan. 257 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Iyon ang mga lagusan. 258 00:18:19,501 --> 00:18:23,293 - Oo, hindi ako papasok doon. - Wala kaming magagawa. 259 00:18:25,501 --> 00:18:26,959 May hahanapin kaming kaibigan. 260 00:18:28,584 --> 00:18:29,918 Kung ganoon, 261 00:18:30,751 --> 00:18:34,543 dapat makita ninyo ito. Kuwento ito ng dalawang nag-iibigan. 262 00:18:38,293 --> 00:18:40,376 Nagkakilala sina Oma at Shu sa tuktok ng bundok 263 00:18:40,376 --> 00:18:42,334 na nasa pagitan ng nayon nila. 264 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 Magkaaway ang mga nayon, kaya bawal silang magsama, 265 00:18:48,001 --> 00:18:51,293 pero sa tibay ng pag-iibigan nila, nakagawa sila ng paraan. 266 00:18:52,418 --> 00:18:54,668 Natutunan nila ang earthbending sa mga badgermole, 267 00:18:54,668 --> 00:18:56,709 at sila ang naging mga unang Earthbender. 268 00:19:00,584 --> 00:19:04,001 Gumawa sila ng komplikadong mga lagusan para makapagkita sila nang palihim. 269 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Pero isang araw, hindi dumating si Oma. 270 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Namatay siya sa isang pag-atake. 271 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Sa hinagpis niya, ginamit ni Shu ang earthbending 272 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 para pabagsakin ang mga nayon. 273 00:19:21,834 --> 00:19:23,834 Lahat, kaya sana niyang patayin. 274 00:19:25,834 --> 00:19:29,168 Pero sa halip, ipinahayag niya na tapos na ang digmaan. 275 00:19:32,209 --> 00:19:34,418 Binuo nila ng mga nayon ang isang bagong bayan, 276 00:19:34,418 --> 00:19:36,668 doon payapang mamumuhay ang lahat. 277 00:19:36,668 --> 00:19:41,251 Tinawag na Omashu ang dakilang bayan bilang sagisag ng pagmamahalan nila. 278 00:19:47,376 --> 00:19:49,793 "Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig." 279 00:19:50,959 --> 00:19:54,876 Tandaan ninyo iyan, lalo na kung papasok kayo sa madilim na kawalan, 280 00:19:54,876 --> 00:19:56,793 kung saan walang nakalalabas. 281 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 O, dalawang nag-iibigan... 282 00:20:02,751 --> 00:20:06,168 Magiging maayos ang lahat. Walang dapat ikatakot sa loob. 283 00:20:06,709 --> 00:20:07,543 Tama. 284 00:20:08,376 --> 00:20:10,501 Di totoo ang mga galit na espiritu. 285 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Lihim na lagusan 286 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Sa kabundukan 287 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Lihim, lihim, lihim, lihim na lagusan 288 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ayos! 289 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 Patay sila. 290 00:20:33,626 --> 00:20:37,251 Isang pangkat ng mga Earthbender para lang sa isang matandang lalaki. 291 00:20:37,959 --> 00:20:39,293 Nakatataba ng puso. 292 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Tigil! - Tigil. 293 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - Tigil! - Tigil. 294 00:20:49,959 --> 00:20:51,209 Nag-iingat lang kami. 295 00:20:53,043 --> 00:20:58,209 Marami rito ang matutuwang malamang nandito ang tanyag na Dragon ng Kanluran. 296 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Ang heneral ng Fire Nation na nagkubkob sa Ba Sing Se nang 600 araw. 297 00:21:03,001 --> 00:21:05,709 Baka may matuksong umatake. 298 00:21:06,668 --> 00:21:08,501 Hahayaan na lang ba namin iyon? 299 00:21:10,501 --> 00:21:14,293 May magagawa ba ako para mas maging komportable ang paglalakbay mo? 300 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Ayos lang ako. 301 00:21:18,251 --> 00:21:19,084 Salamat. 302 00:21:25,668 --> 00:21:29,001 Sigurado ka? Sige na, huwag kang mag-atubiling magsalita. 303 00:21:30,376 --> 00:21:32,334 Mahaba pa ang lalakbayin patungong Hukay. 304 00:21:34,876 --> 00:21:37,209 At marami akong oras. 305 00:21:45,293 --> 00:21:46,751 Sige. Sumakay na kayo. 306 00:22:01,168 --> 00:22:05,418 Gusto mong pumunta sa hilaga. Hindi maganda roon. 307 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Nagkalat ang apoy sa hilaga. 