1 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Hallo? 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,251 Hallo? 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,376 Er der nogen? 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,501 Der er sket en fejl. Brandene og slåskampen var ikke mig. 5 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Spar din stemme. 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,043 Jordrigets soldater er ikke særlig tolerante, 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,459 selv under de bedste omstændigheder. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 Og dette er bestemt ikke de bedste omstændigheder. 9 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Det er godt at se dig, unge avatar. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,209 Og Zuko? 12 00:00:43,834 --> 00:00:45,084 Fangede de også ham? 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,126 Det håber jeg ikke. Forhåbentlig er han snart på skibet igen. 14 00:00:50,126 --> 00:00:51,834 Det hele er hans skyld. 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Han startede kampen, efterlod dig og stak af. 16 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 Jeg begynder at se, hvad han er for en. 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Næppe. 18 00:01:00,751 --> 00:01:02,418 Hvad vil der ske med os? 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,334 Jeg ved det ikke. 20 00:01:09,084 --> 00:01:13,959 Men i min erfaring er jordbetvingere ikke nådige over for deres fjender. 21 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Er det sandt? 22 00:01:21,584 --> 00:01:23,334 Samarbejdede du med fjenden? 23 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 Det er kompliceret. 24 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 Nej, det er simpelt. Hjalp du ildbetvingerne? 25 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Ja. 26 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 27 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 Jeg prøvede at beskytte dig. 28 00:01:49,501 --> 00:01:54,459 De truede med at dræbe os og angribe byen, hvis jeg ikke hjalp dem. 29 00:01:54,959 --> 00:01:59,334 Omashu har kun haft fred på grund af mine ydelser. 30 00:01:59,334 --> 00:02:02,584 Ydelser? Er det, hvad du kalder våben til fjenden? 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,918 Våben? Nej, kun små designs. Intet af nogen værdi i krig. 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,501 Alt er et våben i de forkerte hænder. 33 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Især hvad angår Ildlandet. 34 00:02:13,709 --> 00:02:14,668 Sokka. 35 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 Du forstår de svære valg. 36 00:02:18,126 --> 00:02:20,751 Din far måtte forlade familien og gå i krig, 37 00:02:20,751 --> 00:02:24,584 så du som lille dreng måtte tage styringen. 38 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 Vi gør det nødvendige... 39 00:02:29,293 --> 00:02:30,584 ...for at overleve. 40 00:02:30,584 --> 00:02:34,209 Vi går på kompromis akkurat nok til at klare os. 41 00:02:34,709 --> 00:02:36,834 Min far ville aldrig have gjort det. 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,043 Jeg har fundet ham. 43 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 Aang er i fængsel. 44 00:03:18,001 --> 00:03:24,001 AVATAR: DEN SIDSTE LUFTBETVINGER 45 00:03:28,626 --> 00:03:34,126 IND I MØRKET 46 00:03:37,126 --> 00:03:38,168 100 ÅR TIDLIGERE 47 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 48 00:03:40,126 --> 00:03:41,001 Hej, Aang. 49 00:03:41,543 --> 00:03:44,334 Hej, Bumi. Hvordan går det med træningen? 50 00:03:44,334 --> 00:03:47,668 Mine stande går fint, men det er svært at forme. 51 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Hvad taler du om? Det ligner da en himmelbison. 52 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Det skulle være en muldgrævling. 53 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 Er du sikker? 54 00:03:59,126 --> 00:04:02,251 Der er intet som jordbetvingeres murværk. 55 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 Ingen sprækker. 56 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Derfor er deres byer vidundere. 57 00:04:08,043 --> 00:04:12,293 Frygtindgydende paladser. Tårne, der trodser tyngdekraften. 58 00:04:13,584 --> 00:04:15,543 Uigennemtrængelige fængsler. 59 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 Jeg foretrækker Omashus mindre deprimerende dele. 60 00:04:18,876 --> 00:04:21,043 Byer er som mennesker. 61 00:04:21,043 --> 00:04:25,626 - De har altid mørke sider. - Der er mørke sider overalt disse dage. 62 00:04:25,626 --> 00:04:28,793 Det, der er sket her, er sket i hele verden. 63 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Det sker efter 100 års krig. 64 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 En krig startet af Ildlandet. 