1 00:00:14,459 --> 00:00:15,334 Hola? 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,126 Hola! 3 00:00:19,043 --> 00:00:20,376 Que hi ha algú? 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,251 Jo no vaig començar el foc. 5 00:00:24,251 --> 00:00:25,501 Ni la lluita. 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 Deixa de cridar. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,084 Els soldats del Regne no són gaire tolerants 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,293 ni en les millors circumstàncies. 9 00:00:33,209 --> 00:00:37,918 I és clar que aquestes no són les millors circumstàncies. 10 00:00:37,918 --> 00:00:39,251 General Iroh. 11 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 M'alegra veure't, jove Avatar. 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,001 I en Zuko? 13 00:00:44,001 --> 00:00:45,084 L'han enxampat? 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,126 Espero que no. 15 00:00:47,126 --> 00:00:50,209 Ja serà a meitat de camí cap al vaixell. 16 00:00:50,209 --> 00:00:51,459 Tot és culpa seva. 17 00:00:52,001 --> 00:00:54,501 Va iniciar la lluita i va fugir sense tu. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,751 Començo a entendre com és de debò. 19 00:00:59,126 --> 00:00:59,959 No ho crec. 20 00:01:00,751 --> 00:01:02,043 Què creus que faran? 21 00:01:07,376 --> 00:01:08,334 No ho sé. 22 00:01:09,168 --> 00:01:10,126 Però tinc clar 23 00:01:10,126 --> 00:01:13,959 que els mestres de la terra no són amables amb els enemics. 24 00:01:19,668 --> 00:01:20,501 És cert? 25 00:01:21,668 --> 00:01:22,918 Ajudaves l'enemic? 26 00:01:25,793 --> 00:01:27,043 És complicat. 27 00:01:27,043 --> 00:01:30,459 No, és molt fàcil: ajudaves la Nació del Foc? 28 00:01:40,001 --> 00:01:40,834 Sí. 29 00:01:44,876 --> 00:01:45,959 Teo. 30 00:01:47,751 --> 00:01:49,043 Volia protegir-te. 31 00:01:49,584 --> 00:01:54,168 Els soldats deien que ens matarien i atacarien la ciutat si no cooperava. 32 00:01:55,043 --> 00:01:59,334 Han deixat Omashu tranquil·la pels meus petits serveis. 33 00:01:59,334 --> 00:02:00,251 Serveis? 34 00:02:00,251 --> 00:02:02,584 Així en dius donar armes a l'enemic? 35 00:02:02,584 --> 00:02:07,001 No eren armes, eren petits dissenys, inútils a la guerra. 36 00:02:07,001 --> 00:02:09,501 Tot és un arma a les mans equivocades. 37 00:02:10,501 --> 00:02:12,376 Sobretot a la Nació del Foc. 38 00:02:13,709 --> 00:02:14,543 Sokka. 39 00:02:16,084 --> 00:02:18,126 Saps què és prendre decisions. 40 00:02:18,709 --> 00:02:24,459 El teu pare va marxar per combatre i et va deixar a tu, un nen, al càrrec. 41 00:02:26,751 --> 00:02:28,126 Fem el que cal 42 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 per sobreviure. 43 00:02:31,168 --> 00:02:33,793 I cedim una mica per tirar endavant. 44 00:02:34,709 --> 00:02:36,501 El meu pare mai ho hauria fet. 45 00:02:41,668 --> 00:02:44,543 He trobat l'Aang, l'han empresonat. 46 00:03:28,793 --> 00:03:34,084 "Cap a la foscor" 47 00:03:36,584 --> 00:03:38,168 FA CENT ANYS 48 00:03:38,168 --> 00:03:39,084 Aang. 49 00:03:40,126 --> 00:03:40,959 Hola. 50 00:03:42,334 --> 00:03:44,376 Hola, Bumi. Com va l'entrenament? 51 00:03:44,376 --> 00:03:47,668 Tinc bon domini, però donar forma és difícil. 52 00:03:47,668 --> 00:03:50,918 Què dius? És clavat a un bisó volador. 53 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 Se suposa que és un talpteixó. 54 00:03:53,001 --> 00:03:53,918 Segur? 55 00:03:59,209 --> 00:04:02,126 L'obra dels mestres de la terra és única. 56 00:04:03,418 --> 00:04:04,251 Sense vetes. 57 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Per això Omashu és una meravella. 58 00:04:08,043 --> 00:04:10,376 Té palaus magnífics, 59 00:04:10,376 --> 00:04:12,251 torres impossibles... 60 00:04:13,668 --> 00:04:15,459 i presons impenetrables. 61 00:04:15,459 --> 00:04:18,293 Prefereixo els llocs menys depressius. 62 00:04:19,459 --> 00:04:22,959 Les ciutats són com la gent: sempre tenen un costat fosc. 63 00:04:22,959 --> 00:04:25,709 Sembla que la foscor ara és per tot arreu. 64 00:04:25,709 --> 00:04:28,709 Sí, va passar el mateix aquí i a tot el món. 65 00:04:29,918 --> 00:04:31,793 Tot per una guerra centenària. 66 00:04:31,793 --> 00:04:33,751 Iniciada per la Nació del Foc. 67 00:04:35,043 --> 00:04:36,709 I la podrien aturar. 68 00:04:37,501 --> 00:04:39,126 Si fos tan senzill... 69 00:04:41,001 --> 00:04:44,918 El meu germà, el Senyor del Foc, ho veu tot només d'una manera. 