1
00:00:14,376 --> 00:00:15,459
¿Hola?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
¿Hola?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
¿Me escuchan?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Esto es un error.
No causé los incendios ni la pelea.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
No gastes la voz.
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Los soldados del Reino Tierra
no son muy tolerantes,
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
incluso en las mejores circunstancias.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Y definitivamente,
estas no son las mejores circunstancias.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
10
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Me alegra verte, joven Avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
¿Y Zuko?
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
¿Lo capturaron?
13
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Espero que no. Con algo de suerte,
debe estar acercándose a su nave.
14
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
Todo esto es su culpa.
15
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Él empezó la pelea, te abandonó y huyó.
16
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Empiezo a ver qué tipo de persona es.
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Lo dudo.
18
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
¿Qué crees que nos pasará?
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
No sé.
20
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
En mi experiencia, los Maestros Tierra
no son muy amables con sus enemigos.
21
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
¿Es verdad?
22
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
¿Trabajabas con el enemigo?
23
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Es complicado.
24
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
No, es muy sencillo.
¿Ayudabas a los Maestros Fuego?
25
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Sí.
26
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
27
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Intentaba protegerte.
28
00:01:49,501 --> 00:01:54,459
Los Maestros Fuego nos iban a matar
y a atacar la ciudad si no cooperaba.
29
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Dejaron en paz a Omashu
únicamente por la ayudita que les brindé.
30
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
¿Ayudita? ¿Así le llamas
a darle armas al enemigo?
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
¿Armas? No, solo meros diseños.
Nada de valor en la guerra.
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Todo puede ser un arma
en las manos equivocadas.
33
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Más con la Nación del Fuego.
34
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
35
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Sabes bien de decisiones difíciles.
36
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Tu padre dejó tu familia
para ir a la guerra
37
00:02:20,751 --> 00:02:24,584
y te dejó a cargo a ti, a un niño.
38
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Hacemos lo que hace falta
39
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
para sobrevivir.
40
00:02:31,168 --> 00:02:32,168
Cedemos
41
00:02:32,959 --> 00:02:34,209
para seguir adelante.
42
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Mi padre jamás los hubiera ayudado.
43
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Lo encontré.
44
00:02:43,543 --> 00:02:44,793
Aang está en prisión.
45
00:03:17,709 --> 00:03:24,501
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
46
00:03:28,709 --> 00:03:34,126
EN LA OSCURIDAD
47
00:03:36,543 --> 00:03:38,168
HACE 100 AÑOS
48
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
49
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Oye, Aang.
50
00:03:41,543 --> 00:03:42,918
Hola, Bumi.
51
00:03:42,918 --> 00:03:44,334
¿Qué tal el entrenamiento?
52
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Las siluetas me salen bien,
pero me cuesta el moldeado.
53
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
¿Qué dices? Es igual a un bisonte volador.
54
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Debería ser un tejón topo.
55
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
¿Seguro?
56
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
La mampostería de Tierra Control
no tiene comparación.
57
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
No tiene fallas.
58
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Por eso sus ciudades son increíbles.
59
00:04:08,043 --> 00:04:09,834
Palacios asombrosos.
60
00:04:10,459 --> 00:04:12,376
Torres que desafían la gravedad.
61
00:04:13,584 --> 00:04:15,459
Cárceles impenetrables.
62
00:04:15,459 --> 00:04:18,876
Me gustan las partes de Omashu
que son menos deprimentes.
63
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Las ciudades son como las personas.
64
00:04:21,043 --> 00:04:22,959
Siempre tienen su lado oscuro.
65
00:04:22,959 --> 00:04:25,668
Todos los lados
están bastante oscuros hoy en día.
66
00:04:25,668 --> 00:04:28,793
Sí, lo que pasó aquí
pasó en todo el mundo.
67
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Eso provoca un siglo de guerra.
68
00:04:31,793 --> 00:04:33,959
Una que inició la Nación del Fuego.
69
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
Y una que ellos podrían terminar.
70
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Ojalá fuera así de sencillo.
71
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Mi hermano, el Señor del Fuego,
reduce todo a dos opciones:
72
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
la victoria o la derrota.
73
00:04:48,709 --> 00:04:50,001
No importa más nada.
74
00:04:55,209 --> 00:04:57,751
Ni siquiera los seres queridos
que perdimos.
75
00:04:58,293 --> 00:05:00,709
¿Por eso Zuko quiere atraparme?
76
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
¿Para ganar esta guerra por su papá?
77
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Para Zuko,
la victoria no es ganar la guerra,
78
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
sino recuperar su vida.
79
00:05:10,418 --> 00:05:12,668
Explícale que esta no es la manera.
80
00:05:12,668 --> 00:05:13,918
Te escuchará.
81
00:05:15,126 --> 00:05:18,001
Es decir, te debe al menos eso.
82
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Al contrario.
83
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Yo estoy en deuda con él.
84
00:05:28,918 --> 00:05:31,043
Es una deuda que jamás podré saldar.
85
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
¡Imposible!
86
00:05:34,584 --> 00:05:38,334
La prisión está en el centro de la montaña
y la rodea roca sólida.
87
00:05:38,334 --> 00:05:40,793
Solo se la puede acceder por el palacio.
88
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Lo siento. El Avatar está perdido.
89
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
No abandonaremos a Aang.
90
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Puedes hacernos entrar al palacio.
91
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
No puedo después de lo de hoy. Perdón.
92
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
¿Qué hay de los túneles?
93
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
¿Túneles?
94
00:06:00,209 --> 00:06:02,418
Los túneles secretos bajo la montaña.
95
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Los fundadores de la ciudad
los usaban para reunirse en secreto.
96
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- Son rumores.
- Dijiste que los viste.
97
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
¿O también era mentira?
98
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Sí, hay túneles, pero son inestables.
99
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Quienes entran nunca salen.
100
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Según las historias,
espíritus vengativos vigilan los pasajes.
101
00:06:23,334 --> 00:06:26,418
No son solo túneles secretos.
102
00:06:26,418 --> 00:06:28,584
¿Son túneles secretos embrujados?
103
00:06:29,168 --> 00:06:33,668
Aun si lograra atravesarlos,
no podría detener a los guardias.
104
00:06:33,668 --> 00:06:36,543
De eso nos ocupamos nosotros.
Ayúdanos a entrar.
105
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
¿Adónde lo llevas?
106
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Al Pozo.
107
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
¿El Pozo?
108
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
Un campo de trabajo
para prisioneros de guerra.
109
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Quienes van allí jamás regresan.
110
00:07:02,376 --> 00:07:03,293
Tú...
111
00:07:03,918 --> 00:07:05,293
no tienes tanta suerte.
112
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Irás a ver al rey.
113
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Estos mapas no tienen sentido.
Este apunta al este.
114
00:07:20,001 --> 00:07:21,626
Este dirige al sur.
115
00:07:21,626 --> 00:07:23,043
Y este...
116
00:07:24,459 --> 00:07:25,584
sube en espiral.
117
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
¿Qué pasa?
118
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Es mi contacto de la Nación del Fuego.
119
00:07:40,168 --> 00:07:41,543
Dile que lo verás.
120
00:07:41,543 --> 00:07:45,376
Avísales a los generales del Reino Tierra
para atrapar a los espías.
121
00:07:46,043 --> 00:07:49,293
No. Los Maestros Fuego lo dejaron claro.
122
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Si oponemos resistencia, nos aniquilarán.
123
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Que vengan.
124
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
El Avatar regresó al mundo.
125
00:07:56,918 --> 00:07:58,418
Dejemos de escondernos.
126
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Es hora de pelear.
127
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Su Alteza.
128
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
El prisionero que solicitó.
129
00:08:21,834 --> 00:08:25,251
Lo vieron peleando,
destruyendo propiedades
130
00:08:25,251 --> 00:08:26,918
y aterrando a la gente.
131
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Y es un Maestro Aire.
132
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Raíz de loto,
corteza de pino y jazmín seco.
133
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Raíz de loto,
corteza de pino y jazmín seco
134
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
remojados en agua hirviendo
por dos minutos.
135
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
¿Té?
136
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
De acuerdo.
137
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
Y estás equivocado.
138
00:08:58,876 --> 00:09:00,584
- Usó Aire...
- ¡Te equivocas!
139
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
No es solo un Maestro Aire.
140
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Controla los cuatro elementos.
141
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Es el salvador del mundo.
142
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Es...
143
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
el Avatar.
144
00:09:15,793 --> 00:09:18,334
Y es muy bueno para hacer rebotar rocas.
145
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
¿Bumi?
146
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Hola, Aang.
147
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
¡Bumi!
148
00:09:31,418 --> 00:09:32,793
¿Cómo sigues vivo?
149
00:09:33,751 --> 00:09:36,418
Nada de excesos,
dieta balanceada y suerte.
150
00:09:36,418 --> 00:09:38,501
No sé si buena o mala suerte.
151
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Pero lo más importante
es cómo sigues vivo tú.
152
00:09:42,126 --> 00:09:43,626
Y sin haber crecido.
153
00:09:44,876 --> 00:09:46,209
Es una larga historia.
154
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
¿Corteza de pino?
155
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
¿Qué idiota te dijo
que le pusieras corteza de pino?
156
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Tú.
157
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Prepárenle...
158
00:10:15,084 --> 00:10:16,084
un banquete.
159
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
160
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Nos traicionaste.
161
00:10:59,334 --> 00:11:00,334
¿Los traicioné?
162
00:11:01,126 --> 00:11:03,293
Impedí que mataran a gente inocente.
163
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
¿Qué? ¿Inocente?
¿Quieres salvar a espías y traidores?
164
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
No todos son enemigos.
165
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Si te enfrentas a nosotros,
166
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
tú lo serás.
167
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Quizá la vida sea fácil en el Polo Sur,
168
00:11:21,043 --> 00:11:23,668
pero aquí se toman decisiones difíciles.
169
00:11:23,668 --> 00:11:25,668
Eso es pelear una guerra.
170
00:11:27,501 --> 00:11:29,001
Creí que estabas con nosotros.
171
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Conmigo.
172
00:11:32,459 --> 00:11:33,418
Jet...
173
00:11:33,418 --> 00:11:35,626
olvidaste por qué luchas.
174
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Me dijiste que recordara a mi madre
y la recordé.
175
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Recordé que nunca quiso
que me llenara de amargura.
176
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Por eso sé que estás del lado equivocado.
177
00:11:45,334 --> 00:11:47,168
No luchas por lo que amas.
178
00:11:47,168 --> 00:11:48,751
Luchas por odio.
179
00:11:51,043 --> 00:11:52,793
Como los Maestros Fuego.
180
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
No me parezco en nada
a los Maestros Fuego.
181
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Adiós, Jet.
182
00:12:21,334 --> 00:12:22,793
Mira cuánto poder tienes.
183
00:12:22,793 --> 00:12:24,001
Es gracias a mí.
184
00:12:24,001 --> 00:12:25,209
No es gracias a ti.
185
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Es gracias a mí.
186
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
¡Oye!
187
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
No perteneces aquí.
188
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Me asignaron el traslado del prisionero,
189
00:12:56,168 --> 00:12:58,043
pero me retrasé.
190
00:12:58,043 --> 00:13:00,709
Si mi comandante se entera...
191
00:13:00,709 --> 00:13:02,584
Ya tuve varios problemas.
192
00:13:04,084 --> 00:13:07,584
Llevaron al viejo Maestro Fuego al Pozo.
El otro sigue aquí.
193
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
¿El otro?
194
00:13:10,209 --> 00:13:11,668
Sí, el niño calvo.
195
00:13:11,668 --> 00:13:13,001
El rey quería verlo.
196
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
¿Vas a quedarte ahí parado?
197
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
¿Qué vas a hacer?
198
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Te ofrezco dos opciones para comer.
199
00:13:29,001 --> 00:13:30,918
Costillas de la Isla Canguro.
200
00:13:31,418 --> 00:13:34,501
Prácticamente te saltan a la boca.
201
00:13:40,293 --> 00:13:41,751
La otra opción:
202
00:13:42,751 --> 00:13:44,001
estofado de algas.
203
00:13:44,001 --> 00:13:46,751
Escuché que hace "alga" bueno para la tez.
204
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Qué chistoso. Fue gracioso.
205
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Elijo el estofado.
206
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
No como carne.
207
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Así es. No comes carne.
208
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Buena elección.
209
00:14:07,168 --> 00:14:10,543
Espera. ¿Era una prueba?
210
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
¿Qué? ¿Una prueba?
211
00:14:12,126 --> 00:14:15,126
No. Más bien un juego.
212
00:14:15,626 --> 00:14:17,751
Siempre te gustaron los juegos, ¿no?
213
00:14:18,251 --> 00:14:19,418
En fin...
214
00:14:20,001 --> 00:14:23,209
¿Estuviste congelado en un iceberg
durante cien años?
215
00:14:23,209 --> 00:14:26,126
Debe haber sido agradable.
216
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
No, fue una pesadilla.
217
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Vamos. ¿Qué tan malo pudo haber sido?
218
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
El mundo estaba en llamas, morían personas
219
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
y tú te la pasaste durmiendo.
220
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Mataron a todos los Maestros Aire.
221
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Y no estuve para ayudarlos.
222
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
Esos monjes siempre tuvieron
la cabeza en las nubes. ¿No es cierto?
223
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Fue una tragedia.
224
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Y podría volver a pasar.
225
00:14:54,584 --> 00:14:58,834
Por eso debo ir a la Tribu Agua del Norte
lo antes posible.
226
00:14:59,334 --> 00:15:01,334
Por eso debes liberarme.
227
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Para salvar a los Maestros Agua.
228
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
Es "hoja" de irnos.
229
00:15:13,751 --> 00:15:14,751
¡Bumi!
230
00:15:15,251 --> 00:15:16,793
Esto es importante.
231
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
¿No te importa?
232
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
¿Si me importa?
233
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
¿Te atreves a decirme
que me debería importar?
234
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
¿Combates la misma guerra hace un siglo?
235
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
¿Viste a todo tu mundo arder
a tu alrededor?
236
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Déjame decirte algo, Avatar.
237
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Puede que tengas cien años,
238
00:15:48,459 --> 00:15:53,959
pero no viviste cien años.
239
00:15:53,959 --> 00:15:55,251
En especial,
240
00:15:55,751 --> 00:15:57,876
estos cien años.
241
00:15:58,793 --> 00:16:01,084
No me harás creer
que perdiste la esperanza.
242
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Tú no, Bumi.
243
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
¿En serio?
244
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Acepto el reto.
245
00:16:21,334 --> 00:16:24,751
- No puede ser aquí.
- Era la única abertura de la montaña.
246
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
¿Estás segura?
247
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Escucha.
248
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
¿Oyes eso?
249
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
¿Es música?
250
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Cuando te encuentres
sumergido en la oscuridad
251
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
y solo rocas y piedras
acompañen tu soledad...
252
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Genial. ¿Puedes agarrar eso?
253
00:16:54,043 --> 00:17:00,668
...recuerda que algo muy preciado
en el interior se encuentra enterrado.
254
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Muévelo.
255
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Busca bien y encontrarás con emoción
256
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
la joya de mi corazón.
257
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
La joya de mi corazón.
258
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Sí.
259
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Sí. Lo hiciste muy bien. ¿Qué hacen aquí?
260
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
¿Qué hacemos nosotros? ¿Qué hacen ustedes?
261
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Hacemos lo que hacemos.
262
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Sí, pero ¿por qué lo hacen aquí?
263
00:17:38,043 --> 00:17:39,418
Por la acústica.
264
00:17:39,959 --> 00:17:41,168
La mejor de Omashu.
265
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
¿Oyeron?
266
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Armonía. De eso se trata para nosotros.
267
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Armonía, música y amor.
268
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Si les gusta venir aquí,
los túneles no deben ser tan terribles.
269
00:18:03,626 --> 00:18:04,459
¿Los túneles?
270
00:18:06,126 --> 00:18:07,834
No, estos no son los túneles.
271
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Esos son los túneles.
272
00:18:20,001 --> 00:18:21,751
Sí, no les recomiendo entrar.
273
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
No tenemos opción.
274
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Debemos hallar a nuestro amigo.
275
00:18:28,418 --> 00:18:29,918
En ese caso,
276
00:18:30,668 --> 00:18:32,209
deberían ver esto.
277
00:18:32,209 --> 00:18:34,293
Es una historia de dos enamoradas.
278
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma y Shu se conocieron
en la montaña que separaba sus aldeas.
279
00:18:44,959 --> 00:18:48,001
Eran de aldeas enemigas
y no podían estar juntas,
280
00:18:48,001 --> 00:18:51,209
pero su amor era tan fuerte
que hallaron cómo hacerlo.
281
00:18:52,251 --> 00:18:54,584
Los tejones topo
les enseñaron Tierra Control
282
00:18:54,584 --> 00:18:56,709
y se volvieron
las primeras Maestras Tierra.
283
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
Crearon complejos túneles
para encontrarse en secreto.
284
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Pero un día, Oma no apareció.
285
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
La habían matado en un ataque.
286
00:19:14,334 --> 00:19:19,709
Devastada, Shu usó su Tierra Control
para doblegar a las aldeas.
287
00:19:21,793 --> 00:19:23,793
Podría haberlos destruido a todos.
288
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Sin embargo, le puso fin a la guerra.
289
00:19:32,168 --> 00:19:36,543
Ambas aldeas construyeron una nueva ciudad
donde vivirían juntas en paz.
290
00:19:36,543 --> 00:19:41,251
Nombraron a la gran ciudad Omashu
para honrar su amor.
291
00:19:47,334 --> 00:19:49,293
"El amor brilla en la oscuridad".
292
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Recuérdenlo.
293
00:19:52,626 --> 00:19:56,918
En especial si entrarán al vacío oscuro
del que no regresa ningún humano.
294
00:20:01,084 --> 00:20:02,751
Dos enamoradas...
295
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Todo estará bien. No hay nada que temer.
296
00:20:06,543 --> 00:20:07,543
Claro.
297
00:20:08,376 --> 00:20:10,501
No existen los espíritus enojados.
298
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Túnel secreto.
299
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Atraviesa la montaña
300
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
un túnel secreto, secreto, secreto.
301
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
¡Sí!
302
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
Están perdidos.
303
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
Una dotación completa de Maestros Tierra
solo por un anciano.
304
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Qué halago.
305
00:20:40,168 --> 00:20:41,418
- ¡Alto!
- Deténganse.
306
00:20:42,001 --> 00:20:43,751
- Alto.
- Esperen.
307
00:20:49,959 --> 00:20:51,168
Una advertencia:
308
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
a muchos aldeanos les interesaría saber
309
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
que el famoso Dragón del Oeste
está por aquí.
310
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
El general de la Nación del Fuego
que asedió a Ba Sing Se durante 600 días.
311
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Podrían querer
hacer justicia por mano propia.
312
00:21:06,668 --> 00:21:08,501
No podemos permitirlo, ¿verdad?
313
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
¿Puedo hacer algo
para que viajes más a gusto?
314
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Estoy bien.
315
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Gracias.
316
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
¿Seguro?
317
00:21:27,043 --> 00:21:28,709
Vamos, no dudes en decirlo.
318
00:21:30,376 --> 00:21:31,918
Es un largo viaje al Pozo.
319
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Y tengo todo el tiempo del mundo.
320
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Muy bien, sigamos.
321
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Quieres ir al norte.
322
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
El norte está en problemas.
323
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Hay fuego por todo el norte.
324
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
No tengo opción. Es adonde debo ir.
325
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Un consejo:
el camino directo no siempre es el mejor.
326
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
¿Dices que debo tomar otro camino?
327
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Digo que debes tener cuidado donde pisas.
328
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, ¿qué haces?
329
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, ¿qué intentas probar?
330
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
¿Probar?
331
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Quizá intentaba mostrarte
que no hay viajes fáciles para el Avatar.
332
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Quizá solo quería jugar
como en los viejos tiempos.
333
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
O quizá solo quería comer azúcar piedra.
334
00:23:41,959 --> 00:23:43,043
Voy por ti, tío.
335
00:23:53,001 --> 00:23:54,001
Por aquí.
336
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
¿Eso dice el mapa?
337
00:23:58,168 --> 00:24:00,668
No queda claro, pero tengo una corazonada.
338
00:24:01,334 --> 00:24:02,334
¿Una corazonada?
339
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Sí, una corazonada.
Un presentimiento, una intuición.
340
00:24:10,001 --> 00:24:10,918
¿Ves eso?
341
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Apaga la luz.
342
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Mira nomás.
343
00:24:22,751 --> 00:24:24,709
"El amor brilla en la oscuridad".
344
00:24:24,709 --> 00:24:26,334
¿Entiendes? Era una pista.
345
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Hay que dejar que oscurezca
para poder seguir la luz.
346
00:24:30,501 --> 00:24:32,043
Así se halla el camino.
347
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
¿La luz de los cristales?
348
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
Está lleno de cristales.
349
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
Hay en las paredes. En el suelo.
350
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- Es aleatorio.
- Es un camino.
351
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Decía que brillaba el amor, no unas rocas.
352
00:24:44,876 --> 00:24:48,084
Es poético. Los trovadores dijeron
que el amor es la clave.
353
00:24:48,084 --> 00:24:50,376
Solo necesitas amor.
El amor hace al mundo andar.
354
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
¿Te basarás en ellos?
355
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, ¡espera!
- Katara, ¿qué te pasa?
356
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
Que no me tomas en serio.
357
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Esto otra vez.
358
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Ya no soy una niña.
- Pero actúas como tal.
359
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Y tú actúas como si supieras todo
cuando ni sabías que te mentía un traidor.
360
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Te enamoraste de un terrorista.
- Claro que no.
361
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- No debiste hablarle.
- Eso no lo decides tú.
362
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- No puedes ignorarme.
- Si haces idioteces, sí.
363
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Papá me dejó a cargo.
- ¡No eres papá!
364
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Ya no estamos en Wolf Cove, ¿verdad?
365
00:25:38,043 --> 00:25:39,043
Parece que no.
366
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Si nos viera la abuela...
367
00:25:49,126 --> 00:25:51,209
Extraño sus conservas de foca.
368
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
O sus fideos.
369
00:25:53,668 --> 00:25:55,084
Con caldo caliente.
370
00:25:55,084 --> 00:25:56,418
Los comeremos pronto.
371
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
¿De verdad lo crees?
372
00:26:03,876 --> 00:26:04,876
No sé.
373
00:26:10,543 --> 00:26:11,543
Vamos.
374
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Debemos irnos.
375
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Conservas de foca.
Nunca entendí cómo te gustaban.
376
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Tráelo aquí.
377
00:26:28,251 --> 00:26:29,793
Ponle una silla de montar.
378
00:26:39,251 --> 00:26:41,209
Los Maestros Fuego no beben agua.
379
00:26:48,001 --> 00:26:53,293
En Ba Sing Se, hubo que racionar el agua
después del primer año del asedio.
380
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Por ser soldados,
381
00:26:58,126 --> 00:26:59,959
tuvimos privilegios especiales.
382
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Pero mi hermano...
383
00:27:06,918 --> 00:27:08,293
era demasiado amable.
384
00:27:11,668 --> 00:27:14,834
Les daba a los niños
comida y agua de su pelotón.
385
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Estaba de guardia
la noche que incendiaste el Muro del Este.
386
00:27:24,334 --> 00:27:26,293
Para cuando apagamos el incendio,
387
00:27:26,293 --> 00:27:28,584
no quedaba nada de él para enterrar.
388
00:27:33,751 --> 00:27:35,126
Tenía 19 años.
389
00:27:39,418 --> 00:27:40,959
Todas esas vidas perdidas...
390
00:27:42,001 --> 00:27:43,168
Toda esa pelea...
391
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Y Ba Sing Se sigue en pie.
392
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
¿Valió la pena?
393
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Estábamos en guerra.
394
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Era soldado.
395
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
¡Eras un carnicero!
396
00:28:05,834 --> 00:28:06,834
¿Sabes qué?
397
00:28:09,543 --> 00:28:12,334
Aún huelo humo cuando me voy a dormir.
398
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Jamás desaparece.
399
00:28:33,543 --> 00:28:35,376
La guerra nos lleva al límite.
400
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
A algunos no nos gusta
lo que encontramos ahí.
401
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
¿Esa es tu triste manera de disculparte?
402
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
No hablaba de mí.
403
00:28:52,918 --> 00:28:53,918
¡Alto!
404
00:28:56,126 --> 00:28:57,126
Señor.
405
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Retrocede.
406
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Es cierto, ¿no?
407
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
No tienes humanidad.
408
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
No sabes lo que es perder gente.
409
00:29:47,043 --> 00:29:48,584
¿Abandonó el asedio?
410
00:29:48,584 --> 00:29:50,918
Sí, después de que mataron a su hijo.
411
00:29:50,918 --> 00:29:54,834
Su hijo muere como un héroe
y a él lo recordarán como un cobarde.
412
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Hermano, consuélate en saber
que Lu Ten siempre será aclamado
413
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
como un campeón de la Nación del Fuego.
414
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Gracias, Ozai.
415
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Su sacrificio se volverá leyenda.
416
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Tío.
417
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Qué gran honor para ti y para Lu Ten
418
00:30:29,959 --> 00:30:32,126
morir al servicio de la Nación del Fuego.
419
00:30:52,043 --> 00:30:57,376
Cuando mis estudios no iban bien
y mi padre no estaba contento,
420
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
Lu Ten me dio esto.
421
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Lo recibió por obtener el primero puesto
en su clase de oficiales.
422
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Dijo que debía tenerlo
alguien destinado a hacer grandes cosas.
423
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Me dio fuerza.
424
00:31:33,668 --> 00:31:35,418
Lu Ten nunca lo necesitó
425
00:31:35,418 --> 00:31:37,751
porque su fuerza no tenía comparación.
426
00:32:26,543 --> 00:32:27,751
Estás mejorando.
427
00:32:28,834 --> 00:32:31,334
Gracias a la práctica y a buenos consejos.
428
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
¿Sí? ¿Del pergamino?
429
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
Sí.
430
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Y Jet me ayudó con algunas cosas.
431
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Perdió a su familia, como nosotros.
432
00:32:44,251 --> 00:32:46,709
Sabe que esos recuerdos pueden oprimirte.
433
00:32:47,334 --> 00:32:52,834
Me hizo ver que solo pensaba
en cómo murió mamá y no en cómo vivió.
434
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jet habrá ido por mal camino,
pero lo obligaron a hacerlo.
435
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Al igual que Sai.
436
00:33:05,376 --> 00:33:07,459
Sai dijo que debería ser ingeniero.
437
00:33:08,584 --> 00:33:10,001
Que esa era mi vocación.
438
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- ¿Te parece?
- No sé.
439
00:33:14,126 --> 00:33:17,293
Pero me gustó que dijera
que tengo algo para aportar.
440
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Además de mi gran destreza de combate.
441
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
442
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Lo que dije sobre tú y papá...
443
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Olvídalo.
444
00:33:30,209 --> 00:33:33,959
Lideraste a la tribu y nos protegiste
sin que nadie te ayudara.
445
00:33:35,418 --> 00:33:37,834
Papá nunca soportó tal carga solo.
446
00:33:40,459 --> 00:33:41,918
La pasaste peor que él.
447
00:33:55,459 --> 00:33:56,501
Eso no está bien.
448
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Los cristales son solo cristales,
tal como creí.
449
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Esto no debería estar aquí.
Ya pasamos por aquí y no estaba.
450
00:34:13,959 --> 00:34:15,293
¿Cómo es posible?
451
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
No es posible.
452
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
A menos que...
453
00:34:21,293 --> 00:34:22,959
Los túneles cambian.
454
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Detrás de estas puertas,
se encuentra un desafío aterrador.
455
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
Algo que realmente probará
si estás listo o no para ser el Avatar.
456
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
457
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Estos desafíos, juegos y pruebas
no tienen sentido.
458
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Hace cien años que nada tiene sentido.
459
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Tú no eres así.
460
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
El Bumi que conozco
es un niño feliz y divertido
461
00:34:52,084 --> 00:34:55,834
que adora hacer rebotar piedras
y siempre piensa en sus amigos.
462
00:34:59,126 --> 00:35:01,168
Creo que ese niño sigue ahí.
463
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Muy astuto.
464
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Solo te interesa jugar, ¿no, Avatar?
465
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
¿A quién le importa la responsabilidad?
466
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
¿A quién le importa salvar el mundo?
467
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
No. Bromear es más divertido. ¿Cierto?
468
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Muy bien.
469
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
Te reto a un último juego.
470
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Tal como prometí.
471
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Un último juego, Avatar.
472
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
El más simple de todos.
473
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Tú contra mí.
474
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Hasta la muerte.
475
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Qué locura. ¿Cómo puede ser?
476
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Sabía que estabas equivocado.
- ¿Puedes dejarlo para después?
477
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
¿Por casualidad lo imaginé?
478
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Un tejón topo.
479
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Hazlo.
480
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
¡Hazlo!
481
00:37:49,084 --> 00:37:50,751
Ya hubo muchas muertes.
482
00:38:04,376 --> 00:38:07,293
Eso te pasa
por compadecerte de un Maestro Tierra.
483
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Estarás bien.
484
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Tenemos que irnos.
485
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Debes des...
- No hay tiempo.
486
00:38:21,376 --> 00:38:24,959
Enviarán más soldados pronto.
Tenemos que irnos ya.
487
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
¡Katara!
488
00:38:44,626 --> 00:38:45,626
Gracias.
489
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
No hay salida.
490
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Katara, lo siento.
491
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Yo también.
492
00:39:15,459 --> 00:39:17,334
¿Qué pasó? ¿Estamos muertos?
493
00:39:26,501 --> 00:39:28,459
"El amor brilla en la oscuridad".
494
00:39:29,959 --> 00:39:34,043
Los cristales no les marcaron
el sendero de la montaña a Oma y Shu.
495
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Es ciego.
496
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
No se guían con la vista,
sino con el tacto.
497
00:39:48,168 --> 00:39:50,501
Perciben emociones y responden a ellas.
498
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Ira, miedo, pero sobre todo amor.
499
00:39:56,584 --> 00:39:58,543
"El amor brilla en la oscuridad".
500
00:40:00,709 --> 00:40:02,293
¿Responden al amor?
501
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
¿Qué tal a las órdenes verbales?
502
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Disculpe, señor tejón topo.
503
00:40:09,876 --> 00:40:12,209
¿Podría guiarnos hacia el palacio?
504
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
¿Por favor?
505
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
Bumi, ¡no tienes que hacerlo!
506
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Claro que sí.
507
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Algunos de nosotros debemos pelear
incluso si no queremos.
508
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
¡Eso es estar en una guerra!
509
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
¡No!
510
00:41:17,918 --> 00:41:21,834
Lo sabrías si hubieras estado aquí,
pero no estuviste.
511
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Nos abandonaste.
512
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Eras el Avatar
513
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
y nos abandonaste.
514
00:41:36,084 --> 00:41:39,084
No se puede confiar en nadie
en este mundo.
515
00:41:40,001 --> 00:41:41,334
Ni en tus amigos.
516
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Especialmente en tus amigos.
517
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Me estoy divirtiendo muchísimo,
518
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
pero es hora de dejar de jugar.
519
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
No puedo sostener los dos. ¡Ayúdame!
520
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Déjalo caer.
521
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Déjalo caer y ganarás.
522
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, ¡esto no es un juego!
523
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Claro que sí.
524
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
Uno que requiere
que tomes decisiones imposibles.
525
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
¿Salvo este pueblo o el otro?
526
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
¿Quién recibe los últimos alimentos?
¿El orfanato o los soldados?
527
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Tienes que tomar decisiones así
528
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
día tras día, año tras año.
529
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Y solo para salvar a una única ciudad.
530
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Tú tienes que salvar al mundo entero.
531
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Déjalo caer, Aang,
532
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
y aprende lo que significa ser el Avatar.
533
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
¡No!
534
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Entonces, el mundo está condenado.
535
00:43:44,709 --> 00:43:45,793
¡Ve por el rey!
536
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, ¡ahora!
537
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
¿Estás bien?
538
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Sabes cómo dejar la casa patas arriba.
539
00:44:09,668 --> 00:44:10,584
¡Tramposo!
540
00:44:11,293 --> 00:44:12,834
¡Hiciste trampa!
541
00:44:13,334 --> 00:44:18,751
No lo hiciste solo,
así que no aprendiste nada.
542
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Estabas equivocado.
543
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Sí puedes confiar en tus amigos.
544
00:44:22,876 --> 00:44:26,418
Y solo así podré salvar al mundo.
545
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Con mis amigos.
546
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Piensas como un niño.
547
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
¿Eso es tan malo?
548
00:44:41,793 --> 00:44:42,793
¿Recuerdas esto?
549
00:44:43,918 --> 00:44:45,709
Lo uso para llamar a un amigo.
550
00:44:47,876 --> 00:44:49,334
Eso es lo que haré.
551
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Recurriré a un viejo amigo.
552
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Tenías razón.
553
00:45:03,376 --> 00:45:04,834
No estuve para el mundo.
554
00:45:05,334 --> 00:45:06,418
Ni para ti.
555
00:45:08,751 --> 00:45:10,001
Pero ya estoy aquí.
556
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Su Alteza.
557
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Ya pedimos refuerzos.
558
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
¿Y duplicaron los guardias en los Muros?
559
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Sí, Su Alteza.
- Bien. Diles que llegaré pronto.
560
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Espera, ¿qué está pasando?
561
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Vendrán soldados de la Nación del Fuego.
Llegarán al amanecer.
562
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
¿Los atacan?
563
00:45:43,751 --> 00:45:45,126
Nos atacarán.
564
00:45:45,709 --> 00:45:47,751
Pero estaremos listos.
565
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Por suerte, alguien nos avisó.
566
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
¿Sai?
567
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
El mecanicista nos alertó
de una red de espías local.
568
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Nos ayudó a atraparlos.
Ya lárguense de aquí.
569
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Al Avatar lo necesitan en otros sitios.
Podemos cuidarnos solos.
570
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Es hora de que Omashu
se reincorpore a la guerra.
571
00:46:13,293 --> 00:46:17,834
Pero te tengo un reto más.
572
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
¡Mis coles!
573
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Parece que siempre subimos
o bajamos de barcos.
574
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Quizá ese sea nuestro destino,
príncipe Zuko.
575
00:47:28,126 --> 00:47:30,043
Qué bien. No llegué tarde.
576
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- ¿Qué haces aquí?
- Lo mismo que tú.
577
00:47:33,376 --> 00:47:37,459
Me preparo para embarcarme
en un viaje que seguro será inolvidable.
578
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
¿Quieres acompañarme?
579
00:47:41,751 --> 00:47:44,709
Vine muy preparado.
Tengo todo el té que necesito.
580
00:47:47,293 --> 00:47:48,834
No necesito un niñero.
581
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
¿Y un amigo?
582
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Mi padre me dejó muy claro
583
00:48:11,793 --> 00:48:14,501
que no puedo volver
hasta encontrar al Avatar.
584
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Es decir...
585
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
que quizá no volvamos a casa
por muchísimo tiempo.
586
00:48:27,001 --> 00:48:28,001
A casa.
587
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Tengo todo lo que necesito en este barco.
588
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Como dije, tengo todo el té que necesito.
589
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
¿Qué pasa, Zuko?
590
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Nada.
591
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Vamos a casa.
592
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Subtítulos: Sebastián Capano