308 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Wala akong magagawa. Dapat pumunta ako roon. 309 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Payo lang. Hindi laging mabuting dumeretso ka na lang sa pupuntahan mo. 310 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Dapat ba, hindi ganoon ang gawin ko? 311 00:22:22,543 --> 00:22:25,418 Ibig sabihin, dapat mag-ingat ka sa dadaanan mo. 312 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, ano ito? 313 00:22:55,334 --> 00:22:57,293 Bumi, ano ba ang gusto mong patunayan? 314 00:22:57,293 --> 00:23:03,793 "Patunayan"? Baka ipinapakita ko na walang madaling landas para sa Avatar. 315 00:23:03,793 --> 00:23:08,126 Baka gusto ko lang maglaro katulad ng ginagawa natin dati, 316 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 at baka gusto ko lang ng matigas na kendi. 317 00:23:41,959 --> 00:23:43,293 Papunta na ako, Tiyo. 318 00:23:53,126 --> 00:23:53,959 Dito. 319 00:23:55,126 --> 00:23:56,668 Nakalagay ba sa mapa iyan? 320 00:23:58,168 --> 00:24:00,668 Di malinaw iyong mapa, pero may kutob ako. 321 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 "Kutob"? 322 00:24:03,834 --> 00:24:06,876 Oo, kutob. Pakiramdam, may umuudyok sa akin. 323 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Nakikita mo iyon? 324 00:24:13,793 --> 00:24:15,043 Patayin mo ang ilaw. 325 00:24:20,584 --> 00:24:22,084 Tingnan mo nga naman. 326 00:24:22,793 --> 00:24:26,501 "Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig." Naunawaan mo? Palatandaan iyon. 327 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Hayaan mong magdilim para masundan mo ang liwanag. 328 00:24:30,501 --> 00:24:32,001 Ganoon mahahanap ang daan. 329 00:24:32,834 --> 00:24:35,376 Ang liwanag ng mga kristal? 330 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Nagkalat sila, o. 331 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Sa mga pader. Sa sahig. 332 00:24:39,793 --> 00:24:41,751 - Kung saan-saan lang. - Daan ito. 333 00:24:41,751 --> 00:24:44,959 "Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig," di "mga batong lumiliwanag". 334 00:24:44,959 --> 00:24:45,959 Makata kasi. 335 00:24:45,959 --> 00:24:48,126 Sabi ng mga kumakanta, pag-ibig ang sagot. 336 00:24:48,126 --> 00:24:50,376 Ang tanging kailangan, ang nagpapaikot sa mundo. 337 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Naniniwala ka sa kanila? 338 00:24:53,334 --> 00:24:56,084 - Sokka, sandali! - Katara, ano ang problema mo? 339 00:24:56,084 --> 00:25:00,001 - Hindi mo ako sineseryoso. - Ito na naman. 340 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Hindi na ako bata. - Lagi kang ganoon umasta. 341 00:25:02,834 --> 00:25:04,751 Umaasta kang alam mo ang lahat 342 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 kahit hindi mo nakita na niloloko ka na taksil sa harap mo. 343 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Ikaw nga, nagkagusto sa terorista. - Hindi ganoon iyon. 344 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Di mo siya dapat kinausap! - Wag mo akong diktahan. 345 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Wag mo akong balewalain. - Puwede, kung nagpapakatanga ka. 346 00:25:16,293 --> 00:25:19,001 - Sabi ni Ama, ako ang bahala sa atin. - Di ka si Ama! 347 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Wala na tayo sa Wolf Cove, ano? 348 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Wala na nga. 349 00:25:43,043 --> 00:25:45,543 Paano kaya kung nakikita tayo ni Gran Gran? 350 00:25:49,126 --> 00:25:51,626 Ang sarap sana ng tapang karnerong-dagat niya. 351 00:25:51,626 --> 00:25:52,918 At ng noodles niya. 352 00:25:53,751 --> 00:25:55,084 Na may mainit na sabaw. 353 00:25:55,084 --> 00:25:56,418 Kakain din tayo noon. 354 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Tingin mo talaga? 355 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 Hindi ko alam. 356 00:26:10,626 --> 00:26:11,459 Tara. 357 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Umalis na tayo. 358 00:26:17,459 --> 00:26:21,001 Tapang karnerong-dagat. Di ko alam kung paano mo nakakain iyon. 359 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Dalhin mo siya rito. 360 00:26:28,251 --> 00:26:29,751 Lagyan mo ng upuan iyon. 361 00:26:39,251 --> 00:26:41,209 Di kailangan ng tubig ng firebender, tama? 362 00:26:48,043 --> 00:26:49,459 Alam mo, sa Ba Sing Se, 363 00:26:50,043 --> 00:26:53,501 kinailangang magrasyon ng tubig pagkatapos ng unang taon ng pagkubkob. 