1
00:00:14,459 --> 00:00:15,334
Hola?
2
00:00:17,043 --> 00:00:18,126
Hola!
3
00:00:19,043 --> 00:00:20,376
Que hi ha algú?
4
00:00:22,001 --> 00:00:24,251
Jo no vaig començar el foc.
5
00:00:24,251 --> 00:00:25,501
Ni la lluita.
6
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
Deixa de cridar.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,084
Els soldats del Regne
no són gaire tolerants
8
00:00:30,084 --> 00:00:32,293
ni en les millors circumstàncies.
9
00:00:33,209 --> 00:00:37,918
I és clar que aquestes no són
les millors circumstàncies.
10
00:00:37,918 --> 00:00:39,251
General Iroh.
11
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
M'alegra veure't, jove Avatar.
12
00:00:42,084 --> 00:00:43,001
I en Zuko?
13
00:00:44,001 --> 00:00:45,084
L'han enxampat?
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,126
Espero que no.
15
00:00:47,126 --> 00:00:50,209
Ja serà a meitat de camí cap al vaixell.
16
00:00:50,209 --> 00:00:51,459
Tot és culpa seva.
17
00:00:52,001 --> 00:00:54,501
Va iniciar la lluita i va fugir sense tu.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,751
Començo a entendre com és de debò.
19
00:00:59,126 --> 00:00:59,959
No ho crec.
20
00:01:00,751 --> 00:01:02,043
Què creus que faran?
21
00:01:07,376 --> 00:01:08,334
No ho sé.
22
00:01:09,168 --> 00:01:10,126
Però tinc clar
23
00:01:10,126 --> 00:01:13,959
que els mestres de la terra
no són amables amb els enemics.
24
00:01:19,668 --> 00:01:20,501
És cert?
25
00:01:21,668 --> 00:01:22,918
Ajudaves l'enemic?
26
00:01:25,793 --> 00:01:27,043
És complicat.
27
00:01:27,043 --> 00:01:30,459
No, és molt fàcil:
ajudaves la Nació del Foc?
28
00:01:40,001 --> 00:01:40,834
Sí.
29
00:01:44,876 --> 00:01:45,959
Teo.
30
00:01:47,751 --> 00:01:49,043
Volia protegir-te.
31
00:01:49,584 --> 00:01:54,168
Els soldats deien que ens matarien
i atacarien la ciutat si no cooperava.
32
00:01:55,043 --> 00:01:59,334
Han deixat Omashu tranquil·la
pels meus petits serveis.
33
00:01:59,334 --> 00:02:00,251
Serveis?
34
00:02:00,251 --> 00:02:02,584
Així en dius donar armes a l'enemic?
35
00:02:02,584 --> 00:02:07,001
No eren armes,
eren petits dissenys, inútils a la guerra.
36
00:02:07,001 --> 00:02:09,501
Tot és un arma a les mans equivocades.
37
00:02:10,501 --> 00:02:12,376
Sobretot a la Nació del Foc.
38
00:02:13,709 --> 00:02:14,543
Sokka.
39
00:02:16,084 --> 00:02:18,126
Saps què és prendre decisions.
40
00:02:18,709 --> 00:02:24,459
El teu pare va marxar per combatre
i et va deixar a tu, un nen, al càrrec.
41
00:02:26,751 --> 00:02:28,126
Fem el que cal
42
00:02:29,376 --> 00:02:30,584
per sobreviure.
43
00:02:31,168 --> 00:02:33,793
I cedim una mica per tirar endavant.
44
00:02:34,709 --> 00:02:36,501
El meu pare mai ho hauria fet.
45
00:02:41,668 --> 00:02:44,543
He trobat l'Aang, l'han empresonat.
46
00:03:28,793 --> 00:03:34,084
"Cap a la foscor"
47
00:03:36,584 --> 00:03:38,168
FA CENT ANYS
48
00:03:38,168 --> 00:03:39,084
Aang.
49
00:03:40,126 --> 00:03:40,959
Hola.
50
00:03:42,334 --> 00:03:44,376
Hola, Bumi. Com va l'entrenament?
51
00:03:44,376 --> 00:03:47,668
Tinc bon domini,
però donar forma és difícil.
52
00:03:47,668 --> 00:03:50,918
Què dius? És clavat a un bisó volador.
53
00:03:50,918 --> 00:03:53,001
Se suposa que és un talpteixó.
54
00:03:53,001 --> 00:03:53,918
Segur?
55
00:03:59,209 --> 00:04:02,126
L'obra dels mestres de la terra és única.
56
00:04:03,418 --> 00:04:04,251
Sense vetes.
57
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Per això Omashu és una meravella.
58
00:04:08,043 --> 00:04:10,376
Té palaus magnífics,
59
00:04:10,376 --> 00:04:12,251
torres impossibles...
60
00:04:13,668 --> 00:04:15,459
i presons impenetrables.
61
00:04:15,459 --> 00:04:18,293
Prefereixo els llocs menys depressius.
62
00:04:19,459 --> 00:04:22,959
Les ciutats són com la gent:
sempre tenen un costat fosc.
63
00:04:22,959 --> 00:04:25,709
Sembla que la foscor ara és per tot arreu.
64
00:04:25,709 --> 00:04:28,709
Sí, va passar
el mateix aquí i a tot el món.
65
00:04:29,918 --> 00:04:31,793
Tot per una guerra centenària.
66
00:04:31,793 --> 00:04:33,751
Iniciada per la Nació del Foc.
67
00:04:35,043 --> 00:04:36,709
I la podrien aturar.
68
00:04:37,501 --> 00:04:39,126
Si fos tan senzill...
69
00:04:41,001 --> 00:04:44,918
El meu germà, el Senyor del Foc,
ho veu tot només d'una manera.
70
00:04:45,751 --> 00:04:47,584
Victòria o derrota.
71
00:04:48,751 --> 00:04:49,918
Res més importa.
72
00:04:55,293 --> 00:04:57,418
Ni tan sols la gent que hem perdut.
73
00:04:58,376 --> 00:05:00,251
Per això en Zuko em persegueix?
74
00:05:01,293 --> 00:05:03,668
Per guanyar la guerra pel seu pare?
75
00:05:05,084 --> 00:05:10,001
Ell no vol guanyar la guerra,
sinó recuperar la seva vida.
76
00:05:10,584 --> 00:05:12,168
Ensenya-li que s'equivoca.
77
00:05:12,751 --> 00:05:13,668
T'escoltarà.
78
00:05:15,251 --> 00:05:17,876
Perquè té un deute amb tu.
79
00:05:20,543 --> 00:05:21,418
Al contrari,
80
00:05:22,793 --> 00:05:24,668
jo tinc un deute amb ell.
81
00:05:29,043 --> 00:05:30,626
Un que mai podré pagar.
82
00:05:32,834 --> 00:05:33,918
Impossible.
83
00:05:34,668 --> 00:05:38,376
La presó és envoltada de roca
al més profund de la muntanya.
84
00:05:38,376 --> 00:05:40,209
L'únic pas és al palau.
85
00:05:41,668 --> 00:05:44,209
Ho sento, hem perdut l'Avatar.
86
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
No abandonarem l'Aang.
87
00:05:48,543 --> 00:05:50,376
Pots introduir-nos al palau.
88
00:05:52,626 --> 00:05:56,043
- No amb el que ha passat avui.
- I els túnels?
89
00:05:58,293 --> 00:05:59,126
Túnels?
90
00:06:00,293 --> 00:06:05,793
Els fundadors anaven a uns túnels secrets
sota la muntanya per reunir-se d'amagat.
91
00:06:06,501 --> 00:06:08,793
- Són rumors.
- Tu els has vist.
92
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
O és una altra mentida?
93
00:06:15,334 --> 00:06:17,668
Hi ha túnels, però són inestables.
94
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Quan hi entres, no en surts.
95
00:06:19,501 --> 00:06:22,834
Segons les històries,
uns esperits els vigilen.
96
00:06:23,418 --> 00:06:26,459
O sigui, que no són només secrets.
97
00:06:26,459 --> 00:06:28,584
També estan maleïts?
98
00:06:29,209 --> 00:06:33,793
Encara que hi trobés un camí,
no podria fer res amb els guardes.
99
00:06:33,793 --> 00:06:36,001
Tranquil, tu ajuda'ns a entrar.
100
00:06:43,126 --> 00:06:44,251
On el porteu?
101
00:06:45,376 --> 00:06:46,209
A la mina.
102
00:06:47,543 --> 00:06:48,584
La mina?
103
00:06:48,584 --> 00:06:51,376
És un camp de treball pels presoners.
104
00:06:52,126 --> 00:06:54,793
Quan t'hi envien, desapareixes del món.
105
00:07:02,459 --> 00:07:04,959
Tu no tindràs tanta sort.
106
00:07:06,501 --> 00:07:07,793
Tu veuràs el rei.
107
00:07:16,543 --> 00:07:18,126
No entenc aquests mapes.
108
00:07:18,126 --> 00:07:20,043
Aquest diu d'anar a l'est.
109
00:07:20,043 --> 00:07:21,668
Aquest cap al sud.
110
00:07:21,668 --> 00:07:23,043
I aquest...
111
00:07:24,501 --> 00:07:25,418
va cap amunt.
112
00:07:32,668 --> 00:07:33,709
Què passa?
113
00:07:34,668 --> 00:07:36,584
És el contacte amb la Nació.
114
00:07:40,293 --> 00:07:41,126
Queda amb ell
115
00:07:41,626 --> 00:07:45,376
i digues als generals del Regne
que posin una trampa als espies.
116
00:07:45,959 --> 00:07:49,418
No, els mestres del foc
ho van deixar clar.
117
00:07:49,418 --> 00:07:52,543
- Ens atacaran amb tot el que tenen.
- Que vinguin.
118
00:07:54,334 --> 00:07:56,126
L'Avatar ha tornat al món.
119
00:07:56,959 --> 00:07:58,001
Prou amagar-se.
120
00:07:59,543 --> 00:08:00,501
Ara lluitarem.
121
00:08:15,209 --> 00:08:16,668
Majestat.
122
00:08:19,126 --> 00:08:20,459
El vostre presoner.
123
00:08:21,876 --> 00:08:24,793
L'hem detingut
per lluitar, destruir propietats
124
00:08:25,334 --> 00:08:26,918
i amenaçar la gent.
125
00:08:28,751 --> 00:08:31,418
A més, és un mestre de l'aire.
126
00:08:38,209 --> 00:08:40,918
Arrel de lotus,
escorxa de pi i gessamí sec.
127
00:08:46,793 --> 00:08:49,418
Arrel de lotus,
escorxa de pi i gessamí sec
128
00:08:49,418 --> 00:08:52,209
posats en aigua bullint durant dos minuts!
129
00:08:53,001 --> 00:08:53,834
Un té?
130
00:08:55,751 --> 00:08:56,584
D'acord.
131
00:08:56,584 --> 00:08:57,876
I tu t'equivoques.
132
00:08:59,001 --> 00:09:00,584
- Hem vist com...
- No!
133
00:09:01,501 --> 00:09:04,376
No és només un mestre de l'aire.
134
00:09:05,251 --> 00:09:07,626
És el mestre de tots els elements.
135
00:09:07,626 --> 00:09:09,459
Qui salvarà el món.
136
00:09:10,334 --> 00:09:11,168
Ell és...
137
00:09:12,293 --> 00:09:13,293
l'Avatar.
138
00:09:15,793 --> 00:09:18,209
I se li dona bé el salt a la roca.
139
00:09:24,001 --> 00:09:24,834
Bumi?
140
00:09:25,543 --> 00:09:26,376
Hola, Aang.
141
00:09:27,459 --> 00:09:28,293
Bumi!
142
00:09:31,501 --> 00:09:32,793
Com és que ets viu?
143
00:09:33,793 --> 00:09:36,543
Una vida simple, una bona dieta i sort.
144
00:09:36,543 --> 00:09:38,584
Encara no sé si bona o dolenta.
145
00:09:38,584 --> 00:09:41,418
Però el més important:
com és que tu ets viu?
146
00:09:42,293 --> 00:09:43,626
I encara un nen?
147
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Ja t'ho explicaré.
148
00:09:55,626 --> 00:09:56,709
Escorxa de pi?
149
00:09:58,751 --> 00:10:01,876
Qui és el ximple
que t'ha manat posar-n'hi?
150
00:10:04,501 --> 00:10:05,501
Has sigut tu.
151
00:10:09,918 --> 00:10:11,459
Li farem...
152
00:10:15,209 --> 00:10:16,043
un banquet.
153
00:10:54,626 --> 00:10:55,459
Jet.
154
00:10:57,501 --> 00:10:58,668
Ens has traït.
155
00:10:59,376 --> 00:11:00,209
Us he traït?
156
00:11:01,251 --> 00:11:04,209
- He evitat que matéssiu gent innocent.
- Innocent?
157
00:11:04,918 --> 00:11:07,376
Vols salvar espies i traïdors?
158
00:11:07,376 --> 00:11:09,626
No tothom és l'enemic.
159
00:11:09,626 --> 00:11:11,209
Si te'ns oposes,
160
00:11:13,126 --> 00:11:14,043
sí que ho ets.
161
00:11:17,501 --> 00:11:23,251
Potser la vida és més fàcil al pol sud,
però aquí es prenen decisions difícils.
162
00:11:23,876 --> 00:11:25,418
Perquè estem en guerra.
163
00:11:27,626 --> 00:11:29,001
Creia que ens entenies.
164
00:11:31,251 --> 00:11:35,209
- Que m'entenies.
- Jet, has oblidat per què lluites.
165
00:11:35,709 --> 00:11:38,126
Em vas dir que recordés la meva mare
166
00:11:38,668 --> 00:11:41,376
i ella mai hauria volgut
que m'omplís d'odi.
167
00:11:42,793 --> 00:11:44,793
Per això sé que no fas bé.
168
00:11:45,459 --> 00:11:48,626
No lluites pel que estimes,
lluites pel que odies.
169
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Com la Nació.
170
00:11:53,709 --> 00:11:56,709
Jo no soc com la Nació del Foc.
171
00:12:18,918 --> 00:12:19,751
Adeu, Jet.
172
00:12:21,334 --> 00:12:22,793
Mira quin poder.
173
00:12:22,793 --> 00:12:24,959
- És gràcies a mi.
- A tu no.
174
00:12:26,001 --> 00:12:27,001
Gràcies a mi.
175
00:12:46,668 --> 00:12:47,501
Tu!
176
00:12:48,751 --> 00:12:49,876
No pots estar aquí.
177
00:12:50,918 --> 00:12:55,168
Senyor, em van dir
que transportés un presoner, però...
178
00:12:56,334 --> 00:12:58,126
Bé, ja he fet tard.
179
00:12:58,126 --> 00:13:00,293
Si el comandant se n'assabenta...
180
00:13:00,793 --> 00:13:02,334
Ja tinc prou problemes.
181
00:13:04,209 --> 00:13:07,584
Han dut el vell a la mina,
l'altre encara és aquí.
182
00:13:09,376 --> 00:13:10,209
Quin altre?
183
00:13:10,209 --> 00:13:12,668
El rei volia veure el nen calb.
184
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
Et quedaràs palplantat?
185
00:13:16,834 --> 00:13:17,668
Què faràs?
186
00:13:25,043 --> 00:13:27,501
Et deixo escollir entre dos plats.
187
00:13:29,001 --> 00:13:31,334
Costelletes de l'illa del Cangur.
188
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Et salten directes a la boca.
189
00:13:40,793 --> 00:13:44,001
I l'altre és un guisat d'algues.
190
00:13:44,001 --> 00:13:46,543
Són un regal de la Marina.
191
00:13:51,209 --> 00:13:54,084
- Aquesta era bona.
- Menjaré el guisat.
192
00:13:56,084 --> 00:13:57,209
No menjo carn.
193
00:13:58,709 --> 00:14:00,084
És clar que no.
194
00:14:03,126 --> 00:14:04,418
Bona elecció.
195
00:14:08,501 --> 00:14:10,543
Un moment, era una prova?
196
00:14:10,543 --> 00:14:12,126
Què? Una prova?
197
00:14:12,126 --> 00:14:13,584
No, era tan sols...
198
00:14:14,293 --> 00:14:15,126
un joc.
199
00:14:15,626 --> 00:14:17,418
A tu t'agradava jugar, oi?
200
00:14:18,418 --> 00:14:19,418
Bé.
201
00:14:20,084 --> 00:14:22,543
Cent anys congelat a un iceberg.
202
00:14:23,376 --> 00:14:24,501
Hi deuries estar...
203
00:14:25,293 --> 00:14:26,126
còmode.
204
00:14:26,126 --> 00:14:27,709
No, va ser un malson.
205
00:14:27,709 --> 00:14:29,876
Au, no crec que fos tan dolent.
206
00:14:30,751 --> 00:14:33,668
El món s'incendiava i la gent moria.
207
00:14:33,668 --> 00:14:38,001
Però tu t'hi vas passar l'estona dormint.
208
00:14:38,001 --> 00:14:40,209
Van matar els mestres de l'aire.
209
00:14:42,376 --> 00:14:45,834
- No en vaig poder fer res.
- Els monjos s'ho prenien tot...
210
00:14:46,543 --> 00:14:48,168
a la lleugera, oi?
211
00:14:50,168 --> 00:14:51,584
Va ser una tragèdia.
212
00:14:52,418 --> 00:14:53,751
I pot tornar a passar.
213
00:14:54,668 --> 00:14:58,834
Per això he d'afanyar-me
i anar a la Tribu de l'Aigua del nord.
214
00:14:59,334 --> 00:15:03,959
M'has de deixar anar
per salvar els mestres de l'aigua.
215
00:15:06,959 --> 00:15:09,459
Pleguem l"enciam".
216
00:15:13,834 --> 00:15:16,376
Bumi, això és important!
217
00:15:16,876 --> 00:15:17,959
No et preocupa?
218
00:15:20,543 --> 00:15:21,376
Què dius?
219
00:15:23,334 --> 00:15:27,668
T'atreveixes a dir-me
que jo m'hauria de preocupar?
220
00:15:28,668 --> 00:15:32,334
Has lluitat tu
la mateixa guerra durant cent anys?
221
00:15:32,959 --> 00:15:36,876
Has vist tu com es cremava tot el món?
222
00:15:40,209 --> 00:15:42,626
Et diré una cosa, Avatar.
223
00:15:44,126 --> 00:15:46,543
Potser tens cent anys,
224
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
però en realitat no has viscut cent anys.
225
00:15:54,126 --> 00:15:55,084
Encara menys...
226
00:15:55,751 --> 00:15:57,876
aquests cent anys.
227
00:15:58,793 --> 00:16:00,668
No em crec que pensis així.
228
00:16:03,251 --> 00:16:04,168
Tu no, Bumi.
229
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
De debò?
230
00:16:09,376 --> 00:16:11,793
Accepto el repte.
231
00:16:21,459 --> 00:16:24,751
- Per aquí no és.
- És l'únic accés a la muntanya.
232
00:16:25,584 --> 00:16:26,418
Segura?
233
00:16:27,918 --> 00:16:28,751
Escolta.
234
00:16:29,668 --> 00:16:30,501
¿No sents...
235
00:16:31,834 --> 00:16:32,668
música?
236
00:16:39,334 --> 00:16:43,959
Quan t'envolta la foscor
237
00:16:45,834 --> 00:16:51,959
I només hi ha pedres i rocs
238
00:16:51,959 --> 00:16:53,501
Bé, agafà això.
239
00:16:54,168 --> 00:16:57,834
Recorda que hi ha un tresor
240
00:16:57,834 --> 00:17:00,668
Al fons del tot
241
00:17:00,668 --> 00:17:01,584
Mou-lo.
242
00:17:01,584 --> 00:17:07,376
Doncs furga i trobaràs
243
00:17:08,376 --> 00:17:11,459
La joia del meu cor
244
00:17:12,084 --> 00:17:16,459
La joia del meu cor
245
00:17:16,459 --> 00:17:17,501
Sí
246
00:17:25,709 --> 00:17:27,793
Quina canya, ha sonat molt bé.
247
00:17:28,334 --> 00:17:29,501
Què feu aquí?
248
00:17:29,501 --> 00:17:32,168
Nosaltres? Què hi feu vosaltres?
249
00:17:33,084 --> 00:17:34,668
Fem el que fem.
250
00:17:35,293 --> 00:17:36,126
Sí, però...
251
00:17:37,001 --> 00:17:38,043
per què aquí?
252
00:17:38,043 --> 00:17:41,168
Hi ha la millor acústica d'Omashu.
253
00:17:48,459 --> 00:17:49,459
Ho sents?
254
00:17:50,043 --> 00:17:50,876
Harmonia.
255
00:17:51,376 --> 00:17:56,334
Aquest és el nostre rotllo:
harmonia, música i amor.
256
00:17:58,876 --> 00:18:02,876
Si aquests paios estan bé,
els túnels no són tan dolents.
257
00:18:03,959 --> 00:18:05,043
Els túnels?
258
00:18:06,126 --> 00:18:07,501
Això no són els túnels.
259
00:18:10,251 --> 00:18:12,084
Allò són els túnels.
260
00:18:20,001 --> 00:18:21,459
Jo no hi aniria.
261
00:18:22,251 --> 00:18:23,293
Ho hem de fer.
262
00:18:25,543 --> 00:18:26,668
Per trobar un amic.
263
00:18:28,584 --> 00:18:29,501
En aquest cas,
264
00:18:30,751 --> 00:18:32,209
hauríeu de veure això.
265
00:18:32,793 --> 00:18:34,251
És una història d'amor.
266
00:18:38,376 --> 00:18:41,918
Oma i Shu es veien
a una muntanya entre els seus pobles.
267
00:18:45,043 --> 00:18:48,043
Els pobles eren rivals
i no podien estar juntes.
268
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Però s'estimaven
i en van trobar una manera.
269
00:18:52,459 --> 00:18:56,418
Gràcies als talpteixons,
van ser les primeres mestres de la terra.
270
00:19:00,668 --> 00:19:03,626
Van fer una xarxa de túnels
per veure's en secret.
271
00:19:06,626 --> 00:19:09,251
Però un dia Oma no hi va anar.
272
00:19:10,168 --> 00:19:11,793
Havia mort a la guerra.
273
00:19:14,376 --> 00:19:17,459
Destrossada,
Shu va fer mostra del seu poder
274
00:19:17,459 --> 00:19:19,459
per doblegar els habitants.
275
00:19:21,876 --> 00:19:23,418
Podia matar-los tots.
276
00:19:25,876 --> 00:19:28,709
Però va declarar
que s'havia acabat la guerra.
277
00:19:32,293 --> 00:19:36,084
Els dos pobles van crear
una ciutat nova on viure en pau.
278
00:19:36,793 --> 00:19:41,168
La gran ciutat es va dir "Omashu"
en honor al seu amor.
279
00:19:47,418 --> 00:19:49,293
"L'amor brilla en la foscor."
280
00:19:51,001 --> 00:19:51,834
Recordeu-ho.
281
00:19:52,626 --> 00:19:56,543
Sobretot quan aneu cap a la foscor
de la qual no torna ningú.
282
00:19:59,918 --> 00:20:02,793
Oh, dues amants...
283
00:20:02,793 --> 00:20:05,584
Tranquil, no hi ha res allà dins.
284
00:20:06,709 --> 00:20:07,543
És clar.
285
00:20:08,376 --> 00:20:10,501
No hi ha cap esperit enutjat.
286
00:20:13,209 --> 00:20:17,918
Túnel secret
287
00:20:18,626 --> 00:20:21,043
Per les muntanyes
288
00:20:21,043 --> 00:20:28,043
Túnel, túnel, túnel, túnel secret
289
00:20:28,043 --> 00:20:28,959
Sí!
290
00:20:30,709 --> 00:20:31,543
Estan morts.
291
00:20:33,668 --> 00:20:37,251
Tot un escamot
de mestres de la terra per un sol home.
292
00:20:38,043 --> 00:20:38,876
Quin honor.
293
00:20:40,251 --> 00:20:41,418
- Alto!
- Quiets!
294
00:20:42,793 --> 00:20:43,751
Alto!
295
00:20:50,043 --> 00:20:50,876
Per si de cas.
296
00:20:53,126 --> 00:20:58,209
A molta gent li interessaria saber
que el famós Drac de l'Oest és a prop.
297
00:20:58,209 --> 00:21:02,334
El general que va assetjar
Ba Sing Se durant 600 dies.
298
00:21:03,084 --> 00:21:05,709
Potser algú voldria prendre'n venjança.
299
00:21:06,751 --> 00:21:08,084
No ho podem permetre.
300
00:21:10,584 --> 00:21:13,543
Puc fer res perquè estigueu més còmode?
301
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Estic bé.
302
00:21:18,251 --> 00:21:19,084
Gràcies.
303
00:21:25,709 --> 00:21:26,543
Segur?
304
00:21:27,043 --> 00:21:28,584
No dubteu a demanar res.
305
00:21:30,459 --> 00:21:31,793
Serà un camí llarg.
306
00:21:34,918 --> 00:21:37,209
I jo tinc tot el temps del món.
307
00:21:45,293 --> 00:21:46,376
Molt bé, munteu.
308
00:22:01,209 --> 00:22:02,668
Vols anar al nord?
309
00:22:02,668 --> 00:22:05,501
Allà no hi ha res de bo.
310
00:22:05,501 --> 00:22:07,459
Només hi ha foc.
311
00:22:07,459 --> 00:22:10,168
Hi he d'anar, em necessiten.
312
00:22:10,168 --> 00:22:13,709
Un consell:
el camí recte no sempre és el millor.
313
00:22:13,709 --> 00:22:16,376
He de seguir el camí que no m'hi dugui?
314
00:22:22,584 --> 00:22:25,293
No, has de vigilar on trepitges.
315
00:22:29,626 --> 00:22:31,043
Què és això?
316
00:22:55,334 --> 00:22:57,334
Bumi, què vols provar?
317
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Provar?
318
00:22:58,918 --> 00:23:03,084
Potser vull ensenyar-te
que cap camí és fàcil per l'Avatar.
319
00:23:03,876 --> 00:23:07,959
Potser vull jugar amb tu,
com quan érem petits.
320
00:23:08,959 --> 00:23:13,668
O potser només volia
una mica de pedra de sucre.
321
00:23:41,959 --> 00:23:42,918
Ja vinc, oncle.
322
00:23:53,168 --> 00:23:54,001
Per aquí.
323
00:23:55,251 --> 00:23:56,209
Ho diu el mapa?
324
00:23:58,209 --> 00:24:00,251
No ho sé, però tinc un recel.
325
00:24:01,418 --> 00:24:02,251
Un recel?
326
00:24:03,876 --> 00:24:06,751
Sí, un recel, una sospita, una intuïció.
327
00:24:10,251 --> 00:24:11,501
Veus allò?
328
00:24:13,793 --> 00:24:14,626
Apaga el llum.
329
00:24:20,584 --> 00:24:21,668
Qui ho diria?
330
00:24:22,876 --> 00:24:26,001
"L'amor brilla en la foscor"
era una pista.
331
00:24:27,501 --> 00:24:31,626
Has d'estar a les fosques
per seguir la llum i trobar el camí.
332
00:24:32,876 --> 00:24:34,793
La llum dels cristalls?
333
00:24:36,043 --> 00:24:37,251
Són per tot arreu.
334
00:24:37,918 --> 00:24:40,834
A les parets, al terra...
No segueix cap patró.
335
00:24:40,834 --> 00:24:43,709
- És un camí.
- "L'amor brilla en la foscor",
336
00:24:43,709 --> 00:24:46,001
- no les pedres.
- Llicència creativa.
337
00:24:46,001 --> 00:24:48,251
Ho han dit: l'amor és la resposta.
338
00:24:48,251 --> 00:24:52,043
- L'amor és tot el que cal.
- Ara fas cas als ministrils?
339
00:24:53,418 --> 00:24:56,168
- Espera!
- Quin problema tens?
340
00:24:56,168 --> 00:24:58,334
Que no em prens seriosament.
341
00:24:59,168 --> 00:25:00,001
Ja hi som.
342
00:25:00,001 --> 00:25:02,834
- Ja no soc una nena.
- Però ho sembles.
343
00:25:02,834 --> 00:25:04,668
I tu et fas el llest
344
00:25:04,668 --> 00:25:07,709
però no et vas adonar
que un traïdor et mentia.
345
00:25:07,709 --> 00:25:10,459
- A tu t'agradava un terrorista.
- Mentida.
346
00:25:10,459 --> 00:25:13,376
- No li hauries d'haver parlat.
- Tu no em manes.
347
00:25:13,376 --> 00:25:16,293
- I tu no em pots ignorar.
- Sí si fas el ximple.
348
00:25:16,293 --> 00:25:18,418
- El pare em va...
- Tu no ets ell!
349
00:25:34,334 --> 00:25:36,043
Ja no som a la Cala del Llop.
350
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Doncs no.
351
00:25:43,084 --> 00:25:45,084
Què faria l'àvia si ens veiés?
352
00:25:49,209 --> 00:25:50,876
Enyoro els llardons de foca.
353
00:25:51,709 --> 00:25:52,543
Jo els fideus.
354
00:25:53,793 --> 00:25:56,168
- Amb el brou.
- En menjarem aviat.
355
00:25:58,084 --> 00:25:58,918
De debò?
356
00:26:03,959 --> 00:26:04,793
No ho sé.
357
00:26:10,751 --> 00:26:11,584
Amunt.
358
00:26:12,376 --> 00:26:13,251
Continuem.
359
00:26:17,501 --> 00:26:20,418
No entenc com podies
menjar llardons de foca.
360
00:26:24,459 --> 00:26:25,709
Apropeu-lo.
361
00:26:28,293 --> 00:26:29,543
Poseu-li una cadira.
362
00:26:39,334 --> 00:26:41,168
Als mestres del foc no els cal.
363
00:26:48,126 --> 00:26:49,209
A Ba Sing Se,
364
00:26:50,126 --> 00:26:53,043
racionàvem l'aigua
el primer any del setge.
365
00:26:56,001 --> 00:26:57,251
Si eres un soldat,
366
00:26:58,334 --> 00:26:59,584
tenies privilegis.
367
00:27:03,959 --> 00:27:04,793
El meu germà...
368
00:27:07,001 --> 00:27:07,959
era un àngel.
369
00:27:11,709 --> 00:27:14,543
Donava als nens
les racions del seu escamot.
370
00:27:17,668 --> 00:27:21,501
Ell vigilava la nit
que vau cremar el mur oriental.
371
00:27:24,459 --> 00:27:28,209
Quan vam apagar el foc,
ja no hi quedava res per enterrar.
372
00:27:33,876 --> 00:27:35,001
Tenia 19 anys.
373
00:27:39,501 --> 00:27:40,668
Totes les morts.
374
00:27:42,043 --> 00:27:42,959
Tota la lluita.
375
00:27:44,334 --> 00:27:46,043
I Ba Sing Se va resistir.
376
00:27:48,668 --> 00:27:49,501
Per què?
377
00:27:52,168 --> 00:27:53,126
Era la guerra.
378
00:27:54,251 --> 00:27:56,251
- I jo un soldat.
- Éreu un bàrbar.
379
00:28:05,834 --> 00:28:06,668
Sabeu què?
380
00:28:09,668 --> 00:28:12,209
Encara oloro el fum quan vaig a dormir.
381
00:28:15,543 --> 00:28:16,793
Mai marxa la olor.
382
00:28:33,584 --> 00:28:35,209
La guerra ens duu al límit.
383
00:28:36,626 --> 00:28:38,834
A alguns no els agrada què hi troben.
384
00:28:39,418 --> 00:28:42,293
És la vostra manera
de demanar perdó per tot?
385
00:28:43,876 --> 00:28:45,876
No parlava de mi.
386
00:28:56,293 --> 00:28:57,126
Senyor.
387
00:29:01,334 --> 00:29:02,168
Enrere.
388
00:29:10,293 --> 00:29:11,418
És cert, oi?
389
00:29:14,584 --> 00:29:15,918
No teniu humanitat.
390
00:29:19,251 --> 00:29:22,043
No sabeu què és perdre algú.
391
00:29:47,126 --> 00:29:48,584
Ha abandonat el setge?
392
00:29:48,584 --> 00:29:51,001
Sí, quan van matar el seu fill.
393
00:29:51,001 --> 00:29:54,668
El fill mor com un heroi
i ell serà recordat com un covard.
394
00:29:59,376 --> 00:30:00,209
Germà,
395
00:30:00,959 --> 00:30:05,751
sempre lloarem en Lu Ten
com un campió de la Nació del Foc.
396
00:30:06,959 --> 00:30:07,918
Gràcies, Ozai.
397
00:30:11,293 --> 00:30:13,668
El seu sacrifici serà una llegenda.
398
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Oncle.
399
00:30:25,918 --> 00:30:28,876
És un gran honor per a tu i en Lu Ten
400
00:30:30,043 --> 00:30:31,709
morir servint a la Nació.
401
00:30:52,126 --> 00:30:57,084
Quan el pare no estava content
per com m'anaven els estudis,
402
00:30:58,626 --> 00:31:00,876
en Lu Ten em va donar això.
403
00:31:02,376 --> 00:31:06,876
L'havia guanyat
per ser el millor a la classe d'oficials.
404
00:31:09,793 --> 00:31:14,334
Va dir que l'havia de tenir
algú destinat a fer grans coses.
405
00:31:14,834 --> 00:31:15,959
Em va donar força.
406
00:31:33,751 --> 00:31:37,376
Ell mai la va necessitar,
no hi havia ningú més fort que ell.
407
00:32:26,668 --> 00:32:27,543
Ho fas millor.
408
00:32:28,876 --> 00:32:31,084
Amb pràctica i bons consells.
409
00:32:32,043 --> 00:32:33,084
Del pergamí?
410
00:32:34,376 --> 00:32:35,209
Sí.
411
00:32:36,376 --> 00:32:39,376
A més, en Jet em va ajudar una mica.
412
00:32:41,543 --> 00:32:46,376
També va perdre la família
i sap que els records et poden bloquejar.
413
00:32:47,376 --> 00:32:50,793
Vaig entendre
que només recordava la mort de la mare,
414
00:32:51,793 --> 00:32:52,834
no la seva vida.
415
00:32:55,126 --> 00:32:58,543
En Jet va prendre
el camí incorrecte per obligació.
416
00:32:59,418 --> 00:33:00,376
Com en Sai.
417
00:33:05,459 --> 00:33:07,084
Diu que he de ser enginyer.
418
00:33:08,709 --> 00:33:09,709
És el meu talent.
419
00:33:12,459 --> 00:33:14,126
- Ho creus?
- No ho sé.
420
00:33:14,126 --> 00:33:16,793
Però em va agradar saber que puc ser útil.
421
00:33:18,126 --> 00:33:20,126
A més de lluitar com un mestre.
422
00:33:22,668 --> 00:33:23,501
Sokka.
423
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
El que he dit sobre tu i el pare...
424
00:33:28,709 --> 00:33:29,543
Tranquil·la.
425
00:33:30,209 --> 00:33:33,668
Vas dirigir i protegir
la tribu sense cap ajuda.
426
00:33:35,501 --> 00:33:37,584
El pare mai ho va fer sol.
427
00:33:40,543 --> 00:33:41,584
No és el mateix.
428
00:33:55,626 --> 00:33:56,501
No pot ser.
429
00:33:58,459 --> 00:34:01,251
Els cristalls eren normals, com havia dit.
430
00:34:10,418 --> 00:34:14,001
Abans hem passat per aquí
i aquesta paret no hi era.
431
00:34:14,001 --> 00:34:14,918
Com pot ser?
432
00:34:16,209 --> 00:34:17,043
No pot.
433
00:34:18,668 --> 00:34:19,501
Tret que...
434
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Els túnels es mouen.
435
00:34:28,209 --> 00:34:32,043
Rere aquestes portes
t'espera un repte dantesc.
436
00:34:32,043 --> 00:34:35,293
Així sabrem
si estàs llest per ser l'Avatar.
437
00:34:37,293 --> 00:34:38,126
Bumi.
438
00:34:38,876 --> 00:34:42,168
Cap d'aquests reptes,
jocs o proves tenen sentit.
439
00:34:42,168 --> 00:34:44,584
Res l'ha tingut des de fa cent anys.
440
00:34:46,001 --> 00:34:47,251
Tu no ets així.
441
00:34:48,376 --> 00:34:52,084
El Bumi que conec
és un nen divertit i alegre
442
00:34:52,084 --> 00:34:55,334
que sempre salta a la roca
i pensa en els amics.
443
00:34:59,126 --> 00:35:00,959
Aquell nen encara hi és.
444
00:35:03,793 --> 00:35:04,834
Molt llest.
445
00:35:06,418 --> 00:35:09,876
Tu només penses a jugar, oi, Avatar?
446
00:35:09,876 --> 00:35:12,501
Tant se val la responsabilitat.
447
00:35:12,501 --> 00:35:15,584
Tant se val salvar el món.
448
00:35:16,084 --> 00:35:18,709
Sí, és més divertit mandrejar.
449
00:35:18,709 --> 00:35:19,626
Oi que sí?
450
00:35:21,293 --> 00:35:22,126
Bé,
451
00:35:23,668 --> 00:35:27,668
juguem a un últim joc.
452
00:35:46,584 --> 00:35:47,918
Com t'he promès.
453
00:35:49,418 --> 00:35:53,584
Un últim joc per l'Avatar.
454
00:35:54,459 --> 00:35:56,084
El més senzill de tots.
455
00:35:56,751 --> 00:35:59,626
Tu contra mi.
456
00:36:05,543 --> 00:36:07,668
A mort.
457
00:36:12,084 --> 00:36:14,084
Quina bogeria. Com poden canviar?
458
00:36:14,084 --> 00:36:17,001
- Sabia que no eren els cristalls.
- Pesada.
459
00:36:21,418 --> 00:36:22,543
M'ho he imaginat?
460
00:36:36,584 --> 00:36:37,543
Un talpteixó.
461
00:37:43,501 --> 00:37:44,584
Feu-ho.
462
00:37:46,459 --> 00:37:47,334
Feu-ho!
463
00:37:49,126 --> 00:37:50,793
Ja hi ha hagut prou morts.
464
00:38:04,459 --> 00:38:06,751
Això et passa per ser compassiu.
465
00:38:14,168 --> 00:38:15,001
És greu?
466
00:38:16,584 --> 00:38:17,709
Hem de marxar.
467
00:38:19,126 --> 00:38:20,793
- Has de descansar.
- No.
468
00:38:21,376 --> 00:38:22,959
Enviaran més soldats.
469
00:38:22,959 --> 00:38:24,959
Hem de marxar ja.
470
00:38:35,584 --> 00:38:36,459
Katara!
471
00:38:44,709 --> 00:38:45,543
Gràcies.
472
00:38:55,543 --> 00:38:56,376
Està tallat.
473
00:39:02,793 --> 00:39:03,626
Ho sento.
474
00:39:05,168 --> 00:39:06,209
Jo també.
475
00:39:15,501 --> 00:39:17,043
Què passa? Estem morts?
476
00:39:26,668 --> 00:39:28,418
"L'amor brilla en la foscor."
477
00:39:30,043 --> 00:39:33,626
Els cristalls no van guiar
Oma i Shu per la muntanya.
478
00:39:42,751 --> 00:39:43,584
És cec.
479
00:39:44,334 --> 00:39:47,001
No es guien per la vista, sinó pel cor.
480
00:39:48,334 --> 00:39:50,084
Senten les emocions i actuen.
481
00:39:51,334 --> 00:39:53,959
Enuig, por i sobretot amor.
482
00:39:56,668 --> 00:39:58,376
"L'amor brilla en la foscor."
483
00:40:00,751 --> 00:40:02,251
Senten l'amor?
484
00:40:04,543 --> 00:40:06,001
I les paraules?
485
00:40:07,459 --> 00:40:09,168
Perdoni, Sr. Talpteixó.
486
00:40:09,918 --> 00:40:12,209
Ens podria dir com arribar al palau?
487
00:40:13,584 --> 00:40:14,418
Si us plau.
488
00:40:54,001 --> 00:40:57,418
- Si us plau, no és necessari!
- Sí que ho és.
489
00:40:58,168 --> 00:41:01,209
Alguns hem de lluitar tot i que no volem.
490
00:41:01,709 --> 00:41:04,001
Perquè estem en guerra!
491
00:41:10,126 --> 00:41:11,334
No!
492
00:41:17,959 --> 00:41:21,376
Ho sabries
si haguessis estat aquí, però no.
493
00:41:23,626 --> 00:41:24,626
Ens vas deixar.
494
00:41:27,376 --> 00:41:29,543
Tu eres l'Avatar.
495
00:41:30,834 --> 00:41:32,251
I ens vas deixar.
496
00:41:36,209 --> 00:41:39,084
En aquest món no et pots fiar de ningú.
497
00:41:40,001 --> 00:41:41,126
Ni dels amics.
498
00:41:48,418 --> 00:41:50,293
Sobretot els amics.
499
00:42:21,168 --> 00:42:23,834
Bé, ha sigut molt divertit,
500
00:42:23,834 --> 00:42:27,251
però s'han acabat els jocs.
501
00:42:48,334 --> 00:42:50,084
No puc aguantar els dos.
502
00:42:50,084 --> 00:42:52,126
- Ajuda'm!
- Deixa'l caure.
503
00:42:52,709 --> 00:42:55,001
Deixa'l caure i guanyaràs.
504
00:42:55,001 --> 00:42:58,043
- Bumi, això no és un joc!
- Sí que ho és.
505
00:42:58,793 --> 00:43:02,293
És un joc on es prenen
decisions impossibles.
506
00:43:02,293 --> 00:43:05,334
Salvo aquesta ciutat o aquella?
507
00:43:05,334 --> 00:43:09,334
A qui dono les sobralles?
Als orfes o als soldats?
508
00:43:09,334 --> 00:43:12,459
Has de prendre aquest tipus de decisions
509
00:43:12,459 --> 00:43:16,876
dia rere dia i any rere any.
510
00:43:16,876 --> 00:43:20,709
I això és només per salvar aquesta ciutat.
511
00:43:20,709 --> 00:43:23,001
Tu has de salvar tot el món.
512
00:43:23,751 --> 00:43:24,959
Deixa'l caure
513
00:43:25,876 --> 00:43:29,459
i aprèn què significa ser l'Avatar.
514
00:43:30,709 --> 00:43:31,584
No!
515
00:43:35,751 --> 00:43:38,501
Llavors el món està perdut.
516
00:43:44,793 --> 00:43:45,793
Sokka, el rei!
517
00:43:52,918 --> 00:43:54,209
Aang, ara!
518
00:43:59,376 --> 00:44:00,209
Estàs bé?
519
00:44:02,584 --> 00:44:04,543
Ens has deixat de pedra.
520
00:44:09,751 --> 00:44:10,584
Trampós!
521
00:44:11,293 --> 00:44:12,793
Has fet trampes!
522
00:44:13,376 --> 00:44:15,459
No ho has solucionat tu sol,
523
00:44:15,459 --> 00:44:18,876
així que no has après res de res.
524
00:44:18,876 --> 00:44:20,043
T'equivoques.
525
00:44:20,626 --> 00:44:22,334
Et pots fiar dels amics.
526
00:44:22,918 --> 00:44:26,251
De fet, és així com salvaré el món.
527
00:44:27,501 --> 00:44:28,418
Amb amics.
528
00:44:28,959 --> 00:44:32,001
Penses com un nen.
529
00:44:34,293 --> 00:44:35,834
I què té de dolent?
530
00:44:41,918 --> 00:44:42,793
Te'n recordes?
531
00:44:43,918 --> 00:44:45,251
És per cridar un amic.
532
00:44:47,959 --> 00:44:49,334
Això faré ara.
533
00:44:52,084 --> 00:44:53,334
Cridar un vell amic.
534
00:45:00,334 --> 00:45:01,251
Tens raó.
535
00:45:03,459 --> 00:45:06,293
No vaig ajudar al món ni a tu.
536
00:45:08,834 --> 00:45:09,876
Però ja soc aquí.
537
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Majestat.
538
00:45:25,709 --> 00:45:27,709
Hem demanat els reforços.
539
00:45:28,584 --> 00:45:31,043
I heu doblat els guardes als murs?
540
00:45:31,043 --> 00:45:33,709
- Sí, Majestat.
- Bé, ara hi aniré.
541
00:45:35,834 --> 00:45:37,334
Què passa aquí?
542
00:45:38,418 --> 00:45:42,251
Els soldats
de la Nació del Foc arribaran a l'alba.
543
00:45:42,251 --> 00:45:43,751
Us ataquen?
544
00:45:43,751 --> 00:45:44,834
Ho faran.
545
00:45:45,751 --> 00:45:47,334
Però estarem preparats.
546
00:45:47,918 --> 00:45:50,793
Per sort, un ocellet ens ha avisat.
547
00:45:53,001 --> 00:45:54,084
Sai?
548
00:45:54,084 --> 00:45:58,918
Ens ha informat d'una xarxa d'espies
i ha ajudat a enxampar-los.
549
00:45:58,918 --> 00:46:01,334
Ara toqueu tots el pirandó.
550
00:46:01,959 --> 00:46:04,584
L'Avatar ha d'anar a altres llocs.
551
00:46:04,584 --> 00:46:06,626
Nosaltres ens cuidarem sols.
552
00:46:07,418 --> 00:46:10,376
És hora que Omashu torni a la guerra.
553
00:46:13,293 --> 00:46:17,709
Però encara tinc un altre repte per a tu.
554
00:46:25,959 --> 00:46:27,501
Les meves cols!
555
00:46:47,876 --> 00:46:50,418
Al final sempre acabem a una embarcació.
556
00:46:52,168 --> 00:46:54,501
Potser aquest és el nostre destí.
557
00:47:28,168 --> 00:47:29,918
Bé, he arribat a temps.
558
00:47:31,126 --> 00:47:33,376
- Què fas aquí?
- El mateix que tu.
559
00:47:33,376 --> 00:47:37,209
Em preparo per embarcar
en un viatge memorable.
560
00:47:39,918 --> 00:47:41,168
Vindràs amb mi?
561
00:47:41,751 --> 00:47:44,584
Vinc preparat,
duc tot el té que necessito.
562
00:47:47,376 --> 00:47:48,793
No em cal una mainadera.
563
00:47:55,543 --> 00:47:56,376
I un amic?
564
00:48:08,918 --> 00:48:10,626
El meu pare ha deixat clar
565
00:48:11,793 --> 00:48:14,168
que no puc tornar fins trobar l'Avatar.
566
00:48:16,459 --> 00:48:17,293
Vol dir
567
00:48:18,751 --> 00:48:21,376
que potser passarem
molt temps lluny de casa.
568
00:48:27,126 --> 00:48:27,959
Casa?
569
00:48:32,084 --> 00:48:35,084
Tot el que necessito és en aquest vaixell.
570
00:48:42,334 --> 00:48:45,043
Com he dit, tot el té que necessito.
571
00:49:06,293 --> 00:49:07,126
Què passa?
572
00:49:09,084 --> 00:49:09,918
Res.
573
00:49:12,959 --> 00:49:13,793
Anem a casa.
574
00:51:14,126 --> 00:51:17,043
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll