1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Allt är klart. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Vi slår till ikväll. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 Borde vi inte vänta? Vi är inte många nog. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Vi behöver inte vara många. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Vi har vår ilska. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Vi har vår sorg. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Och för första gången på ett århundrade 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 känner vi hopp. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Jag vill presentera nån som är beredd att riskera allt för vår sak. 10 00:01:08,334 --> 00:01:09,459 Precis som vi... 11 00:01:11,376 --> 00:01:13,084 ...har hon förlorat för mycket. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Min mamma och min bror. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Under belägringen av Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Hon arbetar på palatset. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Hon är beredd att riskera allt för att hjälpa oss. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Om hon har det modet 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,334 måste vi också ha det. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Eldfurste Ozai måste dö ikväll! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Det finns ingen utväg. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Ni måste ha förstått att resan skulle ta slut här. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Trodde ni att mina män skulle lägga ner vapnen 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 efter att ni hade dödat deras eldfurste? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,626 Vi trodde att Eldnationens anständiga medborgare 24 00:02:50,626 --> 00:02:52,918 ville bli befriade från ditt tyranni. 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Tyranni? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Menar du inte enighet? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Välstånd? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Är det kanske inte världens främsta nation? 29 00:03:04,334 --> 00:03:08,751 Har inte jag enat så gott som hela världen under ett styre, 30 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 under vårt styre, 31 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 för att säkra en framtid av fred? 32 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Till vilket pris? 33 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Hur många fler liv? 34 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Krävs det ännu ett århundrade av förluster? 35 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Tala inte med mig om förluster. 36 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Vad skickligt att ni tog er ända hit. 37 00:03:35,209 --> 00:03:37,918 Men vi i Eldnationen 38 00:03:37,918 --> 00:03:41,376 har alltid varit stolta över vår påhittighet. 39 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Eller hur, 40 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Azula? 41 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Ja, far. 42 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Du stoppade oss ikväll, Ozai, 43 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 men det finns nån som du inte rår på. 44 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Han ska återställa balansen i världen. 45 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Han har återvänt till oss! 46 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Han som ska återställa balansen i världen? 47 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 De tror att avataren har återvänt. 48 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Lämna oss. 49 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Vad är det? 50 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Ett brev från ett av mina befäl i de södra haven. 51 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Han är obetydlig. 52 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Hans rapport, däremot... 53 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Har Zuko hittat avataren? 54 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Din bror har gjort det omöjliga. 55 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Precis som jag bad honom. 56 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Avataren... 57 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Allvarligt? 58 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Vattenpiskan. 59 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Armarna. 60 00:05:52,709 --> 00:05:55,418 Flytta tyngdpunkten. Snärta till med handleden. 61 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Okej. 62 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Jag fattar inte. 63 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Enkla bändningsformer är bara fysiska rörelser, 64 00:06:18,751 --> 00:06:24,001 men när man ska göra nåt svårare måste man känna energin flöda inom sig. 65 00:06:27,876 --> 00:06:31,334 Munkarna sa att man ska låta känslan möta själen. 66 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Nåt djupare än en tanke. 67 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Fånga upp känslorna och hämta energi från dem. 68 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Fånga upp känslorna. 69 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 Oj. 70 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Det gör inget. Det var säkert mitt fel. 71 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Jag borde inte undervisa nån. 72 00:07:03,584 --> 00:07:05,834 Munkarna sa att jag aldrig lyssnade. 73 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Tror jag i alla fall. Jag lyssnade aldrig. 74 00:07:14,209 --> 00:07:17,126 Vi måste ta oss till det norra vattenfolket. 75 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Ja. De har världens främsta vattenbändare. 76 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Dem kanske jag lyssnar på. 77 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Nu sticker vi. Vi kan inte stanna för länge. 78 00:07:47,626 --> 00:07:49,043 Jag gillade henne. 79 00:07:50,584 --> 00:07:51,793 Ja, hon var schyst. 80 00:07:53,959 --> 00:07:58,043 - Men jag fattar inte vad hon såg i dig. - Klart att hon gillade mig! 81 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Titta! 82 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - Är det Eldnationen? - Nej! 83 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Jag tror att... 84 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Det är nog en luftbändare! 85 00:08:15,084 --> 00:08:16,709 Han är på väg mot berget. 86 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Det är inget berg! 87 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Det är Omashu! 88 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Yip yip! 89 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Han kan vara var som helst. Han var på väg norrut. 90 00:08:29,459 --> 00:08:35,001 Han behöver skaffa proviant. Även avataren måste äta och dricka. 91 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Ett bebott område, alltså. 92 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Jag kan varna mina kontakter. - Nej! 93 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Ingen mer får veta att han finns. 94 00:08:47,001 --> 00:08:51,459 Uppfattat. Men vi har en möjlighet, 95 00:08:51,459 --> 00:08:54,959 så länge avataren är kvar i det här området. 96 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Längre norrut... 97 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Där har vi styrkor överallt. De lär få reda på det. 98 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Just därför skulle jag vilja kontakta några pålitliga källor. 99 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 De behöver inte få veta mer än nödvändigt. 100 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Utmärkt. 101 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Kommendör Zhaos skepp är här. 102 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Perfekt. Mot Eldnationen. 103 00:09:33,209 --> 00:09:37,334 - Jag gillar inte honom. - Nog har han en mindre trevlig sida. 104 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Jag talade med besättningen. 105 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Zhao blev underkänd på befälsutbildningen tre gånger. 106 00:09:42,584 --> 00:09:44,501 Bad jag om din åsikt? 107 00:09:47,709 --> 00:09:48,793 Jag ber om ursäkt. 108 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Han försökte hjälpa till. 109 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Han skvallrade om ett befäl. 110 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Ett befäl du ogillar. - Det kvittar. 111 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Vi har faktiskt ett regelverk att följa. 112 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Vi tillhör Eldnationen, även här ute. 113 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Särskilt här ute. 114 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu karvades ut ur ett levande berg. 115 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 Det är ett av Jordrikets underverk. Ett av världens underverk. 116 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 De har ett otroligt leveranssystem som slingrar sig genom hela staden. 117 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Invånarna är konstnärer, vetenskapsmän och byggare. 118 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Och maten är fantastisk. 119 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Du igen? Vad sa jag till dig förut? 120 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Du där! Kliv fram! 121 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 De gillar inte utbölingar i Omashu. 122 00:11:09,834 --> 00:11:11,751 Varför tror du vi är utbölingar? 123 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Ja, säg det. 124 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Vänta. 125 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Vi är nya här, men måste träffa en vän. 126 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Vi behöver hjälp att ta oss in. 127 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Beklagar. 128 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Det är den eller kålsäcken. 129 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Men du kan säkert bära upp den också. 130 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu är ett av Jordrikets sista fästen. 131 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Eldbändarna har försökt, men inte lyckats inta staden än. 132 00:12:01,626 --> 00:12:03,709 Därför är alla så försiktiga. 133 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Hur vet du att vi inte är ett hot? 134 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Bara en känsla. 135 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 Jösses. 136 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Stanna. 137 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Uppge ert ärende. 138 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 På väg till marknaden. 139 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Skörden blev dålig den här månaden. 140 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Hon sa att jag vattnade för lite. 141 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Därför gifte jag mig med henne. 142 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Bevattning, eller hur? 143 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Min svåger skulle hålla med om han kunde tala. 144 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Stum sen födseln. 145 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 Men han kan säga mycket utan ord. 146 00:12:47,501 --> 00:12:51,626 - Häromdagen skrattade vi så att vi... - Det räcker. Fortsätt framåt. 147 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Tack. Hej då. 148 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Hoppas ni hittar er vän. 149 00:13:42,709 --> 00:13:46,709 Var försiktiga. Det kan vara farligt i Omashu. 150 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Där är han. Titta. 151 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, vänta! 152 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Se upp! 153 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Hörru, akta min... 154 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 Du är ingen luftbändare. 155 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Luftbändare? Naturligtvis inte. 156 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Hjälp! 157 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, vi ser inget! 158 00:14:44,709 --> 00:14:46,126 Han är luftbändare! 159 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Och du är vattenbändare. 160 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 161 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - Är du oskadd? - Pappa. Det gick bra. 162 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Han måste bort från röken. - Vi bor där borta. 163 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Tack. 164 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Tack ska du ha... - Katara. 165 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Jag heter Sai. 166 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Vad gjorde du där? 167 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Landade. Jag visste inget om bombattentatet. 168 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Attentatet? Så det var ingen olycka? 169 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Inget Eldnationen gör är en olycka. 170 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Eldnationen? 171 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Ja. De har spioner överallt. 172 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Det är inte säkert nånstans. 173 00:15:29,751 --> 00:15:32,751 - Omashu kan vara en farlig plats. - Mer vatten. 174 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Du är luftbändare. Förstår du vad det betyder? 175 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Nu kan vi sätta hårt mot hårt. 176 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Du kan släppa bomber på dem. Orsaka förödelse. 177 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Luftstyrka är deras svaghet, och du är luftstyrka. 178 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Grymt, va? Pappa är mekanist åt kungen av Omashu. 179 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 "Mekanist"? 180 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Det är bara ett fint ord för nån som fipplar med saker. 181 00:16:02,709 --> 00:16:06,293 Lyssna inte på honom. Han underhåller stadens bästa delar. 182 00:16:06,959 --> 00:16:09,334 Som leveranssystemet. Har ni sett det? 183 00:16:09,834 --> 00:16:11,001 Det är fantastiskt. 184 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Jag är obetydlig. 185 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Om alla var lika hängivna som du, skulle kriget vara över. 186 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Eldnationen skulle gå på knäna. 187 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Ja. 188 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Ja. 189 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 Vi har vår egen roll i kriget. Eller hur? 190 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Ja. Därför måste vi gå nu. 191 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Okej. Självklart. 192 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Men lova mig att ni ger eldbändarna vad de tål. 193 00:16:44,626 --> 00:16:45,959 De måste betala. 194 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 - Sokka. - Grejerna är otroliga. Titta här. 195 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 De rengör under tånaglarna. 196 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Det kan bli blodigt. 197 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Såg ni mekaniken i sorteringsmaskinen? 198 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Fjäderdriven. Så smart. Det hade funkat med kajakerna. 199 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Det stoppade blödningen. - Nej! 200 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Du klarar dig. 201 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 202 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Det här stället var fantastiskt förr. Jag längtade hit. 203 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 En plats där saker skapades snarare än förstördes. 204 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Det är mitt ansvar att hjälpa folket här. 205 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 Hur ska du göra det? 206 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 En avatar strider inte bara. 207 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Jag ska hjälpa såna som Teo och hans pappa 208 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 och alla andra här. 209 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Vi skulle ta oss norrut. 210 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Kyoshi sa att du måste dit för att avstyra en tragedi. 211 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Jag ska göra det, men jag måste göra det här också. 212 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Om jag ska rädda världen, måste jag ta det en person i taget. 213 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Därför ska jag stanna i Omashu. 214 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 Jag vill hjälpa till, och jag kan nog göra det. 215 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 För jag är avataren. 216 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Berätta mer om attentaten. 217 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Han har gjort det omöjliga." 218 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Knappast. Han har hängt på en kryssare i tre år 219 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 medan jag varit här och gjort allt far bett mig om. 220 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Vem riskerar livet i jakten på förrädare? 221 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Visst, ja! 222 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Berätta allt. Var du nervös? 223 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Var ditt liv i fara? 224 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Inte direkt. De i motståndsrörelsen är inte så smarta. 225 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Men vad ska man förvänta sig av bönder? 226 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Du fick åtminstone gå ut. 227 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Zuko är visserligen förvisad, men samtidigt upptäcker han världen. 228 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Jag skulle inte ens vilja återvända. 229 00:19:08,001 --> 00:19:14,459 Det enda Zuzu vill är att komma hem och ta ifrån mig allt jag jobbat för. 230 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Det är ju han som är tronföljare. 231 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 Även om det är oförtjänt. 232 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 Ja, men nu hyser han hopp. 233 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Och det är farligt. - Reträtt! 234 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Vad kan du göra åt det? 235 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Du är här. 236 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Han är där ute. 237 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Man kan alltid blanda sig i leken 238 00:19:44,834 --> 00:19:46,959 om man vet vilka kort man ska spela. 239 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Avataren har återvänt. 240 00:19:50,959 --> 00:19:54,543 Mamma berättade om avataren och sa att han skulle återvända. 241 00:19:54,543 --> 00:19:56,001 Minns du det, pappa? 242 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Jag minns att det förbannade kriget tog din mamma ifrån oss 243 00:20:00,168 --> 00:20:04,626 och att vi har slitit och hållit låg profil för att överleva. 244 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Så kan vi inte förändra världen. - Men så kan vi överleva. 245 00:20:08,626 --> 00:20:12,751 Du låtsas att du inte bryr dig, men du hatar också Eldnationen. 246 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Du bygger saker för att hjälpa vår armé. 247 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Som den här. 248 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Det var ett experiment. Den funkar inte ens. 249 00:20:21,918 --> 00:20:26,918 Jag vill inte ställa till med bråk. Jag vill bara hjälpa till. 250 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Jag tror att jag vet var attentatsmännen samlas. 251 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Det är högt uppe i bergen. 252 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Jag kan inte ta mig dit själv, men med luftbändning... 253 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Där. Vi borde flyga på morgonen, när luftströmmarna är som starkast. 254 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Va? Imorgon? Nej, du ska hjälpa mig med luftskeppet. 255 00:20:46,834 --> 00:20:51,293 - Attitydkontrollen måste fixas. - Jag kan hjälpa dig. 256 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Mina källor har sett en luftbändare där. 257 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 258 00:21:01,334 --> 00:21:04,626 - Fiendemark. - Ja, men det är ingen fara. 259 00:21:05,251 --> 00:21:08,168 Det går att ta sig in om man känner rätt personer, 260 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 och det gör jag. 261 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Två av mina män får bekräfta rapporten. 262 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - De kan vara ute innan... - Nej. 263 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Farbror Iroh och jag sköter det. 264 00:21:21,918 --> 00:21:26,709 Som du vill. Du inser säkert faran. 265 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Om nåt händer kan vi inte hjälpa er. 266 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Prinsen och jag klarar oss. 267 00:21:35,334 --> 00:21:37,876 Vi vet hur det är att vara ute på egen hand. 268 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Vad gör du? 269 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 De är spioner. 270 00:22:35,293 --> 00:22:38,793 - Men då är mekanisten en... - Förrädare. 271 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Kom. 272 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 Mekanisten arbetar för Eldnationen. Bygger apparater, säljer hemligheter... 273 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 - Jag måste varna Sokka och Aang. - De klarar sig. 274 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Mekanisten är kappvändare, men också en ynkrygg. 275 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Han skulle aldrig göra nåt. 276 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Men den här mannen... 277 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Vänta. 278 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Vem är du? 279 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Jag kallas Jet. 280 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Ja! 281 00:24:05,376 --> 00:24:07,459 - De flyger! - Titta! 282 00:24:13,543 --> 00:24:14,626 Där är grottan! 283 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Ni är så klumpiga att jag inte visste om ni skulle hinna ifatt. 284 00:24:30,584 --> 00:24:32,418 Stora ord från nån i underläge. 285 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Tur att jag tog med vänner. 286 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Visst, ja. Jag tog också med vänner. 287 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Hörru! 288 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Bra prickat, Långskott. 289 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Och vilken sving, Lillpip. 290 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Snyggt. Jag anade att du hade koll på läget. 291 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Jaså? - Bra gjort mot flamskallen. 292 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Tack, Lillpip. 293 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Det är Hertigen. Jag är Lillpip. 294 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Skönt att ha en vattenbändare på vår sida. 295 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Vilka är ni? 296 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 De goda. 297 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Vart ska han med dem? 298 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Lugn. Lillpip är bra på att ta ut sopor. 299 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Kommer du? 300 00:26:40,168 --> 00:26:45,626 Lägg till en platta här och en ventil här, så kan en tappventil reglera trycket. 301 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Har du använt det för vattenbaserad transport? 302 00:26:50,334 --> 00:26:55,668 Nej. Det var bara en idé som gjorde våra båtar lättare att styra. 303 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Smart. Din pappa måste vara stolt. 304 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Pappa bryr sig inte om sånt här. 305 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 Som krigare har han viktigare saker att oroa sig för. 306 00:27:14,043 --> 00:27:20,251 Världen är full av krigare, men bra ingenjörer är det ont om. 307 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Ingenjörer? 308 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Nej, det är bara en hobby. 309 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Jag ska skydda byn och bli krigare, precis som pappa. 310 00:27:29,793 --> 00:27:32,251 Det är viktigt att skydda dem vi älskar, 311 00:27:32,251 --> 00:27:35,168 men vi måste också vårda de talanger vi fått. 312 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Du är en begåvad ingenjör. Glöm aldrig det. 313 00:27:41,918 --> 00:27:47,626 När man hittar sin plats i livet måste man välkomna den. 314 00:27:51,918 --> 00:27:56,459 De som såg attentaten såg en grön flamma. Borax brinner med grön låga. 315 00:27:56,459 --> 00:28:01,418 Garvare behandlar djurhudar med det. De kom hit för att gräva efter det. 316 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Pappa har lärt mig det. 317 00:28:04,501 --> 00:28:07,209 - Han måste vara stolt över dig. - Jag antar det. 318 00:28:09,793 --> 00:28:14,626 Han önskar nog att jag var mer som han. Men jag vet att han är otrolig. 319 00:28:14,626 --> 00:28:18,459 Han höll oss vid liv efter Eldnationens anfall. 320 00:28:18,459 --> 00:28:19,918 Han byggde upp ett liv. 321 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Han säger att det är han och jag, och att han gör allt för mig. 322 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Men du vill ha mer. 323 00:28:27,376 --> 00:28:33,501 Han måste förstå att vi måste försöka rädda världen. Vem ska annars göra det? 324 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Välkommen. 325 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Jag är snart där! 326 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 Bor ni här? 327 00:28:57,501 --> 00:29:00,001 Den här basen har tjänat våra syften. 328 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Ja! Kom igen! 329 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 Eldbändarna har inte hittat oss. 330 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Men vad gör eldbändare i en stad i Jordriket? 331 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu är inte som förr. 332 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Förr i tiden stod staden stark, men ju längre kriget pågick, 333 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 desto mer tappade kungen modet. Han blev trött och senil. 334 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Korruptionen fick fäste. Eldnationen sipprade in genom springorna. 335 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 Där kommer vi in i bilden. 336 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Tog ni på er striden mot eldbändarna? 337 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Vem ska annars göra det? 338 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Alla här har berövats nån av Eldnationen. 339 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Familjer. Nära och kära. 340 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Vi är föräldralösa och flyktingar. 341 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Eller vi var det åtminstone. 342 00:29:46,168 --> 00:29:49,251 - Vad är vi nu, Smällarbiet? - Frihetskämpar! 343 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Ja! 344 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Nån var här nyligen. 345 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Titta. 346 00:30:21,584 --> 00:30:26,084 Om man blandar borax med saltvatten och kokar ner det, får man spränggelatin. 347 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Några burkar kan spränga bort halva kvarteret. 348 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Vad är det? Vad har du hittat? 349 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Eldbändarna låg inte bakom attentatet. 350 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Mamma var krigaren i vår familj. 351 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Hon lärde mig att använda svärd, som bara var en pinne då. 352 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 När Eldnationen kom till vår by uppehöll hon dem 353 00:31:00,251 --> 00:31:01,668 medan pappa gömde mig. 354 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Jag ville strida, men han lät mig inte. 355 00:31:10,626 --> 00:31:11,459 Jag var åtta. 356 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 När jag kikade fram... 357 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 ...var alla borta. 358 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Jag vet hur det är att förlora nån. 359 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Det var lugnt natten då mamma dog. 360 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 Tills soldaterna kom. 361 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Jag försöker att inte tänka på det, men har blivit påmind på sistone. 362 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Det har nog påverkat min bändning. 363 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Jag vet inget om bändning, men jag vet 364 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 att man måste dra nytta av allt man har inom sig. 365 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Berätta. Vad minns du när du tänker på din mamma? 366 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Alltså, inte hur hon dog, utan när hon levde. 367 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Jag minns 368 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 att hon alltid gick upp före alla andra. 369 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Jag minns 370 00:33:04,126 --> 00:33:09,668 att jag såg henne utanför hyddan när hon satte igång och fixade frukost. 371 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Och varje dag 372 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 pausade hon när solen gick upp. 373 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Hon såg på den och log. 374 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Varje dag. 375 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Kom ihåg det. 376 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Kom ihåg soluppgången. 377 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Vi behöver inte frukta vår smärta. 378 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Vi måste bara bestämma vad vi ska göra med den. 379 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Vad gör du? 380 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Smakar på Omashu-kött. Det är sällan man får chansen. 381 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Är det här Omashu? Det bästa Jordriket har att erbjuda? 382 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Du verkar inte ha blivit charmad. 383 00:35:01,834 --> 00:35:04,876 Charmad? Av smutsen och oväsendet? 384 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Stanken? 385 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Tack. - Vad hände där? 386 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Eldnationens spioner i staden försöker tydligen sprida terror 387 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 för att tära på jordbändarnas motstånd. 388 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Det är inte rätt. Krigare ska inte gömma sig. 389 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Far skulle aldrig godkänna såna metoder. 390 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Kriget har varat länge. 391 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 Vem kan säga nåt om Eldnationens sanna natur? 392 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 Jag har fått höra att du är inblandad i en fråga som gäller nationens säkerhet. 393 00:35:45,459 --> 00:35:49,126 Du får gärna hålla mig underrättad om hur det går, 394 00:35:49,126 --> 00:35:52,501 särskilt vad gäller prins Zuko. 395 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 I gengäld ska jag ha din lojalitet i åtanke 396 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 när det blir dags att återgälda tjänsten. 397 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Den dagen kan komma tidigare än väntat. 398 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 För den eviga lågan. Prinsessan Azula. 399 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Goda nyheter? 400 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Väldigt goda. 401 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Det tog sin tid, men nu spelar vi med höjdarna. 402 00:36:19,459 --> 00:36:24,876 Officeren i prins Zukos besättning, han som berättade om avataren... 403 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Löjtnant Jee. 404 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Jag vill prata med honom. 405 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Javisst. 406 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, titta här. 407 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Var är Katara? 408 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Hon har inte synts till. Jag har hjälpt Sai med luftskeppet. 409 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Han ska visa det för generalerna på palatset. Hur så? 410 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Vi hittade platsen som sprängmedlet kommer ifrån. 411 00:36:57,084 --> 00:36:59,918 De tillverkar spränggelatin i en grotta i bergen. 412 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Spränggelatin? 413 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Vi hittade de här också. Dräkterna från kålvagnen. 414 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 Var det inte eldbändarna som låg bakom explosionen? 415 00:37:11,959 --> 00:37:14,959 Jag vet vilka som ligger bakom attentaten. 416 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Vad är det? 417 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Nej. Sai är den onda, inte Jet. - Skämtar du? 418 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai har hjälpt oss. Jet är en lurendrejare som ljög för oss. 419 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Han ljög inte. - Han talade inte sanning. 420 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Det kunde han inte! 421 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Han slåss mot eldbändarna och måste tänka sig för. 422 00:37:33,876 --> 00:37:35,751 Ni vet inte vad han har förlorat. 423 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Jag såg Sai prata med en eldbändare. Han är förrädaren. 424 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Du vet inte vad du såg! 425 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Sai kanske samarbetar med kungens män för att avslöja spionerna. 426 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Han är på väg till palatset nu, kanske för att rapportera. 427 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Nej! - Det här är så typiskt dig. 428 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Du tror på vad som helst om det gagnar dig. 429 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 Nej, det är typiskt dig! Du tror aldrig på mig! 430 00:37:56,626 --> 00:38:00,126 - Du behandlar mig som en liten flicka! - Väx upp då! 431 00:38:04,376 --> 00:38:07,543 - Vart ska du? - Jag ska bevisa att du är en idiot! 432 00:38:08,043 --> 00:38:10,709 Jaså? Det behövs inga bevis för det. 433 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Vill du prova en av mina... - Inte nu. 434 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 435 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Vi måste prata. - Visst. 436 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Men sen. Vi är mitt uppe i nåt. Vi kan få det hett om öronen. 437 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Vadå för nåt? 438 00:38:50,876 --> 00:38:53,501 Du var där när vi avslöjade mekanisten. 439 00:38:53,501 --> 00:38:56,459 Vi tog hand om hans kumpaner. Nu är det hans tur. 440 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Vad ska ni göra? 441 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Jag sa ju det. 442 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Vi är bra på att ta ut sopor. 443 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Ursäkta. - Ingen fara. 444 00:39:08,626 --> 00:39:11,876 - Vad klumpigt av mig. - Det gör inget. 445 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Okej. 446 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Ska ni spränga honom? 447 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Inte bara honom. Han har audiens hos kungen. 448 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Nu kan vi komma åt staden i dess sjuka hjärta. 449 00:39:36,626 --> 00:39:40,376 - Sokka hade rätt. Du är den onda. - Katara. 450 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Spioner samlades på lagret vi sprängde. 451 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Och det ledde till att vi tog de tre igår. 452 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Genom mekanisten kan vi utrota ännu mer ondska. 453 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Oskyldiga människor kommer att dö! 454 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Det är frihetens pris. 455 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 456 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Det är för sent! 457 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Du kan inget göra. 458 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Du hade rätt. 459 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Du kan gotta dig sen. Nu måste vi stoppa Sai. 460 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Jet har planterat en bomb. 461 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 - Hur kommer vi till palatset? - Det ligger uppe på höjden, så vi måste... 462 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Han igen? 463 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Gå till palatset och stoppa Sai. 464 00:40:35,543 --> 00:40:36,751 Det här är min fajt. 465 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Håll eldbändningen i schack. Annars får du Jordrikets armé efter dig. 466 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Jag besegrar pojken utan eld. 467 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Se upp! Ursäkta! 468 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Jag har en idé. Kom. 469 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Hur vågar du slå barnet? 470 00:42:39,543 --> 00:42:44,001 Sai sa att alla vägar leder till palatset, så vi behöver bara åka med. 471 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Banan ser ut att ta slut. 472 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Redo? Ett, två, tre! 473 00:43:13,751 --> 00:43:17,418 - Stå upp och slåss! - För vadå? Vad är det som är så viktigt? 474 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Du är Eldnationens fiende. 475 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Är det allt? Är det därför du har jagat mig i tre år? 476 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 Hur vet du det? 477 00:43:27,501 --> 00:43:28,459 Såvida du inte... 478 00:43:29,709 --> 00:43:31,709 Du har min anteckningsbok! 479 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 En eldbändare! 480 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 En eldbändare! 481 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Min kål! 482 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Åh, nej! 483 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Skydda kungen! 484 00:44:52,251 --> 00:44:54,668 Vi måste härifrån! Genast! 485 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Det är en eldbändare! 486 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Hitta eldbändaren och stäng porten! 487 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Gå! Rädda dig själv! - Va? 488 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 För Eldnationen! 489 00:46:12,584 --> 00:46:13,501 Aj då. 490 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Undertexter: Love Waurio