364 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Nasa militar ako, 365 00:26:58,209 --> 00:27:00,001 kaya may mga pribilehiyo kami. 366 00:27:03,876 --> 00:27:05,251 Pero ang kapatid ko... 367 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 malambot ang puso. 368 00:27:11,626 --> 00:27:15,043 Kumukuha siya ng pagkain at tubig sa pulutong para sa mga bata. 369 00:27:17,584 --> 00:27:21,626 Siya ang bantay noong gabing sinunog mo ang Silangang Pader. 370 00:27:24,459 --> 00:27:28,668 Noong naapula na namin ang apoy, wala nang natira sa kanya para ilibing. 371 00:27:33,793 --> 00:27:35,168 Labing-siyam lang siya. 372 00:27:39,459 --> 00:27:41,084 Napakaraming buhay na nawala. 373 00:27:41,959 --> 00:27:43,376 Napakaraming pakikipaglaban. 374 00:27:44,293 --> 00:27:46,501 Pero nakatayo pa rin ang Ba Sing Se. 375 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Sulit ba? 376 00:27:52,084 --> 00:27:53,459 Nasa digmaan tayo noon. 377 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Sundalo ako. 378 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Marami kang pinatay! 379 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Alam mo... 380 00:28:09,626 --> 00:28:12,543 naaamoy ko pa rin ang usok tuwing matutulog ako sa gabi. 381 00:28:15,501 --> 00:28:17,126 Hindi talaga nawawala iyon. 382 00:28:33,501 --> 00:28:35,626 Itinutulak tayo ng digmaan sa sukdulan. 383 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Di nagugustuhan ng iba ang nakikita nila roon. 384 00:28:39,334 --> 00:28:42,918 Ganyan ka ba humingi ng tawad para sa ginawa mo? 385 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Hindi ko tinutukoy ang sarili ko. 386 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Pinuno. 387 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Hayaan mo na. 388 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Totoo naman, hindi ba? 389 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Wala kang puso. 390 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Hindi mo alam ang pakiramdam ng mawalan. 391 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 Inabandona niya ang pagkubkob? 392 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Oo, matapos mapatay ang anak niya. 393 00:29:50,918 --> 00:29:54,793 Namatay ang anak niyang bayani, habang siya, habambuhay na duwag. 394 00:29:59,293 --> 00:30:01,501 Kapatid, sana ikagaan ng loob mo 395 00:30:01,501 --> 00:30:06,209 na habambuhay na magiging bayani ng Fire Nation si Lu Ten. 396 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Salamat, Ozai. 397 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Magiging alamat ang sakripisyo niya. 398 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Tiyo. 399 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Isang malaking karangalan ang mamatay kayo ni Lu Ten 400 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 sa paglilingkod sa Fire Nation. 401 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Noong di maayos ang pag-aaral ko at hindi masaya si Ama, 402 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 ibinigay ito ni Lu Ten sa akin. 403 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Tinanggap niya nang manguna siya sa klase sa pagkapinuno. 404 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Sabi niya, dapat mapunta ito sa nakatakda na gumawa ng mga nakamamanghang bagay. 405 00:31:14,751 --> 00:31:16,418 Binigyan ako ng lakas nito. 406 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 Hindi ito kinailangan ni Lu Ten 407 00:31:35,418 --> 00:31:37,876 dahil siya ang pinakamalakas na tao na nakilala ko. 408 00:32:26,626 --> 00:32:28,001 Gumagaling ka na riyan. 409 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 Pagsasanay lang at magaling na pagtuturo. 410 00:32:32,001 --> 00:32:33,501 Talaga? Mula sa kalatas? 411 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Oo. 412 00:32:36,376 --> 00:32:39,501 At kay Jet, tinulungan niya ako sa ilang bagay. 413 00:32:41,459 --> 00:32:44,251 Nawalan siya ng pamilya, tulad natin. 414 00:32:44,251 --> 00:32:46,834 Alam niyang napipigilan ako ng mga alaala. 415 00:32:47,334 --> 00:32:49,668 Naipakita niya sa aking iniisip ko lang 416 00:32:49,668 --> 00:32:52,834 ang pagkamatay ni Ina, di kung paano siya nabuhay. 417 00:32:55,126 --> 00:32:59,334 Baka nga mali ang tinahak na daan ni Jet, pero itinulak siya roon. 418 00:32:59,334 --> 00:33:00,543 Tulad ni Sai. 419 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sabi ni Sai, dapat maging inhenyero ako. 420 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 Iyon ang nakatakda sa akin. 421 00:33:12,418 --> 00:33:14,126 - Naniniwala ka ba? - Di ko alam. 422 00:33:14,126 --> 00:33:17,334 Pero nakatutuwang marinig na may iaambag ako sa mundo. 423 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Bukod sa galing ko sa pakikipaglaban. 424 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 425 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Ang sinabi ko tungkol sa inyo ni Ama... 426 00:33:28,626 --> 00:33:29,626 Kalimutan mo na. 427 00:33:29,626 --> 00:33:34,376 Mag-isa mong pinamunuan ang tribu at pinrotektahan mo kami. 428 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Hindi iyan pinasan ni Ama nang mag-isa. 429 00:33:40,501 --> 00:33:42,001 Mas mahirap ang sa iyo. 430 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 Naku, may mali. 431 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Tama nga ako, mga ordinaryong kristal lang sila. 432 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Wala dapat ito rito. Dito tayo galing, at walang pader dito. 433 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 Posible ba iyon? 434 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Hindi. 435 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Maliban kung... 436 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Nagbabago ang mga lagusan. 437 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Isang nakatatakot na hamon ang nasa likod ng mga pintong ito. 438 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Susubukin talaga nito kung handa kang maging Avatar o hindi. 439 00:34:37,293 --> 00:34:38,126 Bumi. 440 00:34:38,709 --> 00:34:42,168 Walang saysay ang lahat ng pagsubok, laro, at hamong ito. 441 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Lahat naman walang saysay nitong huling isang daang taon. 442 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Hindi ikaw ito. 443 00:34:48,376 --> 00:34:53,334 Ang Bumi na kilala ko, masayahing bata na mahilig magpalukso ng bato 444 00:34:53,334 --> 00:34:55,793 at laging iniisip ang mga kaibigan niya. 445 00:34:58,626 --> 00:35:01,626 Naniniwala ako na nandiyan pa rin ang batang iyon. 446 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Napakatalino. 447 00:35:06,418 --> 00:35:09,876 Puro laro lang ba ang iniisip mo, Avatar? 448 00:35:09,876 --> 00:35:12,459 Balewala sa iyo ang responsibilidad? 449 00:35:12,459 --> 00:35:15,918 Balewala sa iyo ang pagligtas sa mundo? 450 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Wala lang. Mas masaya kapag puro kalokohan. Tama ba? 451 00:35:21,543 --> 00:35:22,709 Kung ganoon, 452 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 maglaro tayo sa huling pagkakataon. 453 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Gaya ng ipinangako ko. 454 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Isang huling laro na lang, Avatar. 455 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Ang pinakasimple sa lahat. 456 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Ikaw laban sa akin. 457 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Hanggang kamatayan. 458 00:36:12,084 --> 00:36:14,001 Grabe. Paano magbabago ang mga lagusan? 459 00:36:14,001 --> 00:36:17,001 - Mali nga ang mga kristal. - Mamaya mo na ipamukha. 460 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Guni-guni ko lang ba iyon? 461 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Badgermole. 462 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Gawin mo na. 463 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Gawin mo! 464 00:37:49,043 --> 00:37:50,918 Sapat na ang nasaksihan nating kamatayan. 465 00:38:04,418 --> 00:38:09,918 Iyan ang napala mo sa pagpapakita mo ng awa sa Earthbender. 466 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Ayos ka lang. 467 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Kailangan na nating umalis. 468 00:38:19,126 --> 00:38:19,959 Magpahinga ka... 469 00:38:19,959 --> 00:38:24,959 Wala nang oras. Magpapadala pa sila ng mga kawal. Umalis na tayo. 470 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 471 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Salamat. 472 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Wala nang daan. 473 00:39:02,751 --> 00:39:03,709 Katara, patawad. 474 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Patawad din. 475 00:39:15,459 --> 00:39:17,668 Ano ang nangyayari? Patay na ba tayo? 476 00:39:26,459 --> 00:39:28,459 "Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig." 477 00:39:29,959 --> 00:39:34,168 Hindi iyon tungkol sa mga kristal. Iba ang gabay nina Oma at Shu sa bundok. 478 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Bulag siya. 479 00:39:44,251 --> 00:39:47,334 Gumagalaw sila base sa pakiramdam, hindi base sa paningin. 480 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Nararamdaman nila ang mga iyon at tumutugon sila. 481 00:39:51,334 --> 00:39:54,126 Galit, takot, pero higit sa lahat, pagmamahal. 482 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig." 483 00:40:00,709 --> 00:40:02,584 Tumutugon sila sa pag-ibig? 484 00:40:04,459 --> 00:40:06,334 Puwede kaya silang utusan? 485 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Paumanhin, Ginoong Badgermole. 486 00:40:09,751 --> 00:40:12,793 Puwede mo bang ituro ang daan papunta sa palasyo? 487 00:40:13,543 --> 00:40:14,376 Pakiusap? 488 00:40:53,918 --> 00:40:56,126 Pakiusap, Bumi! Di mo kailangang gawin ito! 489 00:40:56,126 --> 00:40:57,543 Pero kailangan. 490 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Ang iba sa atin, kailangang lumaban kahit ayaw natin. 491 00:41:01,584 --> 00:41:04,459 Iyan ang buhay ng nasa digmaan! 492 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Hindi! 493 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Alam mo sana iyon kung nandito ka noon, pero wala ka. 494 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Iniwan mo kami. 495 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Ikaw ang Avatar. 496 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 At iniwan mo kami. 497 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 Sa mundong ito, wala kang maaasahan, 498 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 kahit mga kaibigan mo. 499 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Lalo na ang mga kaibigan mo. 500 00:42:21,168 --> 00:42:23,834 Kung ganoon, masaya ito, 501 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 pero oras na para tapusin ang mga laro. 502 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Bumi, di ko mabubuhat pareho. Tulungan mo ako! 503 00:42:51,084 --> 00:42:55,001 Hayaan mong bumagsak. Hayaan mong bumagsak, at panalo ka na. 504 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, hindi ito laro! 505 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Oo, laro ito. 506 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Laro kung saan kailangan mong gumawa ng mga napakahirap na mga pasya. 507 00:43:02,209 --> 00:43:05,001 Aling bayan ang ililigtas ko, ito o iyon? 508 00:43:05,001 --> 00:43:09,251 Kanino ibibigay ang huling pagkain? Sa ampunan o mga kawal? 509 00:43:09,251 --> 00:43:12,418 Ganyan ang mga kailangan mong pagpilian 510 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 araw-araw, taon-taon. 511 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 At sa bayang pa lang ito iyon. 512 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Kailangan mong iligtas ang buong mundo. 513 00:43:23,584 --> 00:43:29,876 Hayaan mong bumagsak, at matututunan mo ang ibig sabihin ng pagiging Avatar. 514 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Hindi! 515 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Kung ganoon, wala nang pag-asa ang mundo. 516 00:43:44,709 --> 00:43:46,376 Sokka, kunin mo ang hari. 517 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, ngayon na! 518 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Ayos ka lang? 519 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Grabe, bata, lahat napapatumba mo, a. 520 00:44:09,793 --> 00:44:13,251 Mandaraya! Nandaya ka! 521 00:44:13,251 --> 00:44:15,418 Hindi mo ginawa nang mag-isa, 522 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 kaya wala kang natutunan. 523 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Nagkamali ka. 524 00:44:20,626 --> 00:44:22,793 Maaasahan mo ang mga kaibigan mo, 525 00:44:22,793 --> 00:44:26,251 at iyon lang ang paraan para mailigtas ko ang mundo. 526 00:44:27,459 --> 00:44:32,001 - Kasama ang mga kaibigan ko. - Para kang bata mag-isip. 527 00:44:34,376 --> 00:44:36,043 Masama ba talaga iyon? 528 00:44:41,959 --> 00:44:43,376 Naaalala mo ito? 529 00:44:43,918 --> 00:44:45,584 Pantawag ko sa kaibigan ko. 530 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Gagawin ko iyon ngayon. 531 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Tatawagan ko ang dating kaibigan ko. 532 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Tama ka. 533 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Wala ako rito para sa mundo noon. O para sa iyo. 534 00:45:08,834 --> 00:45:10,418 Pero nandito na ako. 535 00:45:23,709 --> 00:45:24,709 Kamahalan. 536 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Nagpadagdag na kami ng mga tao. 537 00:45:28,543 --> 00:45:31,043 At dinoble mo ang mga bantay sa mga pader? 538 00:45:31,043 --> 00:45:34,251 - Opo, Kamahalan. - Mabuti. Sabihin mo, pupunta na ako. 539 00:45:35,834 --> 00:45:37,334 Sandali, ano ang nangyayari? 540 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Kumikilos na ang Fire Nation. Darating sila mamayang madaling araw. 541 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Sinasalakay kayo? 542 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Sasalakayin pa lang, pero magiging handa kami. 543 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Mabuti na lang, may nagsumbong sa amin. 544 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 545 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Isinumbong niya sa mga heneral ang pangkat ng mga espiya sa bayan. 546 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Tinulungan niya kaming hulihin sila. Sige na, umalis na kayo. 547 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 May mga kailangang puntahan ang Avatar. Kaya na namin ang mga sarili namin. 548 00:46:07,459 --> 00:46:10,543 Oras na para sumali ulit ang Omashu sa digmaan. 549 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 A, pero may isa pa akong hamon sa iyo. 550 00:46:25,959 --> 00:46:27,918 Mga repolyo ko! 551 00:46:47,834 --> 00:46:50,876 Palagi tayong sumasakay o bumababa sa mga bangka. 552 00:46:52,126 --> 00:46:54,709 Iyon marahil ang kapalaran natin sa buhay. 553 00:47:28,126 --> 00:47:30,043 Mabuti. Hindi pa ako nahuli. 554 00:47:31,043 --> 00:47:32,751 Ano ang ginagawa mo rito, Tiyo? 555 00:47:32,751 --> 00:47:37,293 Pareho tayo. Naghahanda para sa hindi malilimutang paglalakbay. 556 00:47:39,876 --> 00:47:41,168 Sasama ka sa akin? 557 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Handang-handa na ako. Lahat ng tsaang kailangan ko, nandito na. 558 00:47:47,293 --> 00:47:48,959 Di ko kailangan ng tagapag-alaga. 559 00:47:55,459 --> 00:47:56,584 Kung kaibigan kaya? 560 00:48:08,876 --> 00:48:10,793 Nilinaw ng ama ko, 561 00:48:11,793 --> 00:48:14,584 makakabalik lang ako kapag nahanap ko na ang Avatar. 562 00:48:16,459 --> 00:48:17,501 Ibig sabihin, 563 00:48:18,709 --> 00:48:21,626 baka matagalan bago tayo makauwi sa tahanan natin. 564 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Tahanan. 565 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Lahat ng kailangan ko, nasa barkong ito. 566 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Tulad ng sinabi ko, lahat ng tsaang kailangan ko. 567 00:49:06,209 --> 00:49:07,334 Ano iyon, Zuko? 568 00:49:09,084 --> 00:49:09,918 Wala po. 569 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Umuwi na po tayo. 570 00:51:14,126 --> 00:51:17,626 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso