1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Tao po?
2
00:00:17,084 --> 00:00:18,209
Tao po?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
May tao po ba riyan?
4
00:00:21,876 --> 00:00:22,876
Nagkamali kayo.
5
00:00:22,876 --> 00:00:25,501
Di ako ang nagsimula
ng mga sunog at ng laban.
6
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Tipirin mo ang boses mo.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Maiksi ang pasensiya
ng mga kawal ng Earth Kingdom
8
00:00:30,043 --> 00:00:32,501
kahit na walang problema.
9
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
At tiyak na hindi ito
maituturing na ganoon.
10
00:00:38,501 --> 00:00:39,668
Heneral Iroh.
11
00:00:39,668 --> 00:00:42,084
Masaya akong makita ka, munting Avatar.
12
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
Si Zuko?
13
00:00:43,959 --> 00:00:45,084
Nahuli rin po ba siya?
14
00:00:45,834 --> 00:00:50,209
Sana hindi. Kung sinuwerte siya,
malamang nakabalik na siya sa barko niya.
15
00:00:50,209 --> 00:00:51,834
Kasalanan niya ito.
16
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Sinimulan niya ang away,
iniwan ka, tapos tumakas.
17
00:00:55,418 --> 00:00:58,334
Nakikita ko na talaga
kung anong klase ng tao siya.
18
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Duda ako riyan.
19
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
Ano na po ang mangyayari sa atin?
20
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Hindi ko alam.
21
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Pero sa karanasan ko, hindi mabait
sa talunan ang mga Earthbender.
22
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Totoo po ba?
23
00:01:21,543 --> 00:01:23,376
Kasabwat po ba kayo ng kalaban?
24
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Hindi ganoon kasimple.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Hindi. Simple lang ang tanong.
Tinulungan po ba ninyo ang mga Firebender?
26
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Oo.
27
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
28
00:01:47,668 --> 00:01:49,501
Pinoprotektahan lang kita.
29
00:01:49,501 --> 00:01:51,668
Papatayin daw tayo ng mga Firebender
30
00:01:51,668 --> 00:01:54,543
at aatakihin nila ang bayan
kung di ako makikipagtulungan.
31
00:01:55,043 --> 00:01:59,334
Hindi nila ginalaw ang Omashu
dahil sa kaunting serbisyong ibinigay ko.
32
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Serbisyo? Ang pagbibigay mo
ng mga armas sa kalaban?
33
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Armas? Hindi, simpleng disenyo lang.
Walang gaanong halaga sa digmaan.
34
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Sa mga maling kamay,
kahit ano, maaaring maging armas.
35
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Lalo na sa Fire Nation.
36
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
37
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Kailangan nating gumawa
ng mahihirap na pasya.
38
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Iniwan ng ama mo ang pamilya ninyo
para makipaglaban,
39
00:02:20,751 --> 00:02:25,001
at iniwan ka niya
para mamuno sa kanila kahit bata ka pa.
40
00:02:26,668 --> 00:02:28,334
Gagawin natin ang kailangan
41
00:02:29,376 --> 00:02:30,584
para mabuhay.
42
00:02:31,168 --> 00:02:34,126
Humahanap tayo ng paraan
para lang makaraos.
43
00:02:34,709 --> 00:02:36,918
Di gagawin ng ama ko ang ginawa mo.
44
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Nahanap ko na siya.
45
00:02:44,043 --> 00:02:45,501
Nasa bilangguan si Aang.
46
00:03:28,626 --> 00:03:34,876
SA KADILIMAN
47
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
100 TAON ANG NAKAKARAAN
48
00:03:38,168 --> 00:03:39,501
Aang.
49
00:03:40,084 --> 00:03:41,459
Uy, Aang.
50
00:03:41,459 --> 00:03:44,334
Uy, Bumi. Kumusta ang pagsasanay mo?
51
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Ayos lang ang mga galaw ko,
pero mahirap ang paghulma.
52
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Ano ba ang sinasabi mo?
Mukha namang sky bison.
53
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Badgermole dapat ito.
54
00:03:53,001 --> 00:03:53,918
Sigurado ka?
55
00:03:59,126 --> 00:04:02,126
Walang kapantay ang pagmamason
ng mga Earthbender.
56
00:04:03,334 --> 00:04:05,251
Hindi kita ang dugtong.
57
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Kaya pambihira ang mga bayan nila.
58
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Kamangha-manghang palasyo,
mga toreng tila di tinatablan ng balani.
59
00:04:13,626 --> 00:04:15,459
Mga bilangguang di mapapasok.
60
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Gusto ko iyong mga bahagi ng Omashu
na di nakalulungkot.
61
00:04:19,459 --> 00:04:21,043
Ang mga bayan, parang tao.
62
00:04:21,043 --> 00:04:22,959
Laging may madidilim na bahagi.
63
00:04:22,959 --> 00:04:25,626
Parang puro kadiliman
na nga lang po ngayon.
64
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Oo, ang nangyari rito,
nangyari sa buong mundo.
65
00:04:29,918 --> 00:04:34,168
- Bunga iyon ng isang siglong digmaan.
- Digmaang sinimulan ng Fire Nation.
66
00:04:34,959 --> 00:04:37,418
Na maaari ring wakasan ng Fire Nation.
67
00:04:38,001 --> 00:04:39,418
Kung ganoon lang sana kasimple.
68
00:04:40,959 --> 00:04:45,043
Ang kapatid ko, ang Fire Lord,
dalawa lang ang nakikita niya.
69
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
Tagumpay o pagkatalo.
70
00:04:48,668 --> 00:04:50,001
Walang ibang mahalaga.
71
00:04:55,209 --> 00:04:57,834
Kahit ang mga mahal sa buhay
na pumanaw sa digmaan.
72
00:04:58,334 --> 00:05:00,709
Kaya ba desperado si Zuko na mahuli ako?
73
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
Para maipanalo niya ang digmaan
para sa ama niya?
74
00:05:05,043 --> 00:05:07,876
Ang tagumpay ni Zuko,
wala sa pagwawagi sa digmaan,
75
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
kundi nasa pagbawi niya sa buhay niya.
76
00:05:10,418 --> 00:05:12,668
Ipakita mo sa kanyang di ito ang daan.
77
00:05:12,668 --> 00:05:14,084
Makikinig siya sa inyo.
78
00:05:15,251 --> 00:05:18,001
Sinasabi ko lang, utang niya iyon sa inyo.
79
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Kung tutuusin,
80
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
ako ang may utang sa kanya.
81
00:05:29,001 --> 00:05:30,834
Higit pa sa kaya kong bayaran.
82
00:05:32,834 --> 00:05:34,376
Imposible!
83
00:05:34,376 --> 00:05:38,376
Nasa loob ng bundok na napapaligiran
ng bato ang bilangguan ng Omashu.
84
00:05:38,376 --> 00:05:40,793
Para makapasok at makalabas,
dadaan sa palasyo.
85
00:05:41,626 --> 00:05:44,209
Patawad. Hindi na maililigtas ang Avatar.
86
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Di namin pababayaan si Aang.
87
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Mapupuslit ninyo kami sa palasyo.
88
00:05:52,543 --> 00:05:55,001
Hindi na matapos ng kanina.
Patawad. Di maaari.
89
00:05:55,001 --> 00:05:56,043
Sa mga lagusan kaya?
90
00:05:58,334 --> 00:05:59,543
Mga lagusan?
91
00:06:00,251 --> 00:06:05,793
Mga tagong lagusan sa ilalim ng bundok.
Lihim na tagpuan ng mga nagtatag ng bayan.
92
00:06:06,376 --> 00:06:08,793
- Sabi-sabi lang iyan.
- Sabi mo, nakita mo na?
93
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Kasinungalingan din iyon?
94
00:06:15,251 --> 00:06:19,501
Oo, may mga lagusan, pero madaling gumuho.
Ang mga pumapasok, di na nakalalabas.
95
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Binabantayan daw ang mga daanan
ng mga naghihiganting espiritu.
96
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
Hindi lang pala lihim ang mga lagusan,
97
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
kundi lihim na minumultong lagusan?
98
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Kahit makaisip ako ng daan sa mga lagusan,
problema pa rin ang mga bantay.
99
00:06:33,668 --> 00:06:36,418
Kami ang bahala roon.
Tulungan mo lang kaming makapasok.
100
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Saan mo siya dadalhin?
101
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Sa Hukay.
102
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Sa Hukay?
103
00:06:48,501 --> 00:06:52,001
Kampo kung saan sapilitang
nagtatrabaho ang mga bilanggo ng digmaan.
104
00:06:52,001 --> 00:06:55,209
Hindi na nakitang muli
ang mga ipinadala roon.
105
00:07:02,418 --> 00:07:03,293
Ikaw,
106
00:07:04,001 --> 00:07:05,334
hindi ka kasing suwerte niya.
107
00:07:06,501 --> 00:07:08,001
Makakaharap mo ang hari.
108
00:07:16,543 --> 00:07:18,001
Ang gulo ng mga mapa.
109
00:07:18,001 --> 00:07:21,626
Sabi rito, pumunta sa silangan.
Ito naman, patimog ang daan.
110
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
At itong isa... umiikot pataas.
111
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
May problema po ba?
112
00:07:34,626 --> 00:07:36,584
Ang kausap ko sa Fire Nation.
113
00:07:40,251 --> 00:07:41,543
Anyayahan mong makipagkita.
114
00:07:41,543 --> 00:07:45,376
Ipaalam mo sa mga heneral ng Earth Kingdom
para mabitag at mahuli ang mga espiya.
115
00:07:46,043 --> 00:07:48,001
Hindi.
116
00:07:48,001 --> 00:07:49,293
Nilinaw ng mga Firebender.
117
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Pag pumalag tayo,
ipapadala nila ang buong puwersa nila.
118
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Hayaan ninyo sila.
119
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
Nagbalik na po ang Avatar sa mundo.
120
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
Tama na ang pagtatago.
121
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Oras na para lumaban.
122
00:08:15,709 --> 00:08:16,668
Kamahalan.
123
00:08:19,043 --> 00:08:20,918
Ang bilanggong hiniling mo.
124
00:08:21,834 --> 00:08:25,251
Nahuli siyang nakikipaglaban,
naninira ng mga ari-arian.
125
00:08:25,251 --> 00:08:26,918
Nananakot ng mga tao.
126
00:08:28,668 --> 00:08:31,126
At Airbender siya.
127
00:08:38,126 --> 00:08:41,334
Ugat ng lotus,
balakbak ng pino, pinatuyong hasmin.
128
00:08:46,793 --> 00:08:49,584
Ugat ng lotus,
balakbak ng pino, pinatuyong hasmin,
129
00:08:49,584 --> 00:08:52,209
mainit na tubig,
dalawang minutong nakababad!
130
00:08:53,043 --> 00:08:54,251
Tsaa?
131
00:08:55,834 --> 00:08:58,293
- Sige.
- At mali ka tungkol sa kanya.
132
00:08:58,876 --> 00:09:01,418
- Nasaksihan namin ang bending...
- Mali!
133
00:09:01,418 --> 00:09:04,543
Hindi lang siya isang Airbender.
134
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Siya ang master ng apat na elemento.
135
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Ang tagapagligtas ng mundo.
136
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Siya...
137
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
ang Avatar.
138
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
At napakagaling niyang magpalukso ng bato.
139
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
140
00:09:25,584 --> 00:09:26,793
Kumusta, Aang?
141
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
142
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
Bakit buhay ka pa?
143
00:09:33,751 --> 00:09:36,543
Malinis na pamumuhay,
tamang pagkain, at suwerte.
144
00:09:36,543 --> 00:09:38,501
Di ko lang alam kung suwerte nga o hindi.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Pero ang mas mahalaga, bakit buhay ka pa?
146
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
At bakit ka bata pa rin?
147
00:09:44,876 --> 00:09:45,959
Mahabang kuwento.
148
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Balakbak ng pino?
149
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Sino ang mangmang na nagsabing
lagyan mo ng balakbak ng pino?
150
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Ikaw.
151
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Bigyan siya...
152
00:10:15,126 --> 00:10:16,293
ng piging.
153
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
154
00:10:57,459 --> 00:10:58,668
Pinagtaksilan mo kami.
155
00:10:59,334 --> 00:11:00,543
Pinagtaksilan ko kayo?
156
00:11:01,168 --> 00:11:03,293
Pinigilan ko kayong pumatay
ng mga inosente.
157
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Inosente? Mga espiya, mga taksil.
Iyon ba ang ginusto mong iligtas?
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Hindi lahat, kalaban.
159
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Kung hahadlangan mo kami,
160
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
kalaban ka.
161
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Baka nga simple lang ang buhay
sa Polong Timog,
162
00:11:21,043 --> 00:11:23,751
pero dito,
gagawa ka ng mahihirap na pasya.
163
00:11:23,751 --> 00:11:25,668
Ganoon sa digmaan.
164
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Akala ko, kakampi ka namin?
165
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Akala ko, kakampi kita?
166
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, nakalimutan mo na
kung ano ang ipinaglalaban mo.
167
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Gaya ng sinabi mo, inalala ko ang ina ko.
168
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Ayaw niyang mapuno ng pait ang puso ko.
169
00:11:42,751 --> 00:11:47,251
Kaya alam kong nasa maling panig ka na,
di ka lumalaban para sa minamahal mo,
170
00:11:47,251 --> 00:11:49,126
Lumalaban ka dahil sa poot.
171
00:11:51,084 --> 00:11:52,793
Gaya ng mga Firebender.
172
00:11:53,668 --> 00:11:57,251
Hindi ako katulad ng mga Firebender.
173
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Paalam, Jet.
174
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Iyang kapangyarihan mo,
dahil iyan sa akin.
175
00:12:24,001 --> 00:12:25,334
Hindi dahil sa iyo.
176
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Dahil sa akin.
177
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Hoy, ikaw!
178
00:12:48,751 --> 00:12:50,126
Hindi ka dapat nandito.
179
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Inutusan po ako
na maglipat ng bilanggo, pero...
180
00:12:56,293 --> 00:12:58,043
ano, nahuli po ako.
181
00:12:58,043 --> 00:13:00,709
At kapag nalaman ng pinuno ko...
182
00:13:00,709 --> 00:13:02,793
Nasa alanganin na po ako ngayong buwan.
183
00:13:04,168 --> 00:13:06,168
Dinala sa Hukay ang matandang Firebender.
184
00:13:06,168 --> 00:13:07,584
Nandoon ang isa pa.
185
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Ang isa pa?
186
00:13:10,209 --> 00:13:13,126
Oo, ang kalbong bata.
Gusto siyang makita ng hari.
187
00:13:14,126 --> 00:13:16,001
O, tatayo ka lang ba riyan?
188
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Ano ang gagawin mo?
189
00:13:24,793 --> 00:13:27,501
Para sa pagkain mo,
may dalawa kang pagpipilian.
190
00:13:29,001 --> 00:13:34,501
Tadyang mula sa Isla ng mga Kangaroo.
Mapalulundag ka sa sarap.
191
00:13:40,793 --> 00:13:44,001
At iyang isa, sinabawang damong-dagat.
192
00:13:44,001 --> 00:13:47,043
Sana lang, wag magkakaliskis ang kutis mo.
193
00:13:51,001 --> 00:13:52,834
Ang galing ko. Nakakatawa iyon.
194
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Sinabawan na lang.
195
00:13:56,084 --> 00:13:57,668
Di ako kumakain ng karne.
196
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Tama. Hindi nga.
197
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Tama ang pinili mo.
198
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Sandali. Pagsubok ba ito?
199
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Ano? Pagsubok?
200
00:14:12,126 --> 00:14:15,543
Hindi. Parang... laro.
201
00:14:15,543 --> 00:14:17,709
Mahilig kang maglaro, hindi ba?
202
00:14:18,334 --> 00:14:23,251
Nga pala, nakulong ka sa tipak ng yelo
sa loob ng isang daang taon?
203
00:14:23,251 --> 00:14:26,126
Siguro... masaya iyon.
204
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Hindi, bangungot iyon.
205
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Naku. Masama ba talaga iyon?
206
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Nasusunog ang mundo,
namamatay ang mga tao,
207
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
at natutulog ka lang
habang nangyayari ang lahat ng iyon.
208
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Namatay ang lahat ng mga Airbender.
209
00:14:42,334 --> 00:14:43,959
Wala ako roon para tulungan sila.
210
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
Medyo mahangin naman
ang mga mongheng iyon. Tama ba ako?
211
00:14:50,168 --> 00:14:51,751
Trahedya iyon.
212
00:14:52,418 --> 00:14:54,043
At baka mangyari ulit,
213
00:14:54,584 --> 00:14:58,834
kaya pupunta ako sa Water Tribe ng Hilaga
sa lalong madaling panahon,
214
00:14:59,334 --> 00:15:01,751
kaya kailangan mo na akong pakawalan.
215
00:15:01,751 --> 00:15:03,959
Para mailigtas ko ang mga Waterbender.
216
00:15:06,918 --> 00:15:09,501
"Letsugas," umalis na tayo.
217
00:15:13,793 --> 00:15:14,626
Bumi!
218
00:15:15,293 --> 00:15:16,376
Mahalaga ito.
219
00:15:16,876 --> 00:15:18,459
Wala ka bang pakialam?
220
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Pakialam?
221
00:15:23,334 --> 00:15:27,793
Dinidiktahan mo ako
na magkaroon ng pakialam?
222
00:15:28,626 --> 00:15:32,834
Isang siglo ka na bang nakikipaglaban
sa parehong laban?
223
00:15:32,834 --> 00:15:37,001
Napanood mo na bang masunog ang mundo mo?
224
00:15:40,209 --> 00:15:42,751
Makinig ka sa akin, Avatar.
225
00:15:44,126 --> 00:15:46,668
Isang daang taon na ang edad mo,
226
00:15:48,543 --> 00:15:54,001
pero di ka nabuhay nang isang daang taon,
227
00:15:54,001 --> 00:15:57,876
lalo na itong lumipas na isang daang taon.
228
00:15:58,793 --> 00:16:01,126
Di mo ako mapaniniwala
na nawalan ka na ng pag-asa.
229
00:16:03,251 --> 00:16:04,334
Hindi ikaw, Bumi.
230
00:16:05,459 --> 00:16:06,626
Talaga?
231
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Tinatanggap ko ang hamon.
232
00:16:21,418 --> 00:16:22,834
Parang hindi tama ito.
233
00:16:22,834 --> 00:16:24,751
Ito lang ang daanan papasok sa bundok.
234
00:16:25,584 --> 00:16:26,584
Sigurado ka?
235
00:16:27,834 --> 00:16:28,751
Pakinggan mo.
236
00:16:29,668 --> 00:16:30,793
May naririnig ka ba
237
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
na musika?
238
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Pag nasa dilim ka
239
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
At puro bato ang nakikita mo
240
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Hayan. Kunin mo iyan, ayos lang?
241
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Tandaan na may isang natatanging regalo
242
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Na nakatago sa kaibuturan
243
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Alugin mo.
244
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Kaya maghukay ka nang kaunti
at makikita mo
245
00:17:08,334 --> 00:17:16,459
Hiyas ng puso ko
246
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Ayos
247
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Oo. Tamang tama iyon.
Ano ang ginagawa ninyo rito?
248
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Kami? Kayo, ano ang ginagawa ninyo rito?
249
00:17:33,001 --> 00:17:38,043
- Ginagawa namin ang ginagawa namin.
- Oo nga, pero... bakit dito?
250
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
Ang tunog dito sa loob.
Pinakamaganda sa Omashu.
251
00:17:48,501 --> 00:17:49,459
Naririnig mo?
252
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Armoniya. Iyon ang gusto namin.
253
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Armoniya, musika, pag-ibig.
254
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Kung ayos lang sila rito,
ayos lang din siguro ang mga lagusan.
255
00:18:03,876 --> 00:18:05,043
Mga lagusan?
256
00:18:05,043 --> 00:18:07,501
Naku, hindi ito ang mga lagusan.
257
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Iyon ang mga lagusan.
258
00:18:19,501 --> 00:18:23,293
- Oo, hindi ako papasok doon.
- Wala kaming magagawa.
259
00:18:25,501 --> 00:18:26,959
May hahanapin kaming kaibigan.
260
00:18:28,584 --> 00:18:29,918
Kung ganoon,
261
00:18:30,751 --> 00:18:34,543
dapat makita ninyo ito.
Kuwento ito ng dalawang nag-iibigan.
262
00:18:38,293 --> 00:18:40,376
Nagkakilala sina Oma at Shu
sa tuktok ng bundok
263
00:18:40,376 --> 00:18:42,334
na nasa pagitan ng nayon nila.
264
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
Magkaaway ang mga nayon,
kaya bawal silang magsama,
265
00:18:48,001 --> 00:18:51,293
pero sa tibay ng pag-iibigan nila,
nakagawa sila ng paraan.
266
00:18:52,418 --> 00:18:54,668
Natutunan nila ang earthbending
sa mga badgermole,
267
00:18:54,668 --> 00:18:56,709
at sila ang naging mga unang Earthbender.
268
00:19:00,584 --> 00:19:04,001
Gumawa sila ng komplikadong mga lagusan
para makapagkita sila nang palihim.
269
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Pero isang araw, hindi dumating si Oma.
270
00:19:10,126 --> 00:19:12,043
Namatay siya sa isang pag-atake.
271
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Sa hinagpis niya,
ginamit ni Shu ang earthbending
272
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
para pabagsakin ang mga nayon.
273
00:19:21,834 --> 00:19:23,834
Lahat, kaya sana niyang patayin.
274
00:19:25,834 --> 00:19:29,168
Pero sa halip, ipinahayag niya
na tapos na ang digmaan.
275
00:19:32,209 --> 00:19:34,418
Binuo nila ng mga nayon
ang isang bagong bayan,
276
00:19:34,418 --> 00:19:36,668
doon payapang mamumuhay ang lahat.
277
00:19:36,668 --> 00:19:41,251
Tinawag na Omashu ang dakilang bayan
bilang sagisag ng pagmamahalan nila.
278
00:19:47,376 --> 00:19:49,793
"Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig."
279
00:19:50,959 --> 00:19:54,876
Tandaan ninyo iyan, lalo na
kung papasok kayo sa madilim na kawalan,
280
00:19:54,876 --> 00:19:56,793
kung saan walang nakalalabas.
281
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
O, dalawang nag-iibigan...
282
00:20:02,751 --> 00:20:06,168
Magiging maayos ang lahat.
Walang dapat ikatakot sa loob.
283
00:20:06,709 --> 00:20:07,543
Tama.
284
00:20:08,376 --> 00:20:10,501
Di totoo ang mga galit na espiritu.
285
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Lihim na lagusan
286
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Sa kabundukan
287
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Lihim, lihim, lihim, lihim na lagusan
288
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Ayos!
289
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
Patay sila.
290
00:20:33,626 --> 00:20:37,251
Isang pangkat ng mga Earthbender
para lang sa isang matandang lalaki.
291
00:20:37,959 --> 00:20:39,293
Nakatataba ng puso.
292
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Tigil!
- Tigil.
293
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- Tigil!
- Tigil.
294
00:20:49,959 --> 00:20:51,209
Nag-iingat lang kami.
295
00:20:53,043 --> 00:20:58,209
Marami rito ang matutuwang malamang
nandito ang tanyag na Dragon ng Kanluran.
296
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Ang heneral ng Fire Nation
na nagkubkob sa Ba Sing Se nang 600 araw.
297
00:21:03,001 --> 00:21:05,709
Baka may matuksong umatake.
298
00:21:06,668 --> 00:21:08,501
Hahayaan na lang ba namin iyon?
299
00:21:10,501 --> 00:21:14,293
May magagawa ba ako para mas
maging komportable ang paglalakbay mo?
300
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Ayos lang ako.
301
00:21:18,251 --> 00:21:19,084
Salamat.
302
00:21:25,668 --> 00:21:29,001
Sigurado ka? Sige na,
huwag kang mag-atubiling magsalita.
303
00:21:30,376 --> 00:21:32,334
Mahaba pa ang lalakbayin patungong Hukay.
304
00:21:34,876 --> 00:21:37,209
At marami akong oras.
305
00:21:45,293 --> 00:21:46,751
Sige. Sumakay na kayo.
306
00:22:01,168 --> 00:22:05,418
Gusto mong pumunta sa hilaga.
Hindi maganda roon.
307
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Nagkalat ang apoy sa hilaga.
308
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Wala akong magagawa.
Dapat pumunta ako roon.
309
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Payo lang. Hindi laging mabuting
dumeretso ka na lang sa pupuntahan mo.
310
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Dapat ba, hindi ganoon ang gawin ko?
311
00:22:22,543 --> 00:22:25,418
Ibig sabihin,
dapat mag-ingat ka sa dadaanan mo.
312
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, ano ito?
313
00:22:55,334 --> 00:22:57,293
Bumi, ano ba ang gusto mong patunayan?
314
00:22:57,293 --> 00:23:03,793
"Patunayan"? Baka ipinapakita ko
na walang madaling landas para sa Avatar.
315
00:23:03,793 --> 00:23:08,126
Baka gusto ko lang maglaro
katulad ng ginagawa natin dati,
316
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
at baka gusto ko lang ng matigas na kendi.
317
00:23:41,959 --> 00:23:43,293
Papunta na ako, Tiyo.
318
00:23:53,126 --> 00:23:53,959
Dito.
319
00:23:55,126 --> 00:23:56,668
Nakalagay ba sa mapa iyan?
320
00:23:58,168 --> 00:24:00,668
Di malinaw iyong mapa, pero may kutob ako.
321
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
"Kutob"?
322
00:24:03,834 --> 00:24:06,876
Oo, kutob. Pakiramdam,
may umuudyok sa akin.
323
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Nakikita mo iyon?
324
00:24:13,793 --> 00:24:15,043
Patayin mo ang ilaw.
325
00:24:20,584 --> 00:24:22,084
Tingnan mo nga naman.
326
00:24:22,793 --> 00:24:26,501
"Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig."
Naunawaan mo? Palatandaan iyon.
327
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Hayaan mong magdilim
para masundan mo ang liwanag.
328
00:24:30,501 --> 00:24:32,001
Ganoon mahahanap ang daan.
329
00:24:32,834 --> 00:24:35,376
Ang liwanag ng mga kristal?
330
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Nagkalat sila, o.
331
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Sa mga pader. Sa sahig.
332
00:24:39,793 --> 00:24:41,751
- Kung saan-saan lang.
- Daan ito.
333
00:24:41,751 --> 00:24:44,959
"Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig,"
di "mga batong lumiliwanag".
334
00:24:44,959 --> 00:24:45,959
Makata kasi.
335
00:24:45,959 --> 00:24:48,126
Sabi ng mga kumakanta, pag-ibig ang sagot.
336
00:24:48,126 --> 00:24:50,376
Ang tanging kailangan,
ang nagpapaikot sa mundo.
337
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Naniniwala ka sa kanila?
338
00:24:53,334 --> 00:24:56,084
- Sokka, sandali!
- Katara, ano ang problema mo?
339
00:24:56,084 --> 00:25:00,001
- Hindi mo ako sineseryoso.
- Ito na naman.
340
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Hindi na ako bata.
- Lagi kang ganoon umasta.
341
00:25:02,834 --> 00:25:04,751
Umaasta kang alam mo ang lahat
342
00:25:04,751 --> 00:25:07,709
kahit hindi mo nakita
na niloloko ka na taksil sa harap mo.
343
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Ikaw nga, nagkagusto sa terorista.
- Hindi ganoon iyon.
344
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Di mo siya dapat kinausap!
- Wag mo akong diktahan.
345
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Wag mo akong balewalain.
- Puwede, kung nagpapakatanga ka.
346
00:25:16,293 --> 00:25:19,001
- Sabi ni Ama, ako ang bahala sa atin.
- Di ka si Ama!
347
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Wala na tayo sa Wolf Cove, ano?
348
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Wala na nga.
349
00:25:43,043 --> 00:25:45,543
Paano kaya kung nakikita tayo
ni Gran Gran?
350
00:25:49,126 --> 00:25:51,626
Ang sarap sana
ng tapang karnerong-dagat niya.
351
00:25:51,626 --> 00:25:52,918
At ng noodles niya.
352
00:25:53,751 --> 00:25:55,084
Na may mainit na sabaw.
353
00:25:55,084 --> 00:25:56,418
Kakain din tayo noon.
354
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Tingin mo talaga?
355
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
Hindi ko alam.
356
00:26:10,626 --> 00:26:11,459
Tara.
357
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Umalis na tayo.
358
00:26:17,459 --> 00:26:21,001
Tapang karnerong-dagat. Di ko alam
kung paano mo nakakain iyon.
359
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Dalhin mo siya rito.
360
00:26:28,251 --> 00:26:29,751
Lagyan mo ng upuan iyon.
361
00:26:39,251 --> 00:26:41,209
Di kailangan ng tubig ng firebender, tama?
362
00:26:48,043 --> 00:26:49,459
Alam mo, sa Ba Sing Se,
363
00:26:50,043 --> 00:26:53,501
kinailangang magrasyon ng tubig
pagkatapos ng unang taon ng pagkubkob.
364
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Nasa militar ako,
365
00:26:58,209 --> 00:27:00,001
kaya may mga pribilehiyo kami.
366
00:27:03,876 --> 00:27:05,251
Pero ang kapatid ko...
367
00:27:07,001 --> 00:27:08,293
malambot ang puso.
368
00:27:11,626 --> 00:27:15,043
Kumukuha siya ng pagkain at tubig
sa pulutong para sa mga bata.
369
00:27:17,584 --> 00:27:21,626
Siya ang bantay noong gabing sinunog mo
ang Silangang Pader.
370
00:27:24,459 --> 00:27:28,668
Noong naapula na namin ang apoy,
wala nang natira sa kanya para ilibing.
371
00:27:33,793 --> 00:27:35,168
Labing-siyam lang siya.
372
00:27:39,459 --> 00:27:41,084
Napakaraming buhay na nawala.
373
00:27:41,959 --> 00:27:43,376
Napakaraming pakikipaglaban.
374
00:27:44,293 --> 00:27:46,501
Pero nakatayo pa rin ang Ba Sing Se.
375
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Sulit ba?
376
00:27:52,084 --> 00:27:53,459
Nasa digmaan tayo noon.
377
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Sundalo ako.
378
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Marami kang pinatay!
379
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Alam mo...
380
00:28:09,626 --> 00:28:12,543
naaamoy ko pa rin ang usok
tuwing matutulog ako sa gabi.
381
00:28:15,501 --> 00:28:17,126
Hindi talaga nawawala iyon.
382
00:28:33,501 --> 00:28:35,626
Itinutulak tayo ng digmaan sa sukdulan.
383
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Di nagugustuhan ng iba
ang nakikita nila roon.
384
00:28:39,334 --> 00:28:42,918
Ganyan ka ba humingi ng tawad
para sa ginawa mo?
385
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Hindi ko tinutukoy ang sarili ko.
386
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Pinuno.
387
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Hayaan mo na.
388
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Totoo naman, hindi ba?
389
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Wala kang puso.
390
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Hindi mo alam ang pakiramdam ng mawalan.
391
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
Inabandona niya ang pagkubkob?
392
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Oo, matapos mapatay ang anak niya.
393
00:29:50,918 --> 00:29:54,793
Namatay ang anak niyang bayani,
habang siya, habambuhay na duwag.
394
00:29:59,293 --> 00:30:01,501
Kapatid, sana ikagaan ng loob mo
395
00:30:01,501 --> 00:30:06,209
na habambuhay na magiging bayani
ng Fire Nation si Lu Ten.
396
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Salamat, Ozai.
397
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Magiging alamat ang sakripisyo niya.
398
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Tiyo.
399
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Isang malaking karangalan
ang mamatay kayo ni Lu Ten
400
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
sa paglilingkod sa Fire Nation.
401
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Noong di maayos ang pag-aaral ko
at hindi masaya si Ama,
402
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
ibinigay ito ni Lu Ten sa akin.
403
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Tinanggap niya nang manguna siya
sa klase sa pagkapinuno.
404
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Sabi niya, dapat mapunta ito sa nakatakda
na gumawa ng mga nakamamanghang bagay.
405
00:31:14,751 --> 00:31:16,418
Binigyan ako ng lakas nito.
406
00:31:33,668 --> 00:31:35,418
Hindi ito kinailangan ni Lu Ten
407
00:31:35,418 --> 00:31:37,876
dahil siya ang pinakamalakas na tao
na nakilala ko.
408
00:32:26,626 --> 00:32:28,001
Gumagaling ka na riyan.
409
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
Pagsasanay lang at magaling na pagtuturo.
410
00:32:32,001 --> 00:32:33,501
Talaga? Mula sa kalatas?
411
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Oo.
412
00:32:36,376 --> 00:32:39,501
At kay Jet,
tinulungan niya ako sa ilang bagay.
413
00:32:41,459 --> 00:32:44,251
Nawalan siya ng pamilya, tulad natin.
414
00:32:44,251 --> 00:32:46,834
Alam niyang napipigilan ako ng mga alaala.
415
00:32:47,334 --> 00:32:49,668
Naipakita niya sa aking iniisip ko lang
416
00:32:49,668 --> 00:32:52,834
ang pagkamatay ni Ina,
di kung paano siya nabuhay.
417
00:32:55,126 --> 00:32:59,334
Baka nga mali ang tinahak na daan
ni Jet, pero itinulak siya roon.
418
00:32:59,334 --> 00:33:00,543
Tulad ni Sai.
419
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sabi ni Sai, dapat maging inhenyero ako.
420
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
Iyon ang nakatakda sa akin.
421
00:33:12,418 --> 00:33:14,126
- Naniniwala ka ba?
- Di ko alam.
422
00:33:14,126 --> 00:33:17,334
Pero nakatutuwang marinig
na may iaambag ako sa mundo.
423
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Bukod sa galing ko sa pakikipaglaban.
424
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
425
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Ang sinabi ko tungkol sa inyo ni Ama...
426
00:33:28,626 --> 00:33:29,626
Kalimutan mo na.
427
00:33:29,626 --> 00:33:34,376
Mag-isa mong pinamunuan ang tribu
at pinrotektahan mo kami.
428
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Hindi iyan pinasan ni Ama nang mag-isa.
429
00:33:40,501 --> 00:33:42,001
Mas mahirap ang sa iyo.
430
00:33:53,584 --> 00:33:56,501
Naku, may mali.
431
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Tama nga ako,
mga ordinaryong kristal lang sila.
432
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Wala dapat ito rito.
Dito tayo galing, at walang pader dito.
433
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
Posible ba iyon?
434
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Hindi.
435
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Maliban kung...
436
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Nagbabago ang mga lagusan.
437
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Isang nakatatakot na hamon
ang nasa likod ng mga pintong ito.
438
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Susubukin talaga nito
kung handa kang maging Avatar o hindi.
439
00:34:37,293 --> 00:34:38,126
Bumi.
440
00:34:38,709 --> 00:34:42,168
Walang saysay ang lahat
ng pagsubok, laro, at hamong ito.
441
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Lahat naman walang saysay
nitong huling isang daang taon.
442
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Hindi ikaw ito.
443
00:34:48,376 --> 00:34:53,334
Ang Bumi na kilala ko, masayahing bata
na mahilig magpalukso ng bato
444
00:34:53,334 --> 00:34:55,793
at laging iniisip ang mga kaibigan niya.
445
00:34:58,626 --> 00:35:01,626
Naniniwala ako
na nandiyan pa rin ang batang iyon.
446
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Napakatalino.
447
00:35:06,418 --> 00:35:09,876
Puro laro lang ba ang iniisip mo, Avatar?
448
00:35:09,876 --> 00:35:12,459
Balewala sa iyo ang responsibilidad?
449
00:35:12,459 --> 00:35:15,918
Balewala sa iyo ang pagligtas sa mundo?
450
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Wala lang. Mas masaya
kapag puro kalokohan. Tama ba?
451
00:35:21,543 --> 00:35:22,709
Kung ganoon,
452
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
maglaro tayo sa huling pagkakataon.
453
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Gaya ng ipinangako ko.
454
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Isang huling laro na lang, Avatar.
455
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Ang pinakasimple sa lahat.
456
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Ikaw laban sa akin.
457
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Hanggang kamatayan.
458
00:36:12,084 --> 00:36:14,001
Grabe. Paano magbabago ang mga lagusan?
459
00:36:14,001 --> 00:36:17,001
- Mali nga ang mga kristal.
- Mamaya mo na ipamukha.
460
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Guni-guni ko lang ba iyon?
461
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Badgermole.
462
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Gawin mo na.
463
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Gawin mo!
464
00:37:49,043 --> 00:37:50,918
Sapat na ang nasaksihan nating kamatayan.
465
00:38:04,418 --> 00:38:09,918
Iyan ang napala mo
sa pagpapakita mo ng awa sa Earthbender.
466
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Ayos ka lang.
467
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Kailangan na nating umalis.
468
00:38:19,126 --> 00:38:19,959
Magpahinga ka...
469
00:38:19,959 --> 00:38:24,959
Wala nang oras. Magpapadala pa sila
ng mga kawal. Umalis na tayo.
470
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
471
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Salamat.
472
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Wala nang daan.
473
00:39:02,751 --> 00:39:03,709
Katara, patawad.
474
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Patawad din.
475
00:39:15,459 --> 00:39:17,668
Ano ang nangyayari? Patay na ba tayo?
476
00:39:26,459 --> 00:39:28,459
"Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig."
477
00:39:29,959 --> 00:39:34,168
Hindi iyon tungkol sa mga kristal.
Iba ang gabay nina Oma at Shu sa bundok.
478
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Bulag siya.
479
00:39:44,251 --> 00:39:47,334
Gumagalaw sila base sa pakiramdam,
hindi base sa paningin.
480
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Nararamdaman nila ang mga iyon
at tumutugon sila.
481
00:39:51,334 --> 00:39:54,126
Galit, takot,
pero higit sa lahat, pagmamahal.
482
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"Pinakamaliwanag sa dilim ang pag-ibig."
483
00:40:00,709 --> 00:40:02,584
Tumutugon sila sa pag-ibig?
484
00:40:04,459 --> 00:40:06,334
Puwede kaya silang utusan?
485
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Paumanhin, Ginoong Badgermole.
486
00:40:09,751 --> 00:40:12,793
Puwede mo bang ituro ang daan
papunta sa palasyo?
487
00:40:13,543 --> 00:40:14,376
Pakiusap?
488
00:40:53,918 --> 00:40:56,126
Pakiusap, Bumi!
Di mo kailangang gawin ito!
489
00:40:56,126 --> 00:40:57,543
Pero kailangan.
490
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Ang iba sa atin,
kailangang lumaban kahit ayaw natin.
491
00:41:01,584 --> 00:41:04,459
Iyan ang buhay ng nasa digmaan!
492
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Hindi!
493
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Alam mo sana iyon
kung nandito ka noon, pero wala ka.
494
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Iniwan mo kami.
495
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Ikaw ang Avatar.
496
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
At iniwan mo kami.
497
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
Sa mundong ito, wala kang maaasahan,
498
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
kahit mga kaibigan mo.
499
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Lalo na ang mga kaibigan mo.
500
00:42:21,168 --> 00:42:23,834
Kung ganoon, masaya ito,
501
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
pero oras na para tapusin ang mga laro.
502
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Bumi, di ko mabubuhat pareho.
Tulungan mo ako!
503
00:42:51,084 --> 00:42:55,001
Hayaan mong bumagsak.
Hayaan mong bumagsak, at panalo ka na.
504
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, hindi ito laro!
505
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Oo, laro ito.
506
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Laro kung saan kailangan mong gumawa
ng mga napakahirap na mga pasya.
507
00:43:02,209 --> 00:43:05,001
Aling bayan ang ililigtas ko, ito o iyon?
508
00:43:05,001 --> 00:43:09,251
Kanino ibibigay ang huling pagkain?
Sa ampunan o mga kawal?
509
00:43:09,251 --> 00:43:12,418
Ganyan ang mga kailangan mong pagpilian
510
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
araw-araw, taon-taon.
511
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
At sa bayang pa lang ito iyon.
512
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Kailangan mong iligtas ang buong mundo.
513
00:43:23,584 --> 00:43:29,876
Hayaan mong bumagsak, at matututunan mo
ang ibig sabihin ng pagiging Avatar.
514
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Hindi!
515
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Kung ganoon, wala nang pag-asa ang mundo.
516
00:43:44,709 --> 00:43:46,376
Sokka, kunin mo ang hari.
517
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, ngayon na!
518
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Ayos ka lang?
519
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Grabe, bata, lahat napapatumba mo, a.
520
00:44:09,793 --> 00:44:13,251
Mandaraya! Nandaya ka!
521
00:44:13,251 --> 00:44:15,418
Hindi mo ginawa nang mag-isa,
522
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
kaya wala kang natutunan.
523
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Nagkamali ka.
524
00:44:20,626 --> 00:44:22,793
Maaasahan mo ang mga kaibigan mo,
525
00:44:22,793 --> 00:44:26,251
at iyon lang ang paraan
para mailigtas ko ang mundo.
526
00:44:27,459 --> 00:44:32,001
- Kasama ang mga kaibigan ko.
- Para kang bata mag-isip.
527
00:44:34,376 --> 00:44:36,043
Masama ba talaga iyon?
528
00:44:41,959 --> 00:44:43,376
Naaalala mo ito?
529
00:44:43,918 --> 00:44:45,584
Pantawag ko sa kaibigan ko.
530
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Gagawin ko iyon ngayon.
531
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Tatawagan ko ang dating kaibigan ko.
532
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Tama ka.
533
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Wala ako rito
para sa mundo noon. O para sa iyo.
534
00:45:08,834 --> 00:45:10,418
Pero nandito na ako.
535
00:45:23,709 --> 00:45:24,709
Kamahalan.
536
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Nagpadagdag na kami ng mga tao.
537
00:45:28,543 --> 00:45:31,043
At dinoble mo ang mga bantay sa mga pader?
538
00:45:31,043 --> 00:45:34,251
- Opo, Kamahalan.
- Mabuti. Sabihin mo, pupunta na ako.
539
00:45:35,834 --> 00:45:37,334
Sandali, ano ang nangyayari?
540
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Kumikilos na ang Fire Nation.
Darating sila mamayang madaling araw.
541
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Sinasalakay kayo?
542
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Sasalakayin pa lang,
pero magiging handa kami.
543
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Mabuti na lang, may nagsumbong sa amin.
544
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
545
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Isinumbong niya sa mga heneral
ang pangkat ng mga espiya sa bayan.
546
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Tinulungan niya kaming hulihin sila.
Sige na, umalis na kayo.
547
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
May mga kailangang puntahan ang Avatar.
Kaya na namin ang mga sarili namin.
548
00:46:07,459 --> 00:46:10,543
Oras na para sumali ulit
ang Omashu sa digmaan.
549
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
A, pero may isa pa akong hamon sa iyo.
550
00:46:25,959 --> 00:46:27,918
Mga repolyo ko!
551
00:46:47,834 --> 00:46:50,876
Palagi tayong sumasakay
o bumababa sa mga bangka.
552
00:46:52,126 --> 00:46:54,709
Iyon marahil ang kapalaran natin sa buhay.
553
00:47:28,126 --> 00:47:30,043
Mabuti. Hindi pa ako nahuli.
554
00:47:31,043 --> 00:47:32,751
Ano ang ginagawa mo rito, Tiyo?
555
00:47:32,751 --> 00:47:37,293
Pareho tayo. Naghahanda para sa
hindi malilimutang paglalakbay.
556
00:47:39,876 --> 00:47:41,168
Sasama ka sa akin?
557
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Handang-handa na ako.
Lahat ng tsaang kailangan ko, nandito na.
558
00:47:47,293 --> 00:47:48,959
Di ko kailangan ng tagapag-alaga.
559
00:47:55,459 --> 00:47:56,584
Kung kaibigan kaya?
560
00:48:08,876 --> 00:48:10,793
Nilinaw ng ama ko,
561
00:48:11,793 --> 00:48:14,584
makakabalik lang ako
kapag nahanap ko na ang Avatar.
562
00:48:16,459 --> 00:48:17,501
Ibig sabihin,
563
00:48:18,709 --> 00:48:21,626
baka matagalan
bago tayo makauwi sa tahanan natin.
564
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Tahanan.
565
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Lahat ng kailangan ko, nasa barkong ito.
566
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Tulad ng sinabi ko,
lahat ng tsaang kailangan ko.
567
00:49:06,209 --> 00:49:07,334
Ano iyon, Zuko?
568
00:49:09,084 --> 00:49:09,918
Wala po.
569
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Umuwi na po tayo.
570
00:51:14,126 --> 00:51:17,626
Nagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso