1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Está tudo pronto.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Atacamos esta noite.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,584
Não devíamos esperar?
Não temos gente que chegue.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Não precisamos de mais.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Temos a nossa raiva.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Temos a nossa dor.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
E, pela primeira vez num século,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
temos esperança.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Quero que conheçam alguém
disposto a arriscar tudo pela nossa causa.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Como todos nós,
11
00:01:11,334 --> 00:01:12,668
ela perdeu demasiado.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
A minha mãe e o meu irmão.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
No Cerco de Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Ela trabalha no palácio.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Está disposta a ajudar-nos
apesar dos riscos pessoais.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Se ela teve coragem,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,251
também temos de ter.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
O Senhor do Fogo Ozai
tem de morrer esta noite!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Não há forma de escapar.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Mas deviam saber
que era uma viagem só de ida.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Ou esperavam
que os meus homens baixassem as armas
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
depois de matarem o Senhor do Fogo?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Esperávamos que todos os cidadãos decentes
da Nação do Fogo
24
00:02:50,668 --> 00:02:52,918
gostassem de ser libertados
da sua tirania.
25
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
Tirania?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Não queres dizer unidade?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Prosperidade?
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Não somos a maior nação do mundo?
29
00:03:04,918 --> 00:03:07,418
Não fui o responsável por pôr todo o mundo
30
00:03:07,418 --> 00:03:08,751
sob um único domínio,
31
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
o nosso domínio,
32
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
para assegurar uma era de paz?
33
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
A que custo?
34
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Quantas vidas mais?
35
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Será preciso mais um século
de perda e sofrimento?
36
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Não me fales de perda.
37
00:03:31,334 --> 00:03:33,459
Parabéns por teres chegado até aqui.
38
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Mas nós, na Nação do Fogo,
39
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
sempre nos orgulhámos
da nossa desenvoltura.
40
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Não é,
41
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Sim, pai.
43
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Pode ter-nos impedido esta noite,
44
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
mas há um por aí que não pode ser parado.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Aquele que restaurará
o equilíbrio ao mundo.
46
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Aquele que voltou para nós.
47
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Aquele que restaurará
o equilíbrio ao mundo?
48
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Acreditas que acham que o Avatar voltou?
49
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Saiam.
50
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
O que é isto?
51
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Uma mensagem de um dos meus comandantes
nos Mares do Sul.
52
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Ninguém importante.
53
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
No entanto, o que ele reportou...
54
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
O Zuko encontrou o Avatar?
55
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
O teu irmão fez o impossível.
56
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Tal como pedi.
57
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
O Avatar.
58
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
A sério?
59
00:05:26,876 --> 00:05:33,168
AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER
60
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
O chicote de água.
61
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Braços.
62
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Deslocamento do peso.
Movimento com o pulso.
63
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Está bem.
64
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Não percebo.
65
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
As formas básicas
são apenas movimentos físicos,
66
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
mas para as mais difíceis,
como o chicote de água,
67
00:06:21,751 --> 00:06:24,001
tens de sentir a energia dentro de ti.
68
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Os monges diziam para encontrarmos
um sítio com emoção e espírito.
69
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Mais profundo do que o pensamento.
70
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Aceder aos sentimentos
e obter energia deles.
71
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Aceder aos sentimentos.
72
00:06:57,209 --> 00:06:58,209
Ena.
73
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Não faz mal. Aposto que a culpa é minha.
74
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Nunca devia ser professor.
75
00:07:03,584 --> 00:07:05,959
Os monges sempre disseram
que eu nunca ouvia.
76
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Acho que foi o que disseram. Nunca ouvia.
77
00:07:14,168 --> 00:07:17,126
Mais uma razão
para irmos à Tribo da Água do Norte.
78
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Isso. Têm os melhores
mestres de domínio da água do mundo.
79
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Talvez até os ouça.
80
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Temos de ir. Não devemos ficar
no mesmo sítio muito tempo.
81
00:07:47,626 --> 00:07:49,043
Eu também gostava dela.
82
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Sim, ela era fixe.
83
00:07:53,959 --> 00:07:58,043
- Claro que não sei o que ela viu em ti.
- O que há para não gostar?
84
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Olhem!
85
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- O que é? A Nação do Fogo?
- Não!
86
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Acho que...
87
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
Acho que é outro airbender!
88
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Vai para aquela montanha.
89
00:08:18,334 --> 00:08:19,876
Aquilo não é uma montanha!
90
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
É Omashu!
91
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Yip Yip!
92
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Ele pode estar em qualquer lado.
Ia para norte quando saiu da ilha Kyoshi.
93
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Terá de parar para comer e beber água.
94
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Ele pode ser o Avatar,
mas precisa de comer e beber.
95
00:08:36,293 --> 00:08:38,084
O centro populacional.
96
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Posso alertar os meus contactos.
- Não!
97
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Mais ninguém pode saber da sua existência.
98
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Entendido.
99
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Mas, se me permite,
temos uma janela de oportunidade
100
00:08:51,459 --> 00:08:56,293
enquanto o Avatar permanecer nesta área.
Se for muito para norte...
101
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Há forças da Nação do Fogo em todo o lado.
Vão acabar por descobrir.
102
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Por isso sugiro que me deixe contactar
algumas fontes de confiança.
103
00:09:06,334 --> 00:09:09,001
Não têm de saber mais do que o necessário.
104
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Muito bem.
105
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
O navio do comandante Zhao chegou.
106
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Mesmo a tempo. Salve a Nação do Fogo.
107
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
Não gosto dele.
108
00:09:35,209 --> 00:09:39,084
- Ele tem uma qualidade desagradável.
- Falei com alguns tripulantes.
109
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Diz-se que o Zhao
chumbou três vezes no treino de oficiais.
110
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Pedi a tua opinião?
111
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Peço desculpa.
112
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Ele só tentava ajudar.
113
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Mexericava sobre um oficial superior.
114
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Um oficial de quem não gostas.
- Isso é irrelevante.
115
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Há uma ordem na forma
como fazemos as coisas aqui. Regras.
116
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Somos a Nação do Fogo, até aqui.
117
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Sobretudo aqui.
118
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu foi esculpida numa montanha.
119
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
É uma das maravilhas do Reino da Terra.
Do mundo, na verdade.
120
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
E têm um sistema de entregas incrível
que percorre toda a cidade.
121
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
E as pessoas lá são artistas,
cientistas, construtores.
122
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Além disso, a comida de lá é incrível.
123
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Tu outra vez? O que é que eu te disse?
124
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Tu! Avança!
125
00:11:06,376 --> 00:11:09,334
Em Omashu,
não são nada amáveis com os forasteiros.
126
00:11:09,834 --> 00:11:11,793
Porque achas que somos forasteiros?
127
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Por nada.
128
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Espera.
129
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Somos novos aqui,
mas temos de falar com um amigo.
130
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Precisamos de ajuda para entrar.
131
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Desculpa.
132
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
Ou isso ou o saco de nabos.
133
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
De certeza que também te ficava bem.
134
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Tu e tu! Para trás!
135
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu é uma das últimas fortalezas
do Reino da Terra.
136
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
Por mais que tentem,
137
00:11:59,376 --> 00:12:01,626
os firebenders ainda não a tomaram.
138
00:12:01,626 --> 00:12:06,126
- É por isso que são tão cuidadosos.
- Como sabes que não somos uma ameaça?
139
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
É um pressentimento.
140
00:12:08,959 --> 00:12:10,584
Ena.
141
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Espera aí.
142
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
Diz ao que vens.
143
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Vou a caminho do mercado, como sempre.
144
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Não foi uma boa colheita este mês.
145
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Ela disse
que eu não regava o suficiente os nabos.
146
00:12:31,293 --> 00:12:33,584
Sabia que havia uma razão
para casar com ela.
147
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Irrigação, não é?
148
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
O meu cunhado concordaria
se pudesse falar.
149
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Nasceu mudo.
150
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
Ficaria espantado
com o que ele diz sem palavras.
151
00:12:47,501 --> 00:12:51,626
- No outro dia, ele fez-nos rir tanto...
- Vá, já chega. Avança.
152
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Obrigada. Adeus.
153
00:13:40,543 --> 00:13:44,293
Boa sorte para encontrar o vosso amigo.
E tenham cuidado.
154
00:13:44,918 --> 00:13:46,959
Omashu pode ser um lugar perigoso.
155
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Ali está ele. Olhem.
156
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, espera!
157
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Cuidado!
158
00:14:08,334 --> 00:14:10,418
Cuidado com as minhas...
159
00:14:20,584 --> 00:14:21,709
Não és um airbender.
160
00:14:23,793 --> 00:14:26,251
Um airbender? Claro que não.
161
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Socorro!
162
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, não conseguimos ver!
163
00:14:44,751 --> 00:14:46,043
Ele é um airbender.
164
00:14:49,918 --> 00:14:51,543
E tu és uma waterbender.
165
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
166
00:14:56,459 --> 00:15:00,168
- Estás bem? Estás ferido?
- Pai, eu... Estou bem.
167
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Devíamos tirá-lo do fumo.
- A nossa casa é já aqui.
168
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Obrigado.
169
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Obrigado...
- Katara.
170
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Chamo-me Sai.
171
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
O que fazias lá fora?
172
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Tinha aterrado. Não sabia
que havia mais bombardeamentos.
173
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Bombardeamento? Não foi um acidente?
174
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Nada do que a Nação do Fogo faz
é acidente.
175
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
A Nação do Fogo?
176
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Sim. Os espiões estão por toda a cidade.
177
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Não estamos seguros em lado nenhum.
178
00:15:29,751 --> 00:15:32,751
- Omashu pode ser um lugar perigoso.
- Mais água.
179
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
És um airbender.
Percebes o que isto significa?
180
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Podemos levar a luta até ao inimigo.
181
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Podes largar bombas em cima deles.
Fazer cair destruição.
182
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
O poder aéreo é a fraqueza deles
e tu és poder aéreo.
183
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Muito fixe, não é?
O pai é o mecanicista do rei de Omashu.
184
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
Mecanicista?
185
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
É uma palavra chique para alguém
que perde muito tempo a consertar.
186
00:16:02,709 --> 00:16:03,959
Não lhe dês ouvidos.
187
00:16:03,959 --> 00:16:06,918
Ele é responsável pela manutenção
das melhores partes da cidade.
188
00:16:06,918 --> 00:16:09,376
Como o sistema de entregas.
Já o viram, certo?
189
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
É fantástico.
190
00:16:13,084 --> 00:16:14,168
O meu papel é pequeno.
191
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Se todos fossem tão dedicados como tu,
esta guerra já tinha acabado.
192
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
A Nação do Fogo já estaria de joelhos.
193
00:16:22,376 --> 00:16:23,209
Sim.
194
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Sim.
195
00:16:28,959 --> 00:16:32,043
Nós temos o nosso papel na guerra.
Não é, Aang?
196
00:16:33,709 --> 00:16:34,543
Sim.
197
00:16:35,043 --> 00:16:37,084
Sim, e é por isso que temos de ir.
198
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Certo. Claro.
199
00:16:40,876 --> 00:16:45,543
Prometam-me que dão cabo dos firebenders.
Façam-nos pagar.
200
00:16:49,043 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Isto é incrível.
201
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Olhem para isto.
202
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
São para limpar sob as unhas dos pés.
203
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Pode ser sangrento.
204
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Viste o mecanismo na máquina de triagem?
205
00:17:01,501 --> 00:17:04,793
Usa uma mola. Genial.
Devia tê-lo feito nos caiaques.
206
00:17:04,793 --> 00:17:07,293
- Acho que parou a hemorragia.
- Não!
207
00:17:08,418 --> 00:17:09,459
Estás bem.
208
00:17:21,584 --> 00:17:22,418
Aang?
209
00:17:31,334 --> 00:17:35,209
Este sítio era incrível.
Um sítio que mal podia esperar para ver.
210
00:17:35,209 --> 00:17:38,834
Um lugar onde coisas incríveis
eram criadas, não destruídas.
211
00:17:39,459 --> 00:17:42,001
É minha responsabilidade
ajudar estas pessoas.
212
00:17:42,459 --> 00:17:46,334
- Como vais fazer isso?
- Ser o Avatar não se trata só de lutar.
213
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Trata-se de ajudar pessoas
como o Teo e o pai
214
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
e todos nesta cidade.
215
00:17:53,543 --> 00:17:55,001
E ir para o Norte?
216
00:17:55,001 --> 00:17:58,251
A Kyoshi não te disse que tinhas de lá ir
para evitar uma tragédia?
217
00:17:58,251 --> 00:18:02,876
Sim, e vou fazer isso,
mas também tenho de fazer isto.
218
00:18:04,043 --> 00:18:08,251
Se vou salvar o mundo,
tenho de o fazer uma pessoa de cada vez.
219
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
É por isso que vou ficar em Omashu,
220
00:18:10,959 --> 00:18:14,376
porque quero ajudar e acho que posso.
221
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Porque eu sou o Avatar.
222
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Falem-me destes bombardeamentos.
223
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Ele fez o impossível."
224
00:18:26,459 --> 00:18:29,251
Ele não fez nada.
Passou três anos num cruzeiro,
225
00:18:29,251 --> 00:18:32,293
enquanto eu estive aqui
a fazer tudo o que o pai pediu.
226
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Quem arrisca a vida
para erradicar traidores?
227
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Pois é!
228
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Fala-nos da tua missão. Estavas nervosa?
229
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Estiveste mesmo em perigo?
230
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Nem por isso. As pessoas da Resistência
não são as mais inteligentes.
231
00:18:55,168 --> 00:18:57,584
Mas o que se pode esperar dos camponeses?
232
00:18:57,584 --> 00:18:59,918
Pelo menos, foste à cidade.
233
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
O Zuko pode ter sido banido,
234
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
mas anda a explorar o mundo.
235
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Se fosse a ele, não quereria voltar.
236
00:19:08,043 --> 00:19:14,501
Tudo o que o Zuzu quer é voltar
e tirar-me tudo aquilo por que trabalhei.
237
00:19:14,501 --> 00:19:17,459
Tecnicamente,
ele será o próximo Senhor do Fogo.
238
00:19:19,126 --> 00:19:20,751
Não que ele mereça ser.
239
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Não merece, mas agora tem esperança.
240
00:19:27,418 --> 00:19:29,459
- E isso é perigoso.
- Retirar!
241
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
O que podes fazer?
242
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Tu estás aqui.
243
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Ele anda lá fora.
244
00:19:40,834 --> 00:19:43,209
Há sempre formas de entrar no jogo,
245
00:19:44,876 --> 00:19:46,834
se soubermos que peças jogar.
246
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
O Avatar voltou.
247
00:19:50,959 --> 00:19:56,001
A minha mãe contou-me histórias dele
e de como ele voltaria. Pai, lembras-te?
248
00:19:56,001 --> 00:20:00,209
Lembro-me de que a tua mãe nos foi tirada
por esta guerra amaldiçoada
249
00:20:00,209 --> 00:20:02,584
e do que fizemos para sobreviver.
250
00:20:02,584 --> 00:20:04,709
Trabalhámos muito e fomos discretos.
251
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Não é assim que vamos mudar o mundo.
- Mas é assim que sobreviveremos.
252
00:20:08,626 --> 00:20:10,209
Finges que não te ralas,
253
00:20:10,209 --> 00:20:13,168
mas sei que também odeias a Nação do Fogo.
254
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Porque construirias isto tudo
se não fosse para ajudar?
255
00:20:17,126 --> 00:20:18,293
Como isto.
256
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
É só uma experiência.
Nem consigo pôr isto a funcionar.
257
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Não estou aqui para causar problemas.
258
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Só quero ajudar.
259
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Eu sei como. Tenho um palpite
sobre onde os bombistas se reúnem.
260
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Fica no cimo da montanha.
261
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Não chego lá sozinho,
mas com o teu domínio do ar...
262
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
As correntes de ar mais fortes
são de manhã. Devíamos voar nessa altura.
263
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Amanhã? Tens de me ajudar com o dirigível.
264
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Tenho de arranjar o controlo de postura
antes de o mostrar.
265
00:20:49,959 --> 00:20:51,334
Eu posso ajudar.
266
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
As minhas fontes dizem
que um airbender foi visto ali.
267
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
268
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Território inimigo.
269
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Sim, mas não se preocupe.
270
00:21:05,293 --> 00:21:09,918
Há formas de entrar se conhecermos
as pessoas certas, e eu conheço.
271
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Vou enviar dois homens para confirmar.
272
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Podem entrar e sair antes...
- Não.
273
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Vou com o tio Iroh. Mais ninguém.
274
00:21:21,959 --> 00:21:23,126
Como queira.
275
00:21:23,126 --> 00:21:26,709
Espero que compreenda o perigo.
276
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Se algo acontecer em Omashu,
não poderemos ajudar.
277
00:21:32,209 --> 00:21:34,043
Eu e o príncipe ficaremos bem.
278
00:21:35,376 --> 00:21:38,043
Sabemos o que significa estarmos sozinhos.
279
00:22:21,959 --> 00:22:23,084
Que estás a fazer?
280
00:22:31,001 --> 00:22:32,168
Espiões da Nação do Fogo.
281
00:22:35,334 --> 00:22:37,834
Mas isso significa que o mecanicista é...
282
00:22:37,834 --> 00:22:38,834
Traidor.
283
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Anda.
284
00:23:03,751 --> 00:23:06,293
O mecanicista tem trabalhado
para a Nação do Fogo.
285
00:23:06,293 --> 00:23:08,876
A construir engenhos, a vender segredos.
286
00:23:09,959 --> 00:23:11,543
O Sokka e o Aang. Estão em perigo.
287
00:23:11,543 --> 00:23:13,626
- Tenho de os avisar.
- Eles ficam bem.
288
00:23:15,293 --> 00:23:18,251
O mecanicista pode ser traidor,
mas é um cobarde.
289
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Nunca agiria diretamente.
290
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Este, por outro lado...
291
00:23:35,834 --> 00:23:36,751
Espera.
292
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Quem és tu?
293
00:23:40,501 --> 00:23:41,709
Chamam-me Jet.
294
00:23:55,084 --> 00:23:56,751
Boa!
295
00:24:05,418 --> 00:24:06,334
Estão a voar!
296
00:24:06,334 --> 00:24:07,501
Olha para aquilo!
297
00:24:13,668 --> 00:24:14,751
Ali está a gruta.
298
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
A vossa perseguição foi tão desajeitada
que não sabia se me apanhavam.
299
00:24:30,543 --> 00:24:32,834
Falas muito para alguém em desvantagem.
300
00:24:34,668 --> 00:24:36,209
Ainda bem que trouxe amigos.
301
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Pois é. Também trouxe amigos.
302
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Olha, amigo.
303
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Boa pontaria, Longshot.
304
00:25:44,876 --> 00:25:47,043
Deste-lhe bem forte, Pipsqueak.
305
00:25:48,834 --> 00:25:52,334
Estiveste bem.
Já desconfiava que te desenrascavas.
306
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- A sério?
- Ataque fixe àquele cabeça de tocha.
307
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Obrigada, Pipsqueak.
308
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Ele é o Duque. Eu sou o Pipsqueak.
309
00:26:01,459 --> 00:26:04,001
É ótimo ter uma waterbender do nosso lado.
310
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Quem são vocês?
311
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Somos os bons.
312
00:26:17,876 --> 00:26:19,209
Para onde o leva?
313
00:26:20,543 --> 00:26:24,168
Não te preocupes.
O Pipsqueak sabe como deitar fora o lixo.
314
00:26:29,543 --> 00:26:30,418
Vens?
315
00:26:40,209 --> 00:26:42,668
E se adicionarmos placas aqui
e uma ventilação aqui,
316
00:26:42,668 --> 00:26:45,626
só temos de instalar uma válvula de purga
para regular a pressão.
317
00:26:46,251 --> 00:26:49,668
E dizes que implementaste isto
no transporte aquático?
318
00:26:50,376 --> 00:26:52,251
Não, é só uma ideia que tive
319
00:26:52,251 --> 00:26:56,126
para facilitar o manuseamento
dos nossos navios entre icebergues.
320
00:26:57,793 --> 00:27:01,251
Muito inteligente.
O teu pai deve estar orgulhoso de ti.
321
00:27:04,293 --> 00:27:08,251
O meu pai não liga a estas coisas.
322
00:27:08,751 --> 00:27:12,376
Tem coisas mais importantes
com que se preocupar. É um guerreiro.
323
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
O mundo está cheio de guerreiros.
324
00:27:16,501 --> 00:27:20,251
Há muito poucos bons engenheiros.
325
00:27:21,334 --> 00:27:22,251
Engenheiro?
326
00:27:23,334 --> 00:27:25,084
Não, isto é só um passatempo.
327
00:27:25,584 --> 00:27:29,793
O meu papel é proteger a aldeia
e ser um guerreiro, como o meu pai.
328
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Proteger quem amamos é importante,
329
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
mas também sei
que devemos usar os nossos talentos.
330
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
És um engenheiro dotado. Não ignores isso.
331
00:27:41,959 --> 00:27:47,668
Não é fácil encontrar o nosso caminho,
mas quando encontramos, devemos aceitá-lo.
332
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Viram uma explosão de chama verde
nos bombardeamentos.
333
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
O bórax fica verde quando arde.
334
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Os curtidores usam-no para as peles.
335
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Vieram para o extrair da montanha.
336
00:28:02,126 --> 00:28:03,918
Coisas que aprendi com o meu pai.
337
00:28:04,543 --> 00:28:07,418
- Deve ter muito orgulho em ti.
- Acho que sim.
338
00:28:09,834 --> 00:28:12,209
Acho que ele queria
que fôssemos mais parecidos.
339
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Não interpretes mal. Ele é incrível.
340
00:28:14,626 --> 00:28:17,043
Após a Nação do Fogo
atacar a nossa aldeia,
341
00:28:17,168 --> 00:28:20,168
ele manteve-nos vivos.
Construiu a nossa vida aqui.
342
00:28:20,876 --> 00:28:24,876
Sempre disse que somos só nós
e que faria tudo para nos proteger.
343
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
E queres que ele faça mais.
344
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Quero que veja que temos de fazer
o máximo para salvar o mundo,
345
00:28:31,543 --> 00:28:33,876
porque, se não formos nós, quem o fará?
346
00:28:43,334 --> 00:28:44,209
Bem-vinda.
347
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Estou quase lá!
348
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Vivem aqui?
349
00:28:57,543 --> 00:29:00,043
Tivemos algumas bases,
mas esta serviu-nos bem.
350
00:29:00,043 --> 00:29:01,001
Sim! Anda!
351
00:29:01,001 --> 00:29:03,584
Os firebenders não nos localizaram aqui.
352
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Ainda não sei o que eles fazem
na cidade do Reino da Terra.
353
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu já não é o que era.
354
00:29:11,459 --> 00:29:15,459
Antigamente, a cidade mantinha-se firme,
mas, à medida que a guerra se arrastava,
355
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
o rei perdeu a coragem,
ficou cansado, senil.
356
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Deixou a corrupção crescer à sua volta.
A Nação do Fogo infiltrou-se.
357
00:29:23,668 --> 00:29:25,168
É aí que nós entramos.
358
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Então, decidiram lutar
contra os firebenders?
359
00:29:30,459 --> 00:29:31,918
Se não formos nós, quem lutará?
360
00:29:33,501 --> 00:29:36,543
Todos aqui perderam alguém
para a Nação do Fogo.
361
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Famílias. Entes queridos.
362
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Somos órfãos, refugiados.
363
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Pelo menos, era o que éramos.
364
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
O que somos agora, Smellerbee?
365
00:29:48,126 --> 00:29:51,668
- Lutadores pela liberdade!
- Sim!
366
00:30:02,918 --> 00:30:04,668
Alguém esteve cá recentemente.
367
00:30:19,793 --> 00:30:20,959
Aqui, olha.
368
00:30:21,626 --> 00:30:25,043
Se juntarmos bórax com água salgada
e os fervermos, obtemos isto.
369
00:30:25,043 --> 00:30:26,084
Geleia explosiva.
370
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Apenas uns frascos
rebentam metade do bairro.
371
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
O que foi? O que encontraste?
372
00:30:41,584 --> 00:30:44,209
A explosão não foi causada
pelos firebenders.
373
00:30:47,584 --> 00:30:49,418
A minha mãe era a lutadora da família.
374
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Ensinou-me a usar a espada,
que, na altura, era apenas um pau.
375
00:30:55,251 --> 00:30:59,043
Quando a Nação do Fogo chegou à aldeia,
ela manteve-os afastados
376
00:31:00,293 --> 00:31:01,876
enquanto o meu pai me escondia.
377
00:31:04,668 --> 00:31:08,584
Eu queria lutar, mas... ele não me deixou.
378
00:31:10,668 --> 00:31:11,501
Tinha oito anos.
379
00:31:16,543 --> 00:31:17,959
Quando voltei...
380
00:31:21,918 --> 00:31:23,043
... estavam mortos.
381
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Também sei o que é perder familiares.
382
00:31:55,126 --> 00:31:58,334
Estava tudo calmo...
na noite em que a minha mãe morreu.
383
00:32:03,668 --> 00:32:05,251
Até os soldados chegarem.
384
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Tento não pensar nisso.
Mas, ultimamente, tenho-me lembrado.
385
00:32:23,001 --> 00:32:25,209
Acho que tem afetado o meu domínio.
386
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Não sei nada sobre isso, mas sei
387
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
que temos de usar tudo dentro de nós
para nos ajudar a lutar.
388
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Diz-me, de que te lembras
quando pensas na tua mãe?
389
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Não me refiro a como ela morreu.
Quando ela estava viva.
390
00:32:53,168 --> 00:32:58,626
Lembro-me... de ela acordar
todas as manhãs antes dos outros.
391
00:33:01,501 --> 00:33:05,793
Lembro-me... de a ver à porta da cabana,
392
00:33:06,918 --> 00:33:09,959
a ir para o trabalho,
a preparar o pequeno-almoço.
393
00:33:12,418 --> 00:33:13,793
E, todos os dias,
394
00:33:14,959 --> 00:33:16,918
ela parava quando o Sol nascia.
395
00:33:19,418 --> 00:33:21,168
Ela assistia e sorria.
396
00:33:22,543 --> 00:33:23,584
Todos os dias.
397
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Lembra-te disso.
398
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Lembra-te do amanhecer.
399
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Não temos de ter medo da nossa dor.
400
00:34:27,459 --> 00:34:30,751
Só temos de decidir
o que vamos fazer com ela.
401
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Que estás a fazer?
402
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Provo churrasco de Omashu.
Nem sempre temos esta oportunidade.
403
00:34:52,543 --> 00:34:56,793
Esta é a grande Omashu, o melhor
que o Reino da Terra tem para oferecer?
404
00:34:57,293 --> 00:34:59,584
Já percebi que não gostas
dos seus encantos.
405
00:35:01,876 --> 00:35:02,793
"Encantos"?
406
00:35:02,793 --> 00:35:05,293
Referes-te à sujidade, ao barulho, ao...
407
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Ao fedor?
408
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Obrigado.
- Que se passou ali?
409
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Soube que os agentes da Nação do Fogo
na cidade começaram a semear o terror
410
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
para enfraquecer
a Resistência dos earthbenders.
411
00:35:25,043 --> 00:35:27,793
Isso é errado. Os guerreiros
não escondem a cara numa luta.
412
00:35:27,793 --> 00:35:30,501
O pai nunca aprovaria esta tática desleal.
413
00:35:31,209 --> 00:35:33,709
Dado o tempo de duração desta guerra,
414
00:35:33,709 --> 00:35:37,126
quem sabe o que é considerado leal
na Nação do Fogo?
415
00:35:40,543 --> 00:35:45,501
Soube que está envolvido num assunto vital
para a segurança do nosso império.
416
00:35:45,501 --> 00:35:47,501
Ficaria em dívida consigo se me informasse
417
00:35:47,501 --> 00:35:52,543
sobre o progresso da sua missão,
sobretudo relativamente ao Príncipe Zuko.
418
00:35:53,126 --> 00:35:55,918
Em troca, lembrar-me-ei
da sua lealdade e cooperação
419
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
quando chegar a altura
do pagamento das dívidas,
420
00:35:59,209 --> 00:36:02,084
o que pode acontecer
mais cedo do que o esperado.
421
00:36:02,793 --> 00:36:06,376
Salve a Chama Eterna. Princesa Azula.
422
00:36:08,459 --> 00:36:09,418
Boas notícias?
423
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
As melhores.
424
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Demorou, mas estamos finalmente
a chegar aonde queremos.
425
00:36:19,501 --> 00:36:22,501
Conheces o oficial da tripulação
do Príncipe Zuko,
426
00:36:22,501 --> 00:36:25,501
aquele que te deu a informação
sobre o Avatar?
427
00:36:25,501 --> 00:36:26,709
O Tenente Jee.
428
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Quero falar com ele.
429
00:36:29,418 --> 00:36:30,334
Comandante.
430
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, vê isto.
431
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
A Katara?
432
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Não a vi o dia todo. Ajudei o Sai
no seu modelo de dirigível.
433
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Ele foi agora para o palácio para mostrar
aos generais. Porquê? Que foi?
434
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Eu e o Teo descobrimos aonde os bombistas
vão buscar os explosivos.
435
00:36:57,168 --> 00:36:59,959
Fazem geleia explosiva
numa gruta na montanha.
436
00:37:01,168 --> 00:37:02,168
Geleia explosiva?
437
00:37:02,168 --> 00:37:06,584
Não é tudo. Também encontrámos isto.
As vestes do carro dos nabos.
438
00:37:08,293 --> 00:37:12,001
Os firebenders não foram
os responsáveis pela explosão? Foi...
439
00:37:12,001 --> 00:37:15,001
Não vão acreditar nisto.
Sei quem é o responsável.
440
00:37:17,459 --> 00:37:18,376
O que foi?
441
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Não, o Jet não é o vilão. O Sai é que é.
- Estás a brincar?
442
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
O Sai ajudou-nos imenso. O Jet
é um vigarista que nos mentiu na cara.
443
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Ele não mentiu.
- Mas também não disse a verdade.
444
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Porque não podia!
445
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Está a combater os firebenders
e tem de se proteger.
446
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Não sabes o que ele já perdeu.
447
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Vi o Sai a falar com o firebender.
Ele é o traidor.
448
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Não sabes o que viste!
449
00:37:41,334 --> 00:37:45,209
Pode colaborar com os homens do rei
para erradicar espiões.
450
00:37:45,209 --> 00:37:48,501
Vai agora a caminho do palácio.
Ele pode reportar tudo.
451
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Estás enganado!
- Fazes sempre isto!
452
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Acreditas em tudo, desde que te ajude!
453
00:37:53,626 --> 00:37:56,668
E tu fazes sempre isto!
Nunca acreditas em nada do que digo!
454
00:37:56,668 --> 00:37:59,001
Estou farta que me trates como uma menina!
455
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
Então, cresce!
456
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Aonde vais?
457
00:38:06,293 --> 00:38:10,751
- Provar que és um idiota.
- Ai sim? Não preciso de provas disso!
458
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Queres provar uma...
- Agora, não.
459
00:38:39,793 --> 00:38:40,668
Jet.
460
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Ouve, temos de falar.
- Claro.
461
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Depois. Lançámos uma grande missão.
As coisas podem complicar-se.
462
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Missão? Que missão?
463
00:38:50,918 --> 00:38:53,668
Estavas lá quando confirmámos
que o mecanicista era traidor.
464
00:38:53,668 --> 00:38:56,459
Tratámos dos companheiros dele.
Tenho de tratar dele.
465
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, o que vais fazer?
466
00:39:00,293 --> 00:39:01,168
Já te disse.
467
00:39:01,959 --> 00:39:03,876
Sabemos como deitar fora o lixo.
468
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Lamento imenso.
- Tudo bem.
469
00:39:08,626 --> 00:39:10,459
- Que trapalhão. Magoou-se?
- Não.
470
00:39:10,459 --> 00:39:11,918
- Sem problema.
- Está bem.
471
00:39:12,626 --> 00:39:13,459
Muito bem.
472
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Vais rebentar com ele?
473
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Não só ele. Tem uma audiência com o rei.
474
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Podemos acabar
com o que está mal nesta cidade.
475
00:39:36,668 --> 00:39:39,459
O Sokka tinha razão. Tu és o vilão.
476
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
477
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Os espiões encontravam-se
no armazém que destruímos.
478
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
E ao fazê-los sair,
apanhámos aqueles três ontem.
479
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
O mecanicista ajudará
na erradicação de mais.
480
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Vão morrer pessoas inocentes, Jet!
481
00:39:56,084 --> 00:39:57,751
É o preço da liberdade.
482
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
483
00:40:04,209 --> 00:40:08,209
É demasiado tarde!
Não podes fazer nada para o impedir.
484
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Tinham razão.
485
00:40:11,084 --> 00:40:13,918
Cala-te e gaba-te depois.
Temos de deter o Sai.
486
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
O Jet pôs-lhe uma bomba.
487
00:40:18,126 --> 00:40:22,459
- O caminho mais rápido para o palácio?
- No ponto mais alto da cidade, temos de...
488
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Este tipo? Outra vez?
489
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Vão. Vão para o palácio e detenham o Sai.
490
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Esta luta é minha.
491
00:40:43,168 --> 00:40:44,793
Não demonstres que dominas o fogo
492
00:40:44,793 --> 00:40:47,293
ou terás de lidar
com o Exército do Reino da Terra.
493
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Não preciso de fogo
para derrotar este rapaz.
494
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Cuidado! Com licença!
495
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Tenho uma ideia. Vem.
496
00:42:10,043 --> 00:42:12,418
Como te atreves a bater naquela criança?
497
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
O Sai disse
que todas as vias vão dar ao palácio.
498
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Temos de ir até ao fim da linha desta.
499
00:42:47,043 --> 00:42:49,001
Acho que devemos estar a chegar lá.
500
00:42:53,709 --> 00:42:57,793
Pronta? Um, dois, três!
501
00:43:13,751 --> 00:43:14,876
Enfrenta-me e luta!
502
00:43:14,876 --> 00:43:17,334
Para quê?
Isto é tão importante para ti porquê?
503
00:43:17,334 --> 00:43:20,293
És um inimigo da Nação do Fogo.
504
00:43:21,168 --> 00:43:24,876
Só por isso? É por isso
que me persegues há três anos?
505
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Como sabes
que já passaram três anos? A não ser...
506
00:43:29,668 --> 00:43:31,084
Tens o meu caderno!
507
00:43:34,584 --> 00:43:35,793
Um firebender!
508
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
Um firebender!
509
00:43:38,668 --> 00:43:43,418
As minhas couves!
510
00:43:58,084 --> 00:43:59,001
Não!
511
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
Protejam o rei!
512
00:44:52,251 --> 00:44:53,209
Temos de partir!
513
00:44:53,709 --> 00:44:54,668
Agora!
514
00:44:59,793 --> 00:45:01,376
É um firebender!
515
00:45:05,668 --> 00:45:08,126
Encontrem o firebender e fechem o portão!
516
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Vai! Salva-te!
- O quê?
517
00:45:14,001 --> 00:45:15,418
Pela Nação do Fogo!
518
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Legendas: Carla Chaves