1 00:00:14,376 --> 00:00:15,459 ¿Hola? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 ¿Hola? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 ¿Me escuchan? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Esto es un error. No causé los incendios ni la pelea. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 No gastes la voz. 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Los soldados del Reino Tierra no son muy tolerantes, 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 incluso en las mejores circunstancias. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Y definitivamente, estas no son las mejores circunstancias. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Me alegra verte, joven Avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 ¿Y Zuko? 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 ¿Lo capturaron? 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Espero que no. Con algo de suerte, debe estar acercándose a su nave. 14 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 Todo esto es su culpa. 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Él empezó la pelea, te abandonó y huyó. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Empiezo a ver qué tipo de persona es. 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Lo dudo. 18 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 ¿Qué crees que nos pasará? 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 No sé. 20 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 En mi experiencia, los Maestros Tierra no son muy amables con sus enemigos. 21 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 ¿Es verdad? 22 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 ¿Trabajabas con el enemigo? 23 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Es complicado. 24 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 No, es muy sencillo. ¿Ayudabas a los Maestros Fuego? 25 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Sí. 26 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 27 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Intentaba protegerte. 28 00:01:49,501 --> 00:01:54,459 Los Maestros Fuego nos iban a matar y a atacar la ciudad si no cooperaba. 29 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Dejaron en paz a Omashu únicamente por la ayudita que les brindé. 30 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 ¿Ayudita? ¿Así le llamas a darle armas al enemigo? 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 ¿Armas? No, solo meros diseños. Nada de valor en la guerra. 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Todo puede ser un arma en las manos equivocadas. 33 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Más con la Nación del Fuego. 34 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 35 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Sabes bien de decisiones difíciles. 36 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Tu padre dejó tu familia para ir a la guerra 37 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 y te dejó a cargo a ti, a un niño. 38 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Hacemos lo que hace falta 39 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 para sobrevivir. 40 00:02:31,168 --> 00:02:32,168 Cedemos 41 00:02:32,959 --> 00:02:34,209 para seguir adelante. 42 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Mi padre jamás los hubiera ayudado. 43 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Lo encontré. 44 00:02:43,543 --> 00:02:44,793 Aang está en prisión. 45 00:03:17,709 --> 00:03:24,501 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 46 00:03:28,709 --> 00:03:34,126 EN LA OSCURIDAD 47 00:03:36,543 --> 00:03:38,168 HACE 100 AÑOS 48 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 49 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Oye, Aang. 50 00:03:41,543 --> 00:03:42,918 Hola, Bumi. 51 00:03:42,918 --> 00:03:44,334 ¿Qué tal el entrenamiento? 52 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Las siluetas me salen bien, pero me cuesta el moldeado. 53 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 ¿Qué dices? Es igual a un bisonte volador. 54 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Debería ser un tejón topo. 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 ¿Seguro? 56 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 La mampostería de Tierra Control no tiene comparación. 57 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 No tiene fallas. 58 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Por eso sus ciudades son increíbles. 59 00:04:08,043 --> 00:04:09,834 Palacios asombrosos. 60 00:04:10,459 --> 00:04:12,376 Torres que desafían la gravedad. 61 00:04:13,584 --> 00:04:15,459 Cárceles impenetrables. 62 00:04:15,459 --> 00:04:18,876 Me gustan las partes de Omashu que son menos deprimentes. 63 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Las ciudades son como las personas. 64 00:04:21,043 --> 00:04:22,959 Siempre tienen su lado oscuro. 65 00:04:22,959 --> 00:04:25,668 Todos los lados están bastante oscuros hoy en día. 66 00:04:25,668 --> 00:04:28,793 Sí, lo que pasó aquí pasó en todo el mundo. 67 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Eso provoca un siglo de guerra. 68 00:04:31,793 --> 00:04:33,959 Una que inició la Nación del Fuego. 69 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 Y una que ellos podrían terminar. 70 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Ojalá fuera así de sencillo. 71 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Mi hermano, el Señor del Fuego, reduce todo a dos opciones: 72 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 la victoria o la derrota. 73 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 No importa más nada. 74 00:04:55,209 --> 00:04:57,751 Ni siquiera los seres queridos que perdimos. 75 00:04:58,293 --> 00:05:00,709 ¿Por eso Zuko quiere atraparme? 76 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 ¿Para ganar esta guerra por su papá? 77 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Para Zuko, la victoria no es ganar la guerra, 78 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 sino recuperar su vida. 79 00:05:10,418 --> 00:05:12,668 Explícale que esta no es la manera. 80 00:05:12,668 --> 00:05:13,918 Te escuchará. 81 00:05:15,126 --> 00:05:18,001 Es decir, te debe al menos eso. 82 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Al contrario. 83 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Yo estoy en deuda con él. 84 00:05:28,918 --> 00:05:31,043 Es una deuda que jamás podré saldar. 85 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 ¡Imposible! 86 00:05:34,584 --> 00:05:38,334 La prisión está en el centro de la montaña y la rodea roca sólida. 87 00:05:38,334 --> 00:05:40,793 Solo se la puede acceder por el palacio. 88 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Lo siento. El Avatar está perdido. 89 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 No abandonaremos a Aang. 90 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Puedes hacernos entrar al palacio. 91 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 No puedo después de lo de hoy. Perdón. 92 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 ¿Qué hay de los túneles? 93 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 ¿Túneles? 94 00:06:00,209 --> 00:06:02,418 Los túneles secretos bajo la montaña. 95 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Los fundadores de la ciudad los usaban para reunirse en secreto. 96 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - Son rumores. - Dijiste que los viste. 97 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 ¿O también era mentira? 98 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Sí, hay túneles, pero son inestables. 99 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Quienes entran nunca salen. 100 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Según las historias, espíritus vengativos vigilan los pasajes. 101 00:06:23,334 --> 00:06:26,418 No son solo túneles secretos. 102 00:06:26,418 --> 00:06:28,584 ¿Son túneles secretos embrujados? 103 00:06:29,168 --> 00:06:33,668 Aun si lograra atravesarlos, no podría detener a los guardias. 104 00:06:33,668 --> 00:06:36,543 De eso nos ocupamos nosotros. Ayúdanos a entrar. 105 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 ¿Adónde lo llevas? 106 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Al Pozo. 107 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 ¿El Pozo? 108 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 Un campo de trabajo para prisioneros de guerra. 109 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Quienes van allí jamás regresan. 110 00:07:02,376 --> 00:07:03,293 Tú... 111 00:07:03,918 --> 00:07:05,293 no tienes tanta suerte. 112 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Irás a ver al rey. 113 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Estos mapas no tienen sentido. Este apunta al este. 114 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 Este dirige al sur. 115 00:07:21,626 --> 00:07:23,043 Y este... 116 00:07:24,459 --> 00:07:25,584 sube en espiral. 117 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 ¿Qué pasa? 118 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Es mi contacto de la Nación del Fuego. 119 00:07:40,168 --> 00:07:41,543 Dile que lo verás. 120 00:07:41,543 --> 00:07:45,376 Avísales a los generales del Reino Tierra para atrapar a los espías. 121 00:07:46,043 --> 00:07:49,293 No. Los Maestros Fuego lo dejaron claro. 122 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Si oponemos resistencia, nos aniquilarán. 123 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Que vengan. 124 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 El Avatar regresó al mundo. 125 00:07:56,918 --> 00:07:58,418 Dejemos de escondernos. 126 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Es hora de pelear. 127 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Su Alteza. 128 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 El prisionero que solicitó. 129 00:08:21,834 --> 00:08:25,251 Lo vieron peleando, destruyendo propiedades 130 00:08:25,251 --> 00:08:26,918 y aterrando a la gente. 131 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Y es un Maestro Aire. 132 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Raíz de loto, corteza de pino y jazmín seco. 133 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Raíz de loto, corteza de pino y jazmín seco 134 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 remojados en agua hirviendo por dos minutos. 135 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 ¿Té? 136 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 De acuerdo. 137 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 Y estás equivocado. 138 00:08:58,876 --> 00:09:00,584 - Usó Aire... - ¡Te equivocas! 139 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 No es solo un Maestro Aire. 140 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Controla los cuatro elementos. 141 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Es el salvador del mundo. 142 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Es... 143 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 el Avatar. 144 00:09:15,793 --> 00:09:18,334 Y es muy bueno para hacer rebotar rocas. 145 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 ¿Bumi? 146 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Hola, Aang. 147 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 ¡Bumi! 148 00:09:31,418 --> 00:09:32,793 ¿Cómo sigues vivo? 149 00:09:33,751 --> 00:09:36,418 Nada de excesos, dieta balanceada y suerte. 150 00:09:36,418 --> 00:09:38,501 No sé si buena o mala suerte. 151 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Pero lo más importante es cómo sigues vivo tú. 152 00:09:42,126 --> 00:09:43,626 Y sin haber crecido. 153 00:09:44,876 --> 00:09:46,209 Es una larga historia. 154 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 ¿Corteza de pino? 155 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 ¿Qué idiota te dijo que le pusieras corteza de pino? 156 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Tú. 157 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Prepárenle... 158 00:10:15,084 --> 00:10:16,084 un banquete. 159 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 160 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Nos traicionaste. 161 00:10:59,334 --> 00:11:00,334 ¿Los traicioné? 162 00:11:01,126 --> 00:11:03,293 Impedí que mataran a gente inocente. 163 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 ¿Qué? ¿Inocente? ¿Quieres salvar a espías y traidores? 164 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 No todos son enemigos. 165 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Si te enfrentas a nosotros, 166 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 tú lo serás. 167 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Quizá la vida sea fácil en el Polo Sur, 168 00:11:21,043 --> 00:11:23,668 pero aquí se toman decisiones difíciles. 169 00:11:23,668 --> 00:11:25,668 Eso es pelear una guerra. 170 00:11:27,501 --> 00:11:29,001 Creí que estabas con nosotros. 171 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Conmigo. 172 00:11:32,459 --> 00:11:33,418 Jet... 173 00:11:33,418 --> 00:11:35,626 olvidaste por qué luchas. 174 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Me dijiste que recordara a mi madre y la recordé. 175 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Recordé que nunca quiso que me llenara de amargura. 176 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Por eso sé que estás del lado equivocado. 177 00:11:45,334 --> 00:11:47,168 No luchas por lo que amas. 178 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Luchas por odio. 179 00:11:51,043 --> 00:11:52,793 Como los Maestros Fuego. 180 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 No me parezco en nada a los Maestros Fuego. 181 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Adiós, Jet. 182 00:12:21,334 --> 00:12:22,793 Mira cuánto poder tienes. 183 00:12:22,793 --> 00:12:24,001 Es gracias a mí. 184 00:12:24,001 --> 00:12:25,209 No es gracias a ti. 185 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Es gracias a mí. 186 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 ¡Oye! 187 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 No perteneces aquí. 188 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Me asignaron el traslado del prisionero, 189 00:12:56,168 --> 00:12:58,043 pero me retrasé. 190 00:12:58,043 --> 00:13:00,709 Si mi comandante se entera... 191 00:13:00,709 --> 00:13:02,584 Ya tuve varios problemas. 192 00:13:04,084 --> 00:13:07,584 Llevaron al viejo Maestro Fuego al Pozo. El otro sigue aquí. 193 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 ¿El otro? 194 00:13:10,209 --> 00:13:11,668 Sí, el niño calvo. 195 00:13:11,668 --> 00:13:13,001 El rey quería verlo. 196 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 ¿Vas a quedarte ahí parado? 197 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 ¿Qué vas a hacer? 198 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Te ofrezco dos opciones para comer. 199 00:13:29,001 --> 00:13:30,918 Costillas de la Isla Canguro. 200 00:13:31,418 --> 00:13:34,501 Prácticamente te saltan a la boca. 201 00:13:40,293 --> 00:13:41,751 La otra opción: 202 00:13:42,751 --> 00:13:44,001 estofado de algas. 203 00:13:44,001 --> 00:13:46,751 Escuché que hace "alga" bueno para la tez. 204 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Qué chistoso. Fue gracioso. 205 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Elijo el estofado. 206 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 No como carne. 207 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Así es. No comes carne. 208 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Buena elección. 209 00:14:07,168 --> 00:14:10,543 Espera. ¿Era una prueba? 210 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 ¿Qué? ¿Una prueba? 211 00:14:12,126 --> 00:14:15,126 No. Más bien un juego. 212 00:14:15,626 --> 00:14:17,751 Siempre te gustaron los juegos, ¿no? 213 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 En fin... 214 00:14:20,001 --> 00:14:23,209 ¿Estuviste congelado en un iceberg durante cien años? 215 00:14:23,209 --> 00:14:26,126 Debe haber sido agradable. 216 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 No, fue una pesadilla. 217 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Vamos. ¿Qué tan malo pudo haber sido? 218 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 El mundo estaba en llamas, morían personas 219 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 y tú te la pasaste durmiendo. 220 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Mataron a todos los Maestros Aire. 221 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 Y no estuve para ayudarlos. 222 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 Esos monjes siempre tuvieron la cabeza en las nubes. ¿No es cierto? 223 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Fue una tragedia. 224 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Y podría volver a pasar. 225 00:14:54,584 --> 00:14:58,834 Por eso debo ir a la Tribu Agua del Norte lo antes posible. 226 00:14:59,334 --> 00:15:01,334 Por eso debes liberarme. 227 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Para salvar a los Maestros Agua. 228 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 Es "hoja" de irnos. 229 00:15:13,751 --> 00:15:14,751 ¡Bumi! 230 00:15:15,251 --> 00:15:16,793 Esto es importante. 231 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 ¿No te importa? 232 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 ¿Si me importa? 233 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 ¿Te atreves a decirme que me debería importar? 234 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 ¿Combates la misma guerra hace un siglo? 235 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 ¿Viste a todo tu mundo arder a tu alrededor? 236 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Déjame decirte algo, Avatar. 237 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Puede que tengas cien años, 238 00:15:48,459 --> 00:15:53,959 pero no viviste cien años. 239 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 En especial, 240 00:15:55,751 --> 00:15:57,876 estos cien años. 241 00:15:58,793 --> 00:16:01,084 No me harás creer que perdiste la esperanza. 242 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Tú no, Bumi. 243 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 ¿En serio? 244 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Acepto el reto. 245 00:16:21,334 --> 00:16:24,751 - No puede ser aquí. - Era la única abertura de la montaña. 246 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 ¿Estás segura? 247 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Escucha. 248 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 ¿Oyes eso? 249 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 ¿Es música? 250 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Cuando te encuentres sumergido en la oscuridad 251 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 y solo rocas y piedras acompañen tu soledad... 252 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Genial. ¿Puedes agarrar eso? 253 00:16:54,043 --> 00:17:00,668 ...recuerda que algo muy preciado en el interior se encuentra enterrado. 254 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Muévelo. 255 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Busca bien y encontrarás con emoción 256 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 la joya de mi corazón. 257 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 La joya de mi corazón. 258 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Sí. 259 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Sí. Lo hiciste muy bien. ¿Qué hacen aquí? 260 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 ¿Qué hacemos nosotros? ¿Qué hacen ustedes? 261 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Hacemos lo que hacemos. 262 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Sí, pero ¿por qué lo hacen aquí? 263 00:17:38,043 --> 00:17:39,418 Por la acústica. 264 00:17:39,959 --> 00:17:41,168 La mejor de Omashu. 265 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 ¿Oyeron? 266 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Armonía. De eso se trata para nosotros. 267 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Armonía, música y amor. 268 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Si les gusta venir aquí, los túneles no deben ser tan terribles. 269 00:18:03,626 --> 00:18:04,459 ¿Los túneles? 270 00:18:06,126 --> 00:18:07,834 No, estos no son los túneles. 271 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Esos son los túneles. 272 00:18:20,001 --> 00:18:21,751 Sí, no les recomiendo entrar. 273 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 No tenemos opción. 274 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Debemos hallar a nuestro amigo. 275 00:18:28,418 --> 00:18:29,918 En ese caso, 276 00:18:30,668 --> 00:18:32,209 deberían ver esto. 277 00:18:32,209 --> 00:18:34,293 Es una historia de dos enamoradas. 278 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma y Shu se conocieron en la montaña que separaba sus aldeas. 279 00:18:44,959 --> 00:18:48,001 Eran de aldeas enemigas y no podían estar juntas, 280 00:18:48,001 --> 00:18:51,209 pero su amor era tan fuerte que hallaron cómo hacerlo. 281 00:18:52,251 --> 00:18:54,584 Los tejones topo les enseñaron Tierra Control 282 00:18:54,584 --> 00:18:56,709 y se volvieron las primeras Maestras Tierra. 283 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 Crearon complejos túneles para encontrarse en secreto. 284 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Pero un día, Oma no apareció. 285 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 La habían matado en un ataque. 286 00:19:14,334 --> 00:19:19,709 Devastada, Shu usó su Tierra Control para doblegar a las aldeas. 287 00:19:21,793 --> 00:19:23,793 Podría haberlos destruido a todos. 288 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Sin embargo, le puso fin a la guerra. 289 00:19:32,168 --> 00:19:36,543 Ambas aldeas construyeron una nueva ciudad donde vivirían juntas en paz. 290 00:19:36,543 --> 00:19:41,251 Nombraron a la gran ciudad Omashu para honrar su amor. 291 00:19:47,334 --> 00:19:49,293 "El amor brilla en la oscuridad". 292 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Recuérdenlo. 293 00:19:52,626 --> 00:19:56,918 En especial si entrarán al vacío oscuro del que no regresa ningún humano. 294 00:20:01,084 --> 00:20:02,751 Dos enamoradas... 295 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Todo estará bien. No hay nada que temer. 296 00:20:06,543 --> 00:20:07,543 Claro. 297 00:20:08,376 --> 00:20:10,501 No existen los espíritus enojados. 298 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Túnel secreto. 299 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Atraviesa la montaña 300 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 un túnel secreto, secreto, secreto. 301 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 ¡Sí! 302 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 Están perdidos. 303 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 Una dotación completa de Maestros Tierra solo por un anciano. 304 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Qué halago. 305 00:20:40,168 --> 00:20:41,418 - ¡Alto! - Deténganse. 306 00:20:42,001 --> 00:20:43,751 - Alto. - Esperen. 307 00:20:49,959 --> 00:20:51,168 Una advertencia: 308 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 a muchos aldeanos les interesaría saber 309 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 que el famoso Dragón del Oeste está por aquí. 310 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 El general de la Nación del Fuego que asedió a Ba Sing Se durante 600 días. 311 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Podrían querer hacer justicia por mano propia. 312 00:21:06,668 --> 00:21:08,501 No podemos permitirlo, ¿verdad? 313 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 ¿Puedo hacer algo para que viajes más a gusto? 314 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Estoy bien. 315 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Gracias. 316 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 ¿Seguro? 317 00:21:27,043 --> 00:21:28,709 Vamos, no dudes en decirlo. 318 00:21:30,376 --> 00:21:31,918 Es un largo viaje al Pozo. 319 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Y tengo todo el tiempo del mundo. 320 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Muy bien, sigamos. 321 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Quieres ir al norte. 322 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 El norte está en problemas. 323 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Hay fuego por todo el norte. 324 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 No tengo opción. Es adonde debo ir. 325 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Un consejo: el camino directo no siempre es el mejor. 326 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 ¿Dices que debo tomar otro camino? 327 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Digo que debes tener cuidado donde pisas. 328 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, ¿qué haces? 329 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, ¿qué intentas probar? 330 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 ¿Probar? 331 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Quizá intentaba mostrarte que no hay viajes fáciles para el Avatar. 332 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Quizá solo quería jugar como en los viejos tiempos. 333 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 O quizá solo quería comer azúcar piedra. 334 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 Voy por ti, tío. 335 00:23:53,001 --> 00:23:54,001 Por aquí. 336 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 ¿Eso dice el mapa? 337 00:23:58,168 --> 00:24:00,668 No queda claro, pero tengo una corazonada. 338 00:24:01,334 --> 00:24:02,334 ¿Una corazonada? 339 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Sí, una corazonada. Un presentimiento, una intuición. 340 00:24:10,001 --> 00:24:10,918 ¿Ves eso? 341 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Apaga la luz. 342 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Mira nomás. 343 00:24:22,751 --> 00:24:24,709 "El amor brilla en la oscuridad". 344 00:24:24,709 --> 00:24:26,334 ¿Entiendes? Era una pista. 345 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Hay que dejar que oscurezca para poder seguir la luz. 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,043 Así se halla el camino. 347 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 ¿La luz de los cristales? 348 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 Está lleno de cristales. 349 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 Hay en las paredes. En el suelo. 350 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - Es aleatorio. - Es un camino. 351 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Decía que brillaba el amor, no unas rocas. 352 00:24:44,876 --> 00:24:48,084 Es poético. Los trovadores dijeron que el amor es la clave. 353 00:24:48,084 --> 00:24:50,376 Solo necesitas amor. El amor hace al mundo andar. 354 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 ¿Te basarás en ellos? 355 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, ¡espera! - Katara, ¿qué te pasa? 356 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 Que no me tomas en serio. 357 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Esto otra vez. 358 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Ya no soy una niña. - Pero actúas como tal. 359 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Y tú actúas como si supieras todo cuando ni sabías que te mentía un traidor. 360 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Te enamoraste de un terrorista. - Claro que no. 361 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - No debiste hablarle. - Eso no lo decides tú. 362 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - No puedes ignorarme. - Si haces idioteces, sí. 363 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Papá me dejó a cargo. - ¡No eres papá! 364 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Ya no estamos en Wolf Cove, ¿verdad? 365 00:25:38,043 --> 00:25:39,043 Parece que no. 366 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Si nos viera la abuela... 367 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 Extraño sus conservas de foca. 368 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 O sus fideos. 369 00:25:53,668 --> 00:25:55,084 Con caldo caliente. 370 00:25:55,084 --> 00:25:56,418 Los comeremos pronto. 371 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 ¿De verdad lo crees? 372 00:26:03,876 --> 00:26:04,876 No sé. 373 00:26:10,543 --> 00:26:11,543 Vamos. 374 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Debemos irnos. 375 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Conservas de foca. Nunca entendí cómo te gustaban. 376 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Tráelo aquí. 377 00:26:28,251 --> 00:26:29,793 Ponle una silla de montar. 378 00:26:39,251 --> 00:26:41,209 Los Maestros Fuego no beben agua. 379 00:26:48,001 --> 00:26:53,293 En Ba Sing Se, hubo que racionar el agua después del primer año del asedio. 380 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Por ser soldados, 381 00:26:58,126 --> 00:26:59,959 tuvimos privilegios especiales. 382 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Pero mi hermano... 383 00:27:06,918 --> 00:27:08,293 era demasiado amable. 384 00:27:11,668 --> 00:27:14,834 Les daba a los niños comida y agua de su pelotón. 385 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Estaba de guardia la noche que incendiaste el Muro del Este. 386 00:27:24,334 --> 00:27:26,293 Para cuando apagamos el incendio, 387 00:27:26,293 --> 00:27:28,584 no quedaba nada de él para enterrar. 388 00:27:33,751 --> 00:27:35,126 Tenía 19 años. 389 00:27:39,418 --> 00:27:40,959 Todas esas vidas perdidas... 390 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 Toda esa pelea... 391 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Y Ba Sing Se sigue en pie. 392 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 ¿Valió la pena? 393 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Estábamos en guerra. 394 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Era soldado. 395 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 ¡Eras un carnicero! 396 00:28:05,834 --> 00:28:06,834 ¿Sabes qué? 397 00:28:09,543 --> 00:28:12,334 Aún huelo humo cuando me voy a dormir. 398 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Jamás desaparece. 399 00:28:33,543 --> 00:28:35,376 La guerra nos lleva al límite. 400 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 A algunos no nos gusta lo que encontramos ahí. 401 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 ¿Esa es tu triste manera de disculparte? 402 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 No hablaba de mí. 403 00:28:52,918 --> 00:28:53,918 ¡Alto! 404 00:28:56,126 --> 00:28:57,126 Señor. 405 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Retrocede. 406 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Es cierto, ¿no? 407 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 No tienes humanidad. 408 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 No sabes lo que es perder gente. 409 00:29:47,043 --> 00:29:48,584 ¿Abandonó el asedio? 410 00:29:48,584 --> 00:29:50,918 Sí, después de que mataron a su hijo. 411 00:29:50,918 --> 00:29:54,834 Su hijo muere como un héroe y a él lo recordarán como un cobarde. 412 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Hermano, consuélate en saber que Lu Ten siempre será aclamado 413 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 como un campeón de la Nación del Fuego. 414 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Gracias, Ozai. 415 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Su sacrificio se volverá leyenda. 416 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Tío. 417 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Qué gran honor para ti y para Lu Ten 418 00:30:29,959 --> 00:30:32,126 morir al servicio de la Nación del Fuego. 419 00:30:52,043 --> 00:30:57,376 Cuando mis estudios no iban bien y mi padre no estaba contento, 420 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 Lu Ten me dio esto. 421 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Lo recibió por obtener el primero puesto en su clase de oficiales. 422 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Dijo que debía tenerlo alguien destinado a hacer grandes cosas. 423 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Me dio fuerza. 424 00:31:33,668 --> 00:31:35,418 Lu Ten nunca lo necesitó 425 00:31:35,418 --> 00:31:37,751 porque su fuerza no tenía comparación. 426 00:32:26,543 --> 00:32:27,751 Estás mejorando. 427 00:32:28,834 --> 00:32:31,334 Gracias a la práctica y a buenos consejos. 428 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 ¿Sí? ¿Del pergamino? 429 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 Sí. 430 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Y Jet me ayudó con algunas cosas. 431 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Perdió a su familia, como nosotros. 432 00:32:44,251 --> 00:32:46,709 Sabe que esos recuerdos pueden oprimirte. 433 00:32:47,334 --> 00:32:52,834 Me hizo ver que solo pensaba en cómo murió mamá y no en cómo vivió. 434 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jet habrá ido por mal camino, pero lo obligaron a hacerlo. 435 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Al igual que Sai. 436 00:33:05,376 --> 00:33:07,459 Sai dijo que debería ser ingeniero. 437 00:33:08,584 --> 00:33:10,001 Que esa era mi vocación. 438 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - ¿Te parece? - No sé. 439 00:33:14,126 --> 00:33:17,293 Pero me gustó que dijera que tengo algo para aportar. 440 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Además de mi gran destreza de combate. 441 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 442 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Lo que dije sobre tú y papá... 443 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Olvídalo. 444 00:33:30,209 --> 00:33:33,959 Lideraste a la tribu y nos protegiste sin que nadie te ayudara. 445 00:33:35,418 --> 00:33:37,834 Papá nunca soportó tal carga solo. 446 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 La pasaste peor que él. 447 00:33:55,459 --> 00:33:56,501 Eso no está bien. 448 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Los cristales son solo cristales, tal como creí. 449 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Esto no debería estar aquí. Ya pasamos por aquí y no estaba. 450 00:34:13,959 --> 00:34:15,293 ¿Cómo es posible? 451 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 No es posible. 452 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 A menos que... 453 00:34:21,293 --> 00:34:22,959 Los túneles cambian. 454 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Detrás de estas puertas, se encuentra un desafío aterrador. 455 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 Algo que realmente probará si estás listo o no para ser el Avatar. 456 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 457 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Estos desafíos, juegos y pruebas no tienen sentido. 458 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Hace cien años que nada tiene sentido. 459 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Tú no eres así. 460 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 El Bumi que conozco es un niño feliz y divertido 461 00:34:52,084 --> 00:34:55,834 que adora hacer rebotar piedras y siempre piensa en sus amigos. 462 00:34:59,126 --> 00:35:01,168 Creo que ese niño sigue ahí. 463 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Muy astuto. 464 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Solo te interesa jugar, ¿no, Avatar? 465 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 ¿A quién le importa la responsabilidad? 466 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 ¿A quién le importa salvar el mundo? 467 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 No. Bromear es más divertido. ¿Cierto? 468 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Muy bien. 469 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 Te reto a un último juego. 470 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Tal como prometí. 471 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Un último juego, Avatar. 472 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 El más simple de todos. 473 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Tú contra mí. 474 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Hasta la muerte. 475 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Qué locura. ¿Cómo puede ser? 476 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Sabía que estabas equivocado. - ¿Puedes dejarlo para después? 477 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 ¿Por casualidad lo imaginé? 478 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Un tejón topo. 479 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Hazlo. 480 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 ¡Hazlo! 481 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Ya hubo muchas muertes. 482 00:38:04,376 --> 00:38:07,293 Eso te pasa por compadecerte de un Maestro Tierra. 483 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Estarás bien. 484 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Tenemos que irnos. 485 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Debes des... - No hay tiempo. 486 00:38:21,376 --> 00:38:24,959 Enviarán más soldados pronto. Tenemos que irnos ya. 487 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 ¡Katara! 488 00:38:44,626 --> 00:38:45,626 Gracias. 489 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 No hay salida. 490 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Katara, lo siento. 491 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Yo también. 492 00:39:15,459 --> 00:39:17,334 ¿Qué pasó? ¿Estamos muertos? 493 00:39:26,501 --> 00:39:28,459 "El amor brilla en la oscuridad". 494 00:39:29,959 --> 00:39:34,043 Los cristales no les marcaron el sendero de la montaña a Oma y Shu. 495 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Es ciego. 496 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 No se guían con la vista, sino con el tacto. 497 00:39:48,168 --> 00:39:50,501 Perciben emociones y responden a ellas. 498 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Ira, miedo, pero sobre todo amor. 499 00:39:56,584 --> 00:39:58,543 "El amor brilla en la oscuridad". 500 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 ¿Responden al amor? 501 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 ¿Qué tal a las órdenes verbales? 502 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Disculpe, señor tejón topo. 503 00:40:09,876 --> 00:40:12,209 ¿Podría guiarnos hacia el palacio? 504 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 ¿Por favor? 505 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 Bumi, ¡no tienes que hacerlo! 506 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Claro que sí. 507 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Algunos de nosotros debemos pelear incluso si no queremos. 508 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 ¡Eso es estar en una guerra! 509 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 ¡No! 510 00:41:17,918 --> 00:41:21,834 Lo sabrías si hubieras estado aquí, pero no estuviste. 511 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Nos abandonaste. 512 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Eras el Avatar 513 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 y nos abandonaste. 514 00:41:36,084 --> 00:41:39,084 No se puede confiar en nadie en este mundo. 515 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 Ni en tus amigos. 516 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Especialmente en tus amigos. 517 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Me estoy divirtiendo muchísimo, 518 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 pero es hora de dejar de jugar. 519 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 No puedo sostener los dos. ¡Ayúdame! 520 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Déjalo caer. 521 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Déjalo caer y ganarás. 522 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, ¡esto no es un juego! 523 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Claro que sí. 524 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 Uno que requiere que tomes decisiones imposibles. 525 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 ¿Salvo este pueblo o el otro? 526 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 ¿Quién recibe los últimos alimentos? ¿El orfanato o los soldados? 527 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Tienes que tomar decisiones así 528 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 día tras día, año tras año. 529 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Y solo para salvar a una única ciudad. 530 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Tú tienes que salvar al mundo entero. 531 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Déjalo caer, Aang, 532 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 y aprende lo que significa ser el Avatar. 533 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 ¡No! 534 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Entonces, el mundo está condenado. 535 00:43:44,709 --> 00:43:45,793 ¡Ve por el rey! 536 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, ¡ahora! 537 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 ¿Estás bien? 538 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Sabes cómo dejar la casa patas arriba. 539 00:44:09,668 --> 00:44:10,584 ¡Tramposo! 540 00:44:11,293 --> 00:44:12,834 ¡Hiciste trampa! 541 00:44:13,334 --> 00:44:18,751 No lo hiciste solo, así que no aprendiste nada. 542 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Estabas equivocado. 543 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Sí puedes confiar en tus amigos. 544 00:44:22,876 --> 00:44:26,418 Y solo así podré salvar al mundo. 545 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Con mis amigos. 546 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Piensas como un niño. 547 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 ¿Eso es tan malo? 548 00:44:41,793 --> 00:44:42,793 ¿Recuerdas esto? 549 00:44:43,918 --> 00:44:45,709 Lo uso para llamar a un amigo. 550 00:44:47,876 --> 00:44:49,334 Eso es lo que haré. 551 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Recurriré a un viejo amigo. 552 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Tenías razón. 553 00:45:03,376 --> 00:45:04,834 No estuve para el mundo. 554 00:45:05,334 --> 00:45:06,418 Ni para ti. 555 00:45:08,751 --> 00:45:10,001 Pero ya estoy aquí. 556 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Su Alteza. 557 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Ya pedimos refuerzos. 558 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 ¿Y duplicaron los guardias en los Muros? 559 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Sí, Su Alteza. - Bien. Diles que llegaré pronto. 560 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Espera, ¿qué está pasando? 561 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Vendrán soldados de la Nación del Fuego. Llegarán al amanecer. 562 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 ¿Los atacan? 563 00:45:43,751 --> 00:45:45,126 Nos atacarán. 564 00:45:45,709 --> 00:45:47,751 Pero estaremos listos. 565 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Por suerte, alguien nos avisó. 566 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 ¿Sai? 567 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 El mecanicista nos alertó de una red de espías local. 568 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Nos ayudó a atraparlos. Ya lárguense de aquí. 569 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Al Avatar lo necesitan en otros sitios. Podemos cuidarnos solos. 570 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Es hora de que Omashu se reincorpore a la guerra. 571 00:46:13,293 --> 00:46:17,834 Pero te tengo un reto más. 572 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 ¡Mis coles! 573 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Parece que siempre subimos o bajamos de barcos. 574 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Quizá ese sea nuestro destino, príncipe Zuko. 575 00:47:28,126 --> 00:47:30,043 Qué bien. No llegué tarde. 576 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo que tú. 577 00:47:33,376 --> 00:47:37,459 Me preparo para embarcarme en un viaje que seguro será inolvidable. 578 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 ¿Quieres acompañarme? 579 00:47:41,751 --> 00:47:44,709 Vine muy preparado. Tengo todo el té que necesito. 580 00:47:47,293 --> 00:47:48,834 No necesito un niñero. 581 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 ¿Y un amigo? 582 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Mi padre me dejó muy claro 583 00:48:11,793 --> 00:48:14,501 que no puedo volver hasta encontrar al Avatar. 584 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Es decir... 585 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 que quizá no volvamos a casa por muchísimo tiempo. 586 00:48:27,001 --> 00:48:28,001 A casa. 587 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Tengo todo lo que necesito en este barco. 588 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Como dije, tengo todo el té que necesito. 589 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 ¿Qué pasa, Zuko? 590 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Nada. 591 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Vamos a casa. 592 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Subtítulos: Sebastián Capano