70 00:04:45,751 --> 00:04:47,584 Victòria o derrota. 71 00:04:48,751 --> 00:04:49,918 Res més importa. 72 00:04:55,293 --> 00:04:57,418 Ni tan sols la gent que hem perdut. 73 00:04:58,376 --> 00:05:00,251 Per això en Zuko em persegueix? 74 00:05:01,293 --> 00:05:03,668 Per guanyar la guerra pel seu pare? 75 00:05:05,084 --> 00:05:10,001 Ell no vol guanyar la guerra, sinó recuperar la seva vida. 76 00:05:10,584 --> 00:05:12,168 Ensenya-li que s'equivoca. 77 00:05:12,751 --> 00:05:13,668 T'escoltarà. 78 00:05:15,251 --> 00:05:17,876 Perquè té un deute amb tu. 79 00:05:20,543 --> 00:05:21,418 Al contrari, 80 00:05:22,793 --> 00:05:24,668 jo tinc un deute amb ell. 81 00:05:29,043 --> 00:05:30,626 Un que mai podré pagar. 82 00:05:32,834 --> 00:05:33,918 Impossible. 83 00:05:34,668 --> 00:05:38,376 La presó és envoltada de roca al més profund de la muntanya. 84 00:05:38,376 --> 00:05:40,209 L'únic pas és al palau. 85 00:05:41,668 --> 00:05:44,209 Ho sento, hem perdut l'Avatar. 86 00:05:46,459 --> 00:05:47,918 No abandonarem l'Aang. 87 00:05:48,543 --> 00:05:50,376 Pots introduir-nos al palau. 88 00:05:52,626 --> 00:05:56,043 - No amb el que ha passat avui. - I els túnels? 89 00:05:58,293 --> 00:05:59,126 Túnels? 90 00:06:00,293 --> 00:06:05,793 Els fundadors anaven a uns túnels secrets sota la muntanya per reunir-se d'amagat. 91 00:06:06,501 --> 00:06:08,793 - Són rumors. - Tu els has vist. 92 00:06:10,334 --> 00:06:11,918 O és una altra mentida? 93 00:06:15,334 --> 00:06:17,668 Hi ha túnels, però són inestables. 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Quan hi entres, no en surts. 95 00:06:19,501 --> 00:06:22,834 Segons les històries, uns esperits els vigilen. 96 00:06:23,418 --> 00:06:26,459 O sigui, que no són només secrets. 97 00:06:26,459 --> 00:06:28,584 També estan maleïts? 98 00:06:29,209 --> 00:06:33,793 Encara que hi trobés un camí, no podria fer res amb els guardes. 99 00:06:33,793 --> 00:06:36,001 Tranquil, tu ajuda'ns a entrar. 100 00:06:43,126 --> 00:06:44,251 On el porteu? 101 00:06:45,376 --> 00:06:46,209 A la mina. 102 00:06:47,543 --> 00:06:48,584 La mina? 103 00:06:48,584 --> 00:06:51,376 És un camp de treball pels presoners. 104 00:06:52,126 --> 00:06:54,793 Quan t'hi envien, desapareixes del món. 105 00:07:02,459 --> 00:07:04,959 Tu no tindràs tanta sort. 106 00:07:06,501 --> 00:07:07,793 Tu veuràs el rei. 107 00:07:16,543 --> 00:07:18,126 No entenc aquests mapes. 108 00:07:18,126 --> 00:07:20,043 Aquest diu d'anar a l'est. 109 00:07:20,043 --> 00:07:21,668 Aquest cap al sud. 110 00:07:21,668 --> 00:07:23,043 I aquest... 111 00:07:24,501 --> 00:07:25,418 va cap amunt. 112 00:07:32,668 --> 00:07:33,709 Què passa? 113 00:07:34,668 --> 00:07:36,584 És el contacte amb la Nació. 114 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 Queda amb ell 115 00:07:41,626 --> 00:07:45,376 i digues als generals del Regne que posin una trampa als espies. 116 00:07:45,959 --> 00:07:49,418 No, els mestres del foc ho van deixar clar. 117 00:07:49,418 --> 00:07:52,543 - Ens atacaran amb tot el que tenen. - Que vinguin. 118 00:07:54,334 --> 00:07:56,126 L'Avatar ha tornat al món. 119 00:07:56,959 --> 00:07:58,001 Prou amagar-se. 120 00:07:59,543 --> 00:08:00,501 Ara lluitarem. 121 00:08:15,209 --> 00:08:16,668 Majestat. 122 00:08:19,126 --> 00:08:20,459 El vostre presoner. 123 00:08:21,876 --> 00:08:24,793 L'hem detingut per lluitar, destruir propietats 124 00:08:25,334 --> 00:08:26,918 i amenaçar la gent. 125 00:08:28,751 --> 00:08:31,418 A més, és un mestre de l'aire. 126 00:08:38,209 --> 00:08:40,918 Arrel de lotus, escorxa de pi i gessamí sec. 127 00:08:46,793 --> 00:08:49,418 Arrel de lotus, escorxa de pi i gessamí sec 128 00:08:49,418 --> 00:08:52,209 posats en aigua bullint durant dos minuts! 129 00:08:53,001 --> 00:08:53,834 Un té? 130 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 D'acord. 131 00:08:56,584 --> 00:08:57,876 I tu t'equivoques. 132 00:08:59,001 --> 00:09:00,584 - Hem vist com... - No! 133 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 No és només un mestre de l'aire. 134 00:09:05,251 --> 00:09:07,626 És el mestre de tots els elements. 135 00:09:07,626 --> 00:09:09,459 Qui salvarà el món. 136 00:09:10,334 --> 00:09:11,168 Ell és... 137 00:09:12,293 --> 00:09:13,293 l'Avatar. 138 00:09:15,793 --> 00:09:18,209 I se li dona bé el salt a la roca. 139 00:09:24,001 --> 00:09:24,834 Bumi? 140 00:09:25,543 --> 00:09:26,376 Hola, Aang. 141 00:09:27,459 --> 00:09:28,293 Bumi! 142 00:09:31,501 --> 00:09:32,793 Com és que ets viu? 143 00:09:33,793 --> 00:09:36,543 Una vida simple, una bona dieta i sort. 144 00:09:36,543 --> 00:09:38,584 Encara no sé si bona o dolenta. 145 00:09:38,584 --> 00:09:41,418 Però el més important: com és que tu ets viu? 146 00:09:42,293 --> 00:09:43,626 I encara un nen? 147 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Ja t'ho explicaré. 148 00:09:55,626 --> 00:09:56,709 Escorxa de pi? 149 00:09:58,751 --> 00:10:01,876 Qui és el ximple que t'ha manat posar-n'hi? 150 00:10:04,501 --> 00:10:05,501 Has sigut tu. 151 00:10:09,918 --> 00:10:11,459 Li farem... 152 00:10:15,209 --> 00:10:16,043 un banquet. 153 00:10:54,626 --> 00:10:55,459 Jet. 154 00:10:57,501 --> 00:10:58,668 Ens has traït. 155 00:10:59,376 --> 00:11:00,209 Us he traït? 156 00:11:01,251 --> 00:11:04,209 - He evitat que matéssiu gent innocent. - Innocent? 157 00:11:04,918 --> 00:11:07,376 Vols salvar espies i traïdors? 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,626 No tothom és l'enemic. 159 00:11:09,626 --> 00:11:11,209 Si te'ns oposes, 160 00:11:13,126 --> 00:11:14,043 sí que ho ets. 161 00:11:17,501 --> 00:11:23,251 Potser la vida és més fàcil al pol sud, però aquí es prenen decisions difícils. 162 00:11:23,876 --> 00:11:25,418 Perquè estem en guerra. 163 00:11:27,626 --> 00:11:29,001 Creia que ens entenies. 164 00:11:31,251 --> 00:11:35,209 - Que m'entenies. - Jet, has oblidat per què lluites. 165 00:11:35,709 --> 00:11:38,126 Em vas dir que recordés la meva mare 166 00:11:38,668 --> 00:11:41,376 i ella mai hauria volgut que m'omplís d'odi. 167 00:11:42,793 --> 00:11:44,793 Per això sé que no fas bé. 168 00:11:45,459 --> 00:11:48,626 No lluites pel que estimes, lluites pel que odies. 169 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Com la Nació. 170 00:11:53,709 --> 00:11:56,709 Jo no soc com la Nació del Foc. 171 00:12:18,918 --> 00:12:19,751 Adeu, Jet. 172 00:12:21,334 --> 00:12:22,793 Mira quin poder. 173 00:12:22,793 --> 00:12:24,959 - És gràcies a mi. - A tu no. 174 00:12:26,001 --> 00:12:27,001 Gràcies a mi. 175 00:12:46,668 --> 00:12:47,501 Tu! 176 00:12:48,751 --> 00:12:49,876 No pots estar aquí. 177 00:12:50,918 --> 00:12:55,168 Senyor, em van dir que transportés un presoner, però... 178 00:12:56,334 --> 00:12:58,126 Bé, ja he fet tard. 179 00:12:58,126 --> 00:13:00,293 Si el comandant se n'assabenta... 180 00:13:00,793 --> 00:13:02,334 Ja tinc prou problemes. 181 00:13:04,209 --> 00:13:07,584 Han dut el vell a la mina, l'altre encara és aquí. 182 00:13:09,376 --> 00:13:10,209 Quin altre? 183 00:13:10,209 --> 00:13:12,668 El rei volia veure el nen calb. 184 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 Et quedaràs palplantat? 185 00:13:16,834 --> 00:13:17,668 Què faràs? 186 00:13:25,043 --> 00:13:27,501 Et deixo escollir entre dos plats. 187 00:13:29,001 --> 00:13:31,334 Costelletes de l'illa del Cangur. 188 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Et salten directes a la boca. 189 00:13:40,793 --> 00:13:44,001 I l'altre és un guisat d'algues. 190 00:13:44,001 --> 00:13:46,543 Són un regal de la Marina. 191 00:13:51,209 --> 00:13:54,084 - Aquesta era bona. - Menjaré el guisat. 192 00:13:56,084 --> 00:13:57,209 No menjo carn. 193 00:13:58,709 --> 00:14:00,084 És clar que no. 194 00:14:03,126 --> 00:14:04,418 Bona elecció. 195 00:14:08,501 --> 00:14:10,543 Un moment, era una prova? 196 00:14:10,543 --> 00:14:12,126 Què? Una prova? 197 00:14:12,126 --> 00:14:13,584 No, era tan sols... 198 00:14:14,293 --> 00:14:15,126 un joc. 199 00:14:15,626 --> 00:14:17,418 A tu t'agradava jugar, oi? 200 00:14:18,418 --> 00:14:19,418 Bé. 201 00:14:20,084 --> 00:14:22,543 Cent anys congelat a un iceberg. 202 00:14:23,376 --> 00:14:24,501 Hi deuries estar... 203 00:14:25,293 --> 00:14:26,126 còmode. 204 00:14:26,126 --> 00:14:27,709 No, va ser un malson. 205 00:14:27,709 --> 00:14:29,876 Au, no crec que fos tan dolent. 206 00:14:30,751 --> 00:14:33,668 El món s'incendiava i la gent moria. 207 00:14:33,668 --> 00:14:38,001 Però tu t'hi vas passar l'estona dormint. 208 00:14:38,001 --> 00:14:40,209 Van matar els mestres de l'aire. 209 00:14:42,376 --> 00:14:45,834 - No en vaig poder fer res. - Els monjos s'ho prenien tot... 210 00:14:46,543 --> 00:14:48,168 a la lleugera, oi? 211 00:14:50,168 --> 00:14:51,584 Va ser una tragèdia. 212 00:14:52,418 --> 00:14:53,751 I pot tornar a passar. 213 00:14:54,668 --> 00:14:58,834 Per això he d'afanyar-me i anar a la Tribu de l'Aigua del nord. 214 00:14:59,334 --> 00:15:03,959 M'has de deixar anar per salvar els mestres de l'aigua. 215 00:15:06,959 --> 00:15:09,459 Pleguem l"enciam". 216 00:15:13,834 --> 00:15:16,376 Bumi, això és important! 217 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 No et preocupa? 218 00:15:20,543 --> 00:15:21,376 Què dius? 219 00:15:23,334 --> 00:15:27,668 T'atreveixes a dir-me que jo m'hauria de preocupar? 220 00:15:28,668 --> 00:15:32,334 Has lluitat tu la mateixa guerra durant cent anys? 221 00:15:32,959 --> 00:15:36,876 Has vist tu com es cremava tot el món? 222 00:15:40,209 --> 00:15:42,626 Et diré una cosa, Avatar. 223 00:15:44,126 --> 00:15:46,543 Potser tens cent anys, 224 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 però en realitat no has viscut cent anys. 225 00:15:54,126 --> 00:15:55,084 Encara menys... 226 00:15:55,751 --> 00:15:57,876 aquests cent anys. 227 00:15:58,793 --> 00:16:00,668 No em crec que pensis així. 228 00:16:03,251 --> 00:16:04,168 Tu no, Bumi. 229 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 De debò? 230 00:16:09,376 --> 00:16:11,793 Accepto el repte. 231 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 - Per aquí no és. - És l'únic accés a la muntanya. 232 00:16:25,584 --> 00:16:26,418 Segura? 233 00:16:27,918 --> 00:16:28,751 Escolta. 234 00:16:29,668 --> 00:16:30,501 ¿No sents... 235 00:16:31,834 --> 00:16:32,668 música? 236 00:16:39,334 --> 00:16:43,959 Quan t'envolta la foscor 237 00:16:45,834 --> 00:16:51,959 I només hi ha pedres i rocs 238 00:16:51,959 --> 00:16:53,501 Bé, agafà això. 239 00:16:54,168 --> 00:16:57,834 Recorda que hi ha un tresor 240 00:16:57,834 --> 00:17:00,668 Al fons del tot 241 00:17:00,668 --> 00:17:01,584 Mou-lo. 242 00:17:01,584 --> 00:17:07,376 Doncs furga i trobaràs 243 00:17:08,376 --> 00:17:11,459 La joia del meu cor 244 00:17:12,084 --> 00:17:16,459 La joia del meu cor 245 00:17:16,459 --> 00:17:17,501 246 00:17:25,709 --> 00:17:27,793 Quina canya, ha sonat molt bé. 247 00:17:28,334 --> 00:17:29,501 Què feu aquí? 248 00:17:29,501 --> 00:17:32,168 Nosaltres? Què hi feu vosaltres? 249 00:17:33,084 --> 00:17:34,668 Fem el que fem. 250 00:17:35,293 --> 00:17:36,126 Sí, però... 251 00:17:37,001 --> 00:17:38,043 per què aquí? 252 00:17:38,043 --> 00:17:41,168 Hi ha la millor acústica d'Omashu. 253 00:17:48,459 --> 00:17:49,459 Ho sents? 254 00:17:50,043 --> 00:17:50,876 Harmonia. 255 00:17:51,376 --> 00:17:56,334 Aquest és el nostre rotllo: harmonia, música i amor. 256 00:17:58,876 --> 00:18:02,876 Si aquests paios estan bé, els túnels no són tan dolents. 257 00:18:03,959 --> 00:18:05,043 Els túnels? 258 00:18:06,126 --> 00:18:07,501 Això no són els túnels. 259 00:18:10,251 --> 00:18:12,084 Allò són els túnels. 260 00:18:20,001 --> 00:18:21,459 Jo no hi aniria. 261 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 Ho hem de fer. 262 00:18:25,543 --> 00:18:26,668 Per trobar un amic. 263 00:18:28,584 --> 00:18:29,501 En aquest cas, 264 00:18:30,751 --> 00:18:32,209 hauríeu de veure això. 265 00:18:32,793 --> 00:18:34,251 És una història d'amor. 266 00:18:38,376 --> 00:18:41,918 Oma i Shu es veien a una muntanya entre els seus pobles. 267 00:18:45,043 --> 00:18:48,043 Els pobles eren rivals i no podien estar juntes. 268 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Però s'estimaven i en van trobar una manera. 269 00:18:52,459 --> 00:18:56,418 Gràcies als talpteixons, van ser les primeres mestres de la terra. 270 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 Van fer una xarxa de túnels per veure's en secret. 271 00:19:06,626 --> 00:19:09,251 Però un dia Oma no hi va anar. 272 00:19:10,168 --> 00:19:11,793 Havia mort a la guerra. 273 00:19:14,376 --> 00:19:17,459 Destrossada, Shu va fer mostra del seu poder 274 00:19:17,459 --> 00:19:19,459 per doblegar els habitants. 275 00:19:21,876 --> 00:19:23,418 Podia matar-los tots. 276 00:19:25,876 --> 00:19:28,709 Però va declarar que s'havia acabat la guerra. 277 00:19:32,293 --> 00:19:36,084 Els dos pobles van crear una ciutat nova on viure en pau. 278 00:19:36,793 --> 00:19:41,168 La gran ciutat es va dir "Omashu" en honor al seu amor. 279 00:19:47,418 --> 00:19:49,293 "L'amor brilla en la foscor." 280 00:19:51,001 --> 00:19:51,834 Recordeu-ho. 281 00:19:52,626 --> 00:19:56,543 Sobretot quan aneu cap a la foscor de la qual no torna ningú. 282 00:19:59,918 --> 00:20:02,793 Oh, dues amants... 283 00:20:02,793 --> 00:20:05,584 Tranquil, no hi ha res allà dins. 284 00:20:06,709 --> 00:20:07,543 És clar. 285 00:20:08,376 --> 00:20:10,501 No hi ha cap esperit enutjat. 286 00:20:13,209 --> 00:20:17,918 Túnel secret 287 00:20:18,626 --> 00:20:21,043 Per les muntanyes 288 00:20:21,043 --> 00:20:28,043 Túnel, túnel, túnel, túnel secret 289 00:20:28,043 --> 00:20:28,959 Sí! 290 00:20:30,709 --> 00:20:31,543 Estan morts. 291 00:20:33,668 --> 00:20:37,251 Tot un escamot de mestres de la terra per un sol home. 292 00:20:38,043 --> 00:20:38,876 Quin honor. 293 00:20:40,251 --> 00:20:41,418 - Alto! - Quiets! 294 00:20:42,793 --> 00:20:43,751 Alto! 295 00:20:50,043 --> 00:20:50,876 Per si de cas. 296 00:20:53,126 --> 00:20:58,209 A molta gent li interessaria saber que el famós Drac de l'Oest és a prop. 297 00:20:58,209 --> 00:21:02,334 El general que va assetjar Ba Sing Se durant 600 dies. 298 00:21:03,084 --> 00:21:05,709 Potser algú voldria prendre'n venjança. 299 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 No ho podem permetre. 300 00:21:10,584 --> 00:21:13,543 Puc fer res perquè estigueu més còmode? 301 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Estic bé. 302 00:21:18,251 --> 00:21:19,084 Gràcies. 303 00:21:25,709 --> 00:21:26,543 Segur? 304 00:21:27,043 --> 00:21:28,584 No dubteu a demanar res. 305 00:21:30,459 --> 00:21:31,793 Serà un camí llarg. 306 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 I jo tinc tot el temps del món. 307 00:21:45,293 --> 00:21:46,376 Molt bé, munteu. 308 00:22:01,209 --> 00:22:02,668 Vols anar al nord? 309 00:22:02,668 --> 00:22:05,501 Allà no hi ha res de bo. 310 00:22:05,501 --> 00:22:07,459 Només hi ha foc. 311 00:22:07,459 --> 00:22:10,168 Hi he d'anar, em necessiten. 312 00:22:10,168 --> 00:22:13,709 Un consell: el camí recte no sempre és el millor. 313 00:22:13,709 --> 00:22:16,376 He de seguir el camí que no m'hi dugui? 314 00:22:22,584 --> 00:22:25,293 No, has de vigilar on trepitges. 315 00:22:29,626 --> 00:22:31,043 Què és això? 316 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Bumi, què vols provar? 317 00:22:57,334 --> 00:22:58,251 Provar? 318 00:22:58,918 --> 00:23:03,084 Potser vull ensenyar-te que cap camí és fàcil per l'Avatar. 319 00:23:03,876 --> 00:23:07,959 Potser vull jugar amb tu, com quan érem petits. 320 00:23:08,959 --> 00:23:13,668 O potser només volia una mica de pedra de sucre. 321 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 Ja vinc, oncle. 322 00:23:53,168 --> 00:23:54,001 Per aquí. 323 00:23:55,251 --> 00:23:56,209 Ho diu el mapa? 324 00:23:58,209 --> 00:24:00,251 No ho sé, però tinc un recel. 325 00:24:01,418 --> 00:24:02,251 Un recel? 326 00:24:03,876 --> 00:24:06,751 Sí, un recel, una sospita, una intuïció. 327 00:24:10,251 --> 00:24:11,501 Veus allò? 328 00:24:13,793 --> 00:24:14,626 Apaga el llum. 329 00:24:20,584 --> 00:24:21,668 Qui ho diria? 330 00:24:22,876 --> 00:24:26,001 "L'amor brilla en la foscor" era una pista. 331 00:24:27,501 --> 00:24:31,626 Has d'estar a les fosques per seguir la llum i trobar el camí. 332 00:24:32,876 --> 00:24:34,793 La llum dels cristalls? 333 00:24:36,043 --> 00:24:37,251 Són per tot arreu. 334 00:24:37,918 --> 00:24:40,834 A les parets, al terra... No segueix cap patró. 335 00:24:40,834 --> 00:24:43,709 - És un camí. - "L'amor brilla en la foscor", 336 00:24:43,709 --> 00:24:46,001 - no les pedres. - Llicència creativa. 337 00:24:46,001 --> 00:24:48,251 Ho han dit: l'amor és la resposta. 338 00:24:48,251 --> 00:24:52,043 - L'amor és tot el que cal. - Ara fas cas als ministrils? 339 00:24:53,418 --> 00:24:56,168 - Espera! - Quin problema tens? 340 00:24:56,168 --> 00:24:58,334 Que no em prens seriosament. 341 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Ja hi som. 342 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 - Ja no soc una nena. - Però ho sembles. 343 00:25:02,834 --> 00:25:04,668 I tu et fas el llest 344 00:25:04,668 --> 00:25:07,709 però no et vas adonar que un traïdor et mentia. 345 00:25:07,709 --> 00:25:10,459 - A tu t'agradava un terrorista. - Mentida. 346 00:25:10,459 --> 00:25:13,376 - No li hauries d'haver parlat. - Tu no em manes. 347 00:25:13,376 --> 00:25:16,293 - I tu no em pots ignorar. - Sí si fas el ximple. 348 00:25:16,293 --> 00:25:18,418 - El pare em va... - Tu no ets ell! 349 00:25:34,334 --> 00:25:36,043 Ja no som a la Cala del Llop. 350 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Doncs no. 351 00:25:43,084 --> 00:25:45,084 Què faria l'àvia si ens veiés? 352 00:25:49,209 --> 00:25:50,876 Enyoro els llardons de foca. 353 00:25:51,709 --> 00:25:52,543 Jo els fideus. 