1
00:00:14,376 --> 00:00:15,418
Hallo?
2
00:00:16,959 --> 00:00:18,251
Hallo?
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,376
Er der nogen?
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,501
Der er sket en fejl.
Brandene og slåskampen var ikke mig.
5
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Spar din stemme.
6
00:00:26,834 --> 00:00:30,043
Jordrigets soldater
er ikke særlig tolerante,
7
00:00:30,043 --> 00:00:32,459
selv under de bedste omstændigheder.
8
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
Og dette er bestemt ikke
de bedste omstændigheder.
9
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
10
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Det er godt at se dig, unge avatar.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,209
Og Zuko?
12
00:00:43,834 --> 00:00:45,084
Fangede de også ham?
13
00:00:45,834 --> 00:00:50,126
Det håber jeg ikke.
Forhåbentlig er han snart på skibet igen.
14
00:00:50,126 --> 00:00:51,834
Det hele er hans skyld.
15
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Han startede kampen,
efterlod dig og stak af.
16
00:00:55,376 --> 00:00:57,751
Jeg begynder at se, hvad han er for en.
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,084
Næppe.
18
00:01:00,751 --> 00:01:02,418
Hvad vil der ske med os?
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,334
Jeg ved det ikke.
20
00:01:09,084 --> 00:01:13,959
Men i min erfaring er jordbetvingere
ikke nådige over for deres fjender.
21
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Er det sandt?
22
00:01:21,584 --> 00:01:23,334
Samarbejdede du med fjenden?
23
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
Det er kompliceret.
24
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
Nej, det er simpelt.
Hjalp du ildbetvingerne?
25
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Ja.
26
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
27
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
Jeg prøvede at beskytte dig.
28
00:01:49,501 --> 00:01:54,459
De truede med at dræbe os og angribe byen,
hvis jeg ikke hjalp dem.
29
00:01:54,959 --> 00:01:59,334
Omashu har kun haft fred
på grund af mine ydelser.
30
00:01:59,334 --> 00:02:02,584
Ydelser? Er det,
hvad du kalder våben til fjenden?
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,918
Våben? Nej, kun små designs.
Intet af nogen værdi i krig.
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,501
Alt er et våben i de forkerte hænder.
33
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Især hvad angår Ildlandet.
34
00:02:13,709 --> 00:02:14,668
Sokka.
35
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
Du forstår de svære valg.
36
00:02:18,126 --> 00:02:20,751
Din far måtte
forlade familien og gå i krig,
37
00:02:20,751 --> 00:02:24,584
så du som lille dreng
måtte tage styringen.
38
00:02:26,626 --> 00:02:28,293
Vi gør det nødvendige...
39
00:02:29,293 --> 00:02:30,584
...for at overleve.
40
00:02:30,584 --> 00:02:34,209
Vi går på kompromis
akkurat nok til at klare os.
41
00:02:34,709 --> 00:02:36,834
Min far ville aldrig have gjort det.
42
00:02:41,668 --> 00:02:43,043
Jeg har fundet ham.
43
00:02:43,543 --> 00:02:44,751
Aang er i fængsel.
44
00:03:18,001 --> 00:03:24,001
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
45
00:03:28,626 --> 00:03:34,126
IND I MØRKET
46
00:03:37,126 --> 00:03:38,168
100 ÅR TIDLIGERE
47
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
48
00:03:40,126 --> 00:03:41,001
Hej, Aang.
49
00:03:41,543 --> 00:03:44,334
Hej, Bumi. Hvordan går det med træningen?
50
00:03:44,334 --> 00:03:47,668
Mine stande går fint,
men det er svært at forme.
51
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Hvad taler du om?
Det ligner da en himmelbison.
52
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Det skulle være en muldgrævling.
53
00:03:53,001 --> 00:03:54,084
Er du sikker?
54
00:03:59,126 --> 00:04:02,251
Der er intet som jordbetvingeres murværk.
55
00:04:03,293 --> 00:04:04,543
Ingen sprækker.
56
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Derfor er deres byer vidundere.
57
00:04:08,043 --> 00:04:12,293
Frygtindgydende paladser.
Tårne, der trodser tyngdekraften.
58
00:04:13,584 --> 00:04:15,543
Uigennemtrængelige fængsler.
59
00:04:16,043 --> 00:04:18,876
Jeg foretrækker Omashus
mindre deprimerende dele.
60
00:04:18,876 --> 00:04:21,043
Byer er som mennesker.
61
00:04:21,043 --> 00:04:25,626
- De har altid mørke sider.
- Der er mørke sider overalt disse dage.
62
00:04:25,626 --> 00:04:28,793
Det, der er sket her,
er sket i hele verden.
63
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Det sker efter 100 års krig.
64
00:04:31,793 --> 00:04:33,918
En krig startet af Ildlandet.
65
00:04:34,918 --> 00:04:37,043
En krig, som Ildlandet kunne stoppe.
66
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Hvis blot det var så enkelt.
67
00:04:40,918 --> 00:04:45,043
Min bror, ildherren,
ser kun tingene gennem én linse.
68
00:04:45,668 --> 00:04:47,793
Sejr eller nederlag.
69
00:04:48,709 --> 00:04:50,209
Intet andet er vigtigt.
70
00:04:55,251 --> 00:04:58,209
Ikke engang de elskede,
der går tabt undervejs.
71
00:04:58,209 --> 00:05:00,709
Er det derfor, Zuko vil fange mig?
72
00:05:00,709 --> 00:05:03,793
Så han kan vinde krigen for sin far?
73
00:05:05,043 --> 00:05:07,668
Zukos sejr ligger ikke i at vinde krigen,
74
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
men i at vinde sit liv tilbage.
75
00:05:10,418 --> 00:05:13,918
Du kan vise ham, at det ikke er vejen.
Han lytter til dig.
76
00:05:15,168 --> 00:05:18,001
Det skylder han dig i det mindste.
77
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Tværtimod...
78
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Det er mig, der skylder ham.
79
00:05:28,959 --> 00:05:30,918
Mere end jeg nogensinde kan give.
80
00:05:32,834 --> 00:05:34,084
Umuligt!
81
00:05:34,584 --> 00:05:38,293
Omashus fængsel er dybt i hjertet
af et bjerg omgivet af sten.
82
00:05:38,293 --> 00:05:40,793
Eneste vej ind er gennem paladset.
83
00:05:41,584 --> 00:05:44,209
Beklager. Avataren er fortabt.
84
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
Vi opgiver ikke Aang.
85
00:05:48,501 --> 00:05:50,376
Du kan få os ind i paladset.
86
00:05:52,543 --> 00:05:54,418
Nej, ikke efter i dag.
87
00:05:54,418 --> 00:05:56,043
Hvad med tunnelerne?
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,126
Tunneler?
89
00:06:00,251 --> 00:06:02,418
De hemmelige tunneler under bjerget.
90
00:06:02,418 --> 00:06:05,793
Grundlæggerne af byen brugte dem
til hemmelige møder.
91
00:06:06,459 --> 00:06:08,793
- En myte.
- Du har set dem.
92
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
Eller var det også løgn?
93
00:06:15,168 --> 00:06:17,668
Ja, der er tunneler, men de er ustabile.
94
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Ingen kommer ud igen.
95
00:06:19,501 --> 00:06:23,334
Hævngerrige ånder vogter
angiveligt passagerne.
96
00:06:23,334 --> 00:06:28,584
Så ikke bare hemmelige tunneler.
Både hemmelige og hjemsøgte?
97
00:06:29,168 --> 00:06:31,584
Selv hvis jeg finder gennem tunnelerne,
98
00:06:31,584 --> 00:06:33,668
kan jeg ikke klare vagterne.
99
00:06:33,668 --> 00:06:36,334
Dem tager vi os af. Bare hjælp os ind.
100
00:06:43,043 --> 00:06:44,543
Hvor fører I ham hen?
101
00:06:45,376 --> 00:06:46,376
Til Hullet.
102
00:06:47,459 --> 00:06:48,501
Hullet?
103
00:06:48,501 --> 00:06:51,543
En arbejdslejr for Jordrigets krigsfanger.
104
00:06:52,084 --> 00:06:55,209
Ingen er nogensinde kommet tilbage derfra.
105
00:07:02,376 --> 00:07:04,959
Du er ikke helt så heldig.
106
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Du skal møde kongen.
107
00:07:16,543 --> 00:07:20,001
Kortene giver ingen mening.
Det her viser mod øst.
108
00:07:20,001 --> 00:07:21,626
Men det her viser mod syd.
109
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Det her går op i en spiral.
110
00:07:32,584 --> 00:07:33,709
Hvad er det?
111
00:07:34,584 --> 00:07:36,584
Min kontaktperson i Ildlandet.
112
00:07:40,168 --> 00:07:43,251
Sig, du vil mødes,
og fortæl så Jordrigets generaler,
113
00:07:43,251 --> 00:07:45,376
hvordan de kan fange spionerne.
114
00:07:46,043 --> 00:07:49,293
Nej. Ildbetvingerne var tydelige.
115
00:07:49,293 --> 00:07:51,876
Gør vi modstand, angriber de os med alt.
116
00:07:51,876 --> 00:07:53,126
Lad dem komme.
117
00:07:54,334 --> 00:07:58,418
Avataren er tilbage.
Det er slut med at gemme sig.
118
00:07:59,459 --> 00:08:00,918
Det er tid til at kæmpe.
119
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Deres Højhed.
120
00:08:19,001 --> 00:08:20,918
Fangen, De bad om.
121
00:08:21,834 --> 00:08:24,834
Han blev taget i at slås
og ødelægge ejendom.
122
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
En trussel mod folket.
123
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Og han er en luftbetvinger.
124
00:08:38,084 --> 00:08:41,334
Lotusrod, fyrrebark, tørret jasmin.
125
00:08:46,793 --> 00:08:49,376
Lotusrod, fyrrebark, tørret jasmin,
126
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
kogende varmt vand, i blød i to minutter!
127
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Te?
128
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
Okay.
129
00:08:56,584 --> 00:08:58,293
I tager fejl angående ham.
130
00:08:58,918 --> 00:09:00,584
- Vi så ham betvinge...
- Nej!
131
00:09:01,501 --> 00:09:04,543
Han er ikke bare luftbetvinger.
132
00:09:05,168 --> 00:09:07,626
Han er herre over alle fire elementer.
133
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
Verdens frelser.
134
00:09:10,251 --> 00:09:11,251
Han er...
135
00:09:12,251 --> 00:09:13,293
...Avataren.
136
00:09:15,793 --> 00:09:18,668
Og han er virkelig god
til at slå smut med sten.
137
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
138
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Hej, Aang.
139
00:09:27,418 --> 00:09:28,376
Bumi!
140
00:09:31,376 --> 00:09:32,793
Hvordan lever du stadig?
141
00:09:33,751 --> 00:09:38,501
Sund livsstil, den rette kost og held.
Jeg ved ikke, om det er held eller uheld.
142
00:09:38,501 --> 00:09:41,501
Men endnu vigtigere,
hvordan er du stadig i live?
143
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
Og stadig et barn?
144
00:09:44,876 --> 00:09:45,959
En lang historie.
145
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
Fyrrebark?
146
00:09:58,751 --> 00:10:02,293
Hvilken idiot sagde,
I skulle putte fyrrebark i den?
147
00:10:04,459 --> 00:10:05,501
Det gjorde du.
148
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Giv ham...
149
00:10:15,126 --> 00:10:16,043
...et festmåltid.
150
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
151
00:10:57,418 --> 00:10:58,668
Du forrådte os.
152
00:10:59,334 --> 00:11:03,293
Forrådte jer?
Jeg stoppede jer i at dræbe uskyldige.
153
00:11:03,293 --> 00:11:07,376
Uskyldige? Spioner og forrædere.
Var det dem, du ville redde?
154
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
Ikke alle derude er fjenden.
155
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Står du i vejen for os,
156
00:11:13,084 --> 00:11:14,043
er du fjenden.
157
00:11:17,501 --> 00:11:20,459
Livet er måske enkelt i Sydpolen,
158
00:11:21,043 --> 00:11:23,793
men her må man tage svære beslutninger.
159
00:11:23,793 --> 00:11:25,834
Sådan er det at udkæmpe en krig.
160
00:11:27,584 --> 00:11:29,001
Jeg troede, du var med os.
161
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Med mig.
162
00:11:32,459 --> 00:11:35,626
Jet, du har glemt, hvad du kæmper for.
163
00:11:35,626 --> 00:11:38,584
Du bad mig huske min mor,
og det gjorde jeg.
164
00:11:38,584 --> 00:11:41,751
Hun ønskede ikke,
jeg var bitter i hjertet.
165
00:11:42,709 --> 00:11:45,334
Derfor ved jeg,
du er på den forkerte side.
166
00:11:45,334 --> 00:11:49,043
Du kæmper ikke for det, du elsker.
Du kæmper på grund af had.
167
00:11:51,043 --> 00:11:52,376
Som ildbetvingerne.
168
00:11:53,626 --> 00:11:56,709
Jeg er intet som ildbetvingerne.
169
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Farvel, Jet.
170
00:12:21,334 --> 00:12:24,001
Se din kraft. Det er takket været mig.
171
00:12:24,001 --> 00:12:25,126
Det var ikke dig.
172
00:12:25,959 --> 00:12:27,001
Det var mig.
173
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Dig!
174
00:12:48,751 --> 00:12:50,084
Du hører ikke til her.
175
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Jeg skulle transportere en fange, men jeg...
176
00:12:56,334 --> 00:12:58,043
Jeg er sent på den.
177
00:12:58,043 --> 00:13:02,418
Opdager chefen det...
Jeg er allerede i ballade.
178
00:13:04,126 --> 00:13:07,584
Den gamle ildbetvinger skulle til Hullet.
Den anden er her.
179
00:13:09,293 --> 00:13:10,209
Den anden?
180
00:13:10,209 --> 00:13:13,001
Ja, den skaldede knægt.
Kongen ville se ham.
181
00:13:14,043 --> 00:13:16,001
Skal du bare stå der?
182
00:13:16,751 --> 00:13:18,084
Hvad vil du gøre?
183
00:13:24,876 --> 00:13:27,501
Til dit måltid får du to valg.
184
00:13:29,001 --> 00:13:30,918
Tværreb fra Kænguruøen.
185
00:13:31,418 --> 00:13:34,501
De hopper nærmest ind i munden på en.
186
00:13:40,293 --> 00:13:44,001
Den anden er algegryde.
187
00:13:44,001 --> 00:13:46,709
Den "tangerer" din ansigtsfarve.
188
00:13:51,043 --> 00:13:52,834
Jeg er god. Den var god.
189
00:13:52,834 --> 00:13:54,084
Jeg tager gryden.
190
00:13:56,084 --> 00:13:57,376
Jeg spiser ikke kød.
191
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
Det gør du nemlig ikke.
192
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Godt valg.
193
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Vent. Var det en prøve?
194
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Hvad? En prøve?
195
00:14:12,126 --> 00:14:15,084
Nej. Nærmere en leg.
196
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Du har altid elsket lege, ikke?
197
00:14:18,251 --> 00:14:22,834
Så du har været frosset inde
i et isbjerg i 100 år?
198
00:14:23,334 --> 00:14:26,126
Det må have været rart.
199
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
Nej, det var et mareridt.
200
00:14:27,709 --> 00:14:30,626
Hvor slemt kan det have været?
201
00:14:30,626 --> 00:14:33,543
Verden står i flammer, folk dør,
202
00:14:33,543 --> 00:14:38,001
og du har sovet gennem det hele.
203
00:14:38,001 --> 00:14:40,376
Alle luftbetvingere blev udslettet.
204
00:14:42,251 --> 00:14:43,959
Og jeg var der ikke.
205
00:14:43,959 --> 00:14:48,334
De munke var altid lidt flyvske.
Ikke sandt?
206
00:14:50,084 --> 00:14:51,751
Det var en tragedie.
207
00:14:52,334 --> 00:14:54,043
Og det kan ske igen.
208
00:14:54,584 --> 00:14:59,168
Derfor må jeg til den nordlige Vandstamme
så hurtigt som muligt,
209
00:14:59,168 --> 00:15:01,334
og derfor må du lade mig gå.
210
00:15:01,834 --> 00:15:03,959
Så jeg kan redde vandbetvingerne.
211
00:15:06,876 --> 00:15:09,501
"Blad" os smutte.
212
00:15:13,793 --> 00:15:16,793
Bumi! Det her er vigtigt.
213
00:15:16,793 --> 00:15:18,043
Er du ligeglad?
214
00:15:20,501 --> 00:15:21,418
Ligeglad?
215
00:15:23,293 --> 00:15:27,793
Vover du at spørge mig,
om jeg er ligeglad?
216
00:15:28,626 --> 00:15:32,418
Har du kæmpet
den samme kamp i et århundrede?
217
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
Har du set hele din verden
i flammer omkring dig?
218
00:15:40,126 --> 00:15:42,751
Lad mig fortælle dig noget, Avatar.
219
00:15:44,043 --> 00:15:46,668
Du er måske 100 år gammel,
220
00:15:48,459 --> 00:15:53,584
men du har ikke levet i 100 år,
221
00:15:54,084 --> 00:15:57,876
og slet ikke i disse 100 år.
222
00:15:58,793 --> 00:16:01,084
Jeg kan ikke tro, du har mistet håbet.
223
00:16:03,168 --> 00:16:04,334
Ikke dig, Bumi.
224
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
Virkelig?
225
00:16:09,334 --> 00:16:11,876
Udfordringen er accepteret.
226
00:16:21,376 --> 00:16:24,751
- Det kan ikke passe.
- Det var den eneste åbning i bjerget.
227
00:16:25,501 --> 00:16:26,501
Er du sikker?
228
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Lyt.
229
00:16:29,584 --> 00:16:30,709
Kan du høre...
230
00:16:31,751 --> 00:16:32,626
...musik?
231
00:16:39,209 --> 00:16:43,959
Når du havner i mørke
232
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
Og kun ser klippe og sten
233
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Tag lige den der.
234
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Husk, en dyrebar gave
235
00:16:57,751 --> 00:17:00,668
Ligger dybt begravet herinde
236
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Ryst den.
237
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Så grav lidt, og du skal finde
238
00:17:08,334 --> 00:17:11,543
Mit hjertes juvel
239
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
Mit hjertes juvel
240
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Ja
241
00:17:25,709 --> 00:17:29,501
Sådan. Det var bare helt i orden.
Hvad laver I her?
242
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Os? Hvad laver I her?
243
00:17:33,001 --> 00:17:34,668
Vi gør, hvad vi gør.
244
00:17:35,251 --> 00:17:38,043
Jo, men... Hvorfor gør I det her?
245
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
Akustikken. Den bedste i Omashu.
246
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Kan I høre det?
247
00:17:50,043 --> 00:17:52,918
Harmoni. Det er det, vi elsker.
248
00:17:52,918 --> 00:17:56,334
Harmoni, musik, kærlighed.
249
00:17:58,751 --> 00:18:02,876
Hvis de er her,
er tunnelerne nok ikke så slemme.
250
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
Tunnelerne?
Nej, det her er ikke tunnelerne.
251
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Det der er tunnelerne.
252
00:18:19,501 --> 00:18:23,293
- Jeg ville ikke gå derind.
- Vi har intet valg.
253
00:18:25,459 --> 00:18:26,959
Vi må finde vores ven.
254
00:18:28,418 --> 00:18:32,209
I så fald bør I nok se det her.
255
00:18:32,209 --> 00:18:34,251
En fortælling om to elskende.
256
00:18:38,334 --> 00:18:42,293
Oma og Shu mødtes på bjerget,
der adskilte deres to landsbyer.
257
00:18:44,959 --> 00:18:48,084
Landsbyerne var fjender,
så de kunne ikke være sammen,
258
00:18:48,084 --> 00:18:51,001
men deres stærke kærlighed fandt en vej.
259
00:18:52,418 --> 00:18:57,126
De lærte jordbetvingning af muldgrævlinge
og blev de første jordbetvingere.
260
00:19:00,584 --> 00:19:03,834
De byggede tunneler,
så de kunne mødes i hemmelighed.
261
00:19:06,584 --> 00:19:09,418
Men en dag kom Oma ikke.
262
00:19:10,168 --> 00:19:12,043
Hun var død i et angreb.
263
00:19:14,334 --> 00:19:17,418
I sorg brugte Shu sin jordbetvingning
264
00:19:17,418 --> 00:19:19,709
til at underlægge sig landsbyerne.
265
00:19:21,834 --> 00:19:23,793
Hun kunne have udryddet dem alle.
266
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Men i stedet
erklærede hun krigen for slut.
267
00:19:32,209 --> 00:19:36,251
Begge landsbyer hjalp med at bygge
en ny by, hvor de kunne bo i fred.
268
00:19:36,751 --> 00:19:41,251
Den store by blev kaldt Omashu,
som et monument over deres kærlighed.
269
00:19:47,376 --> 00:19:49,293
"Kærlighed er klarest i mørket."
270
00:19:50,918 --> 00:19:51,959
Husk det,
271
00:19:52,626 --> 00:19:54,793
især hvis I skal ind i det mørke,
272
00:19:54,793 --> 00:19:57,126
hvorfra ingen er kommet ud igen.
273
00:19:59,876 --> 00:20:02,751
To elskende...
274
00:20:02,751 --> 00:20:05,959
Bare rolig.
Der er intet at være bange for.
275
00:20:06,709 --> 00:20:10,501
Klart. Der findes ikke vrede ånder.
276
00:20:13,168 --> 00:20:17,918
Hemmelig tunnel
277
00:20:18,543 --> 00:20:21,043
Gennem bjergene
278
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Hemmelig, hemmelig
Hemmelig, hemmelig tunnel
279
00:20:28,043 --> 00:20:29,084
Ja!
280
00:20:30,626 --> 00:20:31,668
De er dødsdømte.
281
00:20:33,584 --> 00:20:37,251
En hel deling af jordbetvingere
til én gammel mand.
282
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Jeg er smigret.
283
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Holdt!
- Holdt.
284
00:20:42,709 --> 00:20:43,751
Holdt.
285
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Blot en forholdsregel.
286
00:20:53,043 --> 00:20:55,459
Mange heromkring ville gerne vide,
287
00:20:55,459 --> 00:20:58,209
at den berømte Drage fra Vest er her.
288
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
Ildlandets general,
der belejrede Ba Sing Se i 600 dage.
289
00:21:02,918 --> 00:21:05,709
Nogen kunne fristes
til selv at tage affære.
290
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Det må ikke ske, vel?
291
00:21:10,459 --> 00:21:13,876
Kan jeg på nogen måde
gøre din rejse mere behagelig?
292
00:21:16,543 --> 00:21:17,459
Jeg klarer mig.
293
00:21:18,209 --> 00:21:19,084
Tak.
294
00:21:25,668 --> 00:21:28,709
Er du sikker? Du skal endelig sige til.
295
00:21:30,418 --> 00:21:32,334
Der er langt til Hullet.
296
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Og jeg har al tid i verden.
297
00:21:45,293 --> 00:21:46,793
Fortsæt, mænd.
298
00:22:01,168 --> 00:22:02,584
Så du vil nordpå.
299
00:22:02,584 --> 00:22:05,418
Nord er noget skidt.
300
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Der er ild i hele norden.
301
00:22:07,418 --> 00:22:10,084
Jeg har intet valg. Jeg må derhen.
302
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
Lad mig give et råd.
Den direkte vej er ikke altid bedst.
303
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
Betyder det,
jeg bør tage en indirekte vej?
304
00:22:22,543 --> 00:22:25,376
Det betyder, at du bør se, hvor du går.
305
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Bumi, hvad er det her?
306
00:22:55,334 --> 00:22:57,209
Bumi, hvad prøver du at bevise?
307
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
Bevise?
308
00:22:58,918 --> 00:23:03,126
Måske ville jeg vise dig, at der ikke
er nogen genveje for Avataren.
309
00:23:03,876 --> 00:23:08,043
Måske ville jeg bare lege en leg,
som vi gjorde i gamle dage,
310
00:23:08,876 --> 00:23:13,751
eller måske havde jeg bare lyst
til sukkerkrystaller.
311
00:23:41,959 --> 00:23:43,043
Jeg kommer, onkel.
312
00:23:53,043 --> 00:23:53,876
Denne vej.
313
00:23:55,126 --> 00:23:56,543
Siger kortet det?
314
00:23:58,168 --> 00:24:00,418
Nej, men jeg har en fornemmelse.
315
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
En fornemmelse?
316
00:24:03,751 --> 00:24:06,876
Ja, en fornemmelse.
En følelse, et instinkt.
317
00:24:10,168 --> 00:24:11,501
Kan du se det?
318
00:24:13,793 --> 00:24:14,918
Sluk lyset.
319
00:24:20,501 --> 00:24:22,084
Der kan man bare se.
320
00:24:22,834 --> 00:24:26,043
"Kærlighed er klarest i mørket."
Det var en ledetråd.
321
00:24:27,418 --> 00:24:30,501
Man må gøre det mørkt
for at kunne følge lyset.
322
00:24:30,501 --> 00:24:32,043
Sådan finder man vejen.
323
00:24:32,834 --> 00:24:34,793
Lyset fra krystaller?
324
00:24:35,876 --> 00:24:37,668
De er overalt.
325
00:24:37,668 --> 00:24:39,793
På væggene. På gulvet.
326
00:24:39,793 --> 00:24:42,001
- De er tilfældige.
- Det er en sti.
327
00:24:42,001 --> 00:24:44,876
Kærlighed er klarest i mørket, ikke sten.
328
00:24:44,876 --> 00:24:48,293
Digterisk frihed. Som musikerne sagde,
er kærlighed svaret.
329
00:24:48,293 --> 00:24:50,376
"Kærlighed er alt, man behøver."
330
00:24:50,376 --> 00:24:52,043
Lytter du til musikerne?
331
00:24:53,376 --> 00:24:56,084
- Sokka, vent!
- Katara, hvad er dit problem?
332
00:24:56,084 --> 00:24:58,334
At du ikke tager mig seriøst.
333
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Det igen.
334
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Jeg er ikke en lille pige.
- Du opfører dig sådan.
335
00:25:02,834 --> 00:25:07,709
Du lader, som om du ved alt,
selvom du ikke så forræderen foran dig.
336
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- Du faldt for en terrorist.
- Nej.
337
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- Du burde ikke have talt med ham!
- Det styrer du ikke.
338
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- Du må ikke ignorere mig.
- Jo, når du er dum.
339
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- Far gav mig ansvaret.
- Du er ikke far!
340
00:25:34,251 --> 00:25:36,376
Vi er ikke i Ulvebugten længere.
341
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Nej.
342
00:25:43,043 --> 00:25:45,376
Tænk, hvis bedstemor kunne se os nu.
343
00:25:49,126 --> 00:25:51,626
Jeg kunne godt spise
hendes tørrede sælkød.
344
00:25:51,626 --> 00:25:52,918
Eller hendes nudler.
345
00:25:53,668 --> 00:25:56,626
- Med den varme bouillon.
- Vi smager det snart igen.
346
00:25:58,084 --> 00:25:59,334
Tror du virkelig det?
347
00:26:03,918 --> 00:26:04,959
Jeg ved det ikke.
348
00:26:10,709 --> 00:26:11,626
Kom.
349
00:26:12,293 --> 00:26:13,501
Vi må videre.
350
00:26:17,459 --> 00:26:20,584
Sælkød. Jeg fatter ikke,
at du kan æde det.
351
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
Før den herhen.
352
00:26:28,251 --> 00:26:29,668
Sæt en sadel på den.
353
00:26:39,251 --> 00:26:41,168
Ildbetvingere behøver ikke vand.
354
00:26:48,001 --> 00:26:49,418
Ved Ba Sing Se
355
00:26:50,043 --> 00:26:53,501
måtte byen rationere vand
efter belejringens første år.
356
00:26:56,001 --> 00:26:57,334
Fordi vi var soldater,
357
00:26:58,209 --> 00:26:59,918
havde vi særlige privilegier.
358
00:27:03,876 --> 00:27:05,001
Men min bror...
359
00:27:07,001 --> 00:27:08,376
...havde et blødt hjerte.
360
00:27:11,668 --> 00:27:14,959
Han samlede mad og vand
fra soldaterne til børnene.
361
00:27:17,543 --> 00:27:21,626
Han var på vagt den nat,
du satte ild til Østmuren.
362
00:27:24,376 --> 00:27:28,584
Da ilden var slukket,
var der intet af ham at begrave.
363
00:27:33,751 --> 00:27:35,084
Han var 19 år gammel.
364
00:27:39,418 --> 00:27:40,959
Alle de liv, der gik tabt.
365
00:27:42,001 --> 00:27:43,168
Al den kamp.
366
00:27:44,293 --> 00:27:46,168
Og Ba Sing Se står stadig.
367
00:27:48,501 --> 00:27:49,584
Var det dét værd?
368
00:27:52,084 --> 00:27:53,376
Vi var i krig.
369
00:27:54,209 --> 00:27:55,209
Jeg var soldat.
370
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
Du var slagter!
371
00:28:05,834 --> 00:28:06,709
Jeg...
372
00:28:09,543 --> 00:28:12,543
Jeg lugter stadig røg,
når jeg skal sove om natten.
373
00:28:15,501 --> 00:28:17,043
Det forsvinder aldrig.
374
00:28:33,543 --> 00:28:35,293
Krig presser os til kanten.
375
00:28:36,584 --> 00:28:39,334
Nogle af os kan ikke lide det,
vi finder der.
376
00:28:39,334 --> 00:28:42,501
Er det din ynkelige måde at undskylde på?
377
00:28:43,834 --> 00:28:46,001
Jeg talte ikke om mig.
378
00:28:56,251 --> 00:28:57,084
Chef.
379
00:29:01,293 --> 00:29:02,209
Hold jer væk.
380
00:29:10,251 --> 00:29:11,626
Det er sandt, ikke?
381
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Du har ingen menneskelighed.
382
00:29:19,209 --> 00:29:22,209
Du kender intet til tab.
383
00:29:47,043 --> 00:29:50,918
- Er det sandt, han opgav belejringen?
- Efter hans søn blev dræbt.
384
00:29:50,918 --> 00:29:54,668
Hans søn dør som helt,
og han vil altid være kendt som kujon.
385
00:29:59,293 --> 00:30:03,293
Min bror, trøst dig ved,
at Lu Ten altid vil blive husket
386
00:30:03,293 --> 00:30:06,209
som en helt for Ildlandet.
387
00:30:06,918 --> 00:30:08,001
Tak, Ozai.
388
00:30:11,293 --> 00:30:13,876
Hans offer vil blive husket i legenderne.
389
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Onkel.
390
00:30:25,876 --> 00:30:29,084
Sikke en stor ære for dig og Lu Ten,
391
00:30:30,001 --> 00:30:32,084
at han døde i Ildlandets tjeneste.
392
00:30:52,043 --> 00:30:57,209
Da det ikke gik godt med mine studier,
og min far var utilfreds,
393
00:30:58,543 --> 00:31:01,001
gav Lu Ten mig den her.
394
00:31:02,334 --> 00:31:06,959
Han fik den for at være bedst
i sin officersklasse.
395
00:31:09,751 --> 00:31:14,751
Han sagde, den burde tilhøre en,
der ville udrette store ting.
396
00:31:14,751 --> 00:31:16,251
Den gav mig styrke.
397
00:31:33,668 --> 00:31:37,834
Lu Ten behøvede den ikke,
for han er den stærkeste, jeg har kendt.
398
00:32:26,543 --> 00:32:27,834
Du er blevet god.
399
00:32:28,834 --> 00:32:31,251
Med øvelse og god instruktion.
400
00:32:32,001 --> 00:32:33,334
Jaså? Fra rullen?
401
00:32:34,293 --> 00:32:35,168
Ja.
402
00:32:36,293 --> 00:32:39,501
Jet hjalp mig også med nogle ting.
403
00:32:41,459 --> 00:32:43,668
Han har mistet familie, som os.
404
00:32:44,334 --> 00:32:46,709
Han ved, at minder kan holde os tilbage.
405
00:32:47,334 --> 00:32:52,834
Han fik mig til at indse,
jeg kun har fokuseret på mors død.
406
00:32:55,126 --> 00:32:58,918
Jet valgte måske den forkerte vej,
men han blev presset til det.
407
00:32:59,418 --> 00:33:00,543
Ligesom Sai.
408
00:33:05,376 --> 00:33:07,418
Sai mener, jeg bør blive ingeniør.
409
00:33:08,668 --> 00:33:10,543
At det er mit sande kald.
410
00:33:12,376 --> 00:33:14,126
- Tror du på det?
- Måske.
411
00:33:14,126 --> 00:33:17,209
Men det var rart at høre,
jeg kan give verden noget.
412
00:33:18,084 --> 00:33:20,334
Udover mine overlegne kampevner.
413
00:33:22,626 --> 00:33:23,584
Sokka.
414
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
Det, jeg sagde om dig og far...
415
00:33:28,626 --> 00:33:29,459
Glem det.
416
00:33:30,209 --> 00:33:33,834
Du beskyttede stammen
uden nogen til at hjælpe dig.
417
00:33:35,418 --> 00:33:38,001
Far var aldrig nødt til at gøre det alene.
418
00:33:40,459 --> 00:33:41,918
Du har haft det sværere.
419
00:33:55,626 --> 00:33:56,751
Det her er forkert.
420
00:33:58,418 --> 00:34:01,418
Krystallerne var bare krystaller,
som jeg sagde.
421
00:34:10,376 --> 00:34:13,959
Den burde ikke være her.
Væggen var her ikke lige før.
422
00:34:13,959 --> 00:34:15,376
Hvordan er det muligt?
423
00:34:16,168 --> 00:34:17,251
Det er det ikke.
424
00:34:18,668 --> 00:34:19,626
Medmindre...
425
00:34:21,334 --> 00:34:22,876
Tunnelerne ændrer sig.
426
00:34:28,126 --> 00:34:31,959
Bag disse døre findes
en frygtindgydende udfordring.
427
00:34:31,959 --> 00:34:35,876
En sand test af,
om du er parat til at være Avataren.
428
00:34:37,251 --> 00:34:38,126
Bumi.
429
00:34:38,793 --> 00:34:42,168
Disse udfordringer, lege og prøver
giver ingen mening.
430
00:34:42,168 --> 00:34:45,126
Intet har givet mening i 100 år.
431
00:34:45,959 --> 00:34:47,251
Det her er ikke dig.
432
00:34:48,293 --> 00:34:52,084
Bumi, som jeg kendte, var sjov og glad.
433
00:34:52,084 --> 00:34:55,668
Han elskede at slå smut
og tænkte altid på sine venner.
434
00:34:58,626 --> 00:35:00,959
Jeg tror, han stadig er derinde.
435
00:35:03,751 --> 00:35:04,959
Meget snedigt.
436
00:35:06,334 --> 00:35:09,876
Det er altid en leg med dig. Ikke, Avatar?
437
00:35:09,876 --> 00:35:12,418
Hvem bekymrer sig om ansvar?
438
00:35:12,418 --> 00:35:15,918
Hvem bekymrer sig om at redde verden?
439
00:35:15,918 --> 00:35:19,626
Nej. Det er sjovere at fjolle. Ikke sandt?
440
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Nuvel...
441
00:35:23,626 --> 00:35:27,668
Lad os lege en sidste leg.
442
00:35:46,543 --> 00:35:47,918
Som lovet.
443
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Vi skal lege en sidste leg, Avatar.
444
00:35:54,418 --> 00:35:56,084
Den enkleste af alle.
445
00:35:56,709 --> 00:35:59,626
Dig mod mig.
446
00:36:05,501 --> 00:36:07,751
Til døden.
447
00:36:12,084 --> 00:36:14,043
Hvordan kan tunneler ændre sig?
448
00:36:14,043 --> 00:36:17,001
- Krystallerne var forkerte.
- Hover senere.
449
00:36:21,334 --> 00:36:22,959
Var det bare min fantasi?
450
00:36:36,543 --> 00:36:37,543
Muldgrævling.
451
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Gør det.
452
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Gør det!
453
00:37:49,084 --> 00:37:50,751
Vi har alle set nok død.
454
00:38:04,418 --> 00:38:07,251
Vis aldrig jordbetvingere barmhjertighed.
455
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
Du er okay.
456
00:38:16,584 --> 00:38:17,793
Vi må væk.
457
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Du bør hvile dig...
- Nej.
458
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
De sender snart flere soldater.
459
00:38:22,876 --> 00:38:24,959
Vi må væk nu.
460
00:38:35,584 --> 00:38:36,626
Katara!
461
00:38:44,709 --> 00:38:45,584
Tak.
462
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
En blindgyde.
463
00:39:02,751 --> 00:39:03,834
Jeg er ked af det.
464
00:39:05,126 --> 00:39:06,209
Også jeg.
465
00:39:15,459 --> 00:39:17,168
Hvad sker der? Er vi døde?
466
00:39:26,543 --> 00:39:28,459
"Kærlighed er klarest i mørket."
467
00:39:29,959 --> 00:39:34,043
Det var ikke krystallerne.
De førte ikke Oma og Shu gennem bjerget.
468
00:39:42,709 --> 00:39:43,709
Den er blind.
469
00:39:44,251 --> 00:39:47,209
De navigerer ikke ved syn,
men efter følelser.
470
00:39:48,251 --> 00:39:50,501
De mærker følelser og reagerer på dem.
471
00:39:51,209 --> 00:39:54,126
Vrede, frygt, men mest kærlighed.
472
00:39:56,626 --> 00:39:58,543
"Kærlighed er klarest i mørket."
473
00:40:00,709 --> 00:40:02,293
Reagerer de på kærlighed?
474
00:40:04,376 --> 00:40:06,418
Hvad med mundtlige kommandoer?
475
00:40:07,418 --> 00:40:09,168
Undskyld, hr. Muldgrævling.
476
00:40:09,876 --> 00:40:12,209
Kan du vise os vej til paladset?
477
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Så er du sød?
478
00:40:53,918 --> 00:40:56,084
Bumi, du behøver ikke gøre det her!
479
00:40:56,084 --> 00:40:57,543
Jo, jeg gør.
480
00:40:58,126 --> 00:41:01,584
Vi er nogle, der må kæmpe,
selv når vi ikke vil.
481
00:41:01,584 --> 00:41:04,043
Sådan er det i krig!
482
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
Nej!
483
00:41:17,918 --> 00:41:20,543
Det havde du vidst,
hvis du havde været her.
484
00:41:20,543 --> 00:41:21,834
Men det var du ikke.
485
00:41:23,543 --> 00:41:24,626
Du forlod os.
486
00:41:27,334 --> 00:41:29,709
Du var Avataren.
487
00:41:30,793 --> 00:41:32,668
Og du forlod os.
488
00:41:36,168 --> 00:41:39,084
I denne verden
kan man ikke stole på nogen,
489
00:41:40,001 --> 00:41:41,418
ikke engang ens venner.
490
00:41:48,418 --> 00:41:50,418
Især ikke ens venner.
491
00:42:21,084 --> 00:42:23,834
Det har været sjovt,
492
00:42:23,834 --> 00:42:27,376
men nu må legen slutte.
493
00:42:48,334 --> 00:42:51,084
Bumi, jeg kan ikke holde begge. Hjælp mig!
494
00:42:51,084 --> 00:42:52,126
Lad den falde.
495
00:42:52,626 --> 00:42:55,001
Lad den falde, så vinder du.
496
00:42:55,001 --> 00:42:57,126
Bumi, det her er ikke en leg!
497
00:42:57,126 --> 00:42:58,043
Jo, det er.
498
00:42:58,751 --> 00:43:02,209
En, der kræver umulige valg af dig.
499
00:43:02,209 --> 00:43:05,334
Skal jeg redde denne by eller denne?
500
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
Hvem får de sidste madrester?
Børnehjemmet eller soldaterne?
501
00:43:09,334 --> 00:43:12,418
Man må træffe den slags valg
502
00:43:12,418 --> 00:43:16,793
dag ud og dag ind, år efter år.
503
00:43:16,793 --> 00:43:20,709
Og det er bare for at redde denne ene by.
504
00:43:20,709 --> 00:43:23,584
Du skal redde hele verden.
505
00:43:23,584 --> 00:43:24,959
Lad den falde, Aang.
506
00:43:25,834 --> 00:43:29,876
Så ved du, hvad det vil sige
at være Avataren.
507
00:43:30,668 --> 00:43:31,626
Nej!
508
00:43:35,751 --> 00:43:38,751
Så er verden dødsdømt.
509
00:43:44,751 --> 00:43:45,793
Tag kongen.
510
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, nu!
511
00:43:59,334 --> 00:44:00,209
Er du okay?
512
00:44:02,501 --> 00:44:04,876
Du ved, hvordan man vælter huset.
513
00:44:09,793 --> 00:44:12,834
Snyder! Du snød!
514
00:44:13,334 --> 00:44:15,418
Du gjorde det ikke alene,
515
00:44:15,418 --> 00:44:18,751
så du har intet lært.
516
00:44:18,751 --> 00:44:20,043
Du tager fejl.
517
00:44:20,043 --> 00:44:22,376
Man kan godt stole på sine venner,
518
00:44:22,876 --> 00:44:26,251
og kun sådan kan jeg redde verden.
519
00:44:27,459 --> 00:44:28,876
Med mine venner.
520
00:44:28,876 --> 00:44:32,001
Du tænker som et barn.
521
00:44:34,293 --> 00:44:36,043
Er det virkelig så slemt?
522
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
Husker du den?
523
00:44:43,918 --> 00:44:45,459
Jeg kaldte en ven med den.
524
00:44:47,918 --> 00:44:49,334
Det vil jeg gøre nu.
525
00:44:52,001 --> 00:44:53,751
Kalde på en gammel ven.
526
00:45:00,251 --> 00:45:01,251
Du havde ret.
527
00:45:03,376 --> 00:45:06,418
Jeg var der ikke for verden eller dig.
528
00:45:08,751 --> 00:45:09,834
Men jeg er her nu.
529
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Deres Højhed.
530
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Vi har tilkaldt forstærkninger.
531
00:45:28,543 --> 00:45:31,001
Og fordoblet vagterne på murene?
532
00:45:31,001 --> 00:45:34,251
- Ja, Deres Højhed.
- Godt. Sig, jeg kommer snart.
533
00:45:35,751 --> 00:45:37,334
Hvad sker der?
534
00:45:38,334 --> 00:45:42,251
Ildlandets styrker er på farten.
De er her ved daggry.
535
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Er I under angreb?
536
00:45:43,751 --> 00:45:47,751
Det er vi snart, men vi skal nok stå klar.
537
00:45:47,751 --> 00:45:50,793
Heldigvis gav en kilde os et tip.
538
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
539
00:45:54,084 --> 00:45:57,459
Han advarede generalerne
om et netværk af spioner.
540
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
Han hjalp os med at fange dem.
Smut nu med jer alle sammen.
541
00:46:01,918 --> 00:46:06,668
Der er brug for Avataren derude.
Vi kan klare os selv.
542
00:46:07,376 --> 00:46:10,543
Det er på tide,
at Omashu slutter sig til krigen.
543
00:46:12,001 --> 00:46:17,834
Men jeg har en udfordring mere til dig.
544
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Mine kål!
545
00:46:47,793 --> 00:46:50,876
Vi stiger altid ombord på eller af både.
546
00:46:52,084 --> 00:46:54,709
Måske er det vores lod i livet,
prins Zuko.
547
00:47:28,126 --> 00:47:29,959
Godt. Det er ikke for sent.
548
00:47:31,043 --> 00:47:33,376
- Hvad laver du her?
- Det samme som dig.
549
00:47:33,376 --> 00:47:37,293
Gør klar til en mindeværdig rejse.
550
00:47:39,793 --> 00:47:41,168
Vil du med mig?
551
00:47:41,751 --> 00:47:44,834
Jeg kommer forberedt
med al den te, jeg får brug for.
552
00:47:47,293 --> 00:47:49,001
Jeg behøver ingen babysitter.
553
00:47:55,418 --> 00:47:56,543
Hvad med en ven?
554
00:48:08,793 --> 00:48:10,793
Min far gjorde det klart,
555
00:48:11,793 --> 00:48:14,584
jeg ikke må vende hjem,
før jeg finder Avataren.
556
00:48:16,418 --> 00:48:17,459
Hvilket betyder,
557
00:48:18,668 --> 00:48:21,626
der kan gå lang tid, før vi kommer hjem.
558
00:48:27,084 --> 00:48:27,959
Hjem.
559
00:48:32,084 --> 00:48:35,293
Alt, jeg behøver, er på denne båd.
560
00:48:42,293 --> 00:48:45,126
Som sagt, al den te, jeg får brug for.
561
00:49:06,168 --> 00:49:07,293
Hvad er der, Zuko?
562
00:49:08,584 --> 00:49:09,626
Ikke noget.
563
00:49:12,876 --> 00:49:14,001
Lad os få dig hjem.
564
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Tekster af: Jesper Sodemann