65 00:04:34,918 --> 00:04:37,043 En krig, som Ildlandet kunne stoppe. 66 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Hvis blot det var så enkelt. 67 00:04:40,918 --> 00:04:45,043 Min bror, ildherren, ser kun tingene gennem én linse. 68 00:04:45,668 --> 00:04:47,793 Sejr eller nederlag. 69 00:04:48,709 --> 00:04:50,209 Intet andet er vigtigt. 70 00:04:55,251 --> 00:04:58,209 Ikke engang de elskede, der går tabt undervejs. 71 00:04:58,209 --> 00:05:00,709 Er det derfor, Zuko vil fange mig? 72 00:05:00,709 --> 00:05:03,793 Så han kan vinde krigen for sin far? 73 00:05:05,043 --> 00:05:07,668 Zukos sejr ligger ikke i at vinde krigen, 74 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 men i at vinde sit liv tilbage. 75 00:05:10,418 --> 00:05:13,918 Du kan vise ham, at det ikke er vejen. Han lytter til dig. 76 00:05:15,168 --> 00:05:18,001 Det skylder han dig i det mindste. 77 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Tværtimod... 78 00:05:22,751 --> 00:05:24,876 Det er mig, der skylder ham. 79 00:05:28,959 --> 00:05:30,918 Mere end jeg nogensinde kan give. 80 00:05:32,834 --> 00:05:34,084 Umuligt! 81 00:05:34,584 --> 00:05:38,293 Omashus fængsel er dybt i hjertet af et bjerg omgivet af sten. 82 00:05:38,293 --> 00:05:40,793 Eneste vej ind er gennem paladset. 83 00:05:41,584 --> 00:05:44,209 Beklager. Avataren er fortabt. 84 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 Vi opgiver ikke Aang. 85 00:05:48,501 --> 00:05:50,376 Du kan få os ind i paladset. 86 00:05:52,543 --> 00:05:54,418 Nej, ikke efter i dag. 87 00:05:54,418 --> 00:05:56,043 Hvad med tunnelerne? 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Tunneler? 89 00:06:00,251 --> 00:06:02,418 De hemmelige tunneler under bjerget. 90 00:06:02,418 --> 00:06:05,793 Grundlæggerne af byen brugte dem til hemmelige møder. 91 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 - En myte. - Du har set dem. 92 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 Eller var det også løgn? 93 00:06:15,168 --> 00:06:17,668 Ja, der er tunneler, men de er ustabile. 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Ingen kommer ud igen. 95 00:06:19,501 --> 00:06:23,334 Hævngerrige ånder vogter angiveligt passagerne. 96 00:06:23,334 --> 00:06:28,584 Så ikke bare hemmelige tunneler. Både hemmelige og hjemsøgte? 97 00:06:29,168 --> 00:06:31,584 Selv hvis jeg finder gennem tunnelerne, 98 00:06:31,584 --> 00:06:33,668 kan jeg ikke klare vagterne. 99 00:06:33,668 --> 00:06:36,334 Dem tager vi os af. Bare hjælp os ind. 100 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 Hvor fører I ham hen? 101 00:06:45,376 --> 00:06:46,376 Til Hullet. 102 00:06:47,459 --> 00:06:48,501 Hullet? 103 00:06:48,501 --> 00:06:51,543 En arbejdslejr for Jordrigets krigsfanger. 104 00:06:52,084 --> 00:06:55,209 Ingen er nogensinde kommet tilbage derfra. 105 00:07:02,376 --> 00:07:04,959 Du er ikke helt så heldig. 106 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Du skal møde kongen. 107 00:07:16,543 --> 00:07:20,001 Kortene giver ingen mening. Det her viser mod øst. 108 00:07:20,001 --> 00:07:21,626 Men det her viser mod syd. 109 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Det her går op i en spiral. 110 00:07:32,584 --> 00:07:33,709 Hvad er det? 111 00:07:34,584 --> 00:07:36,584 Min kontaktperson i Ildlandet. 112 00:07:40,168 --> 00:07:43,251 Sig, du vil mødes, og fortæl så Jordrigets generaler, 113 00:07:43,251 --> 00:07:45,376 hvordan de kan fange spionerne. 114 00:07:46,043 --> 00:07:49,293 Nej. Ildbetvingerne var tydelige. 115 00:07:49,293 --> 00:07:51,876 Gør vi modstand, angriber de os med alt. 116 00:07:51,876 --> 00:07:53,126 Lad dem komme. 117 00:07:54,334 --> 00:07:58,418 Avataren er tilbage. Det er slut med at gemme sig. 118 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 Det er tid til at kæmpe. 119 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Deres Højhed. 120 00:08:19,001 --> 00:08:20,918 Fangen, De bad om. 121 00:08:21,834 --> 00:08:24,834 Han blev taget i at slås og ødelægge ejendom. 122 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 En trussel mod folket. 123 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Og han er en luftbetvinger. 124 00:08:38,084 --> 00:08:41,334 Lotusrod, fyrrebark, tørret jasmin. 125 00:08:46,793 --> 00:08:49,376 Lotusrod, fyrrebark, tørret jasmin, 126 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 kogende varmt vand, i blød i to minutter! 127 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Te? 128 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Okay. 129 00:08:56,584 --> 00:08:58,293 I tager fejl angående ham. 130 00:08:58,918 --> 00:09:00,584 - Vi så ham betvinge... - Nej! 131 00:09:01,501 --> 00:09:04,543 Han er ikke bare luftbetvinger. 132 00:09:05,168 --> 00:09:07,626 Han er herre over alle fire elementer. 133 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 Verdens frelser. 134 00:09:10,251 --> 00:09:11,251 Han er... 135 00:09:12,251 --> 00:09:13,293 ...Avataren. 136 00:09:15,793 --> 00:09:18,668 Og han er virkelig god til at slå smut med sten. 137 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 138 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Hej, Aang. 139 00:09:27,418 --> 00:09:28,376 Bumi! 140 00:09:31,376 --> 00:09:32,793 Hvordan lever du stadig? 141 00:09:33,751 --> 00:09:38,501 Sund livsstil, den rette kost og held. Jeg ved ikke, om det er held eller uheld. 142 00:09:38,501 --> 00:09:41,501 Men endnu vigtigere, hvordan er du stadig i live? 143 00:09:42,209 --> 00:09:43,626 Og stadig et barn? 144 00:09:44,876 --> 00:09:45,959 En lang historie. 145 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 Fyrrebark? 146 00:09:58,751 --> 00:10:02,293 Hvilken idiot sagde, I skulle putte fyrrebark i den? 147 00:10:04,459 --> 00:10:05,501 Det gjorde du. 148 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Giv ham... 149 00:10:15,126 --> 00:10:16,043 ...et festmåltid. 150 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 151 00:10:57,418 --> 00:10:58,668 Du forrådte os. 152 00:10:59,334 --> 00:11:03,293 Forrådte jer? Jeg stoppede jer i at dræbe uskyldige. 153 00:11:03,293 --> 00:11:07,376 Uskyldige? Spioner og forrædere. Var det dem, du ville redde? 154 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 Ikke alle derude er fjenden. 155 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Står du i vejen for os, 156 00:11:13,084 --> 00:11:14,043 er du fjenden. 157 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Livet er måske enkelt i Sydpolen, 158 00:11:21,043 --> 00:11:23,793 men her må man tage svære beslutninger. 159 00:11:23,793 --> 00:11:25,834 Sådan er det at udkæmpe en krig. 160 00:11:27,584 --> 00:11:29,001 Jeg troede, du var med os. 161 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Med mig. 162 00:11:32,459 --> 00:11:35,626 Jet, du har glemt, hvad du kæmper for. 163 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Du bad mig huske min mor, og det gjorde jeg. 164 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 Hun ønskede ikke, jeg var bitter i hjertet. 165 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 Derfor ved jeg, du er på den forkerte side. 166 00:11:45,334 --> 00:11:49,043 Du kæmper ikke for det, du elsker. Du kæmper på grund af had. 167 00:11:51,043 --> 00:11:52,376 Som ildbetvingerne. 168 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 Jeg er intet som ildbetvingerne. 169 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Farvel, Jet. 170 00:12:21,334 --> 00:12:24,001 Se din kraft. Det er takket været mig. 171 00:12:24,001 --> 00:12:25,126 Det var ikke dig. 172 00:12:25,959 --> 00:12:27,001 Det var mig. 173 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Dig! 174 00:12:48,751 --> 00:12:50,084 Du hører ikke til her. 175 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Jeg skulle transportere en fange, men jeg... 176 00:12:56,334 --> 00:12:58,043 Jeg er sent på den. 177 00:12:58,043 --> 00:13:02,418 Opdager chefen det... Jeg er allerede i ballade. 178 00:13:04,126 --> 00:13:07,584 Den gamle ildbetvinger skulle til Hullet. Den anden er her. 179 00:13:09,293 --> 00:13:10,209 Den anden? 180 00:13:10,209 --> 00:13:13,001 Ja, den skaldede knægt. Kongen ville se ham. 181 00:13:14,043 --> 00:13:16,001 Skal du bare stå der? 182 00:13:16,751 --> 00:13:18,084 Hvad vil du gøre? 183 00:13:24,876 --> 00:13:27,501 Til dit måltid får du to valg. 184 00:13:29,001 --> 00:13:30,918 Tværreb fra Kænguruøen. 185 00:13:31,418 --> 00:13:34,501 De hopper nærmest ind i munden på en. 186 00:13:40,293 --> 00:13:44,001 Den anden er algegryde. 187 00:13:44,001 --> 00:13:46,709 Den "tangerer" din ansigtsfarve. 188 00:13:51,043 --> 00:13:52,834 Jeg er god. Den var god. 189 00:13:52,834 --> 00:13:54,084 Jeg tager gryden. 190 00:13:56,084 --> 00:13:57,376 Jeg spiser ikke kød. 191 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 Det gør du nemlig ikke. 192 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Godt valg. 193 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Vent. Var det en prøve? 194 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Hvad? En prøve? 195 00:14:12,126 --> 00:14:15,084 Nej. Nærmere en leg. 196 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Du har altid elsket lege, ikke? 197 00:14:18,251 --> 00:14:22,834 Så du har været frosset inde i et isbjerg i 100 år? 198 00:14:23,334 --> 00:14:26,126 Det må have været rart. 199 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 Nej, det var et mareridt. 200 00:14:27,709 --> 00:14:30,626 Hvor slemt kan det have været? 201 00:14:30,626 --> 00:14:33,543 Verden står i flammer, folk dør, 202 00:14:33,543 --> 00:14:38,001 og du har sovet gennem det hele. 203 00:14:38,001 --> 00:14:40,376 Alle luftbetvingere blev udslettet. 204 00:14:42,251 --> 00:14:43,959 Og jeg var der ikke. 205 00:14:43,959 --> 00:14:48,334 De munke var altid lidt flyvske. Ikke sandt? 206 00:14:50,084 --> 00:14:51,751 Det var en tragedie. 207 00:14:52,334 --> 00:14:54,043 Og det kan ske igen. 208 00:14:54,584 --> 00:14:59,168 Derfor må jeg til den nordlige Vandstamme så hurtigt som muligt, 209 00:14:59,168 --> 00:15:01,334 og derfor må du lade mig gå. 210 00:15:01,834 --> 00:15:03,959 Så jeg kan redde vandbetvingerne. 211 00:15:06,876 --> 00:15:09,501 "Blad" os smutte. 212 00:15:13,793 --> 00:15:16,793 Bumi! Det her er vigtigt. 213 00:15:16,793 --> 00:15:18,043 Er du ligeglad? 214 00:15:20,501 --> 00:15:21,418 Ligeglad? 215 00:15:23,293 --> 00:15:27,793 Vover du at spørge mig, om jeg er ligeglad? 216 00:15:28,626 --> 00:15:32,418 Har du kæmpet den samme kamp i et århundrede? 217 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Har du set hele din verden i flammer omkring dig? 218 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Lad mig fortælle dig noget, Avatar. 219 00:15:44,043 --> 00:15:46,668 Du er måske 100 år gammel, 220 00:15:48,459 --> 00:15:53,584 men du har ikke levet i 100 år, 221 00:15:54,084 --> 00:15:57,876 og slet ikke i disse 100 år. 222 00:15:58,793 --> 00:16:01,084 Jeg kan ikke tro, du har mistet håbet. 223 00:16:03,168 --> 00:16:04,334 Ikke dig, Bumi. 224 00:16:04,959 --> 00:16:06,626 Virkelig? 225 00:16:09,334 --> 00:16:11,876 Udfordringen er accepteret. 226 00:16:21,376 --> 00:16:24,751 - Det kan ikke passe. - Det var den eneste åbning i bjerget. 227 00:16:25,501 --> 00:16:26,501 Er du sikker? 228 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Lyt. 229 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Kan du høre... 230 00:16:31,751 --> 00:16:32,626 ...musik? 231 00:16:39,209 --> 00:16:43,959 Når du havner i mørke 232 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 Og kun ser klippe og sten 233 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Tag lige den der. 234 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Husk, en dyrebar gave 235 00:16:57,751 --> 00:17:00,668 Ligger dybt begravet herinde 236 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Ryst den. 237 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Så grav lidt, og du skal finde 238 00:17:08,334 --> 00:17:11,543 Mit hjertes juvel 239 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 Mit hjertes juvel 240 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 Ja 241 00:17:25,709 --> 00:17:29,501 Sådan. Det var bare helt i orden. Hvad laver I her? 242 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Os? Hvad laver I her? 243 00:17:33,001 --> 00:17:34,668 Vi gør, hvad vi gør. 244 00:17:35,251 --> 00:17:38,043 Jo, men... Hvorfor gør I det her? 245 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 Akustikken. Den bedste i Omashu. 246 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Kan I høre det? 247 00:17:50,043 --> 00:17:52,918 Harmoni. Det er det, vi elsker. 248 00:17:52,918 --> 00:17:56,334 Harmoni, musik, kærlighed. 249 00:17:58,751 --> 00:18:02,876 Hvis de er her, er tunnelerne nok ikke så slemme. 250 00:18:03,876 --> 00:18:07,501 Tunnelerne? Nej, det her er ikke tunnelerne. 251 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Det der er tunnelerne. 252 00:18:19,501 --> 00:18:23,293 - Jeg ville ikke gå derind. - Vi har intet valg. 253 00:18:25,459 --> 00:18:26,959 Vi må finde vores ven. 254 00:18:28,418 --> 00:18:32,209 I så fald bør I nok se det her. 255 00:18:32,209 --> 00:18:34,251 En fortælling om to elskende. 256 00:18:38,334 --> 00:18:42,293 Oma og Shu mødtes på bjerget, der adskilte deres to landsbyer. 257 00:18:44,959 --> 00:18:48,084 Landsbyerne var fjender, så de kunne ikke være sammen, 258 00:18:48,084 --> 00:18:51,001 men deres stærke kærlighed fandt en vej. 259 00:18:52,418 --> 00:18:57,126 De lærte jordbetvingning af muldgrævlinge og blev de første jordbetvingere. 260 00:19:00,584 --> 00:19:03,834 De byggede tunneler, så de kunne mødes i hemmelighed. 261 00:19:06,584 --> 00:19:09,418 Men en dag kom Oma ikke. 262 00:19:10,168 --> 00:19:12,043 Hun var død i et angreb. 263 00:19:14,334 --> 00:19:17,418 I sorg brugte Shu sin jordbetvingning 264 00:19:17,418 --> 00:19:19,709 til at underlægge sig landsbyerne. 265 00:19:21,834 --> 00:19:23,793 Hun kunne have udryddet dem alle. 266 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Men i stedet erklærede hun krigen for slut. 267 00:19:32,209 --> 00:19:36,251 Begge landsbyer hjalp med at bygge en ny by, hvor de kunne bo i fred. 268 00:19:36,751 --> 00:19:41,251 Den store by blev kaldt Omashu, som et monument over deres kærlighed. 269 00:19:47,376 --> 00:19:49,293 "Kærlighed er klarest i mørket." 270 00:19:50,918 --> 00:19:51,959 Husk det, 271 00:19:52,626 --> 00:19:54,793 især hvis I skal ind i det mørke, 272 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 hvorfra ingen er kommet ud igen. 273 00:19:59,876 --> 00:20:02,751 To elskende... 274 00:20:02,751 --> 00:20:05,959 Bare rolig. Der er intet at være bange for. 275 00:20:06,709 --> 00:20:10,501 Klart. Der findes ikke vrede ånder. 276 00:20:13,168 --> 00:20:17,918 Hemmelig tunnel 277 00:20:18,543 --> 00:20:21,043 Gennem bjergene 278 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Hemmelig, hemmelig Hemmelig, hemmelig tunnel 279 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ja! 280 00:20:30,626 --> 00:20:31,668 De er dødsdømte. 281 00:20:33,584 --> 00:20:37,251 En hel deling af jordbetvingere til én gammel mand. 282 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Jeg er smigret. 283 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Holdt! - Holdt. 284 00:20:42,709 --> 00:20:43,751 Holdt. 285 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Blot en forholdsregel. 286 00:20:53,043 --> 00:20:55,459 Mange heromkring ville gerne vide, 287 00:20:55,459 --> 00:20:58,209 at den berømte Drage fra Vest er her. 288 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 Ildlandets general, der belejrede Ba Sing Se i 600 dage. 289 00:21:02,918 --> 00:21:05,709 Nogen kunne fristes til selv at tage affære. 290 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Det må ikke ske, vel? 291 00:21:10,459 --> 00:21:13,876 Kan jeg på nogen måde gøre din rejse mere behagelig? 292 00:21:16,543 --> 00:21:17,459 Jeg klarer mig. 293 00:21:18,209 --> 00:21:19,084 Tak. 294 00:21:25,668 --> 00:21:28,709 Er du sikker? Du skal endelig sige til. 295 00:21:30,418 --> 00:21:32,334 Der er langt til Hullet. 296 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Og jeg har al tid i verden. 297 00:21:45,293 --> 00:21:46,793 Fortsæt, mænd. 298 00:22:01,168 --> 00:22:02,584 Så du vil nordpå. 299 00:22:02,584 --> 00:22:05,418 Nord er noget skidt. 300 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Der er ild i hele norden. 301 00:22:07,418 --> 00:22:10,084 Jeg har intet valg. Jeg må derhen. 302 00:22:10,084 --> 00:22:13,709 Lad mig give et råd. Den direkte vej er ikke altid bedst. 303 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 Betyder det, jeg bør tage en indirekte vej? 304 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 Det betyder, at du bør se, hvor du går. 305 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Bumi, hvad er det her? 306 00:22:55,334 --> 00:22:57,209 Bumi, hvad prøver du at bevise? 307 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Bevise? 308 00:22:58,918 --> 00:23:03,126 Måske ville jeg vise dig, at der ikke er nogen genveje for Avataren. 309 00:23:03,876 --> 00:23:08,043 Måske ville jeg bare lege en leg, som vi gjorde i gamle dage, 310 00:23:08,876 --> 00:23:13,751 eller måske havde jeg bare lyst til sukkerkrystaller. 311 00:23:41,959 --> 00:23:43,043 Jeg kommer, onkel. 312 00:23:53,043 --> 00:23:53,876 Denne vej. 313 00:23:55,126 --> 00:23:56,543 Siger kortet det? 314 00:23:58,168 --> 00:24:00,418 Nej, men jeg har en fornemmelse. 315 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 En fornemmelse? 316 00:24:03,751 --> 00:24:06,876 Ja, en fornemmelse. En følelse, et instinkt. 317 00:24:10,168 --> 00:24:11,501 Kan du se det? 318 00:24:13,793 --> 00:24:14,918 Sluk lyset. 319 00:24:20,501 --> 00:24:22,084 Der kan man bare se. 320 00:24:22,834 --> 00:24:26,043 "Kærlighed er klarest i mørket." Det var en ledetråd. 321 00:24:27,418 --> 00:24:30,501 Man må gøre det mørkt for at kunne følge lyset. 322 00:24:30,501 --> 00:24:32,043 Sådan finder man vejen. 323 00:24:32,834 --> 00:24:34,793 Lyset fra krystaller? 324 00:24:35,876 --> 00:24:37,668 De er overalt. 325 00:24:37,668 --> 00:24:39,793 På væggene. På gulvet. 326 00:24:39,793 --> 00:24:42,001 - De er tilfældige. - Det er en sti. 327 00:24:42,001 --> 00:24:44,876 Kærlighed er klarest i mørket, ikke sten. 328 00:24:44,876 --> 00:24:48,293 Digterisk frihed. Som musikerne sagde, er kærlighed svaret. 329 00:24:48,293 --> 00:24:50,376 "Kærlighed er alt, man behøver." 330 00:24:50,376 --> 00:24:52,043 Lytter du til musikerne? 331 00:24:53,376 --> 00:24:56,084 - Sokka, vent! - Katara, hvad er dit problem? 332 00:24:56,084 --> 00:24:58,334 At du ikke tager mig seriøst. 333 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Det igen. 334 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Jeg er ikke en lille pige. - Du opfører dig sådan. 335 00:25:02,834 --> 00:25:07,709 Du lader, som om du ved alt, selvom du ikke så forræderen foran dig. 336 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - Du faldt for en terrorist. - Nej. 337 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - Du burde ikke have talt med ham! - Det styrer du ikke. 338 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - Du må ikke ignorere mig. - Jo, når du er dum. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - Far gav mig ansvaret. - Du er ikke far! 340 00:25:34,251 --> 00:25:36,376 Vi er ikke i Ulvebugten længere. 341 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Nej. 342 00:25:43,043 --> 00:25:45,376 Tænk, hvis bedstemor kunne se os nu. 343 00:25:49,126 --> 00:25:51,626 Jeg kunne godt spise hendes tørrede sælkød. 344 00:25:51,626 --> 00:25:52,918 Eller hendes nudler. 345 00:25:53,668 --> 00:25:56,626 - Med den varme bouillon. - Vi smager det snart igen. 346 00:25:58,084 --> 00:25:59,334 Tror du virkelig det? 347 00:26:03,918 --> 00:26:04,959 Jeg ved det ikke. 348 00:26:10,709 --> 00:26:11,626 Kom. 349 00:26:12,293 --> 00:26:13,501 Vi må videre. 350 00:26:17,459 --> 00:26:20,584 Sælkød. Jeg fatter ikke, at du kan æde det. 351 00:26:24,418 --> 00:26:25,834 Før den herhen. 352 00:26:28,251 --> 00:26:29,668 Sæt en sadel på den. 353 00:26:39,251 --> 00:26:41,168 Ildbetvingere behøver ikke vand. 354 00:26:48,001 --> 00:26:49,418 Ved Ba Sing Se 355 00:26:50,043 --> 00:26:53,501 måtte byen rationere vand efter belejringens første år. 356 00:26:56,001 --> 00:26:57,334 Fordi vi var soldater, 357 00:26:58,209 --> 00:26:59,918 havde vi særlige privilegier. 358 00:27:03,876 --> 00:27:05,001 Men min bror... 359 00:27:07,001 --> 00:27:08,376 ...havde et blødt hjerte. 360 00:27:11,668 --> 00:27:14,959 Han samlede mad og vand fra soldaterne til børnene. 361 00:27:17,543 --> 00:27:21,626 Han var på vagt den nat, du satte ild til Østmuren. 362 00:27:24,376 --> 00:27:28,584 Da ilden var slukket, var der intet af ham at begrave. 363 00:27:33,751 --> 00:27:35,084 Han var 19 år gammel. 364 00:27:39,418 --> 00:27:40,959 Alle de liv, der gik tabt. 365 00:27:42,001 --> 00:27:43,168 Al den kamp. 366 00:27:44,293 --> 00:27:46,168 Og Ba Sing Se står stadig. 367 00:27:48,501 --> 00:27:49,584 Var det dét værd? 368 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 Vi var i krig. 369 00:27:54,209 --> 00:27:55,209 Jeg var soldat. 370 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 Du var slagter! 371 00:28:05,834 --> 00:28:06,709 Jeg... 372 00:28:09,543 --> 00:28:12,543 Jeg lugter stadig røg, når jeg skal sove om natten. 373 00:28:15,501 --> 00:28:17,043 Det forsvinder aldrig. 374 00:28:33,543 --> 00:28:35,293 Krig presser os til kanten. 375 00:28:36,584 --> 00:28:39,334 Nogle af os kan ikke lide det, vi finder der. 376 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 Er det din ynkelige måde at undskylde på? 377 00:28:43,834 --> 00:28:46,001 Jeg talte ikke om mig. 378 00:28:56,251 --> 00:28:57,084 Chef. 379 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 Hold jer væk. 380 00:29:10,251 --> 00:29:11,626 Det er sandt, ikke? 381 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Du har ingen menneskelighed. 382 00:29:19,209 --> 00:29:22,209 Du kender intet til tab. 383 00:29:47,043 --> 00:29:50,918 - Er det sandt, han opgav belejringen? - Efter hans søn blev dræbt. 384 00:29:50,918 --> 00:29:54,668 Hans søn dør som helt, og han vil altid være kendt som kujon. 385 00:29:59,293 --> 00:30:03,293 Min bror, trøst dig ved, at Lu Ten altid vil blive husket 386 00:30:03,293 --> 00:30:06,209 som en helt for Ildlandet. 387 00:30:06,918 --> 00:30:08,001 Tak, Ozai. 388 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Hans offer vil blive husket i legenderne. 389 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Onkel. 390 00:30:25,876 --> 00:30:29,084 Sikke en stor ære for dig og Lu Ten, 391 00:30:30,001 --> 00:30:32,084 at han døde i Ildlandets tjeneste. 392 00:30:52,043 --> 00:30:57,209 Da det ikke gik godt med mine studier, og min far var utilfreds, 393 00:30:58,543 --> 00:31:01,001 gav Lu Ten mig den her. 394 00:31:02,334 --> 00:31:06,959 Han fik den for at være bedst i sin officersklasse. 395 00:31:09,751 --> 00:31:14,751 Han sagde, den burde tilhøre en, der ville udrette store ting. 396 00:31:14,751 --> 00:31:16,251 Den gav mig styrke. 397 00:31:33,668 --> 00:31:37,834 Lu Ten behøvede den ikke, for han er den stærkeste, jeg har kendt. 398 00:32:26,543 --> 00:32:27,834 Du er blevet god. 399 00:32:28,834 --> 00:32:31,251 Med øvelse og god instruktion. 400 00:32:32,001 --> 00:32:33,334 Jaså? Fra rullen? 401 00:32:34,293 --> 00:32:35,168 Ja. 402 00:32:36,293 --> 00:32:39,501 Jet hjalp mig også med nogle ting. 403 00:32:41,459 --> 00:32:43,668 Han har mistet familie, som os. 404 00:32:44,334 --> 00:32:46,709 Han ved, at minder kan holde os tilbage. 405 00:32:47,334 --> 00:32:52,834 Han fik mig til at indse, jeg kun har fokuseret på mors død. 406 00:32:55,126 --> 00:32:58,918 Jet valgte måske den forkerte vej, men han blev presset til det. 407 00:32:59,418 --> 00:33:00,543 Ligesom Sai. 408 00:33:05,376 --> 00:33:07,418 Sai mener, jeg bør blive ingeniør. 409 00:33:08,668 --> 00:33:10,543 At det er mit sande kald. 410 00:33:12,376 --> 00:33:14,126 - Tror du på det? - Måske. 411 00:33:14,126 --> 00:33:17,209 Men det var rart at høre, jeg kan give verden noget. 412 00:33:18,084 --> 00:33:20,334 Udover mine overlegne kampevner. 413 00:33:22,626 --> 00:33:23,584 Sokka. 414 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 Det, jeg sagde om dig og far... 415 00:33:28,626 --> 00:33:29,459 Glem det. 416 00:33:30,209 --> 00:33:33,834 Du beskyttede stammen uden nogen til at hjælpe dig. 417 00:33:35,418 --> 00:33:38,001 Far var aldrig nødt til at gøre det alene. 418 00:33:40,459 --> 00:33:41,918 Du har haft det sværere. 419 00:33:55,626 --> 00:33:56,751 Det her er forkert. 420 00:33:58,418 --> 00:34:01,418 Krystallerne var bare krystaller, som jeg sagde. 421 00:34:10,376 --> 00:34:13,959 Den burde ikke være her. Væggen var her ikke lige før. 422 00:34:13,959 --> 00:34:15,376 Hvordan er det muligt? 423 00:34:16,168 --> 00:34:17,251 Det er det ikke. 424 00:34:18,668 --> 00:34:19,626 Medmindre... 425 00:34:21,334 --> 00:34:22,876 Tunnelerne ændrer sig. 426 00:34:28,126 --> 00:34:31,959 Bag disse døre findes en frygtindgydende udfordring. 427 00:34:31,959 --> 00:34:35,876 En sand test af, om du er parat til at være Avataren. 428 00:34:37,251 --> 00:34:38,126 Bumi. 429 00:34:38,793 --> 00:34:42,168 Disse udfordringer, lege og prøver giver ingen mening. 430 00:34:42,168 --> 00:34:45,126 Intet har givet mening i 100 år. 431 00:34:45,959 --> 00:34:47,251 Det her er ikke dig. 432 00:34:48,293 --> 00:34:52,084 Bumi, som jeg kendte, var sjov og glad. 433 00:34:52,084 --> 00:34:55,668 Han elskede at slå smut og tænkte altid på sine venner. 434 00:34:58,626 --> 00:35:00,959 Jeg tror, han stadig er derinde. 435 00:35:03,751 --> 00:35:04,959 Meget snedigt. 436 00:35:06,334 --> 00:35:09,876 Det er altid en leg med dig. Ikke, Avatar? 437 00:35:09,876 --> 00:35:12,418 Hvem bekymrer sig om ansvar? 438 00:35:12,418 --> 00:35:15,918 Hvem bekymrer sig om at redde verden? 439 00:35:15,918 --> 00:35:19,626 Nej. Det er sjovere at fjolle. Ikke sandt? 440 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Nuvel... 441 00:35:23,626 --> 00:35:27,668 Lad os lege en sidste leg. 442 00:35:46,543 --> 00:35:47,918 Som lovet. 443 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Vi skal lege en sidste leg, Avatar. 444 00:35:54,418 --> 00:35:56,084 Den enkleste af alle. 445 00:35:56,709 --> 00:35:59,626 Dig mod mig. 446 00:36:05,501 --> 00:36:07,751 Til døden. 447 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Hvordan kan tunneler ændre sig? 448 00:36:14,043 --> 00:36:17,001 - Krystallerne var forkerte. - Hover senere. 449 00:36:21,334 --> 00:36:22,959 Var det bare min fantasi? 450 00:36:36,543 --> 00:36:37,543 Muldgrævling. 451 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Gør det. 452 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Gør det! 453 00:37:49,084 --> 00:37:50,751 Vi har alle set nok død. 454 00:38:04,418 --> 00:38:07,251 Vis aldrig jordbetvingere barmhjertighed. 455 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 Du er okay. 456 00:38:16,584 --> 00:38:17,793 Vi må væk. 457 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Du bør hvile dig... - Nej. 458 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 De sender snart flere soldater. 459 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Vi må væk nu. 460 00:38:35,584 --> 00:38:36,626 Katara! 461 00:38:44,709 --> 00:38:45,584 Tak. 462 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 En blindgyde. 463 00:39:02,751 --> 00:39:03,834 Jeg er ked af det. 464 00:39:05,126 --> 00:39:06,209 Også jeg. 465 00:39:15,459 --> 00:39:17,168 Hvad sker der? Er vi døde? 466 00:39:26,543 --> 00:39:28,459 "Kærlighed er klarest i mørket." 467 00:39:29,959 --> 00:39:34,043 Det var ikke krystallerne. De førte ikke Oma og Shu gennem bjerget. 468 00:39:42,709 --> 00:39:43,709 Den er blind. 469 00:39:44,251 --> 00:39:47,209 De navigerer ikke ved syn, men efter følelser. 470 00:39:48,251 --> 00:39:50,501 De mærker følelser og reagerer på dem. 471 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Vrede, frygt, men mest kærlighed. 472 00:39:56,626 --> 00:39:58,543 "Kærlighed er klarest i mørket." 473 00:40:00,709 --> 00:40:02,293 Reagerer de på kærlighed? 474 00:40:04,376 --> 00:40:06,418 Hvad med mundtlige kommandoer? 475 00:40:07,418 --> 00:40:09,168 Undskyld, hr. Muldgrævling. 476 00:40:09,876 --> 00:40:12,209 Kan du vise os vej til paladset? 477 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Så er du sød? 478 00:40:53,918 --> 00:40:56,084 Bumi, du behøver ikke gøre det her! 479 00:40:56,084 --> 00:40:57,543 Jo, jeg gør. 480 00:40:58,126 --> 00:41:01,584 Vi er nogle, der må kæmpe, selv når vi ikke vil. 481 00:41:01,584 --> 00:41:04,043 Sådan er det i krig! 482 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 Nej! 483 00:41:17,918 --> 00:41:20,543 Det havde du vidst, hvis du havde været her. 484 00:41:20,543 --> 00:41:21,834 Men det var du ikke. 485 00:41:23,543 --> 00:41:24,626 Du forlod os. 486 00:41:27,334 --> 00:41:29,709 Du var Avataren. 487 00:41:30,793 --> 00:41:32,668 Og du forlod os. 488 00:41:36,168 --> 00:41:39,084 I denne verden kan man ikke stole på nogen, 489 00:41:40,001 --> 00:41:41,418 ikke engang ens venner. 490 00:41:48,418 --> 00:41:50,418 Især ikke ens venner. 491 00:42:21,084 --> 00:42:23,834 Det har været sjovt, 492 00:42:23,834 --> 00:42:27,376 men nu må legen slutte. 493 00:42:48,334 --> 00:42:51,084 Bumi, jeg kan ikke holde begge. Hjælp mig! 494 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 Lad den falde. 495 00:42:52,626 --> 00:42:55,001 Lad den falde, så vinder du. 496 00:42:55,001 --> 00:42:57,126 Bumi, det her er ikke en leg! 497 00:42:57,126 --> 00:42:58,043 Jo, det er. 498 00:42:58,751 --> 00:43:02,209 En, der kræver umulige valg af dig. 499 00:43:02,209 --> 00:43:05,334 Skal jeg redde denne by eller denne? 500 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 Hvem får de sidste madrester? Børnehjemmet eller soldaterne? 501 00:43:09,334 --> 00:43:12,418 Man må træffe den slags valg 502 00:43:12,418 --> 00:43:16,793 dag ud og dag ind, år efter år. 503 00:43:16,793 --> 00:43:20,709 Og det er bare for at redde denne ene by. 504 00:43:20,709 --> 00:43:23,584 Du skal redde hele verden. 505 00:43:23,584 --> 00:43:24,959 Lad den falde, Aang. 506 00:43:25,834 --> 00:43:29,876 Så ved du, hvad det vil sige at være Avataren. 507 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Nej! 508 00:43:35,751 --> 00:43:38,751 Så er verden dødsdømt. 509 00:43:44,751 --> 00:43:45,793 Tag kongen. 510 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, nu! 511 00:43:59,334 --> 00:44:00,209 Er du okay? 512 00:44:02,501 --> 00:44:04,876 Du ved, hvordan man vælter huset. 513 00:44:09,793 --> 00:44:12,834 Snyder! Du snød! 514 00:44:13,334 --> 00:44:15,418 Du gjorde det ikke alene, 515 00:44:15,418 --> 00:44:18,751 så du har intet lært. 516 00:44:18,751 --> 00:44:20,043 Du tager fejl. 517 00:44:20,043 --> 00:44:22,376 Man kan godt stole på sine venner, 518 00:44:22,876 --> 00:44:26,251 og kun sådan kan jeg redde verden. 519 00:44:27,459 --> 00:44:28,876 Med mine venner. 520 00:44:28,876 --> 00:44:32,001 Du tænker som et barn. 521 00:44:34,293 --> 00:44:36,043 Er det virkelig så slemt? 522 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 Husker du den? 523 00:44:43,918 --> 00:44:45,459 Jeg kaldte en ven med den. 524 00:44:47,918 --> 00:44:49,334 Det vil jeg gøre nu. 525 00:44:52,001 --> 00:44:53,751 Kalde på en gammel ven. 526 00:45:00,251 --> 00:45:01,251 Du havde ret. 527 00:45:03,376 --> 00:45:06,418 Jeg var der ikke for verden eller dig. 528 00:45:08,751 --> 00:45:09,834 Men jeg er her nu. 529 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Deres Højhed. 530 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Vi har tilkaldt forstærkninger. 531 00:45:28,543 --> 00:45:31,001 Og fordoblet vagterne på murene? 532 00:45:31,001 --> 00:45:34,251 - Ja, Deres Højhed. - Godt. Sig, jeg kommer snart. 533 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Hvad sker der? 534 00:45:38,334 --> 00:45:42,251 Ildlandets styrker er på farten. De er her ved daggry. 535 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Er I under angreb? 536 00:45:43,751 --> 00:45:47,751 Det er vi snart, men vi skal nok stå klar. 537 00:45:47,751 --> 00:45:50,793 Heldigvis gav en kilde os et tip. 538 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 539 00:45:54,084 --> 00:45:57,459 Han advarede generalerne om et netværk af spioner. 540 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 Han hjalp os med at fange dem. Smut nu med jer alle sammen. 541 00:46:01,918 --> 00:46:06,668 Der er brug for Avataren derude. Vi kan klare os selv. 542 00:46:07,376 --> 00:46:10,543 Det er på tide, at Omashu slutter sig til krigen. 543 00:46:12,001 --> 00:46:17,834 Men jeg har en udfordring mere til dig. 544 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Mine kål! 545 00:46:47,793 --> 00:46:50,876 Vi stiger altid ombord på eller af både. 546 00:46:52,084 --> 00:46:54,709 Måske er det vores lod i livet, prins Zuko. 547 00:47:28,126 --> 00:47:29,959 Godt. Det er ikke for sent. 548 00:47:31,043 --> 00:47:33,376 - Hvad laver du her? - Det samme som dig. 549 00:47:33,376 --> 00:47:37,293 Gør klar til en mindeværdig rejse. 550 00:47:39,793 --> 00:47:41,168 Vil du med mig? 551 00:47:41,751 --> 00:47:44,834 Jeg kommer forberedt med al den te, jeg får brug for. 552 00:47:47,293 --> 00:47:49,001 Jeg behøver ingen babysitter. 553 00:47:55,418 --> 00:47:56,543 Hvad med en ven? 554 00:48:08,793 --> 00:48:10,793 Min far gjorde det klart, 555 00:48:11,793 --> 00:48:14,584 jeg ikke må vende hjem, før jeg finder Avataren. 556 00:48:16,418 --> 00:48:17,459 Hvilket betyder, 557 00:48:18,668 --> 00:48:21,626 der kan gå lang tid, før vi kommer hjem. 558 00:48:27,084 --> 00:48:27,959 Hjem. 559 00:48:32,084 --> 00:48:35,293 Alt, jeg behøver, er på denne båd. 560 00:48:42,293 --> 00:48:45,126 Som sagt, al den te, jeg får brug for. 561 00:49:06,168 --> 00:49:07,293 Hvad er der, Zuko? 562 00:49:08,584 --> 00:49:09,626 Ikke noget. 563 00:49:12,876 --> 00:49:14,001 Lad os få dig hjem. 564 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Tekster af: Jesper Sodemann