1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Allt är klart.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Vi slår till ikväll.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
Borde vi inte vänta? Vi är inte många nog.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Vi behöver inte vara många.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Vi har vår ilska.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Vi har vår sorg.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Och för första gången på ett århundrade
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
känner vi hopp.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Jag vill presentera nån som är beredd
att riskera allt för vår sak.
10
00:01:08,334 --> 00:01:09,459
Precis som vi...
11
00:01:11,376 --> 00:01:13,084
...har hon förlorat för mycket.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Min mamma och min bror.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Under belägringen av Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Hon arbetar på palatset.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Hon är beredd att riskera allt
för att hjälpa oss.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Om hon har det modet
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,334
måste vi också ha det.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Eldfurste Ozai måste dö ikväll!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Det finns ingen utväg.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Ni måste ha förstått
att resan skulle ta slut här.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Trodde ni att mina män
skulle lägga ner vapnen
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
efter att ni hade dödat deras eldfurste?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,626
Vi trodde att Eldnationens
anständiga medborgare
24
00:02:50,626 --> 00:02:52,918
ville bli befriade från ditt tyranni.
25
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
Tyranni?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Menar du inte enighet?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Välstånd?
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Är det kanske inte
världens främsta nation?
29
00:03:04,334 --> 00:03:08,751
Har inte jag enat så gott som hela världen
under ett styre,
30
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
under vårt styre,
31
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
för att säkra en framtid av fred?
32
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Till vilket pris?
33
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Hur många fler liv?
34
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Krävs det ännu ett århundrade
av förluster?
35
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Tala inte med mig om förluster.
36
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Vad skickligt att ni tog er ända hit.
37
00:03:35,209 --> 00:03:37,918
Men vi i Eldnationen
38
00:03:37,918 --> 00:03:41,376
har alltid varit stolta
över vår påhittighet.
39
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Eller hur,
40
00:03:44,334 --> 00:03:45,584
Azula?
41
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Ja, far.
42
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Du stoppade oss ikväll, Ozai,
43
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
men det finns nån som du inte rår på.
44
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Han ska återställa balansen i världen.
45
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Han har återvänt till oss!
46
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Han som ska återställa balansen i världen?
47
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
De tror att avataren har återvänt.
48
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Lämna oss.
49
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Vad är det?
50
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Ett brev från ett av mina befäl
i de södra haven.
51
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Han är obetydlig.
52
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Hans rapport, däremot...
53
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Har Zuko hittat avataren?
54
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Din bror har gjort det omöjliga.
55
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Precis som jag bad honom.
56
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Avataren...
57
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Allvarligt?
58
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Vattenpiskan.
59
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Armarna.
60
00:05:52,709 --> 00:05:55,418
Flytta tyngdpunkten.
Snärta till med handleden.
61
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Okej.
62
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Jag fattar inte.
63
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Enkla bändningsformer
är bara fysiska rörelser,
64
00:06:18,751 --> 00:06:24,001
men när man ska göra nåt svårare
måste man känna energin flöda inom sig.
65
00:06:27,876 --> 00:06:31,334
Munkarna sa
att man ska låta känslan möta själen.
66
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Nåt djupare än en tanke.
67
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Fånga upp känslorna
och hämta energi från dem.
68
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Fånga upp känslorna.
69
00:06:57,209 --> 00:06:58,209
Oj.
70
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Det gör inget. Det var säkert mitt fel.
71
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Jag borde inte undervisa nån.
72
00:07:03,584 --> 00:07:05,834
Munkarna sa att jag aldrig lyssnade.
73
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Tror jag i alla fall. Jag lyssnade aldrig.
74
00:07:14,209 --> 00:07:17,126
Vi måste ta oss
till det norra vattenfolket.
75
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Ja. De har världens främsta vattenbändare.
76
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Dem kanske jag lyssnar på.
77
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Nu sticker vi.
Vi kan inte stanna för länge.
78
00:07:47,626 --> 00:07:49,043
Jag gillade henne.
79
00:07:50,584 --> 00:07:51,793
Ja, hon var schyst.
80
00:07:53,959 --> 00:07:58,043
- Men jag fattar inte vad hon såg i dig.
- Klart att hon gillade mig!
81
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Titta!
82
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- Är det Eldnationen?
- Nej!
83
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Jag tror att...
84
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
Det är nog en luftbändare!
85
00:08:15,084 --> 00:08:16,709
Han är på väg mot berget.
86
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Det är inget berg!
87
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Det är Omashu!
88
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Yip yip!
89
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Han kan vara var som helst.
Han var på väg norrut.
90
00:08:29,459 --> 00:08:35,001
Han behöver skaffa proviant.
Även avataren måste äta och dricka.
91
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Ett bebott område, alltså.
92
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Jag kan varna mina kontakter.
- Nej!
93
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Ingen mer får veta att han finns.
94
00:08:47,001 --> 00:08:51,459
Uppfattat. Men vi har en möjlighet,
95
00:08:51,459 --> 00:08:54,959
så länge avataren är kvar
i det här området.
96
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Längre norrut...
97
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Där har vi styrkor överallt.
De lär få reda på det.
98
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Just därför skulle jag vilja kontakta
några pålitliga källor.
99
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
De behöver inte få veta mer än nödvändigt.
100
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Utmärkt.
101
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Kommendör Zhaos skepp är här.
102
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Perfekt. Mot Eldnationen.
103
00:09:33,209 --> 00:09:37,334
- Jag gillar inte honom.
- Nog har han en mindre trevlig sida.
104
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Jag talade med besättningen.
105
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao blev underkänd
på befälsutbildningen tre gånger.
106
00:09:42,584 --> 00:09:44,501
Bad jag om din åsikt?
107
00:09:47,709 --> 00:09:48,793
Jag ber om ursäkt.
108
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Han försökte hjälpa till.
109
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Han skvallrade om ett befäl.
110
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Ett befäl du ogillar.
- Det kvittar.
111
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Vi har faktiskt ett regelverk att följa.
112
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Vi tillhör Eldnationen, även här ute.
113
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Särskilt här ute.
114
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu karvades ut ur ett levande berg.
115
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
Det är ett av Jordrikets underverk.
Ett av världens underverk.
116
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
De har ett otroligt leveranssystem
som slingrar sig genom hela staden.
117
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Invånarna är konstnärer,
vetenskapsmän och byggare.
118
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Och maten är fantastisk.
119
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Du igen? Vad sa jag till dig förut?
120
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Du där! Kliv fram!
121
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
De gillar inte utbölingar i Omashu.
122
00:11:09,834 --> 00:11:11,751
Varför tror du vi är utbölingar?
123
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Ja, säg det.
124
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Vänta.
125
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Vi är nya här, men måste träffa en vän.
126
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Vi behöver hjälp att ta oss in.
127
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Beklagar.
128
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
Det är den eller kålsäcken.
129
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Men du kan säkert bära upp den också.
130
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu är ett av Jordrikets sista fästen.
131
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Eldbändarna har försökt,
men inte lyckats inta staden än.
132
00:12:01,626 --> 00:12:03,709
Därför är alla så försiktiga.
133
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Hur vet du att vi inte är ett hot?
134
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Bara en känsla.
135
00:12:09,959 --> 00:12:11,001
Jösses.
136
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Stanna.
137
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
Uppge ert ärende.
138
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
På väg till marknaden.
139
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Skörden blev dålig den här månaden.
140
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Hon sa att jag vattnade för lite.
141
00:12:31,293 --> 00:12:33,418
Därför gifte jag mig med henne.
142
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Bevattning, eller hur?
143
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Min svåger skulle hålla med
om han kunde tala.
144
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Stum sen födseln.
145
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
Men han kan säga mycket utan ord.
146
00:12:47,501 --> 00:12:51,626
- Häromdagen skrattade vi så att vi...
- Det räcker. Fortsätt framåt.
147
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Tack. Hej då.
148
00:13:40,543 --> 00:13:42,001
Hoppas ni hittar er vän.
149
00:13:42,709 --> 00:13:46,709
Var försiktiga.
Det kan vara farligt i Omashu.
150
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Där är han. Titta.
151
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, vänta!
152
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Se upp!
153
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Hörru, akta min...
154
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Du är ingen luftbändare.
155
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Luftbändare? Naturligtvis inte.
156
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Hjälp!
157
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, vi ser inget!
158
00:14:44,709 --> 00:14:46,126
Han är luftbändare!
159
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Och du är vattenbändare.
160
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
161
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- Är du oskadd?
- Pappa. Det gick bra.
162
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Han måste bort från röken.
- Vi bor där borta.
163
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Tack.
164
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Tack ska du ha...
- Katara.
165
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Jag heter Sai.
166
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Vad gjorde du där?
167
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Landade. Jag visste inget
om bombattentatet.
168
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Attentatet? Så det var ingen olycka?
169
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Inget Eldnationen gör är en olycka.
170
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Eldnationen?
171
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ja. De har spioner överallt.
172
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Det är inte säkert nånstans.
173
00:15:29,751 --> 00:15:32,751
- Omashu kan vara en farlig plats.
- Mer vatten.
174
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Du är luftbändare.
Förstår du vad det betyder?
175
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Nu kan vi sätta hårt mot hårt.
176
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Du kan släppa bomber på dem.
Orsaka förödelse.
177
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Luftstyrka är deras svaghet,
och du är luftstyrka.
178
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Grymt, va?
Pappa är mekanist åt kungen av Omashu.
179
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
"Mekanist"?
180
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Det är bara ett fint ord
för nån som fipplar med saker.
181
00:16:02,709 --> 00:16:06,293
Lyssna inte på honom.
Han underhåller stadens bästa delar.
182
00:16:06,959 --> 00:16:09,334
Som leveranssystemet. Har ni sett det?
183
00:16:09,834 --> 00:16:11,001
Det är fantastiskt.
184
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Jag är obetydlig.
185
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Om alla var lika hängivna som du,
skulle kriget vara över.
186
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Eldnationen skulle gå på knäna.
187
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Ja.
188
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Ja.
189
00:16:28,918 --> 00:16:32,001
Vi har vår egen roll i kriget. Eller hur?
190
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Ja. Därför måste vi gå nu.
191
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Okej. Självklart.
192
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Men lova mig
att ni ger eldbändarna vad de tål.
193
00:16:44,626 --> 00:16:45,959
De måste betala.
194
00:16:49,001 --> 00:16:52,126
- Sokka.
- Grejerna är otroliga. Titta här.
195
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
De rengör under tånaglarna.
196
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Det kan bli blodigt.
197
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Såg ni mekaniken i sorteringsmaskinen?
198
00:17:01,376 --> 00:17:04,751
Fjäderdriven. Så smart.
Det hade funkat med kajakerna.
199
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- Det stoppade blödningen.
- Nej!
200
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Du klarar dig.
201
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
202
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Det här stället var fantastiskt förr.
Jag längtade hit.
203
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
En plats där saker skapades
snarare än förstördes.
204
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Det är mitt ansvar att hjälpa folket här.
205
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
Hur ska du göra det?
206
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
En avatar strider inte bara.
207
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Jag ska hjälpa såna som Teo och hans pappa
208
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
och alla andra här.
209
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Vi skulle ta oss norrut.
210
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Kyoshi sa att du måste dit
för att avstyra en tragedi.
211
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Jag ska göra det,
men jag måste göra det här också.
212
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Om jag ska rädda världen,
måste jag ta det en person i taget.
213
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Därför ska jag stanna i Omashu.
214
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
Jag vill hjälpa till,
och jag kan nog göra det.
215
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
För jag är avataren.
216
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Berätta mer om attentaten.
217
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Han har gjort det omöjliga."
218
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Knappast.
Han har hängt på en kryssare i tre år
219
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
medan jag varit här
och gjort allt far bett mig om.
220
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Vem riskerar livet i jakten på förrädare?
221
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Visst, ja!
222
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Berätta allt. Var du nervös?
223
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Var ditt liv i fara?
224
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Inte direkt.
De i motståndsrörelsen är inte så smarta.
225
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Men vad ska man förvänta sig av bönder?
226
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Du fick åtminstone gå ut.
227
00:18:59,918 --> 00:19:04,376
Zuko är visserligen förvisad,
men samtidigt upptäcker han världen.
228
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Jag skulle inte ens vilja återvända.
229
00:19:08,001 --> 00:19:14,459
Det enda Zuzu vill är att komma hem
och ta ifrån mig allt jag jobbat för.
230
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Det är ju han som är tronföljare.
231
00:19:19,084 --> 00:19:20,709
Även om det är oförtjänt.
232
00:19:20,709 --> 00:19:23,168
Ja, men nu hyser han hopp.
233
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Och det är farligt.
- Reträtt!
234
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Vad kan du göra åt det?
235
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Du är här.
236
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Han är där ute.
237
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Man kan alltid blanda sig i leken
238
00:19:44,834 --> 00:19:46,959
om man vet vilka kort man ska spela.
239
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Avataren har återvänt.
240
00:19:50,959 --> 00:19:54,543
Mamma berättade om avataren
och sa att han skulle återvända.
241
00:19:54,543 --> 00:19:56,001
Minns du det, pappa?
242
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Jag minns att det förbannade kriget
tog din mamma ifrån oss
243
00:20:00,168 --> 00:20:04,626
och att vi har slitit
och hållit låg profil för att överleva.
244
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Så kan vi inte förändra världen.
- Men så kan vi överleva.
245
00:20:08,626 --> 00:20:12,751
Du låtsas att du inte bryr dig,
men du hatar också Eldnationen.
246
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Du bygger saker för att hjälpa vår armé.
247
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Som den här.
248
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Det var ett experiment.
Den funkar inte ens.
249
00:20:21,918 --> 00:20:26,918
Jag vill inte ställa till med bråk.
Jag vill bara hjälpa till.
250
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Jag tror att jag vet
var attentatsmännen samlas.
251
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Det är högt uppe i bergen.
252
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Jag kan inte ta mig dit själv,
men med luftbändning...
253
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Där. Vi borde flyga på morgonen,
när luftströmmarna är som starkast.
254
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Va? Imorgon?
Nej, du ska hjälpa mig med luftskeppet.
255
00:20:46,834 --> 00:20:51,293
- Attitydkontrollen måste fixas.
- Jag kan hjälpa dig.
256
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Mina källor har sett en luftbändare där.
257
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
258
00:21:01,334 --> 00:21:04,626
- Fiendemark.
- Ja, men det är ingen fara.
259
00:21:05,251 --> 00:21:08,168
Det går att ta sig in
om man känner rätt personer,
260
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
och det gör jag.
261
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Två av mina män får bekräfta rapporten.
262
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- De kan vara ute innan...
- Nej.
263
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Farbror Iroh och jag sköter det.
264
00:21:21,918 --> 00:21:26,709
Som du vill. Du inser säkert faran.
265
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Om nåt händer kan vi inte hjälpa er.
266
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Prinsen och jag klarar oss.
267
00:21:35,334 --> 00:21:37,876
Vi vet hur det är
att vara ute på egen hand.
268
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Vad gör du?
269
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
De är spioner.
270
00:22:35,293 --> 00:22:38,793
- Men då är mekanisten en...
- Förrädare.
271
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Kom.
272
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
Mekanisten arbetar för Eldnationen.
Bygger apparater, säljer hemligheter...
273
00:23:09,918 --> 00:23:13,001
- Jag måste varna Sokka och Aang.
- De klarar sig.
274
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Mekanisten är kappvändare,
men också en ynkrygg.
275
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Han skulle aldrig göra nåt.
276
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Men den här mannen...
277
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Vänta.
278
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Vem är du?
279
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Jag kallas Jet.
280
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Ja!
281
00:24:05,376 --> 00:24:07,459
- De flyger!
- Titta!
282
00:24:13,543 --> 00:24:14,626
Där är grottan!
283
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Ni är så klumpiga att jag inte visste
om ni skulle hinna ifatt.
284
00:24:30,584 --> 00:24:32,418
Stora ord från nån i underläge.
285
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Tur att jag tog med vänner.
286
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Visst, ja. Jag tog också med vänner.
287
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Hörru!
288
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Bra prickat, Långskott.
289
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Och vilken sving, Lillpip.
290
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Snyggt. Jag anade
att du hade koll på läget.
291
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Jaså?
- Bra gjort mot flamskallen.
292
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Tack, Lillpip.
293
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Det är Hertigen. Jag är Lillpip.
294
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Skönt att ha en vattenbändare på vår sida.
295
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Vilka är ni?
296
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
De goda.
297
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Vart ska han med dem?
298
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Lugn. Lillpip är bra på att ta ut sopor.
299
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Kommer du?
300
00:26:40,168 --> 00:26:45,626
Lägg till en platta här och en ventil här,
så kan en tappventil reglera trycket.
301
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Har du använt det
för vattenbaserad transport?
302
00:26:50,334 --> 00:26:55,668
Nej. Det var bara en idé
som gjorde våra båtar lättare att styra.
303
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Smart. Din pappa måste vara stolt.
304
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Pappa bryr sig inte om sånt här.
305
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Som krigare har han viktigare saker
att oroa sig för.
306
00:27:14,043 --> 00:27:20,251
Världen är full av krigare,
men bra ingenjörer är det ont om.
307
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Ingenjörer?
308
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Nej, det är bara en hobby.
309
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Jag ska skydda byn och bli krigare,
precis som pappa.
310
00:27:29,793 --> 00:27:32,251
Det är viktigt att skydda dem vi älskar,
311
00:27:32,251 --> 00:27:35,168
men vi måste också vårda
de talanger vi fått.
312
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Du är en begåvad ingenjör.
Glöm aldrig det.
313
00:27:41,918 --> 00:27:47,626
När man hittar sin plats i livet
måste man välkomna den.
314
00:27:51,918 --> 00:27:56,459
De som såg attentaten såg en grön flamma.
Borax brinner med grön låga.
315
00:27:56,459 --> 00:28:01,418
Garvare behandlar djurhudar med det.
De kom hit för att gräva efter det.
316
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Pappa har lärt mig det.
317
00:28:04,501 --> 00:28:07,209
- Han måste vara stolt över dig.
- Jag antar det.
318
00:28:09,793 --> 00:28:14,626
Han önskar nog att jag var mer som han.
Men jag vet att han är otrolig.
319
00:28:14,626 --> 00:28:18,459
Han höll oss vid liv
efter Eldnationens anfall.
320
00:28:18,459 --> 00:28:19,918
Han byggde upp ett liv.
321
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Han säger att det är han och jag,
och att han gör allt för mig.
322
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Men du vill ha mer.
323
00:28:27,376 --> 00:28:33,501
Han måste förstå att vi måste försöka
rädda världen. Vem ska annars göra det?
324
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Välkommen.
325
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Jag är snart där!
326
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
Bor ni här?
327
00:28:57,501 --> 00:29:00,001
Den här basen har tjänat våra syften.
328
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Ja! Kom igen!
329
00:29:00,959 --> 00:29:03,209
Eldbändarna har inte hittat oss.
330
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Men vad gör eldbändare
i en stad i Jordriket?
331
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu är inte som förr.
332
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Förr i tiden stod staden stark,
men ju längre kriget pågick,
333
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
desto mer tappade kungen modet.
Han blev trött och senil.
334
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Korruptionen fick fäste.
Eldnationen sipprade in genom springorna.
335
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
Där kommer vi in i bilden.
336
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Tog ni på er striden mot eldbändarna?
337
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Vem ska annars göra det?
338
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Alla här har berövats nån av Eldnationen.
339
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Familjer. Nära och kära.
340
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Vi är föräldralösa och flyktingar.
341
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Eller vi var det åtminstone.
342
00:29:46,168 --> 00:29:49,251
- Vad är vi nu, Smällarbiet?
- Frihetskämpar!
343
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Ja!
344
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Nån var här nyligen.
345
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Titta.
346
00:30:21,584 --> 00:30:26,084
Om man blandar borax med saltvatten
och kokar ner det, får man spränggelatin.
347
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Några burkar kan spränga bort
halva kvarteret.
348
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Vad är det? Vad har du hittat?
349
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Eldbändarna låg inte bakom attentatet.
350
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Mamma var krigaren i vår familj.
351
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Hon lärde mig att använda svärd,
som bara var en pinne då.
352
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
När Eldnationen kom till vår by
uppehöll hon dem
353
00:31:00,251 --> 00:31:01,668
medan pappa gömde mig.
354
00:31:04,626 --> 00:31:08,543
Jag ville strida, men han lät mig inte.
355
00:31:10,626 --> 00:31:11,459
Jag var åtta.
356
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
När jag kikade fram...
357
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
...var alla borta.
358
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Jag vet hur det är att förlora nån.
359
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Det var lugnt natten då mamma dog.
360
00:32:03,626 --> 00:32:05,043
Tills soldaterna kom.
361
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Jag försöker att inte tänka på det,
men har blivit påmind på sistone.
362
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Det har nog påverkat min bändning.
363
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Jag vet inget om bändning, men jag vet
364
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
att man måste dra nytta
av allt man har inom sig.
365
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Berätta. Vad minns du
när du tänker på din mamma?
366
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Alltså, inte hur hon dog,
utan när hon levde.
367
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Jag minns
368
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
att hon alltid gick upp före alla andra.
369
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Jag minns
370
00:33:04,126 --> 00:33:09,668
att jag såg henne utanför hyddan
när hon satte igång och fixade frukost.
371
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Och varje dag
372
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
pausade hon när solen gick upp.
373
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
Hon såg på den och log.
374
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Varje dag.
375
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Kom ihåg det.
376
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Kom ihåg soluppgången.
377
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Vi behöver inte frukta vår smärta.
378
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Vi måste bara bestämma
vad vi ska göra med den.
379
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Vad gör du?
380
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Smakar på Omashu-kött.
Det är sällan man får chansen.
381
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Är det här Omashu?
Det bästa Jordriket har att erbjuda?
382
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Du verkar inte ha blivit charmad.
383
00:35:01,834 --> 00:35:04,876
Charmad? Av smutsen och oväsendet?
384
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Stanken?
385
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Tack.
- Vad hände där?
386
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Eldnationens spioner i staden
försöker tydligen sprida terror
387
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
för att tära på jordbändarnas motstånd.
388
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Det är inte rätt.
Krigare ska inte gömma sig.
389
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Far skulle aldrig godkänna såna metoder.
390
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Kriget har varat länge.
391
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
Vem kan säga nåt
om Eldnationens sanna natur?
392
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
Jag har fått höra att du är inblandad
i en fråga som gäller nationens säkerhet.
393
00:35:45,459 --> 00:35:49,126
Du får gärna hålla mig underrättad
om hur det går,
394
00:35:49,126 --> 00:35:52,501
särskilt vad gäller prins Zuko.
395
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
I gengäld ska jag ha
din lojalitet i åtanke
396
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
när det blir dags att återgälda tjänsten.
397
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Den dagen kan komma tidigare än väntat.
398
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
För den eviga lågan. Prinsessan Azula.
399
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Goda nyheter?
400
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Väldigt goda.
401
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Det tog sin tid,
men nu spelar vi med höjdarna.
402
00:36:19,459 --> 00:36:24,876
Officeren i prins Zukos besättning,
han som berättade om avataren...
403
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Löjtnant Jee.
404
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Jag vill prata med honom.
405
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Javisst.
406
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, titta här.
407
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Var är Katara?
408
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Hon har inte synts till.
Jag har hjälpt Sai med luftskeppet.
409
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Han ska visa det för generalerna
på palatset. Hur så?
410
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Vi hittade platsen
som sprängmedlet kommer ifrån.
411
00:36:57,084 --> 00:36:59,918
De tillverkar spränggelatin
i en grotta i bergen.
412
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Spränggelatin?
413
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Vi hittade de här också.
Dräkterna från kålvagnen.
414
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
Var det inte eldbändarna
som låg bakom explosionen?
415
00:37:11,959 --> 00:37:14,959
Jag vet vilka som ligger bakom attentaten.
416
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Vad är det?
417
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Nej. Sai är den onda, inte Jet.
- Skämtar du?
418
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai har hjälpt oss.
Jet är en lurendrejare som ljög för oss.
419
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Han ljög inte.
- Han talade inte sanning.
420
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Det kunde han inte!
421
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Han slåss mot eldbändarna
och måste tänka sig för.
422
00:37:33,876 --> 00:37:35,751
Ni vet inte vad han har förlorat.
423
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Jag såg Sai prata med en eldbändare.
Han är förrädaren.
424
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Du vet inte vad du såg!
425
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Sai kanske samarbetar med kungens män
för att avslöja spionerna.
426
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Han är på väg till palatset nu,
kanske för att rapportera.
427
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Nej!
- Det här är så typiskt dig.
428
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Du tror på vad som helst
om det gagnar dig.
429
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
Nej, det är typiskt dig!
Du tror aldrig på mig!
430
00:37:56,626 --> 00:38:00,126
- Du behandlar mig som en liten flicka!
- Väx upp då!
431
00:38:04,376 --> 00:38:07,543
- Vart ska du?
- Jag ska bevisa att du är en idiot!
432
00:38:08,043 --> 00:38:10,709
Jaså? Det behövs inga bevis för det.
433
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Vill du prova en av mina...
- Inte nu.
434
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
435
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Vi måste prata.
- Visst.
436
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Men sen. Vi är mitt uppe i nåt.
Vi kan få det hett om öronen.
437
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Vadå för nåt?
438
00:38:50,876 --> 00:38:53,501
Du var där när vi avslöjade mekanisten.
439
00:38:53,501 --> 00:38:56,459
Vi tog hand om hans kumpaner.
Nu är det hans tur.
440
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Vad ska ni göra?
441
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Jag sa ju det.
442
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Vi är bra på att ta ut sopor.
443
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Ursäkta.
- Ingen fara.
444
00:39:08,626 --> 00:39:11,876
- Vad klumpigt av mig.
- Det gör inget.
445
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Okej.
446
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Ska ni spränga honom?
447
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Inte bara honom.
Han har audiens hos kungen.
448
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Nu kan vi komma åt staden
i dess sjuka hjärta.
449
00:39:36,626 --> 00:39:40,376
- Sokka hade rätt. Du är den onda.
- Katara.
450
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Spioner samlades på lagret vi sprängde.
451
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Och det ledde till att vi tog de tre igår.
452
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Genom mekanisten kan vi utrota
ännu mer ondska.
453
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Oskyldiga människor kommer att dö!
454
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Det är frihetens pris.
455
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
456
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Det är för sent!
457
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Du kan inget göra.
458
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Du hade rätt.
459
00:40:11,043 --> 00:40:13,876
Du kan gotta dig sen.
Nu måste vi stoppa Sai.
460
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Jet har planterat en bomb.
461
00:40:18,126 --> 00:40:22,459
- Hur kommer vi till palatset?
- Det ligger uppe på höjden, så vi måste...
462
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Han igen?
463
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Gå till palatset och stoppa Sai.
464
00:40:35,543 --> 00:40:36,751
Det här är min fajt.
465
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Håll eldbändningen i schack.
Annars får du Jordrikets armé efter dig.
466
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Jag besegrar pojken utan eld.
467
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Se upp! Ursäkta!
468
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Jag har en idé. Kom.
469
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Hur vågar du slå barnet?
470
00:42:39,543 --> 00:42:44,001
Sai sa att alla vägar leder till palatset,
så vi behöver bara åka med.
471
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
Banan ser ut att ta slut.
472
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Redo? Ett, två, tre!
473
00:43:13,751 --> 00:43:17,418
- Stå upp och slåss!
- För vadå? Vad är det som är så viktigt?
474
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Du är Eldnationens fiende.
475
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Är det allt?
Är det därför du har jagat mig i tre år?
476
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
Hur vet du det?
477
00:43:27,501 --> 00:43:28,459
Såvida du inte...
478
00:43:29,709 --> 00:43:31,709
Du har min anteckningsbok!
479
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
En eldbändare!
480
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
En eldbändare!
481
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Min kål!
482
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Åh, nej!
483
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Skydda kungen!
484
00:44:52,251 --> 00:44:54,668
Vi måste härifrån! Genast!
485
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Det är en eldbändare!
486
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Hitta eldbändaren och stäng porten!
487
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Gå! Rädda dig själv!
- Va?
488
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
För Eldnationen!
489
00:46:12,584 --> 00:46:13,501
Aj då.
490
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Undertexter: Love Waurio