1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 ¿Hola? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 ¿Hola? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 ¿Hay alguien? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Es un error. No provoqué los incendios. Ni la pelea. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Ni lo intentes. 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Los soldados del Reino de la Tierra no son tolerantes 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 ni en el mejor de los casos. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Y este no es el mejor de los casos. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Me alegro de verte, joven Avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 ¿Y Zuko? 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 ¿Lo han capturado? 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Espero que no. Con suerte, ya irá de camino a su barco. 14 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 Todo esto es culpa suya. 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Empezó la pelea, lo dejó y se escapó. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Empiezo a ver qué clase de persona es. 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Lo dudo. 18 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 ¿Qué cree que nos pasará? 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 No lo sé. 20 00:01:09,084 --> 00:01:10,168 Por experiencia, 21 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 sé que los maestros de la tierra no son amables con los caídos. 22 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 ¿Es cierto? 23 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 ¿Trabajabas para el enemigo? 24 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Es complicado. 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 No. Es muy sencillo: ¿ayudabas a los maestros del fuego? 26 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Sí. 27 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 28 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Quería protegerte. 29 00:01:49,501 --> 00:01:54,459 Los maestros dijeron que nos matarían y atacarían la ciudad si no cooperaba. 30 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Omashu ha seguido en paz por los servicios que he prestado. 31 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 ¿Servicios? ¿Así llamas a darle armas al enemigo? 32 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 ¿Armas? No, solo diseños. Nada de valor en la guerra. 33 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Todo es un arma en las manos equivocadas. 34 00:02:10,459 --> 00:02:12,376 Y más si es la Nación del Fuego. 35 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 36 00:02:15,918 --> 00:02:18,126 Sabes cómo es tomar decisiones duras. 37 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Tu padre os abandonó para ir a luchar 38 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 y te dejó a ti, un niño, al mando. 39 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Hacemos lo que hay que hacer 40 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 para sobrevivir. 41 00:02:30,584 --> 00:02:32,168 Cedemos 42 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 para seguir adelante. 43 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Mi padre nunca habría hecho eso. 44 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Lo he encontrado. 45 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Está en el calabozo. 46 00:03:18,001 --> 00:03:24,501 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 47 00:03:28,626 --> 00:03:34,168 EN LA OSCURIDAD 48 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 HACE 100 AÑOS 49 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 50 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hola, Aang. 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Hola, Bumi. ¿Qué tal el entrenamiento? 52 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Las posiciones, bien, pero las formas son complicadas. 53 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 ¿Qué dices? Sí que parece un bisonte volador. 54 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Es que es un topotejón. 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 ¿Seguro? 56 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Nada como la albañilería de los maestros de la tierra. 57 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 No hay juntas. 58 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Por eso sus ciudades son asombrosas. 59 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Palacios impresionantes, torres que desafían a la gravedad. 60 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Cárceles impenetrables. 61 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Me gustan las partes que no son deprimentes. 62 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Las ciudades son como la gente. 63 00:04:21,043 --> 00:04:23,459 Tienen su lado oscuro. 64 00:04:23,459 --> 00:04:25,626 Hay oscuridad por todas partes. 65 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Sí, lo que ha pasado aquí ha pasado en todo el mundo. 66 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Así es un siglo de guerra. 67 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 Que inició la Nación del Fuego. 68 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 Y que también podría acabar. 69 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Ojalá fuese tan fácil. 70 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Mi hermano, el señor del fuego, solo ve las cosas de una manera. 71 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 Victoria o derrota. 72 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 No importa nada más. 73 00:04:55,251 --> 00:04:57,751 Ni los seres queridos perdidos. 74 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 ¿Por eso Zuko quiere atraparme? 75 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 ¿Para ganar la guerra para su padre? 76 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Su victoria no será ganar la guerra, 77 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 sino recuperar su vida. 78 00:05:10,418 --> 00:05:13,918 Podrías mostrarle que no es el camino. A ti te hará caso. 79 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Te debe al menos eso. 80 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Todo lo contrario. 81 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Yo estoy en deuda con él. 82 00:05:28,959 --> 00:05:30,793 Y no podré pagarle nunca. 83 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 ¡No puede ser! 84 00:05:34,584 --> 00:05:38,209 La prisión está en el corazón de la montaña, rodeada de roca. 85 00:05:38,209 --> 00:05:40,793 Solo se puede llegar a través del palacio. 86 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Lo siento. Hemos perdido al Avatar. 87 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 No vamos a abandonarlo. 88 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Puedes meternos en el palacio. 89 00:05:52,459 --> 00:05:54,418 No tras lo de hoy. Lo siento, no. 90 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 ¿Y los túneles? 91 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 ¿Túneles? 92 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 Túneles secretos, bajo la montaña. 93 00:06:02,418 --> 00:06:06,376 Los fundadores los usaban para reunirse sin que los vieran. 94 00:06:06,376 --> 00:06:08,793 - Es un cuento. - Tú los has visto. 95 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 ¿O era otra mentira? 96 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Sí, hay túneles, pero son inestables. 97 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Los que entran no salen. 98 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Se cuenta que hay espíritus vengativos. 99 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 No son solo túneles secretos. 100 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 ¿Túneles secretos encantados? 101 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Aunque pudieran cruzar los túneles, no puedo hacer nada con los guardias. 102 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 Ya lo haremos nosotros. Tú métenos allí. 103 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 ¿Adónde lo lleva? 104 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Al hoyo. 105 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 ¿El hoyo? 106 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 Un campo de trabajo para prisioneros de guerra. 107 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 No se ha vuelto a saber nada de los que han ido allí. 108 00:07:02,376 --> 00:07:04,959 Tú no tendrás tanta suerte. 109 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Irás a ver al rey. 110 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Estos mapas no tienen sentido. Dice que vayamos al este. 111 00:07:20,001 --> 00:07:25,584 Este muestra un camino al sur. Y este... sube en espiral. 112 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 ¿Qué pasa? 113 00:07:34,501 --> 00:07:36,584 Mi contacto de la Nación del Fuego. 114 00:07:40,168 --> 00:07:43,001 Dile que vas a verlo. Luego diles a los generales 115 00:07:43,001 --> 00:07:45,959 que pueden ponerles una trampa a los espías. 116 00:07:45,959 --> 00:07:49,293 No. Los maestros del fuego lo dejaron claro. 117 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Si opongo resistencia, nos atacarán. 118 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Que lo intenten. 119 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 El Avatar ha vuelto al mundo. 120 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 Dejemos de escondernos. 121 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Hay que luchar. 122 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Alteza. 123 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 El prisionero que pidió. 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Estaba luchando y destruyendo objetos. 125 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 Amenazando a la gente. 126 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Y es un maestro del aire. 127 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Raíz de loto, corteza de pino, jazmín seco. 128 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Raíz de loto, corteza de pino, jazmín seco, 129 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 agua hirviendo y dos minutos de reposo. 130 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 ¿Té? 131 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Vale. 132 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Te equivocas. 133 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Vi su dominio... - ¡Mal! 134 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 No es solo un maestro del aire. 135 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Es el maestro de los cuatro elementos. 136 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 El salvador del mundo. 137 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Él es 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 el Avatar. 139 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 Y es muy bueno haciendo rebotar piedras. 140 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 ¿Bumi? 141 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Hola, Aang. 142 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 ¡Bumi! 143 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 ¿Cómo sigues vivo? 144 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Me cuido, buena dieta y suerte. No sé si es buena o mala suerte. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Pero la pregunta es cómo sigues vivo tú. 146 00:09:42,126 --> 00:09:43,626 ¡Y sigues siendo un niño! 147 00:09:44,876 --> 00:09:46,001 Es largo de contar. 148 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 ¿Corteza de pino? 149 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 ¿Qué idiota te ha dicho que pusieras corteza de pino? 150 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Tú. 151 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Llevadlo... 152 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 a comer. 153 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 154 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Nos traicionaste. 155 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 ¿Yo? 156 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 Evité que matarais a inocentes. 157 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 ¿Inocentes? Espías y traidores. ¿A esos quieres salvar? 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 No todos son el enemigo. 159 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Si te enfrentas a nosotros, 160 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 tú lo serás. 161 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 La vida debe ser fácil en el Polo Sur, 162 00:11:21,043 --> 00:11:25,668 pero aquí tomamos decisiones difíciles. Así se libra una guerra. 163 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 ¿No estás con nosotros? 164 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 ¿Conmigo? 165 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, has olvidado por qué luchas. 166 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Dijiste que recordara a mi madre y lo hice. 167 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Recordé que no quería ver amargura en mi corazón. 168 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Por eso sé que estás del lado equivocado. 169 00:11:45,334 --> 00:11:47,168 No luchas por lo que quieres. 170 00:11:47,168 --> 00:11:49,043 Luchas por odio. 171 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Como los maestros del fuego. 172 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 No soy como los maestros del fuego. 173 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Adiós, Jet. 174 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Mira qué poder tienes. Gracias a mí. 175 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 No fuiste tú. 176 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Fui yo. 177 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 ¡Tú! 178 00:12:48,751 --> 00:12:50,251 No deberías estar aquí. 179 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Señor, me han asignado al traslado de prisioneros, pero... 180 00:12:56,334 --> 00:12:58,043 bueno, llego tarde. 181 00:12:58,043 --> 00:13:02,418 Si mi comandante lo descubre... Ya he tenido problemas este mes. 182 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 El maestro del fuego está en el hoyo. El otro está aquí. 183 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 ¿El otro? 184 00:13:10,209 --> 00:13:13,001 Sí, el niño calvo. El rey quería verlo. 185 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 ¿Te vas a quedar ahí? 186 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 ¿Qué vas a hacer? 187 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Te ofrezco dos opciones de comida. 188 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Costillas de Isla Canguro. 189 00:13:31,334 --> 00:13:34,501 Prácticamente te saltan a la boca. 190 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 O estofado de algas. 191 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Tienen "alga" especial. 192 00:13:51,043 --> 00:13:54,084 - Gracias. Qué bueno. - Prefiero el estofado. 193 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 No como carne. 194 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Claro. Es verdad. 195 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Buena elección. 196 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Espera. ¿Era una prueba? 197 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 ¿Qué? ¿Una prueba? 198 00:14:12,126 --> 00:14:15,084 No. Más bien un juego. 199 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Te gustaban los juegos, ¿no? 200 00:14:18,251 --> 00:14:22,834 ¿Congelado en un iceberg durante 100 años? 201 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Debe haber sido... agradable. 202 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 No, fue una pesadilla. 203 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Venga ya. ¿Qué tiene de malo? 204 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 El mundo está que arde, la gente se muere 205 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 y tú has dormido todo el tiempo. 206 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Aniquilaron a los maestros del aire. 207 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 Y no pude ayudarlos. 208 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 Los monjes eran un poco volátiles. ¿No es verdad? 209 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Fue una tragedia. 210 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Y podría volver a ocurrir. 211 00:14:54,584 --> 00:14:57,293 Por eso debo ver a la Tribu del Agua del Norte 212 00:14:57,293 --> 00:14:59,168 cuanto antes. 213 00:14:59,168 --> 00:15:01,334 Y por eso tienes que soltarme. 214 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Así salvaré a los maestros del agua. 215 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 ¿"Deshojalar" o desalojar? 216 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 ¡Bumi! Es importante. 217 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 ¿No te preocupa? 218 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 ¿Preocuparme? 219 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 ¿Te atreves a pedirme que me preocupe? 220 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 ¿Has estado luchando durante un siglo? 221 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 ¿Has visto tu mundo arder a tu alrededor? 222 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Deja que te diga algo, Avatar. 223 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Puede que tengas 100 años, 224 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 pero no has vivido 100 años. 225 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 Especialmente estos 100 años. 226 00:15:58,793 --> 00:16:01,418 No me creo que hayas perdido la esperanza. 227 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Tú no, Bumi. 228 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 ¿En serio? 229 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Acepto el reto. 230 00:16:21,376 --> 00:16:22,751 No puede ser. 231 00:16:22,751 --> 00:16:24,751 Era la única abertura. 232 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 ¿Seguro? 233 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Escucha. 234 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 ¿Oyes... 235 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 música? 236 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Cuando te encuentras en la oscuridad 237 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 y solo ves rocas y piedras... 238 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Ah, bien. Coge eso, ¿vale? 239 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 ...recuerda que hay un regalo hermoso 240 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 enterrado en lo más profundo. 241 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Muévelo. 242 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Cava un poco y encontrarás 243 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 la joya de mi corazón. 244 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 La joya de mi corazón. 245 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Sí. 246 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Sí. Eso ha sido estupendo. ¿Qué hacéis aquí? 247 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 ¿Nosotros? ¿Qué hacéis vosotros aquí? 248 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Hacemos esto que veis. 249 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Ya, pero ¿por qué lo hacéis aquí? 250 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Por la acústica. 251 00:17:40,001 --> 00:17:41,168 La mejor de Omashu. 252 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 ¿Lo oís? 253 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Armonía. Eso es lo que nos gusta. 254 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Armonía, música, amor. 255 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Si a ellos les parece bien estar aquí, los túneles no estarán tan mal. 256 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 ¿Túneles? Ah, no, esto no son los túneles. 257 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Esos son los túneles. 258 00:18:19,501 --> 00:18:21,584 Sí, yo no entraría. 259 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 No hay elección. 260 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Buscamos a nuestro amigo. 261 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 Pues, en ese caso, 262 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 deberíais ver esto. 263 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 Es la historia de dos amantes. 264 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma y Shu se encontraron en la montaña que separaba sus aldeas. 265 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 Eran enemigas, así que no podían estar juntas, 266 00:18:48,001 --> 00:18:51,001 pero su amor era fuerte y encontraron el modo. 267 00:18:52,334 --> 00:18:56,709 Aprendieron de los topotejones y fueron las primeras maestras de la tierra. 268 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 Excavaron túneles para verse en secreto. 269 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Pero un día, Oma no apareció. 270 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Había muerto en un ataque. 271 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 Destrozada, Shu usó su poder 272 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 para someter a los pueblos. 273 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Podría haberlos destruido, 274 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 pero prefirió poner fin a la guerra. 275 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 Ambos pueblos ayudaron a construir una ciudad donde vivir en paz. 276 00:19:36,751 --> 00:19:41,251 La ciudad se llamó Omashu en homenaje a su amor. 277 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 El amor brilla más en la oscuridad. 278 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Recordadlo, 279 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 especialmente en el vacío oscuro 280 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 del que no vuelve nadie. 281 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 Ah, dos amantes... 282 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 No pasa nada. No hay nada que temer. 283 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Ya. Los espíritus enfadados no existen. 284 00:20:13,168 --> 00:20:15,751 Túnel secreto. 285 00:20:15,751 --> 00:20:17,918 Túnel secreto 286 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 a través de las montañas. 287 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Túnel secreto. 288 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 ¡Sí! 289 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 Están condenados. 290 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Una dotación de maestros de la tierra para un hombre anciano. 291 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Qué honor. 292 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - ¡Parad! - Parad. 293 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 - ¡Parad! - Parad. 294 00:20:49,959 --> 00:20:51,168 Solo por precaución. 295 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 A mucha gente le interesaría saber 296 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 que tenemos aquí al Dragón del Oeste. 297 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 El general de la Nación del Fuego que sitió Ba Sing Se 600 días. 298 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Podría existir la tentación de hacer justicia. 299 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Y no podemos dejar que ocurra. 300 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 ¿Puedo hacer algo para que su viaje sea más cómodo? 301 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Todo bien. 302 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Gracias. 303 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 ¿Seguro? No dude en decirlo. 304 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 El camino al hoyo es largo. 305 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Y tengo todo el tiempo del mundo. 306 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Muy bien. Montad. 307 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Quieres ir al norte. 308 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 El norte no está muy bien. 309 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Hay fuego por todas partes. 310 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 No tengo elección. Debo ir allí. 311 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Un consejito: el camino directo no siempre es el mejor. 312 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 ¿Debería coger otro camino? 313 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Deberías fijarte en dónde pisas. 314 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, ¿qué es esto? 315 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 ¿Qué quieres demostrar? 316 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 ¿Demostrar? 317 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Solo quiero enseñarte que no hay un camino fácil para el Avatar. 318 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Quizá solo quiera jugar, como en los viejos tiempos. 319 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 Quizá solo quiera comerme un caramelo. 320 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 Ya voy, tío. 321 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Por aquí. 322 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 ¿Dice eso el mapa? 323 00:23:58,168 --> 00:24:00,543 No está claro, pero tengo una intuición. 324 00:24:01,376 --> 00:24:02,334 ¿Una intuición? 325 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Sí, una intuición. Un presentimiento, un instinto. 326 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 ¿Lo ves? 327 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Apaga la luz. 328 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 ¿Qué te parece? 329 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "El amor brilla más en la oscuridad". Era una pista. 330 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Hay que estar a oscuras para poder seguir la luz. 331 00:24:30,501 --> 00:24:32,084 Así encuentras el camino. 332 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 ¿La luz de los cristales? 333 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Están por todas partes. 334 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 En las paredes. En el suelo. 335 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - Al azar. - Es un camino. 336 00:24:42,001 --> 00:24:45,918 - Habló del amor, no de piedras. - Licencia poética. 337 00:24:45,918 --> 00:24:50,376 Lo dijeron los trovadores. Es lo que necesitas. Hace girar el mundo. 338 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 ¿Escuchas a los trovadores? 339 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, ¡espera! - Katara, ¿qué te pasa? 340 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Me pasa que no me tomas en serio. 341 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Ya estamos. 342 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Ya no soy una niña. - Pues lo parece. 343 00:25:02,834 --> 00:25:04,751 Finges saberlo todo 344 00:25:04,751 --> 00:25:07,709 y no te diste cuenta de que el traidor te mentía. 345 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Tú te enamoraste de un terrorista. - Qué va. 346 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - ¡No haberle hablado! - No lo decides tú. 347 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - No pases de mí. - Sí, si te pones idiota. 348 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Papá me hizo jefe. - ¡No eres él! 349 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Ya no estamos en la Cala del Lobo. 350 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Pues no. 351 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Imagínate que nos viera Abu. 352 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 Ay, su cecina de foca. 353 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 Y sus fideos. 354 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Con caldo caliente. 355 00:25:55,084 --> 00:25:56,543 Pronto los comeremos. 356 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ¿Tú crees? 357 00:26:03,918 --> 00:26:04,834 No lo sé. 358 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Vamos. 359 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Mejor avancemos. 360 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Cecina de foca. No me explico cómo te la comías. 361 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Traedlo aquí. 362 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Ensillad ese. 363 00:26:39,251 --> 00:26:41,209 Los del fuego no necesitan agua. 364 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 En Ba Sing Se, 365 00:26:50,043 --> 00:26:53,501 hubo que racionar el agua tras el primer año del asedio. 366 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Como militares, 367 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 teníamos privilegios. 368 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Pero mi hermano... 369 00:27:07,001 --> 00:27:08,293 tenía buen corazón. 370 00:27:11,668 --> 00:27:13,293 Reunía comida y agua 371 00:27:13,293 --> 00:27:14,959 y se la daba a los niños. 372 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Estaba de guardia cuando incendiasteis el muro oriental. 373 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Cuando apagamos el incendio, no quedaba cuerpo que enterrar. 374 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Tenía 19 años. 375 00:27:39,418 --> 00:27:40,834 Tantas vidas perdidas. 376 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 Tanta lucha. 377 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Y Ba Sing Se sigue en pie. 378 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 ¿Valió la pena? 379 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Estábamos en guerra. 380 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Yo era soldado. 381 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 ¡Eras un asesino! 382 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 ¿Sabes? 383 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 Aún huelo el humo cuando me voy a dormir. 384 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Nunca desaparece. 385 00:28:33,543 --> 00:28:35,293 La guerra nos pone al límite. 386 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Y no nos gusta lo que encontramos allí. 387 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 ¿Es tu penosa manera de decir que lo sientes? 388 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 No hablaba de mí. 389 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Señor. 390 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Atrás. 391 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Es verdad, ¿no? 392 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Careces de humanidad. 393 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 No sabes qué es la pérdida. 394 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 ¿Abandonó el asedio? 395 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Sí, cuando mataron a su hijo. 396 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Su hijo fue un héroe y él siempre será un cobarde. 397 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Hermano, consuélate sabiendo que Lu Ten será aclamado 398 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 como defensor de la Nación del Fuego. 399 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Gracias, Ozai. 400 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 La leyenda consagrará su sacrificio. 401 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Tío. 402 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Qué honor para Lu Ten y para ti 403 00:30:30,001 --> 00:30:32,168 morir al servicio de la Nación del Fuego. 404 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Cuando mis estudios no iban bien y padre estaba enfadado, 405 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten me dio esto. 406 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Lo había ganado por acabar el primero de su clase de oficiales. 407 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Dijo que debería tenerlo alguien destinado a hacer grandes cosas. 408 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Me dio fuerza. 409 00:31:33,668 --> 00:31:37,751 Lu Ten no lo necesitaba, era la persona más fuerte que he conocido. 410 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Vas mejorando. 411 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 Práctica y buenas enseñanzas. 412 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 ¿Sí? ¿Del pergamino? 413 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Sí. 414 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Y Jet me ayudó a superar algunas cosas. 415 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Perdió a su familia, como nosotros. 416 00:32:44,334 --> 00:32:46,709 Sabe que esos recuerdos te frenan. 417 00:32:47,334 --> 00:32:49,709 Me hizo ver que solo pensaba 418 00:32:49,709 --> 00:32:52,834 en cómo murió mamá, no en cómo vivió. 419 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Puede que Jet se haya equivocado, pero porque lo empujaron. 420 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Igual que a Sai. 421 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai dice que debo ser ingeniero. 422 00:33:08,626 --> 00:33:10,001 Que es mi vocación. 423 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - ¿Tú crees? - No lo sé. 424 00:33:14,126 --> 00:33:17,168 Pero me gustó oír que tengo algo que ofrecer. 425 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Además de mis habilidades en la lucha. 426 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 427 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Lo que he dicho de papá y tú... 428 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Da igual. 429 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 Nos lideraste y nos protegiste sin ayuda. 430 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Papá no tuvo que llevar esa carga solo. 431 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 Para ti fue más difícil. 432 00:33:53,584 --> 00:33:56,501 Ah, eso no puede ser. 433 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Los cristales solo eran cristales. Lo sabía. 434 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Esto no debería estar aquí. Cuando pasamos antes, no estaba. 435 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 ¿Cómo puede ser? 436 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 No puede ser. 437 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Salvo que... 438 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Los túneles cambian. 439 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Tras esta puerta hay un reto aterrador. 440 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Una prueba para ver si estás listo para ser el Avatar. 441 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 442 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Tantos retos, juegos y pruebas no tienen sentido. 443 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Hace cien años que nada tiene sentido. 444 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Tú no eres así. 445 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 El Bumi que conozco es un niño divertido 446 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 al que le gusta tirar piedras y que piensa en sus amigos. 447 00:34:58,626 --> 00:35:00,959 Creo que ese niño sigue dentro de ti. 448 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Muy listo. 449 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Todo son juegos contigo, ¿no, Avatar? 450 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 ¿Qué más da la responsabilidad? 451 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 ¿Qué más da lo de salvar el mundo? 452 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 No. Más diversión para hacer tonterías. ¿Verdad? 453 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Bueno, 454 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 pues juguemos a un último juego. 455 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Tal y como te prometí. 456 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Un último juego, Avatar. 457 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 El más sencillo. 458 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Tú contra mí. 459 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 A muerte. 460 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Qué fuerte. ¿Cómo pueden cambiar? 461 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - No eran los cristales. - Repróchamelo luego. 462 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 ¿Me lo habré imaginado? 463 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Topotejón. 464 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Venga. 465 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 ¡Venga! 466 00:37:49,084 --> 00:37:51,043 Ya ha habido suficientes muertes. 467 00:38:04,418 --> 00:38:07,209 Eso por compadecerte de un maestro de la tierra. 468 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Tranquilo. 469 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Tenemos que irnos. 470 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Descansa... - No hay tiempo. 471 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 Enviarán más soldados pronto. 472 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Tenemos que irnos ya. 473 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 ¡Katara! 474 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Gracias. 475 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 No hay salida. 476 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Katara, lo siento. 477 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Yo también. 478 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 ¿Qué pasa? ¿Estamos muertos? 479 00:39:26,543 --> 00:39:28,584 "El amor brilla más en la oscuridad". 480 00:39:29,959 --> 00:39:31,626 No eran los cristales. 481 00:39:31,626 --> 00:39:34,043 Eso no guio a Oma y Shu por la montaña. 482 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Es ciego. 483 00:39:44,251 --> 00:39:47,334 No se guían por la vista, sino por los sentimientos. 484 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 Los notan y reaccionan. 485 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Rabia, miedo, pero sobre todo amor. 486 00:39:56,626 --> 00:39:58,834 "El amor brilla más en la oscuridad". 487 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 ¿Responden al amor? 488 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 ¿Y qué tal a las órdenes verbales? 489 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Perdone, señor Topotejón. 490 00:40:09,876 --> 00:40:12,793 Le agradeceríamos que nos llevara al palacio. 491 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 ¿Por favor? 492 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 ¡Por favor, Bumi! ¡No hagas esto! 493 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Claro que sí. 494 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Algunos tenemos que luchar aunque no queramos. 495 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ¡Así es la guerra! 496 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 ¡No! 497 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Lo sabrías si hubieses estado aquí, pero no. 498 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Nos abandonaste. 499 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Eras el Avatar. 500 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 Y nos abandonaste. 501 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 En este mundo, no puedes confiar en nadie. 502 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 Ni en tus amigos. 503 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Sobre todo en tus amigos. 504 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Aunque ha sido divertido, 505 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 es hora de que acabe el juego. 506 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Bumi, no puedo con los dos. ¡Ayúdame! 507 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Deja que caiga. 508 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Deja que caiga y ganarás. 509 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, ¡no es un juego! 510 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Sí lo es. 511 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Y exige que tomes decisiones imposibles. 512 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 ¿Salvo a este pueblo o al otro? 513 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 ¿Para quién es la última comida? ¿El orfanato o los soldados? 514 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Hay que tomar esas decisiones 515 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 día tras día, año tras año. 516 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Y solo para salvar esta ciudad. 517 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Tú debes salvar el mundo entero. 518 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Deja que caiga 519 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 y aprende qué significa ser el Avatar. 520 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 ¡No! 521 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Pues el mundo está condenado. 522 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Ve a por el rey. 523 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, ¡ahora! 524 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 ¿Estás bien? 525 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Sí que sabes hacer morder el polvo. 526 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 ¡Tramposo! ¡Has hecho trampa! 527 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 No lo has hecho solo 528 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 y no has aprendido nada. 529 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Te equivocas. 530 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Sí que puedes confiar en tus amigos, 531 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 y así será como salvaré el mundo. 532 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Con mis amigos. 533 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Piensas como un niño. 534 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 ¿Y eso es malo? 535 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 ¿Te acuerdas? 536 00:44:43,918 --> 00:44:45,709 Lo uso para llamar a un amigo. 537 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Eso hago ahora. 538 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Llamar a un viejo amigo. 539 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Tenías razón. 540 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 No ayudé al mundo. Ni a ti. 541 00:45:08,751 --> 00:45:09,876 Pero ya estoy aquí. 542 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Alteza. 543 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Hemos pedido refuerzos. 544 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 ¿Habéis doblado la guardia? 545 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Sí, Alteza. - Bien. Diles que voy enseguida. 546 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Espera, ¿qué pasa? 547 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Se acerca la Nación del Fuego. Llegarán al amanecer. 548 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 ¿Os van a atacar? 549 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Sí, pero estaremos listos. 550 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Por suerte nos han dado un soplo. 551 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 ¿Sai? 552 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 El mecanicista ha alertado sobre una red de espías. 553 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Nos ha ayudado a reunirlos. Ahora marchaos de aquí. 554 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 El Avatar tiene que ir a un sitio. Podemos cuidarnos solos. 555 00:46:07,376 --> 00:46:10,584 Es hora de que Omashu vuelva a participar en la guerra. 556 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Ah, pero tengo otro reto para ti. 557 00:46:26,459 --> 00:46:28,001 ¡Mis repollos! 558 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Parece que no dejamos de embarcar y desembarcar. 559 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Quizá sea nuestro destino, príncipe Zuko. 560 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Bien. No es demasiado tarde. 561 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo que tú. 562 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Embarcarme en lo que será un viaje memorable. 563 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 ¿Quieres venir conmigo? 564 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 He venido preparado. Con todo el té que necesito. 565 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 No necesito niñera. 566 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 ¿Y un amigo? 567 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Mi padre lo ha dejado claro. 568 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 No puedo regresar hasta encontrar al Avatar. 569 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Eso significa 570 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 que podríamos tardar mucho en volver a casa. 571 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 A casa. 572 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Tengo todo lo que necesito en este barco. 573 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Como te he dicho, todo el té necesario. 574 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 ¿Qué pasa, Zuko? 575 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Nada. 576 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Nos vamos a casa. 577 00:51:14,126 --> 00:51:16,126 Subtítulos: Paula Mariani