1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Alles is gereed. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 We slaan vanavond toe. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,459 Vanavond al? We hebben niet genoeg mensen. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,209 Die hebben we niet nodig. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 We hebben onze woede. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 We hebben ons verdriet. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 En voor het eerst in een eeuw... 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,918 ...hebben we hoop. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Ik stel jullie aan iemand voor die alles voor ons wil riskeren. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,584 Zoals wij allemaal... 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 ...heeft ze te veel verloren. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 M'n moeder en m'n broer. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 In het beleg van Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Ze werkt in het paleis. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Ze is bereid om ons te helpen en loopt daardoor veel risico. 16 00:01:34,876 --> 00:01:38,501 Als zij de moed kan opbrengen, dan moeten wij dat ook. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Vuurheer Ozai moet vanavond sterven. 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Er is geen uitweg. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Maar je wist vast dat dit een enkele reis was. 20 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Of dacht je dat mijn mannen het op zouden geven... 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 ...nadat hun Vuurheer afgeslacht was? 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 We dachten dat alle goede burgers van de Vuurnatie... 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 ...uw tirannie graag zagen eindigen. 24 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Mijn tirannie? 25 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Je bedoelt zeker eenheid. 26 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Voorspoed? 27 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Zijn wij niet de grootste natie ter wereld? 28 00:03:04,334 --> 00:03:08,751 Heb ik de wereld niet bijna onder één heerschappij verenigd... 29 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 ...de onze... 30 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 ...om een tijdperk van vrede in te luiden? 31 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Tegen welke prijs? 32 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Hoeveel doden nog? 33 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Nog een eeuw van verdriet en leed? 34 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Spreek mij niet van verlies. 35 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Goed dat je zo ver bent gekomen. 36 00:03:35,209 --> 00:03:41,376 Maar wij in de Vuurnatie zijn altijd vindingrijk geweest. 37 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Toch... 38 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 ...Azula? 39 00:03:53,459 --> 00:03:54,626 Ja, vader. 40 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Je hebt ons tegengehouden... 41 00:04:04,626 --> 00:04:07,043 ...maar er is iemand bij wie dat niet lukt. 42 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Hij die de balans zal herstellen. 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Hij die is teruggekeerd. 44 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Hij die de balans zal herstellen? 45 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Denken ze echt dat de Avatar terug is? 46 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Laat ons alleen. 47 00:04:41,709 --> 00:04:43,043 Wat is dit? 48 00:04:43,043 --> 00:04:46,751 Een bericht van een commandant op de Zuidelijke Zeeën. 49 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Hij is niet belangrijk. 50 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Maar wat hij te zeggen had... 51 00:04:55,251 --> 00:04:59,793 Heeft Zuko de Avatar gevonden? - Je broer heeft het onmogelijke gedaan. 52 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Zoals ik had gevraagd. 53 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 De Avatar. 54 00:05:18,876 --> 00:05:19,959 Serieus? 55 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 De waterzweep. 56 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Armen. 57 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Gewicht verschuiven. Polsbeweging. 58 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 Ik snap 't niet. 59 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 De basisvormen van het sturen zijn bewegingen... 60 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 ...maar bij moeilijkere vormen, zoals de zweep... 