1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Tudo pronto. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Atacamos à noite. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,459 Não é melhor esperar? Não temos gente suficiente. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Não precisamos. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Temos nossa raiva. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Temos nossa dor. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 E, pela primeira vez em um século, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 temos esperança. 9 00:01:03,459 --> 00:01:07,543 Quero apresentar uma pessoa disposta a arriscar tudo pela nossa causa. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Como todos nós, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 ela perdeu muita coisa. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Minha mãe e meu irmão. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 No Cerco de Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Ela trabalha no palácio. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Está disposta a nos ajudar se arriscando muito. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Se ela tem coragem, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,501 também temos que ter. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 O Senhor do Fogo Ozai tem que morrer hoje! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Não há nenhuma saída. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Mas já devem saber que daqui não teriam mais volta. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Ou esperavam que meu pessoal abaixasse as armas 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 após vocês matarem o Senhor do Fogo? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,751 Esperávamos que os cidadãos honrados da Nação do Fogo 24 00:02:50,751 --> 00:02:52,959 fossem gostar do fim de sua tirania. 25 00:02:52,959 --> 00:02:53,959 Tirania? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Não seria unidade? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Prosperidade? 28 00:03:00,459 --> 00:03:03,918 Não somos a maior nação do mundo? 29 00:03:04,918 --> 00:03:08,834 Não estamos quase fazendo o mundo inteiro responder a um governo, 30 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 o nosso governo, 31 00:03:10,709 --> 00:03:12,543 para garantir uma era 32 00:03:13,668 --> 00:03:14,709 de paz? 33 00:03:15,209 --> 00:03:16,584 A que custo? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Mais quantas vidas? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Mais um século de perdas e sofrimento? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Não venha me falar de perda. 37 00:03:31,334 --> 00:03:33,459 Parabéns por terem chegado até aqui. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Mas nós, da Nação do Fogo, 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 sempre nos orgulhamos de nossa engenhosidade. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Não é verdade, 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 É, pai. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Pode ter nos parado hoje, Ozai, 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 mas tem alguém que não pode ser parado. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Aquele que devolverá o equilíbrio ao mundo. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Aquele que voltou para nós. 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 "Aquele que devolverá o equilíbrio ao mundo"? 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Acredita que acham que o Avatar voltou? 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Retirem-se. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 O que é isso? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Uma mensagem de um comandante nos Mares do Sul. 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Ninguém importante. 53 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Mas o que ele tinha para relatar... 54 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Zuko encontrou o Avatar? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Seu irmão fez o impossível. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Como eu tinha pedido. 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 O Avatar. 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Sério? 59 00:05:27,001 --> 00:05:33,376 AVATAR: O ÚLTIMO MESTRE DO AR 60 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 O chicote da água. 61 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Braços. 62 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Transfere o peso. Dobra o punho. 63 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Tá. 64 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Não entendo. 65 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 A maioria das formas básicas são movimentos físicos, 66 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 mas, nas mais difíceis, como o chicote da água, 67 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 precisa sentir seu fluxo de energia interior. 68 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Os monges mandavam ir aonde a emoção encontra o espírito. 69 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 É mais fundo que o pensamento. 70 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Recorra a seus sentimentos para obter energia. 71 00:06:37,668 --> 00:06:39,168 Recorrer aos sentimentos. 72 00:06:59,251 --> 00:07:00,084 Tudo bem. 73 00:07:00,626 --> 00:07:03,584 Deve ter sido culpa minha. Nunca deveria ensinar. 74 00:07:03,584 --> 00:07:05,918 Os monges diziam que eu não prestava atenção. 75 00:07:06,626 --> 00:07:07,668 É. 76 00:07:07,668 --> 00:07:08,834 Acho que era isso. 77 00:07:09,543 --> 00:07:10,543 Não prestei atenção. 78 00:07:14,168 --> 00:07:17,126 Mais uma razão para irmos à Tribo da Água do Norte. 79 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Verdade. Eles têm os melhores mestres da água do mundo. 80 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Talvez eu preste atenção. 81 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 É hora de ir. Melhor não ficar muito tempo num lugar. 82 00:07:47,668 --> 00:07:48,793 Também gostei dela. 83 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 É, ela era legal. 84 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Só não sei o que ela viu em você. 85 00:07:56,668 --> 00:07:58,043 E que defeito eu tenho? 86 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Olha! 87 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - O quê? É a Nação do Fogo? - Não! 88 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Parece... 89 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 outro dobrador de ar! 90 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Está indo para a montanha. 91 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Não é montanha. 92 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 É Omashu! 93 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Yip yip! 94 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Pode ser qualquer lugar. Ele foi para o norte após a Ilha Kyoshi. 95 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Ele precisa de comida e água. 96 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Ele pode ser o Avatar, mas ainda sente fome e sede. 97 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 O centro populacional. 98 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Posso alertar meus contatos. - Não! 99 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Eu disse que ninguém pode saber da existência dele. 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Entendido. 101 00:08:47,834 --> 00:08:49,293 Mas, se me permite, 102 00:08:50,001 --> 00:08:51,459 temos uma oportunidade 103 00:08:51,459 --> 00:08:54,959 enquanto o Avatar permanecer nesta área. 104 00:08:54,959 --> 00:08:58,709 - Se chegar mais ao norte... - Há forças da nação em toda parte. 105 00:08:58,709 --> 00:08:59,793 Vão descobrir. 106 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Por isso sugiro que me permita falar com algumas fontes de confiança. 107 00:09:06,334 --> 00:09:08,876 Não precisam saber nada além do necessário. 108 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Ótimo. 109 00:09:20,459 --> 00:09:22,251 O navio do Comte. Zhao chegou. 110 00:09:22,251 --> 00:09:24,959 Bem na hora. À Nação do Fogo. 111 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Não gosto dele. 112 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Ele tem um jeito desagradável. 113 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Falei com tripulantes dele. 114 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Parece que Zhao foi reprovado no treinamento três vezes. 115 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Eu pedi sua opinião? 116 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Peço desculpas. 117 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Ele só quis ajudar. 118 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Ele fez fofoca sobre um superior. 119 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Um que você não gosta. - Isso não vem ao caso. 120 00:10:03,834 --> 00:10:06,501 Há uma ordem no nosso modo de agir. 121 00:10:06,501 --> 00:10:07,459 Regras. 122 00:10:08,584 --> 00:10:10,001 Somos a Nação do Fogo, 123 00:10:10,876 --> 00:10:11,876 mesmo aqui fora. 124 00:10:18,376 --> 00:10:19,876 Principalmente aqui fora. 125 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu foi esculpida numa montanha. 126 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 É uma das maravilhas do Reino da Terra. Do mundo, na verdade. 127 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 E tem um sistema de distribuição incrível que atravessa a cidade toda. 128 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 E o povo tem artistas, cientistas, construtores... 129 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Além disso, a comida lá é incrível. 130 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Você de novo? O que foi que eu disse? 131 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Você! Um passo à frente! 132 00:11:06,959 --> 00:11:09,209 Omashu não gosta muito de forasteiros. 133 00:11:09,834 --> 00:11:11,543 Por que seríamos forasteiros? 134 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Por nada. 135 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Espera. 136 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Somos novos aqui, mas precisamos ver um amigo. 137 00:11:27,168 --> 00:11:29,501 Uma ajudinha para entrar seria uma boa. 138 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Foi mal. 139 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Era isso ou o saco de nabo. 140 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Com certeza ficaria bonita nele também. 141 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Você e você! Para trás! 142 00:11:54,543 --> 00:11:57,043 Omashu é um dos últimos baluartes do reino. 143 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Por mais que tentem, os dobradores de fogo ainda não tomaram. 144 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Daí esse cuidado todo. 145 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Como sabe que não somos ameaça? 146 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Intuição. 147 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 Nossa... 148 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Pare. 149 00:12:20,168 --> 00:12:21,251 Diga a que veio. 150 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Vim para a feira, como sempre. 151 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 A colheita não foi boa este mês. 152 00:12:28,334 --> 00:12:31,168 Ela avisou que eu não estava regando direito. 153 00:12:31,168 --> 00:12:33,459 Sabia por que tinha casado com ela. 154 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Irrigação, não é mesmo? 155 00:12:38,793 --> 00:12:41,376 Meu cunhado concordaria se ele falasse. 156 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 É mudo de nascença. 157 00:12:45,084 --> 00:12:47,584 É espantoso o quanto ele diz sem palavras. 158 00:12:47,584 --> 00:12:49,626 Outro dia nos fez rir tanto... 159 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Certo, já chega. Pode passar. 160 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Obrigada. Tchau. 161 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Boa sorte com seu amigo. 162 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 E tenha cuidado. 163 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 Omashu pode ser perigosa. 164 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Lá está ele! 165 00:13:54,834 --> 00:13:55,876 Olhe! 166 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, espere! 167 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Cuidado! 168 00:14:07,876 --> 00:14:08,959 Cuidado com meus... 169 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 Você não dobra ar. 170 00:14:23,584 --> 00:14:24,418 Dobrar ar? 171 00:14:25,626 --> 00:14:26,626 Claro que não. 172 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Socorro! 173 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, não dá para ver nada! 174 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Ele é dobrador de ar! 175 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 E você é dobradora de água. 176 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 177 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - Está tudo bem? Se machucou? - Pai, estou bem. 178 00:15:00,168 --> 00:15:03,709 - É melhor tirá-lo da fumaça. - Venha. Nossa casa é ali. 179 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Obrigado. 180 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Obrigado... - Katara. 181 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Meu nome é Sai. 182 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 O que fazia lá fora? 183 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Pousei agora. Como ia saber de outro atentado? 184 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Atentado? Então não foi acidente? 185 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 A Nação do Fogo não faz nada por acidente. 186 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Nação do Fogo? 187 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 É. Eles têm espiões pela cidade toda. 188 00:15:27,251 --> 00:15:29,084 Hoje não tem mais lugar seguro. 189 00:15:29,751 --> 00:15:31,834 "Omashu pode ser perigosa." 190 00:15:31,834 --> 00:15:32,751 Mais água. 191 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Você é dobrador de ar. Entende o que significa? 192 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Podemos combater o inimigo. 193 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Pode jogar bombas neles. Fazer chover destruição. 194 00:15:44,209 --> 00:15:46,876 O poder aéreo é a fraqueza deles, e você... 195 00:15:46,876 --> 00:15:48,834 Você é o próprio poder aéreo. 196 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Bem legal, né? Papai é o mecânico do rei de Omashu. 197 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 Mecânico? 198 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 É uma palavra bonita para quem perde tempo ajustando coisas. 199 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Não levem a sério. 200 00:16:03,918 --> 00:16:06,876 Ele mantém funcionando as melhores partes da cidade. 201 00:16:06,876 --> 00:16:09,751 Como o sistema de distribuição. Vocês viram, né? 202 00:16:09,751 --> 00:16:10,918 É incrível. 203 00:16:13,043 --> 00:16:14,251 Meu papel é pequeno. 204 00:16:14,251 --> 00:16:18,418 Se todos aqui fossem dedicados como você, essa guerra teria acabado. 205 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 A Nação do Fogo já estaria de joelhos. 206 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 É. 207 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Certo. 208 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 Bom, temos nosso papel na guerra, né, Aang? 209 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 É. 210 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 E é por isso que temos que ir. 211 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Tá, claro. 212 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Mas prometam que vão dar uma surra nos dobradores de fogo. 213 00:16:44,626 --> 00:16:45,959 Fazê-los pagarem. 214 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Isto é incrível! 215 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Olha só. 216 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 É para limpar as unhas do pé. 217 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Pode machucar. 218 00:16:58,959 --> 00:17:01,334 Viram o mecanismo da máquina de triagem? 219 00:17:01,334 --> 00:17:04,793 É à mola. Genial. Devia ter usado nos suportes de caiaque. 220 00:17:04,793 --> 00:17:07,293 - Acho que estanquei o sangramento. - Não! 221 00:17:08,334 --> 00:17:09,459 Você vai ficar bem. 222 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 223 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 Este lugar era incrível. 224 00:17:33,626 --> 00:17:35,168 Eu sempre queria vir. 225 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Aqui coisas fantásticas eram criadas, não destruídas. 226 00:17:39,418 --> 00:17:42,376 É minha responsabilidade ajudar essas pessoas. 227 00:17:42,376 --> 00:17:44,168 Como vai fazer isso? 228 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Ser o Avatar não é só lutar. 229 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 É ajudar pessoas como Teo e o pai dele 230 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 e todos desta cidade. 231 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 E ir para o Norte? 232 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Kyoshi não disse que era para impedir uma tragédia lá? 233 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Disse, e eu vou impedir, mas também tenho que fazer isso. 234 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Se vou salvar o mundo, tem que ser uma pessoa de cada vez. 235 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 É por isso que vou ficar em Omashu. 236 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 Porque quero ajudar e acho que consigo. 237 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Porque sou o Avatar. 238 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Agora me fale dos atentados. 239 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Ele fez o impossível." 240 00:18:26,418 --> 00:18:27,501 Não fez nada. 241 00:18:27,501 --> 00:18:29,209 Passou três anos num cruzeiro 242 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 enquanto fiquei aqui fazendo tudo que meu pai pediu. 243 00:18:41,876 --> 00:18:44,793 Quem arrisca a vida para expor traidores? 244 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 É mesmo! 245 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Fale da missão. Ficou nervosa? 246 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Correu perigo de vida? 247 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Não, as pessoas da resistência não são tão inteligentes. 248 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Mas o que se pode esperar da ralé? 249 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Pelo menos você foi para a cidade. 250 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko pode ter sido banido, 251 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 mas está por aí explorando o mundo. 252 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Se eu fosse ele, não gostaria de voltar. 253 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Pois é, tudo que o querido Zuzu quer 254 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 é voltar e tomar tudo que eu conquistei. 255 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 A rigor, ele é o primeiro na linha de sucessão. 256 00:19:19,084 --> 00:19:20,626 Não que mereça. 257 00:19:20,626 --> 00:19:23,168 Não merece, mas agora ele tem esperança. 258 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - E isso é perigoso. - Saiam! 259 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Então, o que vai fazer a respeito disso? 260 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Você está aqui. 261 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Ele está lá fora. 262 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Sempre há maneiras de entrar no jogo 263 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 se você souber que peças jogar. 264 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 O Avatar voltou. 265 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Mamãe me contava histórias dele e que ele voltaria um dia. 266 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Pai, você lembra? 267 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Lembro que sua mãe foi tirada de nós por essa maldita guerra 268 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 e lembro tudo o que fizemos para sobreviver: 269 00:20:02,543 --> 00:20:04,626 trabalhar duro e evitar problemas. 270 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Não vamos mudar o mundo assim. - Mas vamos sobreviver. 271 00:20:08,626 --> 00:20:12,959 Você finge que não se importa, mas odeia a Nação do Fogo tanto quanto eu. 272 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Por que criar tanta coisa se não para ajudar o Exército? 273 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Como isto. 274 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 É só um experimento. Nem consigo fazer a porcaria funcionar. 275 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Olha, não vim para causar problemas. 276 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Só quero ajudar. 277 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Eu sei como. Tenho um palpite sobre onde os agressores podem estar. 278 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Fica no alto da montanha. 279 00:20:34,084 --> 00:20:37,959 Não consigo chegar lá sozinho, mas, com sua dobra de ar... 280 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Ali. Os ventos são mais fortes de manhã. Vamos nesse horário. 281 00:20:43,668 --> 00:20:44,626 Amanhã? 282 00:20:44,626 --> 00:20:46,834 Você ia me ajudar com a aeronave. 283 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Falta ajeitar o controle de altitude para mostrar aos generais. 284 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Eu posso ajudar. 285 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Segundo minhas fontes, viram um dobrador de ar lá. 286 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 287 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Território inimigo. 288 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Realmente, mas não se preocupe. 289 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Há como entrar, se conhecer as pessoas certas, 290 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 e eu conheço. 291 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Mandarei dois homens para confirmarem. 292 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Eles voltam de lá antes de... - Não. 293 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Eu vou com meu tio Iroh. E mais ninguém. 294 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Como quiser. 295 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Creio que entenda o perigo. 296 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Se algo acontecer em Omashu, não poderemos ajudar. 297 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Eu e o príncipe ficaremos bem. 298 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Sabemos o que é estar por conta própria. 299 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 O que está fazendo? 300 00:22:31,084 --> 00:22:32,751 Espiões da Nação do Fogo. 301 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Mas então quer dizer que o mecânico é... 302 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Um traidor. 303 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Vamos. 304 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 O mecânico trabalha para a Nação do Fogo, construindo aparelhos, vendendo segredos... 305 00:23:09,751 --> 00:23:10,584 Sokka e Aang. 306 00:23:10,584 --> 00:23:13,001 - Estão em perigo. Vou avisar. - Vão ficar bem. 307 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 O mecânico pode ser um traidor, mas é um covarde. 308 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Nunca agiria diretamente. 309 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Esse, por outro lado... 310 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Espere. 311 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Quem é você? 312 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Me chamam de Jato. 313 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Isso! 314 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Estão voando! 315 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Olha só! 316 00:24:13,543 --> 00:24:14,626 Lá está a caverna. 317 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Sua busca foi tão tosca que eu não sabia se você alcançaria. 318 00:24:30,584 --> 00:24:32,834 Fala muito para quem está em menor número. 319 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Ainda bem que eu trouxe amigos. 320 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Pois é. Eu também trouxe amigos. 321 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 Amigão. 322 00:25:40,709 --> 00:25:42,293 Belo tiro, Longshot. 323 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Golpe irado, Tampinha. 324 00:25:48,793 --> 00:25:50,126 Mandou bem. 325 00:25:50,126 --> 00:25:52,543 Algo me dizia que você sabia se cuidar. 326 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - É? - Ataque legal no esquentado. 327 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Valeu, Tampinha. 328 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Ele é o Duque. Tampinha sou eu. 329 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 Legal uma dobradora do nosso lado. 330 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Quem são vocês? 331 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Os mocinhos. 332 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Aonde ele vai levá-lo? 333 00:26:20,501 --> 00:26:21,334 Relaxe. 334 00:26:21,918 --> 00:26:23,876 Tampinha sabe jogar o lixo fora. 335 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Você vem? 336 00:26:40,168 --> 00:26:42,668 Se colocar placas aqui e uma abertura aqui, 337 00:26:42,668 --> 00:26:45,626 é só instalar uma válvula para regular a pressão. 338 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 E você implementou isso com transportes aquáticos? 339 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 Não, foi só uma ideia que tive 340 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 para deixar os navios de desviar no gelo mais manobráveis. 341 00:26:57,751 --> 00:27:01,001 Muito inteligente. Seu pai deve estar orgulhoso de você. 342 00:27:04,251 --> 00:27:05,251 É, 343 00:27:06,084 --> 00:27:08,626 ele não presta muita atenção a essas coisas. 344 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 Tem outras preocupações. 345 00:27:11,168 --> 00:27:12,084 É guerreiro. 346 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 O mundo está cheio de guerreiros. 347 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 O que tem de menos são grandes engenheiros. 348 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Engenheiro? 349 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Não, é só um passatempo. 350 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Meu papel é proteger a aldeia e ser um guerreiro, como o papai. 351 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Proteger quem amamos é importante, 352 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 mas também devemos investir nos dons que recebemos. 353 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Você é um engenheiro talentoso. Não ignore. 354 00:27:41,918 --> 00:27:45,126 Não é fácil encontrar um caminho, mas, quando acontece, 355 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 temos que abraçar. 356 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Quem viu os atentados também viu uma explosão verde. 357 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 O tincal tem chama verde. 358 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 É um mineral usado para curar pele de animais. 359 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Vieram aqui em cima para minerar. 360 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Aprendi isso com meu pai. 361 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Ele deve ter orgulho de você. - Pode ser. 362 00:28:09,793 --> 00:28:12,126 Acho que ele quer que eu seja mais como ele. 363 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Não entenda mal. Ele é incrível. 364 00:28:14,626 --> 00:28:18,334 Após a Nação do Fogo atacar a aldeia, ele nos manteve vivos, 365 00:28:18,334 --> 00:28:19,959 construiu nossa vida aqui. 366 00:28:20,834 --> 00:28:24,834 Sempre disse que éramos só nós dois e faria tudo para nos proteger. 367 00:28:26,001 --> 00:28:27,376 Quer que ele faça mais. 368 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Quero que ele veja que temos que fazer de tudo para salvar o mundo 369 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 porque, se não nós, quem? 370 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Bem-vinda. 371 00:28:48,626 --> 00:28:50,834 Estou quase chegando. Vamos. 372 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 Vocês moram aqui? 373 00:28:57,459 --> 00:29:00,459 Tivemos algumas bases, mas esta nos atende bem. 374 00:29:01,043 --> 00:29:03,043 Os dobradores de fogo não acharam. 375 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Ainda não entendi o que eles querem na cidade do Reino da Terra. 376 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Bom, Omashu já não é como antes. 377 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Antes, a cidade aguentava, mas, quando a guerra foi avançando, 378 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 o rei perdeu a coragem, ficou cansado e senil. 379 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Deixou a corrupção brotar perto dele. A Nação do Fogo se infiltrou. 380 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 É aí que entramos. 381 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Vocês resolveram combater os dobradores de fogo? 382 00:29:30,418 --> 00:29:31,709 Se não nós, quem? 383 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Cada um aqui perdeu alguém para a nação. 384 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Parentes, entes queridos... 385 00:29:39,918 --> 00:29:41,209 Somos órfãos, 386 00:29:42,209 --> 00:29:43,084 refugiados. 387 00:29:43,834 --> 00:29:45,459 Pelo menos, é o que éramos. 388 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 O que somos agora, Smellerbee? 389 00:29:48,126 --> 00:29:51,668 - Guerreiros da Liberdade! - É! 390 00:30:02,834 --> 00:30:04,501 Estiveram aqui recentemente. 391 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Aqui, olhe. 392 00:30:21,584 --> 00:30:24,959 Se ferver água salgada com tincal, sobra isto. 393 00:30:24,959 --> 00:30:26,084 Gelatina explosiva. 394 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Uns potes, e meia vizinhança vai pelos ares. 395 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 O que foi? Achou o quê? 396 00:30:41,543 --> 00:30:44,168 Os dobradores de fogo não fizeram a explosão. 397 00:30:47,501 --> 00:30:49,418 Mamãe era a lutadora da família. 398 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Me ensinou a usar a espada, que, na época, era só um graveto. 399 00:30:55,209 --> 00:30:58,876 Quando a Nação do Fogo chegou à aldeia, ela os segurou, 400 00:31:00,168 --> 00:31:01,834 e papai me escondeu no poço. 401 00:31:04,626 --> 00:31:06,334 Eu queria lutar, 402 00:31:07,709 --> 00:31:08,918 mas ele não deixava. 403 00:31:10,626 --> 00:31:11,959 Eu tinha oito anos. 404 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Quando saí do poço... 405 00:31:21,834 --> 00:31:23,043 estavam mortos. 406 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Também sei o que é perder um parente. 407 00:31:55,084 --> 00:31:56,043 Estava tranquilo 408 00:31:57,084 --> 00:31:58,709 na noite em que mamãe morreu. 409 00:32:03,584 --> 00:32:05,084 Até os soldados chegarem. 410 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Tento não pensar nisso. Mas, ultimamente, tenho lembrado. 411 00:32:23,043 --> 00:32:25,126 Acho que está afetando minha dobra. 412 00:32:27,834 --> 00:32:29,626 Não sei nada de dobra, 413 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 mas sei 414 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 que usar tudo dentro de nós ajuda a lutar. 415 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Mas o que você lembra quando pensa em sua mãe? 416 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Não falo de como ela morreu, mas de quando estava viva. 417 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Eu me lembro 418 00:32:55,834 --> 00:32:58,459 dela levantando todo dia antes de todo mundo. 419 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Me lembro 420 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 dela fora da cabana, 421 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 indo trabalhar, preparando o café da manhã... 422 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 E todo dia 423 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 ela parava quando o sol nascia. 424 00:33:19,376 --> 00:33:21,251 Ficava vendo o sol e sorria. 425 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Todo dia. 426 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Lembre-se disso. 427 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Do nascer do sol. 428 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Não precisamos ter medo da nossa dor. 429 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Só precisamos decidir o que fazer com ela. 430 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 O que está fazendo? 431 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Provando o churrasco de Omashu. Não é sempre que temos oportunidade. 432 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Esta é a grande Omashu, o que o Reino da Terra tem de melhor? 433 00:34:57,209 --> 00:34:59,459 Os encantos dela não te pegaram. 434 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 Encantos? 435 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 Fala da sujeira, do barulho... 436 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 do fedor? 437 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Obrigado. - O que houve ali? 438 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Soube que agentes da Nação do Fogo estão espalhando o terror 439 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 para enfraquecer a resistência dos dobradores de terra. 440 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 É falso. Guerreiros não ocultam a cara na luta. 441 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Papai nunca aprovaria essa tática desleal. 442 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Pelo tempo que essa guerra vem durando, 443 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 quem sabe para onde aponta o norte da Nação do Fogo. 444 00:35:40,501 --> 00:35:42,501 Fiquei sabendo que está envolvido 445 00:35:42,501 --> 00:35:45,459 num assunto crucial para a segurança do império. 446 00:35:45,459 --> 00:35:47,459 Eu ficaria em dívida se me informasse 447 00:35:47,459 --> 00:35:52,334 o andamento da sua missão, sobretudo em relação ao Príncipe Zuko. 448 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Em troca, eu me lembrarei de sua lealdade e cooperação 449 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 quando chegar a hora de pagar essa dívida, 450 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 uma hora que pode chegar antes do esperado. 451 00:36:02,751 --> 00:36:04,626 À Chama Eterna. 452 00:36:04,626 --> 00:36:06,334 Princesa Azula. 453 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Boa notícia? 454 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Excelente. 455 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Pode ter demorado, mas finalmente entramos no grande jogo. 456 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 Sabe o oficial da tripulação do Príncipe Zuko 457 00:36:22,459 --> 00:36:24,876 que deu a informação sobre o Avatar? 458 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Tenente Jee. 459 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Gostaria de falar com ele. 460 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Senhor. 461 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, veja. 462 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Cadê Katara? 463 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Faz tempo que não vejo. Estava ajudando Sai com o modelo. 464 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Ele acabou de sair para mostrar ao palácio. O que foi? 465 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Teo e eu achamos de onde estão tirando os explosivos. 466 00:36:57,126 --> 00:36:59,751 Estão fazendo gelatina explosiva na montanha. 467 00:37:01,126 --> 00:37:03,084 - Gelatina explosiva? - Tem mais. 468 00:37:03,084 --> 00:37:06,543 Também achamos isto. As túnicas do carro do nabo. 469 00:37:08,251 --> 00:37:10,543 Então não foram os dobradores de fogo? 470 00:37:11,459 --> 00:37:12,793 - Foi... - Não vão acreditar. 471 00:37:12,793 --> 00:37:14,376 Sei quem fez os atentados. 472 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 O que foi? 473 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Jato não é o vilão. É Sai. - Está brincando? 474 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai só fez ajudar. Jato é um vigarista que mentiu para nós. 475 00:37:24,876 --> 00:37:26,126 Ele não mentiu. 476 00:37:26,709 --> 00:37:28,126 Ele não disse a verdade. 477 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Porque não podia! 478 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Ele está combatendo os dobradores e tem que se proteger. 479 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Não sabem o que ele já perdeu. 480 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 E eu vi Sai conversando com o dobrador. Ele é o traidor. 481 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Você não sabe o que viu! 482 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Sai pode estar trabalhando com o rei para encontrar espiões. 483 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Ele está indo para o palácio. Pode estar relatando tudo. 484 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Está errado! - Isso é a sua cara, Katara! 485 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Disposta a acreditar em tudo que te ajude! 486 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 Isso é a sua cara. Nunca acredita no que eu digo. 487 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 Cansei de você me tratar como criança! 488 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 Então cresça! 489 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Aonde vai? 490 00:38:06,293 --> 00:38:07,959 Provar que você é um idiota. 491 00:38:07,959 --> 00:38:10,793 É mesmo? Não preciso que me provem isso! 492 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Quer experimentar um... - Agora não. 493 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jato. 494 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Precisamos conversar. - Tá. 495 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Depois. Estamos numa missão importante. Pode complicar para nós. 496 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Que missão? 497 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Você viu que o mecânico era um traidor. 498 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Cuidamos dos aliados dele. Preciso cuidar dele. 499 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jato, o que vai fazer? 500 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Eu já disse. 501 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Sabemos jogar o lixo fora. 502 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Desculpe. - Tudo bem. 503 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Sou desajeitado. Machucou? - Não. 504 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Não foi nada. - Tá. 505 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Tá. 506 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Vai explodi-lo? 507 00:39:29,251 --> 00:39:30,751 Não só ele. 508 00:39:30,751 --> 00:39:32,793 Ele tem uma audiência com o rei. 509 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 É a chance de incinerar o coração doente da cidade. 510 00:39:36,626 --> 00:39:37,751 Sokka tinha razão. 511 00:39:38,251 --> 00:39:40,376 - Você é o vilão. - Katara. 512 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 O armazém destruído era ponto de espiões. 513 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 E, ao revelá-los, pegamos aqueles três ontem. 514 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 O mecânico ajudará a eliminar ainda mais o mal. 515 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Inocentes vão morrer, Jato! 516 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 É o preço da liberdade. 517 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 518 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 É tarde demais! 519 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Você não pode impedir! 520 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Estava certo. 521 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Tire onda depois. Agora precisamos parar Sai. 522 00:40:14,459 --> 00:40:16,084 Jato plantou uma bomba nele. 523 00:40:18,126 --> 00:40:21,793 - Como chegamos mais rápido? - É no lugar mais alto, então... 524 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Esse cara? De novo? 525 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Saiam. Vão para o palácio parar Sai. 526 00:40:35,668 --> 00:40:36,751 Esta luta é minha. 527 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Segure seu fogo, senão vai lidar com o Exército do Reino da Terra. 528 00:40:49,959 --> 00:40:52,584 Não preciso de fogo para derrotar esse garoto. 529 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Cuidado! Com licença! 530 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Tive uma ideia. Vem. 531 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Como se atreve a bater numa criança? 532 00:42:39,543 --> 00:42:43,418 Sai disse que as rotas dão no palácio. É só ficar aqui até o fim. 533 00:42:46,959 --> 00:42:49,043 O fim desta rota pode chegar antes. 534 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Pronta? Um, dois, três! 535 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Lute! 536 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Para quê? Por que isso é tão importante? 537 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Você é um inimigo da Nação do Fogo. 538 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Só isso? Por isso está atrás de mim há três anos? 539 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 Como sabe que são três anos? 540 00:43:27,584 --> 00:43:28,459 Só se... 541 00:43:29,709 --> 00:43:31,084 Você pegou meu caderno! 542 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Um dobrador de fogo! 543 00:43:36,918 --> 00:43:37,751 Um dobrador! 544 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Meus repolhos! 545 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Essa não! 546 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Protejam o rei! 547 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 Temos que ir! 548 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 Agora! 549 00:44:58,543 --> 00:44:59,793 - Por aqui! - Procurem! 550 00:44:59,793 --> 00:45:01,376 É um dobrador de fogo! 551 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Encontrem o dobrador e fechem o portão! 552 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Vá! Salve-se! - O quê? 553 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 Pela Nação do Fogo! 554 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Legendas: Francisco de Oliveira