1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Está tudo pronto. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Atacamos esta noite. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,584 Não devíamos esperar? Não temos gente que chegue. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Não precisamos de mais. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Temos a nossa raiva. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Temos a nossa dor. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 E, pela primeira vez num século, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 temos esperança. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Quero que conheçam alguém disposto a arriscar tudo pela nossa causa. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Como todos nós, 11 00:01:11,334 --> 00:01:12,668 ela perdeu demasiado. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 A minha mãe e o meu irmão. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 No Cerco de Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Ela trabalha no palácio. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Está disposta a ajudar-nos apesar dos riscos pessoais. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Se ela teve coragem, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,251 também temos de ter. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 O Senhor do Fogo Ozai tem de morrer esta noite! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Não há forma de escapar. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Mas deviam saber que era uma viagem só de ida. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Ou esperavam que os meus homens baixassem as armas 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 depois de matarem o Senhor do Fogo? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Esperávamos que todos os cidadãos decentes da Nação do Fogo 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 gostassem de ser libertados da sua tirania. 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Tirania? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Não queres dizer unidade? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Prosperidade? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Não somos a maior nação do mundo? 29 00:03:04,918 --> 00:03:07,418 Não fui o responsável por pôr todo o mundo 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,751 sob um único domínio, 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 o nosso domínio, 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 para assegurar uma era de paz? 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 A que custo? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Quantas vidas mais? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Será preciso mais um século de perda e sofrimento? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Não me fales de perda. 37 00:03:31,334 --> 00:03:33,459 Parabéns por teres chegado até aqui. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Mas nós, na Nação do Fogo, 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 sempre nos orgulhámos da nossa desenvoltura. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Não é, 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Sim, pai. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Pode ter-nos impedido esta noite, 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 mas há um por aí que não pode ser parado. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Aquele que restaurará o equilíbrio ao mundo. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Aquele que voltou para nós. 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Aquele que restaurará o equilíbrio ao mundo? 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Acreditas que acham que o Avatar voltou? 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Saiam. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 O que é isto? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Uma mensagem de um dos meus comandantes nos Mares do Sul. 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Ninguém importante. 53 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 No entanto, o que ele reportou... 54 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 O Zuko encontrou o Avatar? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 O teu irmão fez o impossível. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Tal como pedi. 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 O Avatar. 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 A sério? 59 00:05:26,876 --> 00:05:33,168 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 60 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 O chicote de água. 61 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Braços. 62 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Deslocamento do peso. Movimento com o pulso. 63 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Está bem. 64 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Não percebo. 65 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 As formas básicas são apenas movimentos físicos, 66 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 mas para as mais difíceis, como o chicote de água, 67 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 tens de sentir a energia dentro de ti. 68 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Os monges diziam para encontrarmos um sítio com emoção e espírito. 69 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Mais profundo do que o pensamento. 70 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Aceder aos sentimentos e obter energia deles. 71 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Aceder aos sentimentos. 72 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 Ena. 73 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Não faz mal. Aposto que a culpa é minha. 74 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Nunca devia ser professor. 75 00:07:03,584 --> 00:07:05,959 Os monges sempre disseram que eu nunca ouvia. 76 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Acho que foi o que disseram. Nunca ouvia. 77 00:07:14,168 --> 00:07:17,126 Mais uma razão para irmos à Tribo da Água do Norte. 78 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Isso. Têm os melhores mestres de domínio da água do mundo. 79 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Talvez até os ouça. 80 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Temos de ir. Não devemos ficar no mesmo sítio muito tempo. 81 00:07:47,626 --> 00:07:49,043 Eu também gostava dela. 82 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Sim, ela era fixe. 83 00:07:53,959 --> 00:07:58,043 - Claro que não sei o que ela viu em ti. - O que há para não gostar? 84 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Olhem! 85 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - O que é? A Nação do Fogo? - Não! 86 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Acho que... 87 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Acho que é outro airbender! 88 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Vai para aquela montanha. 89 00:08:18,334 --> 00:08:19,876 Aquilo não é uma montanha! 90 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 É Omashu! 91 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Yip Yip! 92 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Ele pode estar em qualquer lado. Ia para norte quando saiu da ilha Kyoshi. 93 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Terá de parar para comer e beber água. 94 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Ele pode ser o Avatar, mas precisa de comer e beber. 95 00:08:36,293 --> 00:08:38,084 O centro populacional. 96 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Posso alertar os meus contactos. - Não! 97 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Mais ninguém pode saber da sua existência. 98 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Entendido. 99 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Mas, se me permite, temos uma janela de oportunidade 100 00:08:51,459 --> 00:08:56,293 enquanto o Avatar permanecer nesta área. Se for muito para norte... 101 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Há forças da Nação do Fogo em todo o lado. Vão acabar por descobrir. 102 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Por isso sugiro que me deixe contactar algumas fontes de confiança. 103 00:09:06,334 --> 00:09:09,001 Não têm de saber mais do que o necessário. 104 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Muito bem. 105 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 O navio do comandante Zhao chegou. 106 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Mesmo a tempo. Salve a Nação do Fogo. 107 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Não gosto dele. 108 00:09:35,209 --> 00:09:39,084 - Ele tem uma qualidade desagradável. - Falei com alguns tripulantes. 109 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Diz-se que o Zhao chumbou três vezes no treino de oficiais. 110 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Pedi a tua opinião? 111 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Peço desculpa. 112 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Ele só tentava ajudar. 113 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Mexericava sobre um oficial superior. 114 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Um oficial de quem não gostas. - Isso é irrelevante. 115 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Há uma ordem na forma como fazemos as coisas aqui. Regras. 116 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Somos a Nação do Fogo, até aqui. 117 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Sobretudo aqui. 118 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu foi esculpida numa montanha. 119 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 É uma das maravilhas do Reino da Terra. Do mundo, na verdade. 120 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 E têm um sistema de entregas incrível que percorre toda a cidade. 121 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 E as pessoas lá são artistas, cientistas, construtores. 122 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Além disso, a comida de lá é incrível. 123 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Tu outra vez? O que é que eu te disse? 124 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Tu! Avança! 125 00:11:06,376 --> 00:11:09,334 Em Omashu, não são nada amáveis com os forasteiros. 126 00:11:09,834 --> 00:11:11,793 Porque achas que somos forasteiros? 127 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Por nada. 128 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Espera. 129 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Somos novos aqui, mas temos de falar com um amigo. 130 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Precisamos de ajuda para entrar. 131 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Desculpa. 132 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Ou isso ou o saco de nabos. 133 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 De certeza que também te ficava bem. 134 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Tu e tu! Para trás! 135 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu é uma das últimas fortalezas do Reino da Terra. 136 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 Por mais que tentem, 137 00:11:59,376 --> 00:12:01,626 os firebenders ainda não a tomaram. 138 00:12:01,626 --> 00:12:06,126 - É por isso que são tão cuidadosos. - Como sabes que não somos uma ameaça? 139 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 É um pressentimento. 140 00:12:08,959 --> 00:12:10,584 Ena. 141 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Espera aí. 142 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Diz ao que vens. 143 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Vou a caminho do mercado, como sempre. 144 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Não foi uma boa colheita este mês. 145 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Ela disse que eu não regava o suficiente os nabos. 146 00:12:31,293 --> 00:12:33,584 Sabia que havia uma razão para casar com ela. 147 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Irrigação, não é? 148 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 O meu cunhado concordaria se pudesse falar. 149 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Nasceu mudo. 150 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 Ficaria espantado com o que ele diz sem palavras. 151 00:12:47,501 --> 00:12:51,626 - No outro dia, ele fez-nos rir tanto... - Vá, já chega. Avança. 152 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Obrigada. Adeus. 153 00:13:40,543 --> 00:13:44,293 Boa sorte para encontrar o vosso amigo. E tenham cuidado. 154 00:13:44,918 --> 00:13:46,959 Omashu pode ser um lugar perigoso. 155 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Ali está ele. Olhem. 156 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, espera! 157 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Cuidado! 158 00:14:08,334 --> 00:14:10,418 Cuidado com as minhas... 159 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 Não és um airbender. 160 00:14:23,793 --> 00:14:26,251 Um airbender? Claro que não. 161 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Socorro! 162 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, não conseguimos ver! 163 00:14:44,751 --> 00:14:46,043 Ele é um airbender. 164 00:14:49,918 --> 00:14:51,543 E tu és uma waterbender. 165 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 166 00:14:56,459 --> 00:15:00,168 - Estás bem? Estás ferido? - Pai, eu... Estou bem. 167 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Devíamos tirá-lo do fumo. - A nossa casa é já aqui. 168 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Obrigado. 169 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Obrigado... - Katara. 170 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Chamo-me Sai. 171 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 O que fazias lá fora? 172 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Tinha aterrado. Não sabia que havia mais bombardeamentos. 173 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Bombardeamento? Não foi um acidente? 174 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Nada do que a Nação do Fogo faz é acidente. 175 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 A Nação do Fogo? 176 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Sim. Os espiões estão por toda a cidade. 177 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Não estamos seguros em lado nenhum. 178 00:15:29,751 --> 00:15:32,751 - Omashu pode ser um lugar perigoso. - Mais água. 179 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 És um airbender. Percebes o que isto significa? 180 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Podemos levar a luta até ao inimigo. 181 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Podes largar bombas em cima deles. Fazer cair destruição. 182 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 O poder aéreo é a fraqueza deles e tu és poder aéreo. 183 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Muito fixe, não é? O pai é o mecanicista do rei de Omashu. 184 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 Mecanicista? 185 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 É uma palavra chique para alguém que perde muito tempo a consertar. 186 00:16:02,709 --> 00:16:03,959 Não lhe dês ouvidos. 187 00:16:03,959 --> 00:16:06,918 Ele é responsável pela manutenção das melhores partes da cidade. 188 00:16:06,918 --> 00:16:09,376 Como o sistema de entregas. Já o viram, certo? 189 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 É fantástico. 190 00:16:13,084 --> 00:16:14,168 O meu papel é pequeno. 191 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Se todos fossem tão dedicados como tu, esta guerra já tinha acabado. 192 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 A Nação do Fogo já estaria de joelhos. 193 00:16:22,376 --> 00:16:23,209 Sim. 194 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Sim. 195 00:16:28,959 --> 00:16:32,043 Nós temos o nosso papel na guerra. Não é, Aang? 196 00:16:33,709 --> 00:16:34,543 Sim. 197 00:16:35,043 --> 00:16:37,084 Sim, e é por isso que temos de ir. 198 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Certo. Claro. 199 00:16:40,876 --> 00:16:45,543 Prometam-me que dão cabo dos firebenders. Façam-nos pagar. 200 00:16:49,043 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Isto é incrível. 201 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Olhem para isto. 202 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 São para limpar sob as unhas dos pés. 203 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Pode ser sangrento. 204 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Viste o mecanismo na máquina de triagem? 205 00:17:01,501 --> 00:17:04,793 Usa uma mola. Genial. Devia tê-lo feito nos caiaques. 206 00:17:04,793 --> 00:17:07,293 - Acho que parou a hemorragia. - Não! 207 00:17:08,418 --> 00:17:09,459 Estás bem. 208 00:17:21,584 --> 00:17:22,418 Aang? 209 00:17:31,334 --> 00:17:35,209 Este sítio era incrível. Um sítio que mal podia esperar para ver. 210 00:17:35,209 --> 00:17:38,834 Um lugar onde coisas incríveis eram criadas, não destruídas. 211 00:17:39,459 --> 00:17:42,001 É minha responsabilidade ajudar estas pessoas. 212 00:17:42,459 --> 00:17:46,334 - Como vais fazer isso? - Ser o Avatar não se trata só de lutar. 213 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Trata-se de ajudar pessoas como o Teo e o pai 214 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 e todos nesta cidade. 215 00:17:53,543 --> 00:17:55,001 E ir para o Norte? 216 00:17:55,001 --> 00:17:58,251 A Kyoshi não te disse que tinhas de lá ir para evitar uma tragédia? 217 00:17:58,251 --> 00:18:02,876 Sim, e vou fazer isso, mas também tenho de fazer isto. 218 00:18:04,043 --> 00:18:08,251 Se vou salvar o mundo, tenho de o fazer uma pessoa de cada vez. 219 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 É por isso que vou ficar em Omashu, 220 00:18:10,959 --> 00:18:14,376 porque quero ajudar e acho que posso. 221 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Porque eu sou o Avatar. 222 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Falem-me destes bombardeamentos. 223 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Ele fez o impossível." 224 00:18:26,459 --> 00:18:29,251 Ele não fez nada. Passou três anos num cruzeiro, 225 00:18:29,251 --> 00:18:32,293 enquanto eu estive aqui a fazer tudo o que o pai pediu. 226 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Quem arrisca a vida para erradicar traidores? 227 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Pois é! 228 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Fala-nos da tua missão. Estavas nervosa? 229 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Estiveste mesmo em perigo? 230 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Nem por isso. As pessoas da Resistência não são as mais inteligentes. 231 00:18:55,168 --> 00:18:57,584 Mas o que se pode esperar dos camponeses? 232 00:18:57,584 --> 00:18:59,918 Pelo menos, foste à cidade. 233 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 O Zuko pode ter sido banido, 234 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 mas anda a explorar o mundo. 235 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Se fosse a ele, não quereria voltar. 236 00:19:08,043 --> 00:19:14,501 Tudo o que o Zuzu quer é voltar e tirar-me tudo aquilo por que trabalhei. 237 00:19:14,501 --> 00:19:17,459 Tecnicamente, ele será o próximo Senhor do Fogo. 238 00:19:19,126 --> 00:19:20,751 Não que ele mereça ser. 239 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Não merece, mas agora tem esperança. 240 00:19:27,418 --> 00:19:29,459 - E isso é perigoso. - Retirar! 241 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 O que podes fazer? 242 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Tu estás aqui. 243 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Ele anda lá fora. 244 00:19:40,834 --> 00:19:43,209 Há sempre formas de entrar no jogo, 245 00:19:44,876 --> 00:19:46,834 se soubermos que peças jogar. 246 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 O Avatar voltou. 247 00:19:50,959 --> 00:19:56,001 A minha mãe contou-me histórias dele e de como ele voltaria. Pai, lembras-te? 248 00:19:56,001 --> 00:20:00,209 Lembro-me de que a tua mãe nos foi tirada por esta guerra amaldiçoada 249 00:20:00,209 --> 00:20:02,584 e do que fizemos para sobreviver. 250 00:20:02,584 --> 00:20:04,709 Trabalhámos muito e fomos discretos. 251 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Não é assim que vamos mudar o mundo. - Mas é assim que sobreviveremos. 252 00:20:08,626 --> 00:20:10,209 Finges que não te ralas, 253 00:20:10,209 --> 00:20:13,168 mas sei que também odeias a Nação do Fogo. 254 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Porque construirias isto tudo se não fosse para ajudar? 255 00:20:17,126 --> 00:20:18,293 Como isto. 256 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 É só uma experiência. Nem consigo pôr isto a funcionar. 257 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Não estou aqui para causar problemas. 258 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Só quero ajudar. 259 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Eu sei como. Tenho um palpite sobre onde os bombistas se reúnem. 260 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Fica no cimo da montanha. 261 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Não chego lá sozinho, mas com o teu domínio do ar... 262 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 As correntes de ar mais fortes são de manhã. Devíamos voar nessa altura. 263 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Amanhã? Tens de me ajudar com o dirigível. 264 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Tenho de arranjar o controlo de postura antes de o mostrar. 265 00:20:49,959 --> 00:20:51,334 Eu posso ajudar. 266 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 As minhas fontes dizem que um airbender foi visto ali. 267 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 268 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Território inimigo. 269 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Sim, mas não se preocupe. 270 00:21:05,293 --> 00:21:09,918 Há formas de entrar se conhecermos as pessoas certas, e eu conheço. 271 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Vou enviar dois homens para confirmar. 272 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Podem entrar e sair antes... - Não. 273 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Vou com o tio Iroh. Mais ninguém. 274 00:21:21,959 --> 00:21:23,126 Como queira. 275 00:21:23,126 --> 00:21:26,709 Espero que compreenda o perigo. 276 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Se algo acontecer em Omashu, não poderemos ajudar. 277 00:21:32,209 --> 00:21:34,043 Eu e o príncipe ficaremos bem. 278 00:21:35,376 --> 00:21:38,043 Sabemos o que significa estarmos sozinhos. 279 00:22:21,959 --> 00:22:23,084 Que estás a fazer? 280 00:22:31,001 --> 00:22:32,168 Espiões da Nação do Fogo. 281 00:22:35,334 --> 00:22:37,834 Mas isso significa que o mecanicista é... 282 00:22:37,834 --> 00:22:38,834 Traidor. 283 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Anda. 284 00:23:03,751 --> 00:23:06,293 O mecanicista tem trabalhado para a Nação do Fogo. 285 00:23:06,293 --> 00:23:08,876 A construir engenhos, a vender segredos. 286 00:23:09,959 --> 00:23:11,543 O Sokka e o Aang. Estão em perigo. 287 00:23:11,543 --> 00:23:13,626 - Tenho de os avisar. - Eles ficam bem. 288 00:23:15,293 --> 00:23:18,251 O mecanicista pode ser traidor, mas é um cobarde. 289 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Nunca agiria diretamente. 290 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Este, por outro lado... 291 00:23:35,834 --> 00:23:36,751 Espera. 292 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Quem és tu? 293 00:23:40,501 --> 00:23:41,709 Chamam-me Jet. 294 00:23:55,084 --> 00:23:56,751 Boa! 295 00:24:05,418 --> 00:24:06,334 Estão a voar! 296 00:24:06,334 --> 00:24:07,501 Olha para aquilo! 297 00:24:13,668 --> 00:24:14,751 Ali está a gruta. 298 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 A vossa perseguição foi tão desajeitada que não sabia se me apanhavam. 299 00:24:30,543 --> 00:24:32,834 Falas muito para alguém em desvantagem. 300 00:24:34,668 --> 00:24:36,209 Ainda bem que trouxe amigos. 301 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Pois é. Também trouxe amigos. 302 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Olha, amigo. 303 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Boa pontaria, Longshot. 304 00:25:44,876 --> 00:25:47,043 Deste-lhe bem forte, Pipsqueak. 305 00:25:48,834 --> 00:25:52,334 Estiveste bem. Já desconfiava que te desenrascavas. 306 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - A sério? - Ataque fixe àquele cabeça de tocha. 307 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Obrigada, Pipsqueak. 308 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Ele é o Duque. Eu sou o Pipsqueak. 309 00:26:01,459 --> 00:26:04,001 É ótimo ter uma waterbender do nosso lado. 310 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Quem são vocês? 311 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Somos os bons. 312 00:26:17,876 --> 00:26:19,209 Para onde o leva? 313 00:26:20,543 --> 00:26:24,168 Não te preocupes. O Pipsqueak sabe como deitar fora o lixo. 314 00:26:29,543 --> 00:26:30,418 Vens? 315 00:26:40,209 --> 00:26:42,668 E se adicionarmos placas aqui e uma ventilação aqui, 316 00:26:42,668 --> 00:26:45,626 só temos de instalar uma válvula de purga para regular a pressão. 317 00:26:46,251 --> 00:26:49,668 E dizes que implementaste isto no transporte aquático? 318 00:26:50,376 --> 00:26:52,251 Não, é só uma ideia que tive 319 00:26:52,251 --> 00:26:56,126 para facilitar o manuseamento dos nossos navios entre icebergues. 320 00:26:57,793 --> 00:27:01,251 Muito inteligente. O teu pai deve estar orgulhoso de ti. 321 00:27:04,293 --> 00:27:08,251 O meu pai não liga a estas coisas. 322 00:27:08,751 --> 00:27:12,376 Tem coisas mais importantes com que se preocupar. É um guerreiro. 323 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 O mundo está cheio de guerreiros. 324 00:27:16,501 --> 00:27:20,251 Há muito poucos bons engenheiros. 325 00:27:21,334 --> 00:27:22,251 Engenheiro? 326 00:27:23,334 --> 00:27:25,084 Não, isto é só um passatempo. 327 00:27:25,584 --> 00:27:29,793 O meu papel é proteger a aldeia e ser um guerreiro, como o meu pai. 328 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Proteger quem amamos é importante, 329 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 mas também sei que devemos usar os nossos talentos. 330 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 És um engenheiro dotado. Não ignores isso. 331 00:27:41,959 --> 00:27:47,668 Não é fácil encontrar o nosso caminho, mas quando encontramos, devemos aceitá-lo. 332 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Viram uma explosão de chama verde nos bombardeamentos. 333 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 O bórax fica verde quando arde. 334 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Os curtidores usam-no para as peles. 335 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Vieram para o extrair da montanha. 336 00:28:02,126 --> 00:28:03,918 Coisas que aprendi com o meu pai. 337 00:28:04,543 --> 00:28:07,418 - Deve ter muito orgulho em ti. - Acho que sim. 338 00:28:09,834 --> 00:28:12,209 Acho que ele queria que fôssemos mais parecidos. 339 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Não interpretes mal. Ele é incrível. 340 00:28:14,626 --> 00:28:17,043 Após a Nação do Fogo atacar a nossa aldeia, 341 00:28:17,168 --> 00:28:20,168 ele manteve-nos vivos. Construiu a nossa vida aqui. 342 00:28:20,876 --> 00:28:24,876 Sempre disse que somos só nós e que faria tudo para nos proteger. 343 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 E queres que ele faça mais. 344 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Quero que veja que temos de fazer o máximo para salvar o mundo, 345 00:28:31,543 --> 00:28:33,876 porque, se não formos nós, quem o fará? 346 00:28:43,334 --> 00:28:44,209 Bem-vinda. 347 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Estou quase lá! 348 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Vivem aqui? 349 00:28:57,543 --> 00:29:00,043 Tivemos algumas bases, mas esta serviu-nos bem. 350 00:29:00,043 --> 00:29:01,001 Sim! Anda! 351 00:29:01,001 --> 00:29:03,584 Os firebenders não nos localizaram aqui. 352 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Ainda não sei o que eles fazem na cidade do Reino da Terra. 353 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu já não é o que era. 354 00:29:11,459 --> 00:29:15,459 Antigamente, a cidade mantinha-se firme, mas, à medida que a guerra se arrastava, 355 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 o rei perdeu a coragem, ficou cansado, senil. 356 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Deixou a corrupção crescer à sua volta. A Nação do Fogo infiltrou-se. 357 00:29:23,668 --> 00:29:25,168 É aí que nós entramos. 358 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Então, decidiram lutar contra os firebenders? 359 00:29:30,459 --> 00:29:31,918 Se não formos nós, quem lutará? 360 00:29:33,501 --> 00:29:36,543 Todos aqui perderam alguém para a Nação do Fogo. 361 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Famílias. Entes queridos. 362 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Somos órfãos, refugiados. 363 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Pelo menos, era o que éramos. 364 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 O que somos agora, Smellerbee? 365 00:29:48,126 --> 00:29:51,668 - Lutadores pela liberdade! - Sim! 366 00:30:02,918 --> 00:30:04,668 Alguém esteve cá recentemente. 367 00:30:19,793 --> 00:30:20,959 Aqui, olha. 368 00:30:21,626 --> 00:30:25,043 Se juntarmos bórax com água salgada e os fervermos, obtemos isto. 369 00:30:25,043 --> 00:30:26,084 Geleia explosiva. 370 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Apenas uns frascos rebentam metade do bairro. 371 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 O que foi? O que encontraste? 372 00:30:41,584 --> 00:30:44,209 A explosão não foi causada pelos firebenders. 373 00:30:47,584 --> 00:30:49,418 A minha mãe era a lutadora da família. 374 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Ensinou-me a usar a espada, que, na altura, era apenas um pau. 375 00:30:55,251 --> 00:30:59,043 Quando a Nação do Fogo chegou à aldeia, ela manteve-os afastados 376 00:31:00,293 --> 00:31:01,876 enquanto o meu pai me escondia. 377 00:31:04,668 --> 00:31:08,584 Eu queria lutar, mas... ele não me deixou. 378 00:31:10,668 --> 00:31:11,501 Tinha oito anos. 379 00:31:16,543 --> 00:31:17,959 Quando voltei... 380 00:31:21,918 --> 00:31:23,043 ... estavam mortos. 381 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Também sei o que é perder familiares. 382 00:31:55,126 --> 00:31:58,334 Estava tudo calmo... na noite em que a minha mãe morreu. 383 00:32:03,668 --> 00:32:05,251 Até os soldados chegarem. 384 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Tento não pensar nisso. Mas, ultimamente, tenho-me lembrado. 385 00:32:23,001 --> 00:32:25,209 Acho que tem afetado o meu domínio. 386 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Não sei nada sobre isso, mas sei 387 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 que temos de usar tudo dentro de nós para nos ajudar a lutar. 388 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Diz-me, de que te lembras quando pensas na tua mãe? 389 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Não me refiro a como ela morreu. Quando ela estava viva. 390 00:32:53,168 --> 00:32:58,626 Lembro-me... de ela acordar todas as manhãs antes dos outros. 391 00:33:01,501 --> 00:33:05,793 Lembro-me... de a ver à porta da cabana, 392 00:33:06,918 --> 00:33:09,959 a ir para o trabalho, a preparar o pequeno-almoço. 393 00:33:12,418 --> 00:33:13,793 E, todos os dias, 394 00:33:14,959 --> 00:33:16,918 ela parava quando o Sol nascia. 395 00:33:19,418 --> 00:33:21,168 Ela assistia e sorria. 396 00:33:22,543 --> 00:33:23,584 Todos os dias. 397 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Lembra-te disso. 398 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Lembra-te do amanhecer. 399 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Não temos de ter medo da nossa dor. 400 00:34:27,459 --> 00:34:30,751 Só temos de decidir o que vamos fazer com ela. 401 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Que estás a fazer? 402 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Provo churrasco de Omashu. Nem sempre temos esta oportunidade. 403 00:34:52,543 --> 00:34:56,793 Esta é a grande Omashu, o melhor que o Reino da Terra tem para oferecer? 404 00:34:57,293 --> 00:34:59,584 Já percebi que não gostas dos seus encantos. 405 00:35:01,876 --> 00:35:02,793 "Encantos"? 406 00:35:02,793 --> 00:35:05,293 Referes-te à sujidade, ao barulho, ao... 407 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Ao fedor? 408 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Obrigado. - Que se passou ali? 409 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Soube que os agentes da Nação do Fogo na cidade começaram a semear o terror 410 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 para enfraquecer a Resistência dos earthbenders. 411 00:35:25,043 --> 00:35:27,793 Isso é errado. Os guerreiros não escondem a cara numa luta. 412 00:35:27,793 --> 00:35:30,501 O pai nunca aprovaria esta tática desleal. 413 00:35:31,209 --> 00:35:33,709 Dado o tempo de duração desta guerra, 414 00:35:33,709 --> 00:35:37,126 quem sabe o que é considerado leal na Nação do Fogo? 415 00:35:40,543 --> 00:35:45,501 Soube que está envolvido num assunto vital para a segurança do nosso império. 416 00:35:45,501 --> 00:35:47,501 Ficaria em dívida consigo se me informasse 417 00:35:47,501 --> 00:35:52,543 sobre o progresso da sua missão, sobretudo relativamente ao Príncipe Zuko. 418 00:35:53,126 --> 00:35:55,918 Em troca, lembrar-me-ei da sua lealdade e cooperação 419 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 quando chegar a altura do pagamento das dívidas, 420 00:35:59,209 --> 00:36:02,084 o que pode acontecer mais cedo do que o esperado. 421 00:36:02,793 --> 00:36:06,376 Salve a Chama Eterna. Princesa Azula. 422 00:36:08,459 --> 00:36:09,418 Boas notícias? 423 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 As melhores. 424 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Demorou, mas estamos finalmente a chegar aonde queremos. 425 00:36:19,501 --> 00:36:22,501 Conheces o oficial da tripulação do Príncipe Zuko, 426 00:36:22,501 --> 00:36:25,501 aquele que te deu a informação sobre o Avatar? 427 00:36:25,501 --> 00:36:26,709 O Tenente Jee. 428 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Quero falar com ele. 429 00:36:29,418 --> 00:36:30,334 Comandante. 430 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, vê isto. 431 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 A Katara? 432 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Não a vi o dia todo. Ajudei o Sai no seu modelo de dirigível. 433 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Ele foi agora para o palácio para mostrar aos generais. Porquê? Que foi? 434 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Eu e o Teo descobrimos aonde os bombistas vão buscar os explosivos. 435 00:36:57,168 --> 00:36:59,959 Fazem geleia explosiva numa gruta na montanha. 436 00:37:01,168 --> 00:37:02,168 Geleia explosiva? 437 00:37:02,168 --> 00:37:06,584 Não é tudo. Também encontrámos isto. As vestes do carro dos nabos. 438 00:37:08,293 --> 00:37:12,001 Os firebenders não foram os responsáveis pela explosão? Foi... 439 00:37:12,001 --> 00:37:15,001 Não vão acreditar nisto. Sei quem é o responsável. 440 00:37:17,459 --> 00:37:18,376 O que foi? 441 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Não, o Jet não é o vilão. O Sai é que é. - Estás a brincar? 442 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 O Sai ajudou-nos imenso. O Jet é um vigarista que nos mentiu na cara. 443 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Ele não mentiu. - Mas também não disse a verdade. 444 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Porque não podia! 445 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Está a combater os firebenders e tem de se proteger. 446 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Não sabes o que ele já perdeu. 447 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Vi o Sai a falar com o firebender. Ele é o traidor. 448 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Não sabes o que viste! 449 00:37:41,334 --> 00:37:45,209 Pode colaborar com os homens do rei para erradicar espiões. 450 00:37:45,209 --> 00:37:48,501 Vai agora a caminho do palácio. Ele pode reportar tudo. 451 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Estás enganado! - Fazes sempre isto! 452 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Acreditas em tudo, desde que te ajude! 453 00:37:53,626 --> 00:37:56,668 E tu fazes sempre isto! Nunca acreditas em nada do que digo! 454 00:37:56,668 --> 00:37:59,001 Estou farta que me trates como uma menina! 455 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 Então, cresce! 456 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Aonde vais? 457 00:38:06,293 --> 00:38:10,751 - Provar que és um idiota. - Ai sim? Não preciso de provas disso! 458 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Queres provar uma... - Agora, não. 459 00:38:39,793 --> 00:38:40,668 Jet. 460 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Ouve, temos de falar. - Claro. 461 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Depois. Lançámos uma grande missão. As coisas podem complicar-se. 462 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Missão? Que missão? 463 00:38:50,918 --> 00:38:53,668 Estavas lá quando confirmámos que o mecanicista era traidor. 464 00:38:53,668 --> 00:38:56,459 Tratámos dos companheiros dele. Tenho de tratar dele. 465 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, o que vais fazer? 466 00:39:00,293 --> 00:39:01,168 Já te disse. 467 00:39:01,959 --> 00:39:03,876 Sabemos como deitar fora o lixo. 468 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Lamento imenso. - Tudo bem. 469 00:39:08,626 --> 00:39:10,459 - Que trapalhão. Magoou-se? - Não. 470 00:39:10,459 --> 00:39:11,918 - Sem problema. - Está bem. 471 00:39:12,626 --> 00:39:13,459 Muito bem. 472 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Vais rebentar com ele? 473 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Não só ele. Tem uma audiência com o rei. 474 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Podemos acabar com o que está mal nesta cidade. 475 00:39:36,668 --> 00:39:39,459 O Sokka tinha razão. Tu és o vilão. 476 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 477 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Os espiões encontravam-se no armazém que destruímos. 478 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 E ao fazê-los sair, apanhámos aqueles três ontem. 479 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 O mecanicista ajudará na erradicação de mais. 480 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Vão morrer pessoas inocentes, Jet! 481 00:39:56,084 --> 00:39:57,751 É o preço da liberdade. 482 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 483 00:40:04,209 --> 00:40:08,209 É demasiado tarde! Não podes fazer nada para o impedir. 484 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Tinham razão. 485 00:40:11,084 --> 00:40:13,918 Cala-te e gaba-te depois. Temos de deter o Sai. 486 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 O Jet pôs-lhe uma bomba. 487 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 - O caminho mais rápido para o palácio? - No ponto mais alto da cidade, temos de... 488 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Este tipo? Outra vez? 489 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Vão. Vão para o palácio e detenham o Sai. 490 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Esta luta é minha. 491 00:40:43,168 --> 00:40:44,793 Não demonstres que dominas o fogo 492 00:40:44,793 --> 00:40:47,293 ou terás de lidar com o Exército do Reino da Terra. 493 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Não preciso de fogo para derrotar este rapaz. 494 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Cuidado! Com licença! 495 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Tenho uma ideia. Vem. 496 00:42:10,043 --> 00:42:12,418 Como te atreves a bater naquela criança? 497 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 O Sai disse que todas as vias vão dar ao palácio. 498 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Temos de ir até ao fim da linha desta. 499 00:42:47,043 --> 00:42:49,001 Acho que devemos estar a chegar lá. 500 00:42:53,709 --> 00:42:57,793 Pronta? Um, dois, três! 501 00:43:13,751 --> 00:43:14,876 Enfrenta-me e luta! 502 00:43:14,876 --> 00:43:17,334 Para quê? Isto é tão importante para ti porquê? 503 00:43:17,334 --> 00:43:20,293 És um inimigo da Nação do Fogo. 504 00:43:21,168 --> 00:43:24,876 Só por isso? É por isso que me persegues há três anos? 505 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Como sabes que já passaram três anos? A não ser... 506 00:43:29,668 --> 00:43:31,084 Tens o meu caderno! 507 00:43:34,584 --> 00:43:35,793 Um firebender! 508 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Um firebender! 509 00:43:38,668 --> 00:43:43,418 As minhas couves! 510 00:43:58,084 --> 00:43:59,001 Não! 511 00:44:32,584 --> 00:44:33,584 Protejam o rei! 512 00:44:52,251 --> 00:44:53,209 Temos de partir! 513 00:44:53,709 --> 00:44:54,668 Agora! 514 00:44:59,793 --> 00:45:01,376 É um firebender! 515 00:45:05,668 --> 00:45:08,126 Encontrem o firebender e fechem o portão! 516 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Vai! Salva-te! - O quê? 517 00:45:14,001 --> 00:45:15,418 Pela Nação do Fogo! 518 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Legendas: Carla Chaves