1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Tudo pronto.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Atacamos à noite.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,459
Não é melhor esperar?
Não temos gente suficiente.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Não precisamos.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Temos nossa raiva.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Temos nossa dor.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
E, pela primeira vez em um século,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
temos esperança.
9
00:01:03,459 --> 00:01:07,543
Quero apresentar uma pessoa disposta
a arriscar tudo pela nossa causa.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Como todos nós,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
ela perdeu muita coisa.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Minha mãe e meu irmão.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
No Cerco de Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Ela trabalha no palácio.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Está disposta a nos ajudar
se arriscando muito.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Se ela tem coragem,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,501
também temos que ter.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
O Senhor do Fogo Ozai tem que morrer hoje!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Não há nenhuma saída.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Mas já devem saber
que daqui não teriam mais volta.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Ou esperavam
que meu pessoal abaixasse as armas
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
após vocês matarem o Senhor do Fogo?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,751
Esperávamos que os cidadãos honrados
da Nação do Fogo
24
00:02:50,751 --> 00:02:52,959
fossem gostar do fim de sua tirania.
25
00:02:52,959 --> 00:02:53,959
Tirania?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Não seria unidade?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Prosperidade?
28
00:03:00,459 --> 00:03:03,918
Não somos a maior nação do mundo?
29
00:03:04,918 --> 00:03:08,834
Não estamos quase fazendo
o mundo inteiro responder a um governo,
30
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
o nosso governo,
31
00:03:10,709 --> 00:03:12,543
para garantir uma era
32
00:03:13,668 --> 00:03:14,709
de paz?
33
00:03:15,209 --> 00:03:16,584
A que custo?
34
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Mais quantas vidas?
35
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Mais um século de perdas e sofrimento?
36
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Não venha me falar de perda.
37
00:03:31,334 --> 00:03:33,459
Parabéns por terem chegado até aqui.
38
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Mas nós, da Nação do Fogo,
39
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
sempre nos orgulhamos
de nossa engenhosidade.
40
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Não é verdade,
41
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
É, pai.
43
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Pode ter nos parado hoje, Ozai,
44
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
mas tem alguém que não pode ser parado.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Aquele que devolverá
o equilíbrio ao mundo.
46
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Aquele que voltou para nós.
47
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
"Aquele que devolverá
o equilíbrio ao mundo"?
48
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Acredita que acham que o Avatar voltou?
49
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Retirem-se.
50
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
O que é isso?
51
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Uma mensagem
de um comandante nos Mares do Sul.
52
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Ninguém importante.
53
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Mas o que ele tinha para relatar...
54
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Zuko encontrou o Avatar?
55
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Seu irmão fez o impossível.
56
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Como eu tinha pedido.
57
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
O Avatar.
58
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Sério?
59
00:05:27,001 --> 00:05:33,376
AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR
60
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
O chicote da água.
61
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Braços.
62
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Transfere o peso. Dobra o punho.
63
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Tá.
64
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Não entendo.
65
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
A maioria das formas básicas
são movimentos físicos,
66
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
mas, nas mais difíceis,
como o chicote da água,
67
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
precisa sentir
seu fluxo de energia interior.
68
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Os monges mandavam
ir aonde a emoção encontra o espírito.
69
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
É mais fundo que o pensamento.
70
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Recorra a seus sentimentos
para obter energia.
71
00:06:37,668 --> 00:06:39,168
Recorrer aos sentimentos.
72
00:06:59,251 --> 00:07:00,084
Tudo bem.
73
00:07:00,626 --> 00:07:03,584
Deve ter sido culpa minha.
Nunca deveria ensinar.
74
00:07:03,584 --> 00:07:05,918
Os monges diziam
que eu não prestava atenção.
75
00:07:06,626 --> 00:07:07,668
É.
76
00:07:07,668 --> 00:07:08,834
Acho que era isso.
77
00:07:09,543 --> 00:07:10,543
Não prestei atenção.
78
00:07:14,168 --> 00:07:17,126
Mais uma razão
para irmos à Tribo da Água do Norte.
79
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Verdade. Eles têm
os melhores mestres da água do mundo.
80
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Talvez eu preste atenção.
81
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
É hora de ir.
Melhor não ficar muito tempo num lugar.
82
00:07:47,668 --> 00:07:48,793
Também gostei dela.
83
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
É, ela era legal.
84
00:07:53,959 --> 00:07:56,043
Só não sei o que ela viu em você.
85
00:07:56,668 --> 00:07:58,043
E que defeito eu tenho?
86
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Olha!
87
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- O quê? É a Nação do Fogo?
- Não!
88
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Parece...
89
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
outro dobrador de ar!
90
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Está indo para a montanha.
91
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Não é montanha.
92
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
É Omashu!
93
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Yip yip!
94
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Pode ser qualquer lugar.
Ele foi para o norte após a Ilha Kyoshi.
95
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Ele precisa de comida e água.
96
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Ele pode ser o Avatar,
mas ainda sente fome e sede.
97
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
O centro populacional.
98
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Posso alertar meus contatos.
- Não!
99
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Eu disse que ninguém pode saber
da existência dele.
100
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Entendido.
101
00:08:47,834 --> 00:08:49,293
Mas, se me permite,
102
00:08:50,001 --> 00:08:51,459
temos uma oportunidade
103
00:08:51,459 --> 00:08:54,959
enquanto o Avatar permanecer nesta área.
104
00:08:54,959 --> 00:08:58,709
- Se chegar mais ao norte...
- Há forças da nação em toda parte.
105
00:08:58,709 --> 00:08:59,793
Vão descobrir.
106
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Por isso sugiro que me permita
falar com algumas fontes de confiança.
107
00:09:06,334 --> 00:09:08,876
Não precisam saber
nada além do necessário.
108
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Ótimo.
109
00:09:20,459 --> 00:09:22,251
O navio do Comte. Zhao chegou.
110
00:09:22,251 --> 00:09:24,959
Bem na hora. À Nação do Fogo.
111
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
Não gosto dele.
112
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Ele tem um jeito desagradável.
113
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Falei com tripulantes dele.
114
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Parece que Zhao
foi reprovado no treinamento três vezes.
115
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Eu pedi sua opinião?
116
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Peço desculpas.
117
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Ele só quis ajudar.
118
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Ele fez fofoca sobre um superior.
119
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Um que você não gosta.
- Isso não vem ao caso.
120
00:10:03,834 --> 00:10:06,501
Há uma ordem no nosso modo de agir.
121
00:10:06,501 --> 00:10:07,459
Regras.
122
00:10:08,584 --> 00:10:10,001
Somos a Nação do Fogo,
123
00:10:10,876 --> 00:10:11,876
mesmo aqui fora.
124
00:10:18,376 --> 00:10:19,876
Principalmente aqui fora.
125
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu foi esculpida numa montanha.
126
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
É uma das maravilhas do Reino da Terra.
Do mundo, na verdade.
127
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
E tem um sistema de distribuição incrível
que atravessa a cidade toda.
128
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
E o povo tem artistas,
cientistas, construtores...
129
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Além disso, a comida lá é incrível.
130
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Você de novo? O que foi que eu disse?
131
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Você! Um passo à frente!
132
00:11:06,959 --> 00:11:09,209
Omashu não gosta muito de forasteiros.
133
00:11:09,834 --> 00:11:11,543
Por que seríamos forasteiros?
134
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Por nada.
135
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Espera.
136
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Somos novos aqui,
mas precisamos ver um amigo.
137
00:11:27,168 --> 00:11:29,501
Uma ajudinha para entrar seria uma boa.
138
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Foi mal.
139
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
Era isso ou o saco de nabo.
140
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Com certeza ficaria bonita nele também.
141
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Você e você! Para trás!
142
00:11:54,543 --> 00:11:57,043
Omashu é
um dos últimos baluartes do reino.
143
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Por mais que tentem,
os dobradores de fogo ainda não tomaram.
144
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Daí esse cuidado todo.
145
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Como sabe que não somos ameaça?
146
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Intuição.
147
00:12:09,959 --> 00:12:11,001
Nossa...
148
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Pare.
149
00:12:20,168 --> 00:12:21,251
Diga a que veio.
150
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Vim para a feira, como sempre.
151
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
A colheita não foi boa este mês.
152
00:12:28,334 --> 00:12:31,168
Ela avisou
que eu não estava regando direito.
153
00:12:31,168 --> 00:12:33,459
Sabia por que tinha casado com ela.
154
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Irrigação, não é mesmo?
155
00:12:38,793 --> 00:12:41,376
Meu cunhado concordaria se ele falasse.
156
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
É mudo de nascença.
157
00:12:45,084 --> 00:12:47,584
É espantoso o quanto ele diz sem palavras.
158
00:12:47,584 --> 00:12:49,626
Outro dia nos fez rir tanto...
159
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Certo, já chega. Pode passar.
160
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Obrigada. Tchau.
161
00:13:40,543 --> 00:13:42,001
Boa sorte com seu amigo.
162
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
E tenha cuidado.
163
00:13:44,918 --> 00:13:46,709
Omashu pode ser perigosa.
164
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Lá está ele!
165
00:13:54,834 --> 00:13:55,876
Olhe!
166
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, espere!
167
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Cuidado!
168
00:14:07,876 --> 00:14:08,959
Cuidado com meus...
169
00:14:20,584 --> 00:14:21,709
Você não dobra ar.
170
00:14:23,584 --> 00:14:24,418
Dobrar ar?
171
00:14:25,626 --> 00:14:26,626
Claro que não.
172
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Socorro!
173
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, não dá para ver nada!
174
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Ele é dobrador de ar!
175
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
E você é dobradora de água.
176
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
177
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- Está tudo bem? Se machucou?
- Pai, estou bem.
178
00:15:00,168 --> 00:15:03,709
- É melhor tirá-lo da fumaça.
- Venha. Nossa casa é ali.
179
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Obrigado.
180
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Obrigado...
- Katara.
181
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Meu nome é Sai.
182
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
O que fazia lá fora?
183
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Pousei agora.
Como ia saber de outro atentado?
184
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Atentado? Então não foi acidente?
185
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
A Nação do Fogo não faz nada por acidente.
186
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Nação do Fogo?
187
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
É. Eles têm espiões pela cidade toda.
188
00:15:27,251 --> 00:15:29,084
Hoje não tem mais lugar seguro.
189
00:15:29,751 --> 00:15:31,834
"Omashu pode ser perigosa."
190
00:15:31,834 --> 00:15:32,751
Mais água.
191
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Você é dobrador de ar.
Entende o que significa?
192
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Podemos combater o inimigo.
193
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Pode jogar bombas neles.
Fazer chover destruição.
194
00:15:44,209 --> 00:15:46,876
O poder aéreo é a fraqueza deles, e você...
195
00:15:46,876 --> 00:15:48,834
Você é o próprio poder aéreo.
196
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Bem legal, né?
Papai é o mecânico do rei de Omashu.
197
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
Mecânico?
198
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
É uma palavra bonita
para quem perde tempo ajustando coisas.
199
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Não levem a sério.
200
00:16:03,918 --> 00:16:06,876
Ele mantém funcionando
as melhores partes da cidade.
201
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
Como o sistema de distribuição.
Vocês viram, né?
202
00:16:09,751 --> 00:16:10,918
É incrível.
203
00:16:13,043 --> 00:16:14,251
Meu papel é pequeno.
204
00:16:14,251 --> 00:16:18,418
Se todos aqui fossem dedicados como você,
essa guerra teria acabado.
205
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
A Nação do Fogo já estaria de joelhos.
206
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
É.
207
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Certo.
208
00:16:28,918 --> 00:16:32,001
Bom, temos nosso papel na guerra,
né, Aang?
209
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
É.
210
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
E é por isso que temos que ir.
211
00:16:39,168 --> 00:16:40,876
Tá, claro.
212
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Mas prometam que vão dar uma surra
nos dobradores de fogo.
213
00:16:44,626 --> 00:16:45,959
Fazê-los pagarem.
214
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Isto é incrível!
215
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Olha só.
216
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
É para limpar as unhas do pé.
217
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Pode machucar.
218
00:16:58,959 --> 00:17:01,334
Viram o mecanismo da máquina de triagem?
219
00:17:01,334 --> 00:17:04,793
É à mola. Genial.
Devia ter usado nos suportes de caiaque.
220
00:17:04,793 --> 00:17:07,293
- Acho que estanquei o sangramento.
- Não!
221
00:17:08,334 --> 00:17:09,459
Você vai ficar bem.
222
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
223
00:17:31,293 --> 00:17:32,876
Este lugar era incrível.
224
00:17:33,626 --> 00:17:35,168
Eu sempre queria vir.
225
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Aqui coisas fantásticas eram criadas,
não destruídas.
226
00:17:39,418 --> 00:17:42,376
É minha responsabilidade
ajudar essas pessoas.
227
00:17:42,376 --> 00:17:44,168
Como vai fazer isso?
228
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
Ser o Avatar não é só lutar.
229
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
É ajudar pessoas como Teo e o pai dele
230
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
e todos desta cidade.
231
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
E ir para o Norte?
232
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Kyoshi não disse
que era para impedir uma tragédia lá?
233
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Disse, e eu vou impedir,
mas também tenho que fazer isso.
234
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Se vou salvar o mundo,
tem que ser uma pessoa de cada vez.
235
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
É por isso que vou ficar em Omashu.
236
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
Porque quero ajudar e acho que consigo.
237
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Porque sou o Avatar.
238
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Agora me fale dos atentados.
239
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Ele fez o impossível."
240
00:18:26,418 --> 00:18:27,501
Não fez nada.
241
00:18:27,501 --> 00:18:29,209
Passou três anos num cruzeiro
242
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
enquanto fiquei aqui
fazendo tudo que meu pai pediu.
243
00:18:41,876 --> 00:18:44,793
Quem arrisca a vida para expor traidores?
244
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
É mesmo!
245
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Fale da missão. Ficou nervosa?
246
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Correu perigo de vida?
247
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Não, as pessoas da resistência
não são tão inteligentes.
248
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Mas o que se pode esperar da ralé?
249
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Pelo menos você foi para a cidade.
250
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko pode ter sido banido,
251
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
mas está por aí explorando o mundo.
252
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Se eu fosse ele, não gostaria de voltar.
253
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Pois é, tudo que o querido Zuzu quer
254
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
é voltar e tomar tudo que eu conquistei.
255
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
A rigor, ele é o primeiro
na linha de sucessão.
256
00:19:19,084 --> 00:19:20,626
Não que mereça.
257
00:19:20,626 --> 00:19:23,168
Não merece, mas agora ele tem esperança.
258
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- E isso é perigoso.
- Saiam!
259
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Então, o que vai fazer a respeito disso?
260
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Você está aqui.
261
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Ele está lá fora.
262
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Sempre há maneiras de entrar no jogo
263
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
se você souber que peças jogar.
264
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
O Avatar voltou.
265
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Mamãe me contava histórias dele
e que ele voltaria um dia.
266
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Pai, você lembra?
267
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Lembro que sua mãe foi tirada de nós
por essa maldita guerra
268
00:20:00,168 --> 00:20:02,543
e lembro tudo o que fizemos
para sobreviver:
269
00:20:02,543 --> 00:20:04,626
trabalhar duro e evitar problemas.
270
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Não vamos mudar o mundo assim.
- Mas vamos sobreviver.
271
00:20:08,626 --> 00:20:12,959
Você finge que não se importa,
mas odeia a Nação do Fogo tanto quanto eu.
272
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Por que criar tanta coisa
se não para ajudar o Exército?
273
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Como isto.
274
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
É só um experimento.
Nem consigo fazer a porcaria funcionar.
275
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Olha, não vim para causar problemas.
276
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Só quero ajudar.
277
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Eu sei como. Tenho um palpite
sobre onde os agressores podem estar.
278
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Fica no alto da montanha.
279
00:20:34,084 --> 00:20:37,959
Não consigo chegar lá sozinho,
mas, com sua dobra de ar...
280
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Ali. Os ventos são mais fortes de manhã.
Vamos nesse horário.
281
00:20:43,668 --> 00:20:44,626
Amanhã?
282
00:20:44,626 --> 00:20:46,834
Você ia me ajudar com a aeronave.
283
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Falta ajeitar o controle de altitude
para mostrar aos generais.
284
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Eu posso ajudar.
285
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Segundo minhas fontes,
viram um dobrador de ar lá.
286
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
287
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Território inimigo.
288
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Realmente, mas não se preocupe.
289
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
Há como entrar,
se conhecer as pessoas certas,
290
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
e eu conheço.
291
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Mandarei dois homens para confirmarem.
292
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Eles voltam de lá antes de...
- Não.
293
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Eu vou com meu tio Iroh. E mais ninguém.
294
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Como quiser.
295
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Creio que entenda o perigo.
296
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Se algo acontecer em Omashu,
não poderemos ajudar.
297
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Eu e o príncipe ficaremos bem.
298
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Sabemos o que é estar por conta própria.
299
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
O que está fazendo?
300
00:22:31,084 --> 00:22:32,751
Espiões da Nação do Fogo.
301
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Mas então quer dizer que o mecânico é...
302
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Um traidor.
303
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Vamos.
304
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
O mecânico trabalha para a Nação do Fogo,
construindo aparelhos, vendendo segredos...
305
00:23:09,751 --> 00:23:10,584
Sokka e Aang.
306
00:23:10,584 --> 00:23:13,001
- Estão em perigo. Vou avisar.
- Vão ficar bem.
307
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
O mecânico pode ser um traidor,
mas é um covarde.
308
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Nunca agiria diretamente.
309
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Esse, por outro lado...
310
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Espere.
311
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Quem é você?
312
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Me chamam de Jato.
313
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Isso!
314
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
Estão voando!
315
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Olha só!
316
00:24:13,543 --> 00:24:14,626
Lá está a caverna.
317
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Sua busca foi tão tosca
que eu não sabia se você alcançaria.
318
00:24:30,584 --> 00:24:32,834
Fala muito para quem está em menor número.
319
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Ainda bem que eu trouxe amigos.
320
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Pois é. Eu também trouxe amigos.
321
00:25:31,543 --> 00:25:32,501
Amigão.
322
00:25:40,709 --> 00:25:42,293
Belo tiro, Longshot.
323
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Golpe irado, Tampinha.
324
00:25:48,793 --> 00:25:50,126
Mandou bem.
325
00:25:50,126 --> 00:25:52,543
Algo me dizia que você sabia se cuidar.
326
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- É?
- Ataque legal no esquentado.
327
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Valeu, Tampinha.
328
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Ele é o Duque. Tampinha sou eu.
329
00:26:01,418 --> 00:26:03,376
Legal uma dobradora do nosso lado.
330
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Quem são vocês?
331
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Os mocinhos.
332
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Aonde ele vai levá-lo?
333
00:26:20,501 --> 00:26:21,334
Relaxe.
334
00:26:21,918 --> 00:26:23,876
Tampinha sabe jogar o lixo fora.
335
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Você vem?
336
00:26:40,168 --> 00:26:42,668
Se colocar placas aqui
e uma abertura aqui,
337
00:26:42,668 --> 00:26:45,626
é só instalar uma válvula
para regular a pressão.
338
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
E você implementou isso
com transportes aquáticos?
339
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Não, foi só uma ideia que tive
340
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
para deixar os navios de desviar no gelo
mais manobráveis.
341
00:26:57,751 --> 00:27:01,001
Muito inteligente.
Seu pai deve estar orgulhoso de você.
342
00:27:04,251 --> 00:27:05,251
É,
343
00:27:06,084 --> 00:27:08,626
ele não presta muita atenção
a essas coisas.
344
00:27:08,626 --> 00:27:10,543
Tem outras preocupações.
345
00:27:11,168 --> 00:27:12,084
É guerreiro.
346
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
O mundo está cheio de guerreiros.
347
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
O que tem de menos
são grandes engenheiros.
348
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Engenheiro?
349
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Não, é só um passatempo.
350
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Meu papel é proteger a aldeia
e ser um guerreiro, como o papai.
351
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Proteger quem amamos é importante,
352
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
mas também devemos investir
nos dons que recebemos.
353
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Você é um engenheiro talentoso.
Não ignore.
354
00:27:41,918 --> 00:27:45,126
Não é fácil encontrar um caminho,
mas, quando acontece,
355
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
temos que abraçar.
356
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Quem viu os atentados
também viu uma explosão verde.
357
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
O tincal tem chama verde.
358
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
É um mineral usado
para curar pele de animais.
359
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Vieram aqui em cima para minerar.
360
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Aprendi isso com meu pai.
361
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Ele deve ter orgulho de você.
- Pode ser.
362
00:28:09,793 --> 00:28:12,126
Acho que ele quer
que eu seja mais como ele.
363
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Não entenda mal. Ele é incrível.
364
00:28:14,626 --> 00:28:18,334
Após a Nação do Fogo atacar a aldeia,
ele nos manteve vivos,
365
00:28:18,334 --> 00:28:19,959
construiu nossa vida aqui.
366
00:28:20,834 --> 00:28:24,834
Sempre disse que éramos só nós dois
e faria tudo para nos proteger.
367
00:28:26,001 --> 00:28:27,376
Quer que ele faça mais.
368
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Quero que ele veja que temos
que fazer de tudo para salvar o mundo
369
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
porque, se não nós, quem?
370
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Bem-vinda.
371
00:28:48,626 --> 00:28:50,834
Estou quase chegando. Vamos.
372
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
Vocês moram aqui?
373
00:28:57,459 --> 00:29:00,459
Tivemos algumas bases,
mas esta nos atende bem.
374
00:29:01,043 --> 00:29:03,043
Os dobradores de fogo não acharam.
375
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Ainda não entendi o que eles querem
na cidade do Reino da Terra.
376
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Bom, Omashu já não é como antes.
377
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Antes, a cidade aguentava,
mas, quando a guerra foi avançando,
378
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
o rei perdeu a coragem,
ficou cansado e senil.
379
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Deixou a corrupção brotar perto dele.
A Nação do Fogo se infiltrou.
380
00:29:24,251 --> 00:29:25,584
É aí que entramos.
381
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Vocês resolveram
combater os dobradores de fogo?
382
00:29:30,418 --> 00:29:31,709
Se não nós, quem?
383
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Cada um aqui perdeu alguém para a nação.
384
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Parentes, entes queridos...
385
00:29:39,918 --> 00:29:41,209
Somos órfãos,
386
00:29:42,209 --> 00:29:43,084
refugiados.
387
00:29:43,834 --> 00:29:45,459
Pelo menos, é o que éramos.
388
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
O que somos agora, Smellerbee?
389
00:29:48,126 --> 00:29:51,668
- Guerreiros da Liberdade!
- É!
390
00:30:02,834 --> 00:30:04,501
Estiveram aqui recentemente.
391
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Aqui, olhe.
392
00:30:21,584 --> 00:30:24,959
Se ferver água salgada com tincal,
sobra isto.
393
00:30:24,959 --> 00:30:26,084
Gelatina explosiva.
394
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Uns potes,
e meia vizinhança vai pelos ares.
395
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
O que foi? Achou o quê?
396
00:30:41,543 --> 00:30:44,168
Os dobradores de fogo
não fizeram a explosão.
397
00:30:47,501 --> 00:30:49,418
Mamãe era a lutadora da família.
398
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Me ensinou a usar a espada,
que, na época, era só um graveto.
399
00:30:55,209 --> 00:30:58,876
Quando a Nação do Fogo
chegou à aldeia, ela os segurou,
400
00:31:00,168 --> 00:31:01,834
e papai me escondeu no poço.
401
00:31:04,626 --> 00:31:06,334
Eu queria lutar,
402
00:31:07,709 --> 00:31:08,918
mas ele não deixava.
403
00:31:10,626 --> 00:31:11,959
Eu tinha oito anos.
404
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Quando saí do poço...
405
00:31:21,834 --> 00:31:23,043
estavam mortos.
406
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Também sei o que é perder um parente.
407
00:31:55,084 --> 00:31:56,043
Estava tranquilo
408
00:31:57,084 --> 00:31:58,709
na noite em que mamãe morreu.
409
00:32:03,584 --> 00:32:05,084
Até os soldados chegarem.
410
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Tento não pensar nisso.
Mas, ultimamente, tenho lembrado.
411
00:32:23,043 --> 00:32:25,126
Acho que está afetando minha dobra.
412
00:32:27,834 --> 00:32:29,626
Não sei nada de dobra,
413
00:32:29,626 --> 00:32:31,918
mas sei
414
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
que usar tudo dentro de nós ajuda a lutar.
415
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Mas o que você lembra
quando pensa em sua mãe?
416
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Não falo de como ela morreu,
mas de quando estava viva.
417
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Eu me lembro
418
00:32:55,834 --> 00:32:58,459
dela levantando todo dia
antes de todo mundo.
419
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Me lembro
420
00:33:04,126 --> 00:33:05,751
dela fora da cabana,
421
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
indo trabalhar,
preparando o café da manhã...
422
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
E todo dia
423
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
ela parava quando o sol nascia.
424
00:33:19,376 --> 00:33:21,251
Ficava vendo o sol e sorria.
425
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Todo dia.
426
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Lembre-se disso.
427
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Do nascer do sol.
428
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Não precisamos ter medo da nossa dor.
429
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Só precisamos decidir o que fazer com ela.
430
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
O que está fazendo?
431
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Provando o churrasco de Omashu.
Não é sempre que temos oportunidade.
432
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Esta é a grande Omashu,
o que o Reino da Terra tem de melhor?
433
00:34:57,209 --> 00:34:59,459
Os encantos dela não te pegaram.
434
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
Encantos?
435
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
Fala da sujeira, do barulho...
436
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
do fedor?
437
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Obrigado.
- O que houve ali?
438
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Soube que agentes da Nação do Fogo
estão espalhando o terror
439
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
para enfraquecer
a resistência dos dobradores de terra.
440
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
É falso.
Guerreiros não ocultam a cara na luta.
441
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Papai nunca aprovaria essa tática desleal.
442
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Pelo tempo que essa guerra vem durando,
443
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
quem sabe para onde aponta
o norte da Nação do Fogo.
444
00:35:40,501 --> 00:35:42,501
Fiquei sabendo que está envolvido
445
00:35:42,501 --> 00:35:45,459
num assunto crucial
para a segurança do império.
446
00:35:45,459 --> 00:35:47,459
Eu ficaria em dívida se me informasse
447
00:35:47,459 --> 00:35:52,334
o andamento da sua missão,
sobretudo em relação ao Príncipe Zuko.
448
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Em troca, eu me lembrarei
de sua lealdade e cooperação
449
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
quando chegar a hora de pagar essa dívida,
450
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
uma hora que pode chegar
antes do esperado.
451
00:36:02,751 --> 00:36:04,626
À Chama Eterna.
452
00:36:04,626 --> 00:36:06,334
Princesa Azula.
453
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Boa notícia?
454
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Excelente.
455
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Pode ter demorado,
mas finalmente entramos no grande jogo.
456
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
Sabe o oficial
da tripulação do Príncipe Zuko
457
00:36:22,459 --> 00:36:24,876
que deu a informação sobre o Avatar?
458
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Tenente Jee.
459
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Gostaria de falar com ele.
460
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Senhor.
461
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, veja.
462
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Cadê Katara?
463
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Faz tempo que não vejo.
Estava ajudando Sai com o modelo.
464
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Ele acabou de sair
para mostrar ao palácio. O que foi?
465
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Teo e eu achamos
de onde estão tirando os explosivos.
466
00:36:57,126 --> 00:36:59,751
Estão fazendo
gelatina explosiva na montanha.
467
00:37:01,126 --> 00:37:03,084
- Gelatina explosiva?
- Tem mais.
468
00:37:03,084 --> 00:37:06,543
Também achamos isto.
As túnicas do carro do nabo.
469
00:37:08,251 --> 00:37:10,543
Então não foram os dobradores de fogo?
470
00:37:11,459 --> 00:37:12,793
- Foi...
- Não vão acreditar.
471
00:37:12,793 --> 00:37:14,376
Sei quem fez os atentados.
472
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
O que foi?
473
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Jato não é o vilão. É Sai.
- Está brincando?
474
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai só fez ajudar.
Jato é um vigarista que mentiu para nós.
475
00:37:24,876 --> 00:37:26,126
Ele não mentiu.
476
00:37:26,709 --> 00:37:28,126
Ele não disse a verdade.
477
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Porque não podia!
478
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Ele está combatendo os dobradores
e tem que se proteger.
479
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Não sabem o que ele já perdeu.
480
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
E eu vi Sai conversando com o dobrador.
Ele é o traidor.
481
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Você não sabe o que viu!
482
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Sai pode estar trabalhando com o rei
para encontrar espiões.
483
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Ele está indo para o palácio.
Pode estar relatando tudo.
484
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Está errado!
- Isso é a sua cara, Katara!
485
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Disposta a acreditar em tudo que te ajude!
486
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
Isso é a sua cara.
Nunca acredita no que eu digo.
487
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
Cansei de você me tratar como criança!
488
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
Então cresça!
489
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Aonde vai?
490
00:38:06,293 --> 00:38:07,959
Provar que você é um idiota.
491
00:38:07,959 --> 00:38:10,793
É mesmo? Não preciso que me provem isso!
492
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Quer experimentar um...
- Agora não.
493
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jato.
494
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Precisamos conversar.
- Tá.
495
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Depois. Estamos numa missão importante.
Pode complicar para nós.
496
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Que missão?
497
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Você viu que o mecânico era um traidor.
498
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Cuidamos dos aliados dele.
Preciso cuidar dele.
499
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jato, o que vai fazer?
500
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Eu já disse.
501
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Sabemos jogar o lixo fora.
502
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Desculpe.
- Tudo bem.
503
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Sou desajeitado. Machucou?
- Não.
504
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- Não foi nada.
- Tá.
505
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Tá.
506
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Vai explodi-lo?
507
00:39:29,251 --> 00:39:30,751
Não só ele.
508
00:39:30,751 --> 00:39:32,793
Ele tem uma audiência com o rei.
509
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
É a chance
de incinerar o coração doente da cidade.
510
00:39:36,626 --> 00:39:37,751
Sokka tinha razão.
511
00:39:38,251 --> 00:39:40,376
- Você é o vilão.
- Katara.
512
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
O armazém destruído era ponto de espiões.
513
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
E, ao revelá-los,
pegamos aqueles três ontem.
514
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
O mecânico ajudará
a eliminar ainda mais o mal.
515
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Inocentes vão morrer, Jato!
516
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
É o preço da liberdade.
517
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
518
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
É tarde demais!
519
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Você não pode impedir!
520
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Estava certo.
521
00:40:11,043 --> 00:40:13,876
Tire onda depois.
Agora precisamos parar Sai.
522
00:40:14,459 --> 00:40:16,084
Jato plantou uma bomba nele.
523
00:40:18,126 --> 00:40:21,793
- Como chegamos mais rápido?
- É no lugar mais alto, então...
524
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Esse cara? De novo?
525
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Saiam. Vão para o palácio parar Sai.
526
00:40:35,668 --> 00:40:36,751
Esta luta é minha.
527
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Segure seu fogo, senão vai lidar
com o Exército do Reino da Terra.
528
00:40:49,959 --> 00:40:52,584
Não preciso de fogo
para derrotar esse garoto.
529
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Cuidado! Com licença!
530
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Tive uma ideia. Vem.
531
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Como se atreve a bater numa criança?
532
00:42:39,543 --> 00:42:43,418
Sai disse que as rotas dão no palácio.
É só ficar aqui até o fim.
533
00:42:46,959 --> 00:42:49,043
O fim desta rota pode chegar antes.
534
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Pronta? Um, dois, três!
535
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Lute!
536
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Para quê? Por que isso é tão importante?
537
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Você é um inimigo da Nação do Fogo.
538
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Só isso?
Por isso está atrás de mim há três anos?
539
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
Como sabe que são três anos?
540
00:43:27,584 --> 00:43:28,459
Só se...
541
00:43:29,709 --> 00:43:31,084
Você pegou meu caderno!
542
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Um dobrador de fogo!
543
00:43:36,918 --> 00:43:37,751
Um dobrador!
544
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Meus repolhos!
545
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Essa não!
546
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Protejam o rei!
547
00:44:52,251 --> 00:44:53,293
Temos que ir!
548
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
Agora!
549
00:44:58,543 --> 00:44:59,793
- Por aqui!
- Procurem!
550
00:44:59,793 --> 00:45:01,376
É um dobrador de fogo!
551
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Encontrem o dobrador e fechem o portão!
552
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Vá! Salve-se!
- O quê?
553
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
Pela Nação do Fogo!
554
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Legendas: Francisco de Oliveira