61 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 ...moet je vanbinnen de energie voelen stromen. 62 00:06:27,834 --> 00:06:31,334 De monniken lieten ons zoeken waar emotie de geest vindt. 63 00:06:31,334 --> 00:06:35,959 Een plek dieper dan gedachten. Gebruik de energie uit je emoties. 64 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Gebruik je emoties. 65 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Geeft niet. Vast mijn schuld. 66 00:07:01,751 --> 00:07:05,834 Ik hoor niet les te geven. De monniken zeiden dat ik nooit luisterde. 67 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Tenminste, dat denk ik. Ik luisterde niet. 68 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 Nu moeten we echt naar de Noordelijke Waterstam. 69 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Ja. Zij hebben de beste watermeesters ter wereld. 70 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Wellicht luister ik dan wel. 71 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Kom, we gaan. We moeten niet op dezelfde plek blijven. 72 00:07:47,709 --> 00:07:48,959 Ik mocht haar ook. 73 00:07:50,584 --> 00:07:51,834 Ja, ze was cool. 74 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Ik heb geen idee wat ze in jou zag. 75 00:07:56,668 --> 00:07:58,043 Ik ben hartstikke leuk. 76 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Kijk. 77 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 Wat? Vuurnatie? - Nee. 78 00:08:08,209 --> 00:08:09,376 Volgens mij... 79 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Een luchtstuurder. 80 00:08:15,126 --> 00:08:16,584 Hij gaat naar die berg. 81 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Dat is geen berg. 82 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Dat is Omashu. 83 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa. Yip yip. 84 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Hij kan overal zijn. Hij ging naar het noorden na Kyoshi. 85 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Hij moet eten en drinken. 86 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Hij is de Avatar, maar hij moet wel eten en drinken. 87 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Het centrum, dus. 88 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 Ik waarschuw m'n contacten. - Nee. 89 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Niemand mag van zijn bestaan weten. 90 00:08:47,001 --> 00:08:51,459 Begrepen. Maar we hebben een kans... 91 00:08:51,459 --> 00:08:56,293 ...zolang de Avatar in dit gebied blijft. Als hij te ver noordelijk komt... 92 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Overal zijn Vuurnatie-troepen. Die komen er wel achter. 93 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Daarom wil ik contact leggen met betrouwbare bronnen. 94 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Ze hoeven niet meer te weten dan nodig. 95 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Prima. 96 00:09:20,459 --> 00:09:22,251 Commandant Zhao's schip is er. 97 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Perfecte timing. Naar de Vuurnatie. 98 00:09:33,209 --> 00:09:35,126 Ik mag hem niet. 99 00:09:35,126 --> 00:09:37,334 Hij heeft iets onaangenaams. 100 00:09:37,334 --> 00:09:42,584 Ik sprak zijn bemanning. Zhao is drie keer gezakt voor z'n officierstraining. 101 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Heb ik je mening gevraagd? 102 00:09:47,793 --> 00:09:48,793 Mijn excuses. 103 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Hij wilde alleen helpen. 104 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Hij roddelde over een hogere officier. 105 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 Eentje die jij niet mag. - Doet er niet toe. 106 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 We doen het hier volgens de regels. 107 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 We zijn Vuurnatie, zelfs hier. 108 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Vooral hier. 109 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu is uitgehouwen uit een levende berg. 110 00:10:24,793 --> 00:10:29,043 Een van de wonderen van het Aarderijk. Van de wereld, zelfs. 111 00:10:29,043 --> 00:10:33,376 Ze hebben een geweldig bezorgsysteem door de hele stad heen. 112 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 En de mensen zijn kunstenaars, wetenschappers, bouwers. 113 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 En het eten is er geweldig. 114 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Jij weer? Wat had ik nou gezegd? 115 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Jij. Naar voren. 116 00:11:06,376 --> 00:11:09,334 In Omashu houden ze niet van buitenstaanders. 117 00:11:09,834 --> 00:11:11,751 Waarom denk je dat wij dat zijn? 118 00:11:14,709 --> 00:11:15,709 Zomaar. 119 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Wacht. 120 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 We zijn nieuw, maar we willen een vriend bezoeken. 121 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 We kunnen wel hulp gebruiken. 122 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Sorry. 123 00:11:44,334 --> 00:11:48,876 Het is dat of de koolraapzak. Maar die staat je vast ook mooi. 124 00:11:51,418 --> 00:11:52,959 Jij en jij. Terug. 125 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu is nog een bolwerk van het Aarderijk. 126 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 De vuurstuurders hebben het nog niet kunnen innemen. 127 00:12:01,626 --> 00:12:06,126 Daarom zijn ze voorzichtig. - Hoe weet je dat wij geen bedreiging zijn? 128 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Dat gevoel heb ik. 129 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Wacht. 130 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Wat kom je doen? 131 00:12:22,293 --> 00:12:24,126 Naar de markt zoals gewoonlijk. 132 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Het was deze maand geen goede oogst. 133 00:12:28,334 --> 00:12:33,418 Zij zei dat ik niet genoeg water gaf. Ik ben niet voor niets met haar getrouwd. 134 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Irrigatie, nietwaar? 135 00:12:38,751 --> 00:12:41,584 Mijn zwager zou ja zeggen, als hij kon praten. 136 00:12:42,376 --> 00:12:43,751 Heeft hij nooit gekund. 137 00:12:45,084 --> 00:12:49,626 Hij kan zo veel zeggen zonder woorden. Laatst moesten we zo lachen... 138 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Oké, genoeg. Vooruit. 139 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Bedankt. Dag. 140 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Succes met je vriend. 141 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 En wees voorzichtig. 142 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 Omashu kan gevaarlijk zijn. 143 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Daar is hij. Kijk. 144 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, wacht. 145 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Kijk uit. 146 00:14:07,918 --> 00:14:09,584 Kijk uit voor mijn... 147 00:14:20,459 --> 00:14:22,376 Jij bent geen luchtstuurder. 148 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Een luchtstuurder? Natuurlijk niet. 149 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Help. 150 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, we zien niets. 151 00:14:44,668 --> 00:14:46,168 Hij is een luchtstuurder. 152 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 En jij een waterstuurder. 153 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo. 154 00:14:56,418 --> 00:15:00,084 Gaat het? Ben je gewond? - Pap, het gaat prima. 155 00:15:00,084 --> 00:15:03,126 Hij moet de rook uit. - Ons huis is hier. 156 00:15:04,293 --> 00:15:07,251 Bedankt... - Katara. 157 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Ik ben Sai. 158 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Wat deed je daar? 159 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Ik was net geland. Ik wist niet van die bom. 160 00:15:16,084 --> 00:15:20,876 Een bom? Was dat geen ongeluk? - De Vuurnatie doet niets per ongeluk. 161 00:15:20,876 --> 00:15:25,084 De Vuurnatie? - Ja. Hun spionnen zijn overal in de stad. 162 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Het is nergens meer veilig. 163 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 Omashu kan gevaarlijk zijn. 164 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Meer water. 165 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Je bent een luchtstuurder. Besef je wat dit betekent? 166 00:15:38,918 --> 00:15:44,209 We kunnen nu de vijand aanvallen. Jij kunt bommen op hen gooien. 167 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Luchtkracht is hun zwakke plek. En jij bent luchtkracht. 168 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Gaaf, hè? Pap is mechanist van de koning van Omashu. 169 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 Mechanist? 170 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Een deftig woord voor iemand die vaak aan het knutselen is. 171 00:16:02,709 --> 00:16:06,876 Niet luisteren. Hij onderhoudt de beste delen van de stad. 172 00:16:06,876 --> 00:16:10,918 Zoals het bezorgsysteem. Heb je het gezien? Het is geweldig. 173 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Mijn rol is klein. 174 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Als iedereen in Omashu zo toegewijd was als jij, was de oorlog voorbij. 175 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Dan zou de Vuurnatie verslagen zijn. 176 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 Wij hebben onze eigen rol te spelen in de oorlog. 177 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Ja. 178 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Ja, daarom moeten we gaan. 179 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 O, ja. Natuurlijk. 180 00:16:40,876 --> 00:16:45,959 Beloof me dat je de vuurstuurders te grazen neemt. Zet het ze betaald. 181 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Sokka. - Dit is fantastisch. Kijk nou. 182 00:16:52,126 --> 00:16:56,376 Die zijn voor je teennagels. Het kan bloederig worden. 183 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 En het mechanisme van die sorteermachine. 184 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Met een veer. Ingenieus. Geschikt voor de kajakrekken. 185 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 Het bloeden is gestelpt. - Nee. 186 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Het komt goed. 187 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Het was hier altijd geweldig. Ik kon niet wachten om het te zien. 188 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Er werden geweldige dingen gemaakt en niet verwoest. 189 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Ik moet deze mensen helpen. 190 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 Hoe ga je dat doen? 191 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Avatar zijn is niet alleen vechten. 192 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Het is ook mensen helpen, zoals Teo en zijn vader... 193 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 ...en iedereen in de stad. 194 00:17:53,501 --> 00:17:58,209 En het noorden? Kyoshi zei toch dat je een tragedie moest voorkomen? 195 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Ja, en dat ga ik doen, maar dit moet ik ook doen. 196 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Als ik de wereld ga redden, moet dat een voor een. 197 00:18:08,751 --> 00:18:14,334 Daarom blijf ik in Omashu. Ik wil helpen. Volgens mij kan ik dat. 198 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Omdat ik de Avatar ben. 199 00:18:19,418 --> 00:18:21,501 Vertel me over die bomaanslagen. 200 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 'Hij heeft het onmogelijke gedaan.' 201 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Hij heeft niets gedaan. Drie jaar op de oceaan... 202 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 ...terwijl ik hier alles deed wat vader vroeg. 203 00:18:41,876 --> 00:18:46,084 Ik loop gevaar als ik verraders zoek. - O, dat is ook zo. 204 00:18:46,084 --> 00:18:49,959 Vertel over je missie. Was je nerveus? Was je echt in gevaar? 205 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Nee. Verzetsstrijders zijn niet bepaald slim. 206 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Dat valt te verwachten van boertjes. 207 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Je bent wel in de stad geweest. 208 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Zuko is verbannen, maar hij verkent de wereld wel. 209 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Als ik hem was, kwam ik niet terug. 210 00:19:08,001 --> 00:19:14,459 Alles wat Zuzu wil, is terugkomen en mij afnemen waar ik voor heb gewerkt. 211 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Hij is wel de eerste troonopvolger. 212 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 Niet dat hij dat verdient. 213 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 Nee, maar nu heeft hij hoop. 214 00:19:27,334 --> 00:19:29,418 En dat is gevaarlijk. - Terugtrekken. 215 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Wat kun je ertegen doen? 216 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Jij bent hier. 217 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Hij is daar. 218 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Je kunt altijd meedoen aan het spel... 219 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 ...als je de zetten kent. 220 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 De Avatar is terug. 221 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 M'n moeder vertelde over de Avatar. Dat hij zou terugkeren. 222 00:19:54,459 --> 00:19:56,001 Herinner je je dat? 223 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Ik herinner me dat ze ons is afgenomen door die vervloekte oorlog... 224 00:20:00,168 --> 00:20:04,626 ...en hoe we daarna hebben overleefd. We werkten hard en hielden ons gedeisd. 225 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 Zo veranderen we de wereld niet. - Maar we overleven wel. 226 00:20:08,626 --> 00:20:12,793 Je doet of het je niet boeit, maar je haat de Vuurnatie net zo als ik. 227 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Waarom zou je dit anders bouwen? 228 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Zoals dit. 229 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Dat is een experiment. Hij werkt niet eens. 230 00:20:21,918 --> 00:20:26,918 Ik wil geen problemen veroorzaken. Ik wil alleen helpen. 231 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Ik weet hoe. Ik heb een idee waar de bommenleggers zijn. 232 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Hoog op de berg. 233 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Ik kan er niet alleen komen, maar jouw luchtsturen... 234 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Daar. De sterkste luchtstromingen zijn 's morgens. Dan moeten we gaan. 235 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Morgen? Nee, je moet me helpen met het luchtschip. 236 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 De bediening moet beter voor de generaals het zien. 237 00:20:49,959 --> 00:20:51,376 Ik help wel. 238 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Bronnen zeggen dat daar een luchtstuurder is. 239 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 240 00:21:01,334 --> 00:21:04,626 Vijandelijk gebied. - Ja, maar geen zorgen. 241 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Je kunt naar binnen als je de juiste mensen kent. 242 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 En die ken ik. 243 00:21:11,501 --> 00:21:16,084 Ik stuur m'n beste mannen ter bevestiging. Ze zijn terug voordat... 244 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Oom Iroh en ik gaan. Niemand anders. 245 00:21:21,918 --> 00:21:26,709 Zoals u wilt. U begrijpt het gevaar, hoop ik. 246 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Als er iets gebeurt, kunnen we niet helpen. 247 00:21:32,168 --> 00:21:34,168 De prins en ik redden het wel. 248 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 We weten wat het is om alleen te zijn. 249 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Wat doe je? 250 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Vuurnatiespionnen. 251 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Dat betekent dat de mechanist een... 252 00:22:37,793 --> 00:22:38,918 Verrader is. 253 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Kom. 254 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 De mechanist werkt voor de Vuurnatie. Hij bouwt apparaten en verkoopt geheimen. 255 00:23:09,876 --> 00:23:11,501 Sokka en Aang lopen gevaar. 256 00:23:11,501 --> 00:23:13,584 Ik ga ze waarschuwen. - Hoeft niet. 257 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 De mechanist is een overloper, maar ook laf. 258 00:23:18,251 --> 00:23:22,168 Hij onderneemt geen actie. Deze daarentegen... 259 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Wacht. 260 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Wie ben jij? 261 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Ze noemen me Jet. 262 00:24:05,376 --> 00:24:07,459 Ze vliegen. - Kijk eens. 263 00:24:13,459 --> 00:24:14,543 Daar is de grot. 264 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Je achtervolging was knudde. Ik wist niet of je me in zou halen. 265 00:24:30,584 --> 00:24:32,834 Grootspraak. Wij zijn met meer. 266 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Gelukkig heb ik vrienden bij me. 267 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 O, ja. Ik heb ook vrienden bij me. 268 00:25:31,168 --> 00:25:32,168 Hé, maat. 269 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Goed geschoten, Langschot. 270 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Flinke klap, Pipsqueak. 271 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Goed gedaan. Ik wist dat je jezelf wel kon redden. 272 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Echt? - Coole aanval op die vlam. 273 00:25:55,543 --> 00:26:00,459 Bedankt, Pipsqueak. - Hij is de Graaf. Ik ben Pipsqueak. 274 00:26:01,418 --> 00:26:06,293 Fijn om een waterstuurder erbij te hebben. - Wie zijn jullie? 275 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Wij zijn de helden. 276 00:26:17,751 --> 00:26:19,251 Waar brengt hij hem heen? 277 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Geen zorgen. Pipsqueak zet de vuilnis vaker buiten. 278 00:26:29,501 --> 00:26:30,584 Ga je mee? 279 00:26:40,168 --> 00:26:45,626 Met platen hier en een ontluchting hier kun je de druk regelen met een klep. 280 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 En dit heb je gebruikt in vervoer over water? 281 00:26:50,334 --> 00:26:55,668 Nee, het was gewoon een idee voor onze ijsschepen. 282 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Heel slim. Je vader is vast trots op je. 283 00:27:06,043 --> 00:27:08,626 Pap let niet op zulke dingen. 284 00:27:08,626 --> 00:27:12,334 Hij heeft belangrijkere dingen aan z'n hoofd. Hij is krijger. 285 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 De wereld zit vol krijgers. 286 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Er zijn veel te weinig goede machinebouwers. 287 00:27:21,293 --> 00:27:22,376 Machinebouwer? 288 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Nee, dit is een hobby. 289 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Ik moet het dorp beschermen en krijger zijn, net als pap. 290 00:27:29,793 --> 00:27:35,168 Onze dierbaren beschermen is belangrijk. Maar we moeten onze talenten gebruiken. 291 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Je kunt goed machines bouwen. Negeer dat niet. 292 00:27:41,918 --> 00:27:47,626 Je pad in het leven vinden is lastig, maar omarm het als je het vindt. 293 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Er zijn groene vlammen gezien bij de bomaanslagen. 294 00:27:54,959 --> 00:27:59,376 Borax brandt groen. Dat gebruiken looiers voor het looien van huiden. 295 00:27:59,376 --> 00:28:01,418 Ze graven het op uit de berg. 296 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Heb ik van pap geleerd. 297 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 Hij is vast trots op je. - Dat zal wel. 298 00:28:09,793 --> 00:28:11,959 Hij wou dat ik meer op hem leek. 299 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Maar hij is echt geweldig. 300 00:28:14,626 --> 00:28:18,459 Nadat de Vuurnatie ons aanviel, hield hij ons in leven. 301 00:28:18,459 --> 00:28:22,793 Hij heeft ons leven hier opgebouwd. Hij zei dat hij en ik samen zijn... 302 00:28:22,793 --> 00:28:24,709 ...en dat hij ons zal beschermen. 303 00:28:25,959 --> 00:28:27,376 Hij moet meer doen. 304 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Hij moet inzien dat we alles moeten doen om de wereld te redden. 305 00:28:31,418 --> 00:28:33,584 Als wij dat niet doen, wie dan wel? 306 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Welkom. 307 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Ik ben er bijna. 308 00:28:55,959 --> 00:28:57,418 Woon je hier? 309 00:28:57,418 --> 00:29:00,418 We hebben meer kampen gehad, maar dit is goed. 310 00:29:01,001 --> 00:29:03,209 Vuurstuurders kunnen ons niet vinden. 311 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Wat doen vuurstuurders in een stad van het Aarderijk? 312 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu is niet meer wat het geweest is. 313 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Voeger was de stad sterk, maar in de loop van de oorlog... 314 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 ...werd de koning laf, moe en seniel. 315 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Om hem heen ontstond corruptie. De Vuurnatie drong naar binnen. 316 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 En daarom bestaan wij. 317 00:29:27,001 --> 00:29:31,876 Dus jullie vechten tegen de vuurstuurders? - Wie doet het anders? 318 00:29:33,459 --> 00:29:36,543 Iedereen hier heeft iemand verloren aan de Vuurnatie. 319 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Families. Geliefden. 320 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 We zijn wezen, vluchtelingen. 321 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Dat waren we tenminste. 322 00:29:46,168 --> 00:29:49,251 Wat zijn we nu, Smellerbee? - Vrijheidsstrijders. 323 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Iemand is hier geweest. 324 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Kijk maar. 325 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Als je borax met zout mengt en het inkookt, krijg je dit. 326 00:30:25,001 --> 00:30:28,834 Bommengelei. Met een paar potten blaas je de halve buurt op. 327 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Wat heb je gevonden? 328 00:30:41,543 --> 00:30:44,209 De vuurstuurders zaten niet achter de bommen. 329 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Mijn moeder was de krijger. 330 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Ze leerde me met de kling vechten. Toen was dat nog een stok. 331 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Toen de Vuurnatie naar ons dorp kwam, hield ze hen tegen terwijl... 332 00:31:00,251 --> 00:31:01,668 ...mijn vader me verborg. 333 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Ik wilde vechten, maar dat mocht niet. 334 00:31:10,709 --> 00:31:11,959 Ik was acht. 335 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Toen ik terugkwam... 336 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 ...waren ze dood. 337 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Ik heb ook familie verloren. 338 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 De nacht dat mijn moeder stierf, was het stil. 339 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 Tot de soldaten kwamen. 340 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Ik denk er niet graag aan. Maar de laatste tijd komt het terug. 341 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Het beïnvloedt mijn sturen. 342 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Ik weet niets over sturen, maar ik weet wel... 343 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 ...dat je alles in je moet gebruiken om je te helpen vechten. 344 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Wat weet je nog als je aan je moeder denkt? 345 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Niet hoe ze stierf. Van toen ze nog leefde. 346 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Ik weet nog... 347 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 ...dat ze altijd heel vroeg opstond. 348 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Ik weet nog... 349 00:33:04,001 --> 00:33:05,834 ...dat ik haar buiten de hut zag... 350 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 ...waar ze het ontbijt klaarmaakte. 351 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 En elke dag... 352 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 ...stopte ze als de zon opkwam. 353 00:33:19,376 --> 00:33:21,293 Dan keek ze ernaar en lachte ze. 354 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Elke dag. 355 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Denk daaraan. 356 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Denk aan de zonsopgang. 357 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 We hoeven niet bang te zijn voor pijn. 358 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 We moeten alleen beslissen wat we ermee doen. 359 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Wat doe je? 360 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Ik neem wat Omashu-barbecue. Die kans krijg je niet vaak. 361 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Is dit het mooie Omashu, het beste van het Aarderijk? 362 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Jij ziet de charme ervan niet? 363 00:35:01,834 --> 00:35:05,084 Charme? Bedoel je het vuil, het lawaai? 364 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 De stank? 365 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 Dank u. - Wat is dat? 366 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 De Vuurnatie-vertegenwoordigers in de stad zaaien angst... 367 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 ...om het verzet te verzwakken. 368 00:35:25,001 --> 00:35:30,459 Dat is niet juist. Je mag je gezicht niet verbergen. Vader zou dit niet goedkeuren. 369 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Gezien hoelang de oorlog al duurt... 370 00:35:33,668 --> 00:35:37,126 ...wie weet wat de principes van de Vuurnatie nu zijn? 371 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 Ik heb gehoord dat u betrokken bent bij een cruciale kwestie voor ons rijk. 372 00:35:45,459 --> 00:35:52,501 Hou me op de hoogte van uw vorderingen, vooral in verband met prins Zuko. 373 00:35:53,084 --> 00:35:58,501 In ruil gedenk ik uw trouw en medewerking als de tijd voor betaling aanbreekt. 374 00:35:59,084 --> 00:36:02,043 Dat moment kan sneller komen dan verwacht. 375 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Op de Eeuwige Vlam. Prinses Azula. 376 00:36:08,418 --> 00:36:09,501 Goed nieuws? 377 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Beter kan niet. 378 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Het duurde even, maar we doen nu mee met de grote jongens. 379 00:36:19,459 --> 00:36:25,459 Weet je nog die officier van prins Zuko die je de informatie over de Avatar gaf? 380 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Luitenant Jee. 381 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Ik wil hem spreken. 382 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Meneer. 383 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 Sokka. - Aang, kijk eens. 384 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Waar is Katara? 385 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 De hele dag niet gezien. Ik hielp Sai met z'n luchtschip. 386 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Hij laat het aan de generaals zien. Hoezo? Wat is er? 387 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Teo en ik weten waar de bommen vandaan komen. 388 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Ze maken bommengelei in een grot in de berg. 389 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Bommengelei? 390 00:37:02,126 --> 00:37:06,709 We hebben dit ook gevonden. De kleding van de kolenkar. 391 00:37:08,251 --> 00:37:11,376 Dus de vuurstuurders zaten er niet achter? 392 00:37:11,376 --> 00:37:14,959 Het was... - Ik weet wie er achter de bommen zit. 393 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Wat? 394 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 Jet is de dader niet. Het is Sai. - Serieus? 395 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai heeft ons geholpen. Jet is een oplichter. Hij loog. 396 00:37:24,876 --> 00:37:28,126 Hij loog niet. - Hij sprak de waarheid niet. 397 00:37:28,709 --> 00:37:32,918 Dat kon hij niet. Hij moet zichzelf beschermen tegen vuurstuurders. 398 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Je weet niet wat hij kwijt is. 399 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Sai praatte met de vuurstuurder. Hij is de verrader. 400 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Je weet niet wat je zag. 401 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Misschien zoekt Sai wel naar spionnen met de mannen van de koning. 402 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Hij gaat nu naar het paleis. Hij geeft vast alles door. 403 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 Je hebt het mis. - Typisch iets voor jou. 404 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Je gelooft alles als het jou maar helpt. 405 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 Dit is typisch iets voor jou. Je gelooft me nooit. 406 00:37:56,626 --> 00:38:00,626 Behandel me niet steeds als een kind. - Word dan volwassen. 407 00:38:04,376 --> 00:38:07,543 Waar ga je heen? - Bewijzen dat je een eikel bent. 408 00:38:08,043 --> 00:38:10,709 O ja? Daar heb ik geen bewijs voor nodig. 409 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 Wil je een van mijn... - Niet nu. 410 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 411 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 We moeten praten. - Oké. 412 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Later. We hebben een grote missie. Het wordt hier lastig voor ons. 413 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Missie? Welke missie? 414 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Jij zag ook dat de mechanist een verrader is. 415 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Zijn partners zijn uitgeschakeld. Nu hij nog. 416 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, wat ga je doen? 417 00:39:00,251 --> 00:39:03,876 Dat zei ik toch? We zetten de vuilnis buiten. 418 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 Het spijt me. - Geeft niet. 419 00:39:08,626 --> 00:39:11,876 Zo klunzig. Hebt u pijn? - Nee, niets aan de hand. 420 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Ga je hem opblazen? 421 00:39:29,251 --> 00:39:32,709 Niet alleen hem. Hij gaat naar de koning. 422 00:39:32,709 --> 00:39:35,584 We kunnen het zieke hart van de stad verbranden. 423 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka had gelijk. Jij bent de slechterik. 424 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 425 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Dat pakhuis was een plek voor spionnen. 426 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Door hen te verjagen, kregen we die drie. 427 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Met de mechanist roeien we nog meer kwaad uit. 428 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Er sterven onschuldige mensen. 429 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 De prijs van vrijheid. 430 00:40:04,293 --> 00:40:05,543 Het is te laat. 431 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Je kunt het niet tegenhouden. 432 00:40:09,543 --> 00:40:10,959 Je had gelijk. 433 00:40:10,959 --> 00:40:13,876 Geniet er later maar van. We moeten Sai stoppen. 434 00:40:14,418 --> 00:40:16,084 Hij heeft Jets bom bij zich. 435 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 Hoe komen we snel in het paleis? - Het hoogste punt van de stad, dus... 436 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Hij? Alweer? 437 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Ga naar het paleis en hou Sai tegen. 438 00:40:35,543 --> 00:40:36,751 Dit is mijn gevecht. 439 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Niet vuursturen, anders krijg je het leger van het Aarderijk op je nek. 440 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Voor hem heb ik geen vuur nodig. 441 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Kijk uit. Pardon. 442 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Ik heb een idee. Kom. 443 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Hoe durf je dat kind te slaan? 444 00:42:39,543 --> 00:42:44,084 Volgens Sai leidt alles naar het paleis. We blijven hier zitten tot het einde. 445 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Dat einde komt al snel. 446 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Klaar? Eén, twee, drie. 447 00:43:13,751 --> 00:43:15,918 Blijf staan en vecht. - Waarvoor? 448 00:43:15,918 --> 00:43:20,376 Waarom vind je dit zo belangrijk? - Je bent een vijand van de Vuurnatie. 449 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Is dat alles? Jaag je daarom al drie jaar op me? 450 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Hoe weet je dat het al drie jaar is? Tenzij... 451 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Jij hebt mijn boekje. 452 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Een vuurstuurder. 453 00:43:36,918 --> 00:43:37,918 Een vuurstuurder. 454 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Mijn kolen. 455 00:44:32,459 --> 00:44:33,584 Bescherm de koning. 456 00:44:52,251 --> 00:44:54,668 We moeten weg. Nu. 457 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Een vuurstuurder. 458 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Zoek de vuurstuurder en sluit de poort. 459 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 Red jezelf. - Wat? 460 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 Voor de Vuurnatie. 461 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk