1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
¿Hola?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
¿Hola?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
¿Hay alguien?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Es un error. No provoqué los incendios.
Ni la pelea.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Ni lo intentes.
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Los soldados del Reino de la Tierra
no son tolerantes
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
ni en el mejor de los casos.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Y este no es el mejor de los casos.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
10
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Me alegro de verte, joven Avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
¿Y Zuko?
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
¿Lo han capturado?
13
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Espero que no. Con suerte,
ya irá de camino a su barco.
14
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
Todo esto es culpa suya.
15
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Empezó la pelea, lo dejó y se escapó.
16
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Empiezo a ver qué clase de persona es.
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Lo dudo.
18
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
¿Qué cree que nos pasará?
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
No lo sé.
20
00:01:09,084 --> 00:01:10,168
Por experiencia,
21
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
sé que los maestros de la tierra
no son amables con los caídos.
22
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
¿Es cierto?
23
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
¿Trabajabas para el enemigo?
24
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Es complicado.
25
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
No. Es muy sencillo:
¿ayudabas a los maestros del fuego?
26
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Sí.
27
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
28
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Quería protegerte.
29
00:01:49,501 --> 00:01:54,459
Los maestros dijeron que nos matarían
y atacarían la ciudad si no cooperaba.
30
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Omashu ha seguido en paz
por los servicios que he prestado.
31
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
¿Servicios?
¿Así llamas a darle armas al enemigo?
32
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
¿Armas? No, solo diseños.
Nada de valor en la guerra.
33
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Todo es un arma en las manos equivocadas.
34
00:02:10,459 --> 00:02:12,376
Y más si es la Nación del Fuego.
35
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
36
00:02:15,918 --> 00:02:18,126
Sabes cómo es tomar decisiones duras.
37
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Tu padre os abandonó para ir a luchar
38
00:02:20,751 --> 00:02:24,584
y te dejó a ti, un niño, al mando.
39
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Hacemos lo que hay que hacer
40
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
para sobrevivir.
41
00:02:30,584 --> 00:02:32,168
Cedemos
42
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
para seguir adelante.
43
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Mi padre nunca habría hecho eso.
44
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Lo he encontrado.
45
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Está en el calabozo.
46
00:03:18,001 --> 00:03:24,501
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
47
00:03:28,626 --> 00:03:34,168
EN LA OSCURIDAD
48
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
HACE 100 AÑOS
49
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
50
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hola, Aang.
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Hola, Bumi. ¿Qué tal el entrenamiento?
52
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Las posiciones, bien,
pero las formas son complicadas.
53
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
¿Qué dices?
Sí que parece un bisonte volador.
54
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Es que es un topotejón.
55
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
¿Seguro?
56
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Nada como la albañilería
de los maestros de la tierra.
57
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
No hay juntas.
58
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Por eso sus ciudades son asombrosas.
59
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Palacios impresionantes,
torres que desafían a la gravedad.
60
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Cárceles impenetrables.
61
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Me gustan las partes
que no son deprimentes.
62
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Las ciudades son como la gente.
63
00:04:21,043 --> 00:04:23,459
Tienen su lado oscuro.
64
00:04:23,459 --> 00:04:25,626
Hay oscuridad por todas partes.
65
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Sí, lo que ha pasado aquí
ha pasado en todo el mundo.
66
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Así es un siglo de guerra.
67
00:04:31,793 --> 00:04:33,918
Que inició la Nación del Fuego.
68
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
Y que también podría acabar.
69
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Ojalá fuese tan fácil.
70
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Mi hermano, el señor del fuego,
solo ve las cosas de una manera.
71
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
Victoria o derrota.
72
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
No importa nada más.
73
00:04:55,251 --> 00:04:57,751
Ni los seres queridos perdidos.
74
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
¿Por eso Zuko quiere atraparme?
75
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
¿Para ganar la guerra para su padre?
76
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Su victoria no será ganar la guerra,
77
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
sino recuperar su vida.
78
00:05:10,418 --> 00:05:13,918
Podrías mostrarle que no es el camino.
A ti te hará caso.
79
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Te debe al menos eso.
80
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Todo lo contrario.
81
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Yo estoy en deuda con él.
82
00:05:28,959 --> 00:05:30,793
Y no podré pagarle nunca.
83
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
¡No puede ser!
84
00:05:34,584 --> 00:05:38,209
La prisión está en el corazón
de la montaña, rodeada de roca.
85
00:05:38,209 --> 00:05:40,793
Solo se puede llegar a través del palacio.
86
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Lo siento. Hemos perdido al Avatar.
87
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
No vamos a abandonarlo.
88
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Puedes meternos en el palacio.
89
00:05:52,459 --> 00:05:54,418
No tras lo de hoy. Lo siento, no.
90
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
¿Y los túneles?
91
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
¿Túneles?
92
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
Túneles secretos, bajo la montaña.
93
00:06:02,418 --> 00:06:06,376
Los fundadores los usaban
para reunirse sin que los vieran.
94
00:06:06,376 --> 00:06:08,793
- Es un cuento.
- Tú los has visto.
95
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
¿O era otra mentira?
96
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Sí, hay túneles, pero son inestables.
97
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Los que entran no salen.
98
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Se cuenta que hay espíritus vengativos.
99
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
No son solo túneles secretos.
100
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
¿Túneles secretos encantados?
101
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Aunque pudieran cruzar los túneles,
no puedo hacer nada con los guardias.
102
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
Ya lo haremos nosotros. Tú métenos allí.
103
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
¿Adónde lo lleva?
104
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Al hoyo.
105
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
¿El hoyo?
106
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
Un campo de trabajo
para prisioneros de guerra.
107
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
No se ha vuelto a saber nada
de los que han ido allí.
108
00:07:02,376 --> 00:07:04,959
Tú no tendrás tanta suerte.
109
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Irás a ver al rey.
110
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Estos mapas no tienen sentido.
Dice que vayamos al este.
111
00:07:20,001 --> 00:07:25,584
Este muestra un camino al sur.
Y este... sube en espiral.
112
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
¿Qué pasa?
113
00:07:34,501 --> 00:07:36,584
Mi contacto de la Nación del Fuego.
114
00:07:40,168 --> 00:07:43,001
Dile que vas a verlo.
Luego diles a los generales
115
00:07:43,001 --> 00:07:45,959
que pueden ponerles
una trampa a los espías.
116
00:07:45,959 --> 00:07:49,293
No. Los maestros del fuego
lo dejaron claro.
117
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Si opongo resistencia, nos atacarán.
118
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Que lo intenten.
119
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
El Avatar ha vuelto al mundo.
120
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
Dejemos de escondernos.
121
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Hay que luchar.
122
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Alteza.
123
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
El prisionero que pidió.
124
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Estaba luchando y destruyendo objetos.
125
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
Amenazando a la gente.
126
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Y es un maestro del aire.
127
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Raíz de loto, corteza de pino,
jazmín seco.
128
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Raíz de loto, corteza de pino,
jazmín seco,
129
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
agua hirviendo y dos minutos de reposo.
130
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
¿Té?
131
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Vale.
132
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Te equivocas.
133
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Vi su dominio...
- ¡Mal!
134
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
No es solo un maestro del aire.
135
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Es el maestro de los cuatro elementos.
136
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
El salvador del mundo.
137
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Él es
138
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
el Avatar.
139
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
Y es muy bueno haciendo rebotar piedras.
140
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
¿Bumi?
141
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Hola, Aang.
142
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
¡Bumi!
143
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
¿Cómo sigues vivo?
144
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Me cuido, buena dieta y suerte.
No sé si es buena o mala suerte.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Pero la pregunta es cómo sigues vivo tú.
146
00:09:42,126 --> 00:09:43,626
¡Y sigues siendo un niño!
147
00:09:44,876 --> 00:09:46,001
Es largo de contar.
148
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
¿Corteza de pino?
149
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
¿Qué idiota te ha dicho
que pusieras corteza de pino?
150
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Tú.
151
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Llevadlo...
152
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
a comer.
153
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
154
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Nos traicionaste.
155
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
¿Yo?
156
00:11:01,126 --> 00:11:03,293
Evité que matarais a inocentes.
157
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
¿Inocentes? Espías y traidores.
¿A esos quieres salvar?
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
No todos son el enemigo.
159
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Si te enfrentas a nosotros,
160
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
tú lo serás.
161
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
La vida debe ser fácil en el Polo Sur,
162
00:11:21,043 --> 00:11:25,668
pero aquí tomamos decisiones difíciles.
Así se libra una guerra.
163
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
¿No estás con nosotros?
164
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
¿Conmigo?
165
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, has olvidado por qué luchas.
166
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Dijiste que recordara a mi madre
y lo hice.
167
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Recordé que no quería
ver amargura en mi corazón.
168
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Por eso sé que estás del lado equivocado.
169
00:11:45,334 --> 00:11:47,168
No luchas por lo que quieres.
170
00:11:47,168 --> 00:11:49,043
Luchas por odio.
171
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Como los maestros del fuego.
172
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
No soy como los maestros del fuego.
173
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Adiós, Jet.
174
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Mira qué poder tienes. Gracias a mí.
175
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
No fuiste tú.
176
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Fui yo.
177
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
¡Tú!
178
00:12:48,751 --> 00:12:50,251
No deberías estar aquí.
179
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Señor, me han asignado
al traslado de prisioneros, pero...
180
00:12:56,334 --> 00:12:58,043
bueno, llego tarde.
181
00:12:58,043 --> 00:13:02,418
Si mi comandante lo descubre...
Ya he tenido problemas este mes.
182
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
El maestro del fuego está en el hoyo.
El otro está aquí.
183
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
¿El otro?
184
00:13:10,209 --> 00:13:13,001
Sí, el niño calvo. El rey quería verlo.
185
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
¿Te vas a quedar ahí?
186
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
¿Qué vas a hacer?
187
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Te ofrezco dos opciones de comida.
188
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Costillas de Isla Canguro.
189
00:13:31,334 --> 00:13:34,501
Prácticamente te saltan a la boca.
190
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
O estofado de algas.
191
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Tienen "alga" especial.
192
00:13:51,043 --> 00:13:54,084
- Gracias. Qué bueno.
- Prefiero el estofado.
193
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
No como carne.
194
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Claro. Es verdad.
195
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Buena elección.
196
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Espera. ¿Era una prueba?
197
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
¿Qué? ¿Una prueba?
198
00:14:12,126 --> 00:14:15,084
No. Más bien un juego.
199
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Te gustaban los juegos, ¿no?
200
00:14:18,251 --> 00:14:22,834
¿Congelado en un iceberg durante 100 años?
201
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Debe haber sido... agradable.
202
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
No, fue una pesadilla.
203
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Venga ya. ¿Qué tiene de malo?
204
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
El mundo está que arde, la gente se muere
205
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
y tú has dormido todo el tiempo.
206
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Aniquilaron a los maestros del aire.
207
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Y no pude ayudarlos.
208
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
Los monjes eran un poco volátiles.
¿No es verdad?
209
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Fue una tragedia.
210
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Y podría volver a ocurrir.
211
00:14:54,584 --> 00:14:57,293
Por eso debo ver
a la Tribu del Agua del Norte
212
00:14:57,293 --> 00:14:59,168
cuanto antes.
213
00:14:59,168 --> 00:15:01,334
Y por eso tienes que soltarme.
214
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Así salvaré a los maestros del agua.
215
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
¿"Deshojalar" o desalojar?
216
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
¡Bumi! Es importante.
217
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
¿No te preocupa?
218
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
¿Preocuparme?
219
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
¿Te atreves a pedirme que me preocupe?
220
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
¿Has estado luchando durante un siglo?
221
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
¿Has visto tu mundo arder a tu alrededor?
222
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Deja que te diga algo, Avatar.
223
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Puede que tengas 100 años,
224
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
pero no has vivido 100 años.
225
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
Especialmente estos 100 años.
226
00:15:58,793 --> 00:16:01,418
No me creo que hayas perdido la esperanza.
227
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Tú no, Bumi.
228
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
¿En serio?
229
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Acepto el reto.
230
00:16:21,376 --> 00:16:22,751
No puede ser.
231
00:16:22,751 --> 00:16:24,751
Era la única abertura.
232
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
¿Seguro?
233
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Escucha.
234
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
¿Oyes...
235
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
música?
236
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Cuando te encuentras en la oscuridad
237
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
y solo ves rocas y piedras...
238
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Ah, bien. Coge eso, ¿vale?
239
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
...recuerda que hay un regalo hermoso
240
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
enterrado en lo más profundo.
241
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Muévelo.
242
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Cava un poco y encontrarás
243
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
la joya de mi corazón.
244
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
La joya de mi corazón.
245
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Sí.
246
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Sí. Eso ha sido estupendo.
¿Qué hacéis aquí?
247
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
¿Nosotros? ¿Qué hacéis vosotros aquí?
248
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Hacemos esto que veis.
249
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Ya, pero ¿por qué lo hacéis aquí?
250
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Por la acústica.
251
00:17:40,001 --> 00:17:41,168
La mejor de Omashu.
252
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
¿Lo oís?
253
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Armonía. Eso es lo que nos gusta.
254
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Armonía, música, amor.
255
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Si a ellos les parece bien estar aquí,
los túneles no estarán tan mal.
256
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
¿Túneles? Ah, no, esto no son los túneles.
257
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Esos son los túneles.
258
00:18:19,501 --> 00:18:21,584
Sí, yo no entraría.
259
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
No hay elección.
260
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Buscamos a nuestro amigo.
261
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
Pues, en ese caso,
262
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
deberíais ver esto.
263
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
Es la historia de dos amantes.
264
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma y Shu se encontraron en la montaña
que separaba sus aldeas.
265
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
Eran enemigas,
así que no podían estar juntas,
266
00:18:48,001 --> 00:18:51,001
pero su amor era fuerte
y encontraron el modo.
267
00:18:52,334 --> 00:18:56,709
Aprendieron de los topotejones y fueron
las primeras maestras de la tierra.
268
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
Excavaron túneles para verse en secreto.
269
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Pero un día, Oma no apareció.
270
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Había muerto en un ataque.
271
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
Destrozada, Shu usó su poder
272
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
para someter a los pueblos.
273
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Podría haberlos destruido,
274
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
pero prefirió poner fin a la guerra.
275
00:19:32,209 --> 00:19:36,251
Ambos pueblos ayudaron a construir
una ciudad donde vivir en paz.
276
00:19:36,751 --> 00:19:41,251
La ciudad se llamó Omashu
en homenaje a su amor.
277
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
El amor brilla más en la oscuridad.
278
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Recordadlo,
279
00:19:52,626 --> 00:19:54,793
especialmente en el vacío oscuro
280
00:19:54,793 --> 00:19:57,126
del que no vuelve nadie.
281
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
Ah, dos amantes...
282
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
No pasa nada. No hay nada que temer.
283
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Ya. Los espíritus enfadados no existen.
284
00:20:13,168 --> 00:20:15,751
Túnel secreto.
285
00:20:15,751 --> 00:20:17,918
Túnel secreto
286
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
a través de las montañas.
287
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Túnel secreto.
288
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
¡Sí!
289
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
Están condenados.
290
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Una dotación de maestros de la tierra
para un hombre anciano.
291
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Qué honor.
292
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- ¡Parad!
- Parad.
293
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
- ¡Parad!
- Parad.
294
00:20:49,959 --> 00:20:51,168
Solo por precaución.
295
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
A mucha gente le interesaría saber
296
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
que tenemos aquí al Dragón del Oeste.
297
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
El general de la Nación del Fuego
que sitió Ba Sing Se 600 días.
298
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Podría existir la tentación
de hacer justicia.
299
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Y no podemos dejar que ocurra.
300
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
¿Puedo hacer algo
para que su viaje sea más cómodo?
301
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Todo bien.
302
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Gracias.
303
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
¿Seguro? No dude en decirlo.
304
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
El camino al hoyo es largo.
305
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Y tengo todo el tiempo del mundo.
306
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Muy bien. Montad.
307
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Quieres ir al norte.
308
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
El norte no está muy bien.
309
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Hay fuego por todas partes.
310
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
No tengo elección. Debo ir allí.
311
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Un consejito:
el camino directo no siempre es el mejor.
312
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
¿Debería coger otro camino?
313
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Deberías fijarte en dónde pisas.
314
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, ¿qué es esto?
315
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
¿Qué quieres demostrar?
316
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
¿Demostrar?
317
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Solo quiero enseñarte
que no hay un camino fácil para el Avatar.
318
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Quizá solo quiera jugar,
como en los viejos tiempos.
319
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
Quizá solo quiera comerme un caramelo.
320
00:23:41,959 --> 00:23:43,043
Ya voy, tío.
321
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Por aquí.
322
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
¿Dice eso el mapa?
323
00:23:58,168 --> 00:24:00,543
No está claro, pero tengo una intuición.
324
00:24:01,376 --> 00:24:02,334
¿Una intuición?
325
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Sí, una intuición.
Un presentimiento, un instinto.
326
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
¿Lo ves?
327
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Apaga la luz.
328
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
¿Qué te parece?
329
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"El amor brilla más en la oscuridad".
Era una pista.
330
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Hay que estar a oscuras
para poder seguir la luz.
331
00:24:30,501 --> 00:24:32,084
Así encuentras el camino.
332
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
¿La luz de los cristales?
333
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Están por todas partes.
334
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
En las paredes. En el suelo.
335
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- Al azar.
- Es un camino.
336
00:24:42,001 --> 00:24:45,918
- Habló del amor, no de piedras.
- Licencia poética.
337
00:24:45,918 --> 00:24:50,376
Lo dijeron los trovadores.
Es lo que necesitas. Hace girar el mundo.
338
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
¿Escuchas a los trovadores?
339
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, ¡espera!
- Katara, ¿qué te pasa?
340
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Me pasa que no me tomas en serio.
341
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Ya estamos.
342
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Ya no soy una niña.
- Pues lo parece.
343
00:25:02,834 --> 00:25:04,751
Finges saberlo todo
344
00:25:04,751 --> 00:25:07,709
y no te diste cuenta
de que el traidor te mentía.
345
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Tú te enamoraste de un terrorista.
- Qué va.
346
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- ¡No haberle hablado!
- No lo decides tú.
347
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- No pases de mí.
- Sí, si te pones idiota.
348
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Papá me hizo jefe.
- ¡No eres él!
349
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Ya no estamos en la Cala del Lobo.
350
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Pues no.
351
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Imagínate que nos viera Abu.
352
00:25:49,126 --> 00:25:51,209
Ay, su cecina de foca.
353
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
Y sus fideos.
354
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Con caldo caliente.
355
00:25:55,084 --> 00:25:56,543
Pronto los comeremos.
356
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
¿Tú crees?
357
00:26:03,918 --> 00:26:04,834
No lo sé.
358
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Vamos.
359
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Mejor avancemos.
360
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Cecina de foca.
No me explico cómo te la comías.
361
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Traedlo aquí.
362
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Ensillad ese.
363
00:26:39,251 --> 00:26:41,209
Los del fuego no necesitan agua.
364
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
En Ba Sing Se,
365
00:26:50,043 --> 00:26:53,501
hubo que racionar el agua
tras el primer año del asedio.
366
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Como militares,
367
00:26:58,209 --> 00:26:59,793
teníamos privilegios.
368
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Pero mi hermano...
369
00:27:07,001 --> 00:27:08,293
tenía buen corazón.
370
00:27:11,668 --> 00:27:13,293
Reunía comida y agua
371
00:27:13,293 --> 00:27:14,959
y se la daba a los niños.
372
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Estaba de guardia
cuando incendiasteis el muro oriental.
373
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Cuando apagamos el incendio,
no quedaba cuerpo que enterrar.
374
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Tenía 19 años.
375
00:27:39,418 --> 00:27:40,834
Tantas vidas perdidas.
376
00:27:42,001 --> 00:27:43,168
Tanta lucha.
377
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Y Ba Sing Se sigue en pie.
378
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
¿Valió la pena?
379
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Estábamos en guerra.
380
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Yo era soldado.
381
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
¡Eras un asesino!
382
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
¿Sabes?
383
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
Aún huelo el humo cuando me voy a dormir.
384
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Nunca desaparece.
385
00:28:33,543 --> 00:28:35,293
La guerra nos pone al límite.
386
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Y no nos gusta lo que encontramos allí.
387
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
¿Es tu penosa manera
de decir que lo sientes?
388
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
No hablaba de mí.
389
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Señor.
390
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Atrás.
391
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Es verdad, ¿no?
392
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Careces de humanidad.
393
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
No sabes qué es la pérdida.
394
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
¿Abandonó el asedio?
395
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Sí, cuando mataron a su hijo.
396
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Su hijo fue un héroe
y él siempre será un cobarde.
397
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Hermano, consuélate sabiendo
que Lu Ten será aclamado
398
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
como defensor de la Nación del Fuego.
399
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Gracias, Ozai.
400
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
La leyenda consagrará su sacrificio.
401
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Tío.
402
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Qué honor para Lu Ten y para ti
403
00:30:30,001 --> 00:30:32,168
morir al servicio de la Nación del Fuego.
404
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Cuando mis estudios no iban bien
y padre estaba enfadado,
405
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten me dio esto.
406
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Lo había ganado por acabar
el primero de su clase de oficiales.
407
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Dijo que debería tenerlo
alguien destinado a hacer grandes cosas.
408
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Me dio fuerza.
409
00:31:33,668 --> 00:31:37,751
Lu Ten no lo necesitaba,
era la persona más fuerte que he conocido.
410
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Vas mejorando.
411
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
Práctica y buenas enseñanzas.
412
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
¿Sí? ¿Del pergamino?
413
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Sí.
414
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Y Jet me ayudó a superar algunas cosas.
415
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Perdió a su familia, como nosotros.
416
00:32:44,334 --> 00:32:46,709
Sabe que esos recuerdos te frenan.
417
00:32:47,334 --> 00:32:49,709
Me hizo ver que solo pensaba
418
00:32:49,709 --> 00:32:52,834
en cómo murió mamá, no en cómo vivió.
419
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Puede que Jet se haya equivocado,
pero porque lo empujaron.
420
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Igual que a Sai.
421
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai dice que debo ser ingeniero.
422
00:33:08,626 --> 00:33:10,001
Que es mi vocación.
423
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- ¿Tú crees?
- No lo sé.
424
00:33:14,126 --> 00:33:17,168
Pero me gustó oír
que tengo algo que ofrecer.
425
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Además de mis habilidades en la lucha.
426
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
427
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Lo que he dicho de papá y tú...
428
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Da igual.
429
00:33:30,209 --> 00:33:33,834
Nos lideraste y nos protegiste sin ayuda.
430
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Papá no tuvo que llevar esa carga solo.
431
00:33:40,459 --> 00:33:41,918
Para ti fue más difícil.
432
00:33:53,584 --> 00:33:56,501
Ah, eso no puede ser.
433
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Los cristales solo eran cristales.
Lo sabía.
434
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Esto no debería estar aquí.
Cuando pasamos antes, no estaba.
435
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
¿Cómo puede ser?
436
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
No puede ser.
437
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Salvo que...
438
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Los túneles cambian.
439
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Tras esta puerta hay un reto aterrador.
440
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Una prueba para ver si estás listo
para ser el Avatar.
441
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
442
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Tantos retos, juegos y pruebas
no tienen sentido.
443
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Hace cien años que nada tiene sentido.
444
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Tú no eres así.
445
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
El Bumi que conozco es un niño divertido
446
00:34:52,084 --> 00:34:55,668
al que le gusta tirar piedras
y que piensa en sus amigos.
447
00:34:58,626 --> 00:35:00,959
Creo que ese niño sigue dentro de ti.
448
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Muy listo.
449
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Todo son juegos contigo, ¿no, Avatar?
450
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
¿Qué más da la responsabilidad?
451
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
¿Qué más da lo de salvar el mundo?
452
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
No. Más diversión para hacer tonterías.
¿Verdad?
453
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Bueno,
454
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
pues juguemos a un último juego.
455
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Tal y como te prometí.
456
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Un último juego, Avatar.
457
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
El más sencillo.
458
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Tú contra mí.
459
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
A muerte.
460
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Qué fuerte. ¿Cómo pueden cambiar?
461
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- No eran los cristales.
- Repróchamelo luego.
462
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
¿Me lo habré imaginado?
463
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Topotejón.
464
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Venga.
465
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
¡Venga!
466
00:37:49,084 --> 00:37:51,043
Ya ha habido suficientes muertes.
467
00:38:04,418 --> 00:38:07,209
Eso por compadecerte
de un maestro de la tierra.
468
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Tranquilo.
469
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Tenemos que irnos.
470
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Descansa...
- No hay tiempo.
471
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
Enviarán más soldados pronto.
472
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Tenemos que irnos ya.
473
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
¡Katara!
474
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Gracias.
475
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
No hay salida.
476
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Katara, lo siento.
477
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Yo también.
478
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
¿Qué pasa? ¿Estamos muertos?
479
00:39:26,543 --> 00:39:28,584
"El amor brilla más en la oscuridad".
480
00:39:29,959 --> 00:39:31,626
No eran los cristales.
481
00:39:31,626 --> 00:39:34,043
Eso no guio a Oma y Shu por la montaña.
482
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Es ciego.
483
00:39:44,251 --> 00:39:47,334
No se guían por la vista,
sino por los sentimientos.
484
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
Los notan y reaccionan.
485
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Rabia, miedo, pero sobre todo amor.
486
00:39:56,626 --> 00:39:58,834
"El amor brilla más en la oscuridad".
487
00:40:00,709 --> 00:40:02,293
¿Responden al amor?
488
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
¿Y qué tal a las órdenes verbales?
489
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Perdone, señor Topotejón.
490
00:40:09,876 --> 00:40:12,793
Le agradeceríamos
que nos llevara al palacio.
491
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
¿Por favor?
492
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
¡Por favor, Bumi! ¡No hagas esto!
493
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Claro que sí.
494
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Algunos tenemos que luchar
aunque no queramos.
495
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
¡Así es la guerra!
496
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
¡No!
497
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Lo sabrías si hubieses estado aquí,
pero no.
498
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Nos abandonaste.
499
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Eras el Avatar.
500
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
Y nos abandonaste.
501
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
En este mundo, no puedes confiar en nadie.
502
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
Ni en tus amigos.
503
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Sobre todo en tus amigos.
504
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Aunque ha sido divertido,
505
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
es hora de que acabe el juego.
506
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Bumi, no puedo con los dos. ¡Ayúdame!
507
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Deja que caiga.
508
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Deja que caiga y ganarás.
509
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, ¡no es un juego!
510
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Sí lo es.
511
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Y exige que tomes decisiones imposibles.
512
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
¿Salvo a este pueblo o al otro?
513
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
¿Para quién es la última comida?
¿El orfanato o los soldados?
514
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Hay que tomar esas decisiones
515
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
día tras día, año tras año.
516
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Y solo para salvar esta ciudad.
517
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Tú debes salvar el mundo entero.
518
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Deja que caiga
519
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
y aprende qué significa ser el Avatar.
520
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
¡No!
521
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Pues el mundo está condenado.
522
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Ve a por el rey.
523
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, ¡ahora!
524
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
¿Estás bien?
525
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Sí que sabes hacer morder el polvo.
526
00:44:09,793 --> 00:44:12,834
¡Tramposo! ¡Has hecho trampa!
527
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
No lo has hecho solo
528
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
y no has aprendido nada.
529
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Te equivocas.
530
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Sí que puedes confiar en tus amigos,
531
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
y así será como salvaré el mundo.
532
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Con mis amigos.
533
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Piensas como un niño.
534
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
¿Y eso es malo?
535
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
¿Te acuerdas?
536
00:44:43,918 --> 00:44:45,709
Lo uso para llamar a un amigo.
537
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Eso hago ahora.
538
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Llamar a un viejo amigo.
539
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Tenías razón.
540
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
No ayudé al mundo. Ni a ti.
541
00:45:08,751 --> 00:45:09,876
Pero ya estoy aquí.
542
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Alteza.
543
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Hemos pedido refuerzos.
544
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
¿Habéis doblado la guardia?
545
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Sí, Alteza.
- Bien. Diles que voy enseguida.
546
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Espera, ¿qué pasa?
547
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Se acerca la Nación del Fuego.
Llegarán al amanecer.
548
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
¿Os van a atacar?
549
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Sí, pero estaremos listos.
550
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Por suerte nos han dado un soplo.
551
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
¿Sai?
552
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
El mecanicista ha alertado
sobre una red de espías.
553
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Nos ha ayudado a reunirlos.
Ahora marchaos de aquí.
554
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
El Avatar tiene que ir a un sitio.
Podemos cuidarnos solos.
555
00:46:07,376 --> 00:46:10,584
Es hora de que Omashu
vuelva a participar en la guerra.
556
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Ah, pero tengo otro reto para ti.
557
00:46:26,459 --> 00:46:28,001
¡Mis repollos!
558
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Parece que no dejamos
de embarcar y desembarcar.
559
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Quizá sea nuestro destino, príncipe Zuko.
560
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Bien. No es demasiado tarde.
561
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- ¿Qué haces aquí?
- Lo mismo que tú.
562
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Embarcarme en lo que será
un viaje memorable.
563
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
¿Quieres venir conmigo?
564
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
He venido preparado.
Con todo el té que necesito.
565
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
No necesito niñera.
566
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
¿Y un amigo?
567
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Mi padre lo ha dejado claro.
568
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
No puedo regresar
hasta encontrar al Avatar.
569
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Eso significa
570
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
que podríamos tardar mucho
en volver a casa.
571
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
A casa.
572
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Tengo todo lo que necesito en este barco.
573
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Como te he dicho, todo el té necesario.
574
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
¿Qué pasa, Zuko?
575
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Nada.
576
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Nos vamos a casa.
577
00:51:14,126 --> 00:51:16,126
Subtítulos: Paula Mariani