354 00:25:53,793 --> 00:25:56,168 - Amb el brou. - En menjarem aviat. 355 00:25:58,084 --> 00:25:58,918 De debò? 356 00:26:03,959 --> 00:26:04,793 No ho sé. 357 00:26:10,751 --> 00:26:11,584 Amunt. 358 00:26:12,376 --> 00:26:13,251 Continuem. 359 00:26:17,501 --> 00:26:20,418 No entenc com podies menjar llardons de foca. 360 00:26:24,459 --> 00:26:25,709 Apropeu-lo. 361 00:26:28,293 --> 00:26:29,543 Poseu-li una cadira. 362 00:26:39,334 --> 00:26:41,168 Als mestres del foc no els cal. 363 00:26:48,126 --> 00:26:49,209 A Ba Sing Se, 364 00:26:50,126 --> 00:26:53,043 racionàvem l'aigua el primer any del setge. 365 00:26:56,001 --> 00:26:57,251 Si eres un soldat, 366 00:26:58,334 --> 00:26:59,584 tenies privilegis. 367 00:27:03,959 --> 00:27:04,793 El meu germà... 368 00:27:07,001 --> 00:27:07,959 era un àngel. 369 00:27:11,709 --> 00:27:14,543 Donava als nens les racions del seu escamot. 370 00:27:17,668 --> 00:27:21,501 Ell vigilava la nit que vau cremar el mur oriental. 371 00:27:24,459 --> 00:27:28,209 Quan vam apagar el foc, ja no hi quedava res per enterrar. 372 00:27:33,876 --> 00:27:35,001 Tenia 19 anys. 373 00:27:39,501 --> 00:27:40,668 Totes les morts. 374 00:27:42,043 --> 00:27:42,959 Tota la lluita. 375 00:27:44,334 --> 00:27:46,043 I Ba Sing Se va resistir. 376 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 Per què? 377 00:27:52,168 --> 00:27:53,126 Era la guerra. 378 00:27:54,251 --> 00:27:56,251 - I jo un soldat. - Éreu un bàrbar. 379 00:28:05,834 --> 00:28:06,668 Sabeu què? 380 00:28:09,668 --> 00:28:12,209 Encara oloro el fum quan vaig a dormir. 381 00:28:15,543 --> 00:28:16,793 Mai marxa la olor. 382 00:28:33,584 --> 00:28:35,209 La guerra ens duu al límit. 383 00:28:36,626 --> 00:28:38,834 A alguns no els agrada què hi troben. 384 00:28:39,418 --> 00:28:42,293 És la vostra manera de demanar perdó per tot? 385 00:28:43,876 --> 00:28:45,876 No parlava de mi. 386 00:28:56,293 --> 00:28:57,126 Senyor. 387 00:29:01,334 --> 00:29:02,168 Enrere. 388 00:29:10,293 --> 00:29:11,418 És cert, oi? 389 00:29:14,584 --> 00:29:15,918 No teniu humanitat. 390 00:29:19,251 --> 00:29:22,043 No sabeu què és perdre algú. 391 00:29:47,126 --> 00:29:48,584 Ha abandonat el setge? 392 00:29:48,584 --> 00:29:51,001 Sí, quan van matar el seu fill. 393 00:29:51,001 --> 00:29:54,668 El fill mor com un heroi i ell serà recordat com un covard. 394 00:29:59,376 --> 00:30:00,209 Germà, 395 00:30:00,959 --> 00:30:05,751 sempre lloarem en Lu Ten com un campió de la Nació del Foc. 396 00:30:06,959 --> 00:30:07,918 Gràcies, Ozai. 397 00:30:11,293 --> 00:30:13,668 El seu sacrifici serà una llegenda. 398 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Oncle. 399 00:30:25,918 --> 00:30:28,876 És un gran honor per a tu i en Lu Ten 400 00:30:30,043 --> 00:30:31,709 morir servint a la Nació. 401 00:30:52,126 --> 00:30:57,084 Quan el pare no estava content per com m'anaven els estudis, 402 00:30:58,626 --> 00:31:00,876 en Lu Ten em va donar això. 403 00:31:02,376 --> 00:31:06,876 L'havia guanyat per ser el millor a la classe d'oficials. 404 00:31:09,793 --> 00:31:14,334 Va dir que l'havia de tenir algú destinat a fer grans coses. 405 00:31:14,834 --> 00:31:15,959 Em va donar força. 406 00:31:33,751 --> 00:31:37,376 Ell mai la va necessitar, no hi havia ningú més fort que ell. 407 00:32:26,668 --> 00:32:27,543 Ho fas millor. 408 00:32:28,876 --> 00:32:31,084 Amb pràctica i bons consells. 409 00:32:32,043 --> 00:32:33,084 Del pergamí? 410 00:32:34,376 --> 00:32:35,209 Sí. 411 00:32:36,376 --> 00:32:39,376 A més, en Jet em va ajudar una mica. 412 00:32:41,543 --> 00:32:46,376 També va perdre la família i sap que els records et poden bloquejar. 413 00:32:47,376 --> 00:32:50,793 Vaig entendre que només recordava la mort de la mare, 414 00:32:51,793 --> 00:32:52,834 no la seva vida. 415 00:32:55,126 --> 00:32:58,543 En Jet va prendre el camí incorrecte per obligació. 416 00:32:59,418 --> 00:33:00,376 Com en Sai. 417 00:33:05,459 --> 00:33:07,084 Diu que he de ser enginyer. 418 00:33:08,709 --> 00:33:09,709 És el meu talent. 419 00:33:12,459 --> 00:33:14,126 - Ho creus? - No ho sé. 420 00:33:14,126 --> 00:33:16,793 Però em va agradar saber que puc ser útil. 421 00:33:18,126 --> 00:33:20,126 A més de lluitar com un mestre. 422 00:33:22,668 --> 00:33:23,501 Sokka. 423 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 El que he dit sobre tu i el pare... 424 00:33:28,709 --> 00:33:29,543 Tranquil·la. 425 00:33:30,209 --> 00:33:33,668 Vas dirigir i protegir la tribu sense cap ajuda. 426 00:33:35,501 --> 00:33:37,584 El pare mai ho va fer sol. 427 00:33:40,543 --> 00:33:41,584 No és el mateix. 428 00:33:55,626 --> 00:33:56,501 No pot ser. 429 00:33:58,459 --> 00:34:01,251 Els cristalls eren normals, com havia dit. 430 00:34:10,418 --> 00:34:14,001 Abans hem passat per aquí i aquesta paret no hi era. 431 00:34:14,001 --> 00:34:14,918 Com pot ser? 432 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 No pot. 433 00:34:18,668 --> 00:34:19,501 Tret que... 434 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Els túnels es mouen. 435 00:34:28,209 --> 00:34:32,043 Rere aquestes portes t'espera un repte dantesc. 436 00:34:32,043 --> 00:34:35,293 Així sabrem si estàs llest per ser l'Avatar. 437 00:34:37,293 --> 00:34:38,126 Bumi. 438 00:34:38,876 --> 00:34:42,168 Cap d'aquests reptes, jocs o proves tenen sentit. 439 00:34:42,168 --> 00:34:44,584 Res l'ha tingut des de fa cent anys. 440 00:34:46,001 --> 00:34:47,251 Tu no ets així. 441 00:34:48,376 --> 00:34:52,084 El Bumi que conec és un nen divertit i alegre 442 00:34:52,084 --> 00:34:55,334 que sempre salta a la roca i pensa en els amics. 443 00:34:59,126 --> 00:35:00,959 Aquell nen encara hi és. 444 00:35:03,793 --> 00:35:04,834 Molt llest. 445 00:35:06,418 --> 00:35:09,876 Tu només penses a jugar, oi, Avatar? 446 00:35:09,876 --> 00:35:12,501 Tant se val la responsabilitat. 447 00:35:12,501 --> 00:35:15,584 Tant se val salvar el món. 448 00:35:16,084 --> 00:35:18,709 Sí, és més divertit mandrejar. 449 00:35:18,709 --> 00:35:19,626 Oi que sí? 450 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Bé, 451 00:35:23,668 --> 00:35:27,668 juguem a un últim joc. 452 00:35:46,584 --> 00:35:47,918 Com t'he promès. 453 00:35:49,418 --> 00:35:53,584 Un últim joc per l'Avatar. 454 00:35:54,459 --> 00:35:56,084 El més senzill de tots. 455 00:35:56,751 --> 00:35:59,626 Tu contra mi. 456 00:36:05,543 --> 00:36:07,668 A mort. 457 00:36:12,084 --> 00:36:14,084 Quina bogeria. Com poden canviar? 458 00:36:14,084 --> 00:36:17,001 - Sabia que no eren els cristalls. - Pesada. 459 00:36:21,418 --> 00:36:22,543 M'ho he imaginat? 460 00:36:36,584 --> 00:36:37,543 Un talpteixó. 461 00:37:43,501 --> 00:37:44,584 Feu-ho. 462 00:37:46,459 --> 00:37:47,334 Feu-ho! 463 00:37:49,126 --> 00:37:50,793 Ja hi ha hagut prou morts. 464 00:38:04,459 --> 00:38:06,751 Això et passa per ser compassiu. 465 00:38:14,168 --> 00:38:15,001 És greu? 466 00:38:16,584 --> 00:38:17,709 Hem de marxar. 467 00:38:19,126 --> 00:38:20,793 - Has de descansar. - No. 468 00:38:21,376 --> 00:38:22,959 Enviaran més soldats. 469 00:38:22,959 --> 00:38:24,959 Hem de marxar ja. 470 00:38:35,584 --> 00:38:36,459 Katara! 471 00:38:44,709 --> 00:38:45,543 Gràcies. 472 00:38:55,543 --> 00:38:56,376 Està tallat. 473 00:39:02,793 --> 00:39:03,626 Ho sento. 474 00:39:05,168 --> 00:39:06,209 Jo també. 475 00:39:15,501 --> 00:39:17,043 Què passa? Estem morts? 476 00:39:26,668 --> 00:39:28,418 "L'amor brilla en la foscor." 477 00:39:30,043 --> 00:39:33,626 Els cristalls no van guiar Oma i Shu per la muntanya. 478 00:39:42,751 --> 00:39:43,584 És cec. 479 00:39:44,334 --> 00:39:47,001 No es guien per la vista, sinó pel cor. 480 00:39:48,334 --> 00:39:50,084 Senten les emocions i actuen. 481 00:39:51,334 --> 00:39:53,959 Enuig, por i sobretot amor. 482 00:39:56,668 --> 00:39:58,376 "L'amor brilla en la foscor." 483 00:40:00,751 --> 00:40:02,251 Senten l'amor? 484 00:40:04,543 --> 00:40:06,001 I les paraules? 485 00:40:07,459 --> 00:40:09,168 Perdoni, Sr. Talpteixó. 486 00:40:09,918 --> 00:40:12,209 Ens podria dir com arribar al palau? 487 00:40:13,584 --> 00:40:14,418 Si us plau. 488 00:40:54,001 --> 00:40:57,418 - Si us plau, no és necessari! - Sí que ho és. 489 00:40:58,168 --> 00:41:01,209 Alguns hem de lluitar tot i que no volem. 490 00:41:01,709 --> 00:41:04,001 Perquè estem en guerra! 491 00:41:10,126 --> 00:41:11,334 No! 492 00:41:17,959 --> 00:41:21,376 Ho sabries si haguessis estat aquí, però no. 493 00:41:23,626 --> 00:41:24,626 Ens vas deixar. 494 00:41:27,376 --> 00:41:29,543 Tu eres l'Avatar. 495 00:41:30,834 --> 00:41:32,251 I ens vas deixar. 496 00:41:36,209 --> 00:41:39,084 En aquest món no et pots fiar de ningú. 497 00:41:40,001 --> 00:41:41,126 Ni dels amics. 498 00:41:48,418 --> 00:41:50,293 Sobretot els amics. 499 00:42:21,168 --> 00:42:23,834 Bé, ha sigut molt divertit, 500 00:42:23,834 --> 00:42:27,251 però s'han acabat els jocs. 501 00:42:48,334 --> 00:42:50,084 No puc aguantar els dos. 502 00:42:50,084 --> 00:42:52,126 - Ajuda'm! - Deixa'l caure. 503 00:42:52,709 --> 00:42:55,001 Deixa'l caure i guanyaràs. 504 00:42:55,001 --> 00:42:58,043 - Bumi, això no és un joc! - Sí que ho és. 505 00:42:58,793 --> 00:43:02,293 És un joc on es prenen decisions impossibles. 506 00:43:02,293 --> 00:43:05,334 Salvo aquesta ciutat o aquella? 507 00:43:05,334 --> 00:43:09,334 A qui dono les sobralles? Als orfes o als soldats? 508 00:43:09,334 --> 00:43:12,459 Has de prendre aquest tipus de decisions 509 00:43:12,459 --> 00:43:16,876 dia rere dia i any rere any. 510 00:43:16,876 --> 00:43:20,709 I això és només per salvar aquesta ciutat. 511 00:43:20,709 --> 00:43:23,001 Tu has de salvar tot el món. 512 00:43:23,751 --> 00:43:24,959 Deixa'l caure 513 00:43:25,876 --> 00:43:29,459 i aprèn què significa ser l'Avatar. 514 00:43:30,709 --> 00:43:31,584 No! 515 00:43:35,751 --> 00:43:38,501 Llavors el món està perdut. 516 00:43:44,793 --> 00:43:45,793 Sokka, el rei! 517 00:43:52,918 --> 00:43:54,209 Aang, ara! 518 00:43:59,376 --> 00:44:00,209 Estàs bé? 519 00:44:02,584 --> 00:44:04,543 Ens has deixat de pedra. 520 00:44:09,751 --> 00:44:10,584 Trampós! 521 00:44:11,293 --> 00:44:12,793 Has fet trampes! 522 00:44:13,376 --> 00:44:15,459 No ho has solucionat tu sol, 523 00:44:15,459 --> 00:44:18,876 així que no has après res de res. 524 00:44:18,876 --> 00:44:20,043 T'equivoques. 525 00:44:20,626 --> 00:44:22,334 Et pots fiar dels amics. 526 00:44:22,918 --> 00:44:26,251 De fet, és així com salvaré el món. 527 00:44:27,501 --> 00:44:28,418 Amb amics. 528 00:44:28,959 --> 00:44:32,001 Penses com un nen. 529 00:44:34,293 --> 00:44:35,834 I què té de dolent? 530 00:44:41,918 --> 00:44:42,793 Te'n recordes? 531 00:44:43,918 --> 00:44:45,251 És per cridar un amic. 532 00:44:47,959 --> 00:44:49,334 Això faré ara. 533 00:44:52,084 --> 00:44:53,334 Cridar un vell amic. 534 00:45:00,334 --> 00:45:01,251 Tens raó. 535 00:45:03,459 --> 00:45:06,293 No vaig ajudar al món ni a tu. 536 00:45:08,834 --> 00:45:09,876 Però ja soc aquí. 537 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Majestat. 538 00:45:25,709 --> 00:45:27,709 Hem demanat els reforços. 539 00:45:28,584 --> 00:45:31,043 I heu doblat els guardes als murs? 540 00:45:31,043 --> 00:45:33,709 - Sí, Majestat. - Bé, ara hi aniré. 541 00:45:35,834 --> 00:45:37,334 Què passa aquí? 542 00:45:38,418 --> 00:45:42,251 Els soldats de la Nació del Foc arribaran a l'alba. 543 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Us ataquen? 544 00:45:43,751 --> 00:45:44,834 Ho faran. 545 00:45:45,751 --> 00:45:47,334 Però estarem preparats. 546 00:45:47,918 --> 00:45:50,793 Per sort, un ocellet ens ha avisat. 547 00:45:53,001 --> 00:45:54,084 Sai? 548 00:45:54,084 --> 00:45:58,918 Ens ha informat d'una xarxa d'espies i ha ajudat a enxampar-los. 549 00:45:58,918 --> 00:46:01,334 Ara toqueu tots el pirandó. 550 00:46:01,959 --> 00:46:04,584 L'Avatar ha d'anar a altres llocs. 551 00:46:04,584 --> 00:46:06,626 Nosaltres ens cuidarem sols. 552 00:46:07,418 --> 00:46:10,376 És hora que Omashu torni a la guerra. 553 00:46:13,293 --> 00:46:17,709 Però encara tinc un altre repte per a tu. 554 00:46:25,959 --> 00:46:27,501 Les meves cols! 555 00:46:47,876 --> 00:46:50,418 Al final sempre acabem a una embarcació. 556 00:46:52,168 --> 00:46:54,501 Potser aquest és el nostre destí. 557 00:47:28,168 --> 00:47:29,918 Bé, he arribat a temps. 558 00:47:31,126 --> 00:47:33,376 - Què fas aquí? - El mateix que tu. 559 00:47:33,376 --> 00:47:37,209 Em preparo per embarcar en un viatge memorable. 560 00:47:39,918 --> 00:47:41,168 Vindràs amb mi? 561 00:47:41,751 --> 00:47:44,584 Vinc preparat, duc tot el té que necessito. 562 00:47:47,376 --> 00:47:48,793 No em cal una mainadera. 563 00:47:55,543 --> 00:47:56,376 I un amic? 564 00:48:08,918 --> 00:48:10,626 El meu pare ha deixat clar 565 00:48:11,793 --> 00:48:14,168 que no puc tornar fins trobar l'Avatar. 566 00:48:16,459 --> 00:48:17,293 Vol dir 567 00:48:18,751 --> 00:48:21,376 que potser passarem molt temps lluny de casa. 568 00:48:27,126 --> 00:48:27,959 Casa? 569 00:48:32,084 --> 00:48:35,084 Tot el que necessito és en aquest vaixell. 570 00:48:42,334 --> 00:48:45,043 Com he dit, tot el té que necessito. 571 00:49:06,293 --> 00:49:07,126 Què passa? 572 00:49:09,084 --> 00:49:09,918 Res. 573 00:49:12,959 --> 00:49:13,793 Anem a casa. 574 00:51:14,126 --> 00:51:17,043 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll