1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Alt er klart. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Vi slår til i kveld. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 Burde vi ikke vente? Vi har ikke nok folk. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Vi trenger ikke folk. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Vi har sinne. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Vi har sorg. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Og for første gang på et århundre 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 har vi håp. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Jeg vil at dere skal møte noen som er villig til å risikere alt. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Som oss alle 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 har hun mistet for mye. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Moren min og broren min. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 I beleiringen av Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Hun jobber på palasset. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Hun er villig til å hjelpe oss med stor personlig risiko. 16 00:01:34,876 --> 00:01:38,251 Om hun våger, gjør vi alle det. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Ildherre Ozai må dø i natt! 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Det er ingen utvei. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Men dere må ha visst at dette var en enveisreise. 20 00:02:42,043 --> 00:02:45,043 Forventet dere at mine menn skulle legge ned våpnene 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 etter at dere slaktet deres ildherre? 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Vi forventet at alle anstendige Ildnasjonsborgere 23 00:02:50,668 --> 00:02:53,001 ville bli frigjort fra tyranniet ditt. 24 00:02:53,001 --> 00:02:56,959 Tyranni? Mener du ikke samhold? 25 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Velstand? 26 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Er vi ikke verdens største nasjon? 27 00:03:04,334 --> 00:03:08,751 Har jeg ikke ført oss til randen av å få hele verden under én leder, 28 00:03:09,543 --> 00:03:15,126 vår leder, for å sikre fredstid? 29 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Til hvilken pris? 30 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Hvor mange flere liv? 31 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Vil det koste enda et århundre med tap og lidelse? 32 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Ikke snakk til meg om tap. 33 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Dere har kommet langt. 34 00:03:35,209 --> 00:03:41,376 Men vi i Ildnasjonen har alltid vært stolte av vår oppfinnsomhet. 35 00:03:41,376 --> 00:03:45,168 Ikke sant, Azula? 36 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Ja, far. 37 00:04:01,709 --> 00:04:03,501 Du kan ha stoppet oss i natt, 38 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 men det fins en der ute som ikke kan stoppes. 39 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 En som skal gjenopprette balansen i verden. 40 00:04:10,793 --> 00:04:13,293 Som har kommet tilbake til oss. 41 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Som skal gjenopprette balansen i verden? 42 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 De tror at avataren er tilbake. 43 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Forlat oss. 44 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Hva er det? 45 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 En beskjed fra en av mine kommandanter i Sørhavet. 46 00:04:46,751 --> 00:04:52,251 Ingen av betydning. Men det han hadde å rapportere... 47 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Har Zuko funnet avataren? 48 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Broren din har gjort det umulige. 49 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Akkurat som jeg ba om. 50 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Avataren. 51 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Virkelig? 52 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Vannpisken. 53 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Armer. 54 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Vektskifte. Håndledd. 55 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Ok. 56 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 Jeg skjønner det ikke. 57 00:06:15,626 --> 00:06:18,668 Grunnleggende temmeformer er kun fysisk bevegelse, 58 00:06:18,668 --> 00:06:21,751 men når du kommer til de vanskelige, som vannpisken, 59 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 må du finne energien inni deg. 60 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Munkene ba oss om å finne et sted der følelse møter ånd. 61 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Et sted dypere enn tanker. 62 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Bruk følelsene dine og samle energi fra dem. 63 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Bruk følelsene dine. 64 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Det er greit. Det var nok min feil. 65 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Jeg bør aldri bli lærer. 66 00:07:03,584 --> 00:07:06,168 Munkene sa at jeg aldri hørte etter. 67 00:07:07,626 --> 00:07:10,543 Jeg tror det var det de sa. Jeg hørte aldri etter. 68 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 Desto større grunn til å dra til vannstammen. 69 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Det stemmer. De har verdens beste vanntemmemestere. 70 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Jeg kan lytte til dem. 71 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Vi bør dra. Vi bør ikke bli på samme sted for lenge. 72 00:07:47,709 --> 00:07:48,959 Jeg likte henne også. 73 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Ja, hun var kul. 74 00:07:53,959 --> 00:07:58,043 - Jeg aner selvsagt ikke hva hun så i deg. - Hva er det å mislike? 75 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Se! 76 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - Hva er det? Ildnasjonen? - Nei! 77 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Jeg tror... 78 00:08:10,584 --> 00:08:12,668 Det er en annen lufttemmer! 79 00:08:14,168 --> 00:08:16,126 Han er på vei mot det fjellet. 80 00:08:18,418 --> 00:08:21,293 Det er ikke et fjell! Det er Omashu! 81 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Fort! 82 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Han kan være hvor som helst. Han dro nord fra Kyoshiøya. 83 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Han må ha mat og vann. 84 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Han er kanskje avataren, men han må fortsatt spise og drikke. 85 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Befolkningssenteret da. 86 00:08:40,501 --> 00:08:42,501 - Jeg varsler kontaktene mine. - Nei! 87 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Jeg sa jo at ingen andre kan vite om hans eksistens. 88 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Forstått. 89 00:08:47,834 --> 00:08:54,918 Men om jeg får lov, vi har en mulighet så lenge avataren forblir i dette området. 90 00:08:54,918 --> 00:08:56,293 Om han drar nord... 91 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Det er Ildnasjonsstyrker overalt. De finner det ut. 92 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Derfor foreslår jeg at du lar meg kontakte noen pålitelige kilder. 93 00:09:06,334 --> 00:09:09,043 De trenger ikke å høre mer enn nødvendig. 94 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Veldig bra. 95 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Zhaos skip har ankommet. 96 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Perfekt timing. For Ildnasjonen. 97 00:09:33,209 --> 00:09:35,126 Jeg liker ham ikke. 98 00:09:35,126 --> 00:09:39,084 - Han er ubehagelig. - Jeg snakket med noen i mannskapet hans. 99 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Det sies at Zhao strøk på offiseropplæringen tre ganger. 100 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Ba jeg om din mening? 101 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Beklager. 102 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Han prøvde bare å hjelpe. 103 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Han sladret om en overordnet offiser. 104 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - En offiser du ikke liker. - Det er ikke poenget. 105 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Det er en orden i måten vi gjør ting på. Regler. 106 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Vi er Ildnasjonen, selv her ute. 107 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Spesielt her ute. 108 00:10:22,293 --> 00:10:26,959 Omashu ble hugget ut av et levende fjell. Den er et av jordrikets underverker. 109 00:10:26,959 --> 00:10:28,543 I verden, faktisk. 110 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 Og de har et utrolig leveringssystem som slynger seg gjennom hele byen. 111 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Folkene der er kunstnere, forskere, byggere. 112 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Og de har utrolig god mat. 113 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Deg igjen? Hva sa jeg sist? 114 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Du! Gå frem! 115 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 De liker ikke utenforstående i Omashu. 116 00:11:09,834 --> 00:11:12,543 Hva får deg til å tro at vi er utenforstående? 117 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Ingen grunn. 118 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Vent. 119 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Vi er nye her, men vi har en venn vi må treffe. 120 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Vi trenger litt hjelp til å komme inn. 121 00:11:42,584 --> 00:11:46,001 Beklager. Det er enten det eller nepesekken. 122 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Du kler nok den også. 123 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Dere to! Gå unna! 124 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu er en av de siste festningene. 125 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Ildtemmerne har ikke klart å ta den ennå. 126 00:12:01,626 --> 00:12:06,126 - Derfor er de så forsiktige her. - Hvordan vet du at vi ikke er en trussel? 127 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Bare en følelse. 128 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Stopp. 129 00:12:20,126 --> 00:12:21,251 Hva gjør dere her? 130 00:12:22,209 --> 00:12:24,126 På vei til markedet, som vanlig. 131 00:12:26,126 --> 00:12:31,293 Det var ingen god avling denne måneden. Hun sa at jeg ikke vannet nepene nok. 132 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Vi giftet oss av en grunn. 133 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Vanning, ikke sant? 134 00:12:38,793 --> 00:12:41,626 Svogeren min ville vært enig om han kunne snakke. 135 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Stum ved fødselen. 136 00:12:45,084 --> 00:12:49,626 Han kan si utrolig mye uten ord. Han fikk oss til å le så høyt... 137 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Det holder. Kjør videre. 138 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Takk. Ha det. 139 00:13:40,543 --> 00:13:44,293 Lykke til med å finne vennen deres. Og vær forsiktig. 140 00:13:44,918 --> 00:13:46,834 Omashu kan være et farlig sted. 141 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Der er han. Se! 142 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, vent! 143 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Se opp! 144 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Se opp for... 145 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 Du er ikke en lufttemmer. 146 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 En lufttemmer? Selvsagt ikke. 147 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Hjelp! 148 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, vi kan ikke se! 149 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Han er en lufttemmer. 150 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Og du er en vanntemmer. 151 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 152 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - Går det bra? Er du skadet? - Pappa, det går bra. 153 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Få ham ut av røyken. - Huset vårt er her. 154 00:15:04,293 --> 00:15:07,251 - Takk... - Katara. 155 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Jeg heter Sai. 156 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Hva gjorde du der? 157 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Jeg landet nettopp. Jeg visste ikke om bombingen. 158 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Mener du at det ikke var en ulykke? 159 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Ildnasjonen gjør ingen uhell. 160 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Ildnasjonen? 161 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Ja. Spionene deres er overalt i byen. 162 00:15:27,126 --> 00:15:29,084 Ingen steder er trygge for tiden. 163 00:15:29,751 --> 00:15:32,751 - Omashu kan være et farlig sted. - Mer vann. 164 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Du er en lufttemmer. Forstår du hva dette betyr? 165 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Vi kan ta opp kampen mot fienden. 166 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Du kan slippe bomber på dem. Knuse dem. 167 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Luft er svakheten deres, og du er luft. 168 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Pappa er mekanikeren til kongen av Omashu. 169 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 "Mekaniker"? 170 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Bare et fiffig ord for en som kaster bort tid på å fikle. 171 00:16:02,709 --> 00:16:06,876 Ikke hør på ham. Han vedlikeholder det beste i byen. 172 00:16:06,876 --> 00:16:09,751 Som leveringssystemet vårt. Dere har sett det? 173 00:16:09,751 --> 00:16:10,918 Det er utrolig. 174 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Jeg har en liten rolle. 175 00:16:14,168 --> 00:16:16,959 Hvis alle i Omashu var like dedikerte som deg, 176 00:16:16,959 --> 00:16:18,418 ville krigen vært over. 177 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Ildnasjonen ville vært på knærne nå. 178 00:16:22,334 --> 00:16:25,334 Ja. 179 00:16:28,918 --> 00:16:32,084 Vi har vår egen rolle i krigen. Ikke sant, Aang? 180 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Ja, det er derfor vi må dra. 181 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Ja. Selvsagt. 182 00:16:40,876 --> 00:16:45,543 Bare lov meg at du straffer ildtemmerne. Få dem til å angre. 183 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Dette er utrolig. 184 00:16:50,751 --> 00:16:54,043 - Se på dette. - De er til å vaske under tåneglene. 185 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Det kan bli blodig. 186 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Så du mekanismen på sorteringsmaskinen? 187 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Fjærdrevet. Genialt. Burde gjort det med kajakkhyllene. 188 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Det stoppet blødningen, tror jeg. - Nei! 189 00:17:08,376 --> 00:17:09,626 Det går bra med deg. 190 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 191 00:17:31,209 --> 00:17:35,168 Dette stedet pleide å være utrolig. Et sted jeg gledet meg til å se. 192 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Et sted der fantastiske ting ble skapt, ikke ødelagt. 193 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Det er mitt ansvar å hjelpe dem. 194 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 Hvordan skal du gjøre det? 195 00:17:44,168 --> 00:17:49,668 En avatar skal ikke bare slåss, men hjelpe folk som Teo og faren 196 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 og alle i denne byen. 197 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Hva med å dra nordover? 198 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Kyoshi sa du måtte dit for å forhindre en tragedie. 199 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Ja, og jeg skal gjøre det, men jeg må gjøre dette også. 200 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Hvis jeg skal redde verden, må jeg redde én person av gangen. 201 00:18:08,751 --> 00:18:14,334 Det er derfor jeg blir i Omashu. Jeg vil hjelpe, og jeg tror jeg kan det. 202 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Fordi jeg er avataren. 203 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Fortell meg om disse bombingene. 204 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Han har gjort det umulige." 205 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Han har ikke gjort noe. Han var tre år på cruise 206 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 mens jeg har gjort alt far har bedt om. 207 00:18:41,876 --> 00:18:44,793 Hvem risikerer livet for å utrydde forrædere? 208 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Det stemmer! 209 00:18:46,084 --> 00:18:49,959 Fortell om oppdraget. Var du nervøs? Sto livet ditt i fare? 210 00:18:51,084 --> 00:18:55,126 Ikke egentlig. Motstandsbevegelsen er ikke de skarpeste knivene. 211 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Men hva kan man forvente av bønder? 212 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Du kom deg iallfall ut i byen. 213 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Zuko er kanskje forvist, men han utforsker verden. 214 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Jeg hadde ikke villet dra tilbake. 215 00:19:08,001 --> 00:19:14,459 Alt kjære Zuzu vil er å komme tilbake hit og ta alt jeg har jobbet for. 216 00:19:14,459 --> 00:19:18,001 Teknisk sett er han først i rekken til å bli ildherre. 217 00:19:19,084 --> 00:19:23,168 - Ikke at han fortjener det. - Det gjør han ikke, men nå har han håp. 218 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Og det er farlig. - Trekk tilbake! 219 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Hva kan du gjøre med det? 220 00:19:32,834 --> 00:19:36,334 Du er her. Han er der ute. 221 00:19:40,793 --> 00:19:43,418 Det er alltid måter å komme inn i spillet på 222 00:19:44,834 --> 00:19:47,334 hvis man vet hvilke brikker man skal bruke. 223 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Avataren er tilbake. 224 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Mor fortalte om avataren og at han ville komme tilbake. 225 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Husker du det, pappa? 226 00:19:56,001 --> 00:20:02,543 Jeg husker at krigen tok moren din, og alt vi har gjort for å overleve. 227 00:20:02,543 --> 00:20:05,084 Vi jobbet hardt og holdt hodet lavt. 228 00:20:05,084 --> 00:20:08,626 - Det er ikke slik vi endrer verden. - Men vi overlever. 229 00:20:08,626 --> 00:20:12,918 Du later som du ikke bryr deg, men hater Ildnasjonen like mye som meg. 230 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Du bygger alt dette for å hjelpe hæren vår. 231 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Som denne. 232 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Den er bare et eksperiment. Den virker ikke uansett. 233 00:20:21,918 --> 00:20:26,918 Jeg er ikke her for å lage trøbbel. Jeg vil bare hjelpe. 234 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Jeg har en anelse om hvor bomberne kan være. 235 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Det er høyt i fjellet. 236 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Jeg kan ikke nå dit alene, men med lufttemmingen din... 237 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Den sterkeste luftstrømmen er om morgenen, så da bør vi fly. 238 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 I morgen? Nei, du skal hjelpe meg med luftskipet. 239 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Jeg må fikse kontrollen før generalene ser det. 240 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Jeg kan hjelpe. 241 00:20:56,376 --> 00:20:59,168 Kildene mine sier at en lufttemmer ble sett der. 242 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 243 00:21:01,293 --> 00:21:04,626 - Fiendtlig territorium. - Ja, men ikke bekymre deg. 244 00:21:05,251 --> 00:21:07,959 Man kan komme seg inn om man kjenner folk, 245 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 og det gjør jeg. 246 00:21:11,501 --> 00:21:13,959 Jeg sender to menn for å bekrefte rapporten. 247 00:21:13,959 --> 00:21:16,084 - De er ferdige før... - Nei. 248 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Onkel Iroh og jeg drar. Ingen andre. 249 00:21:21,918 --> 00:21:26,709 Som du ønsker. Jeg håper du forstår faren. 250 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Hvis noe skjer i Omashu, kan vi ikke hjelpe dere. 251 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Prinsen og jeg klarer oss. 252 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Vi vet hva det betyr å være alene. 253 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Hva gjør du? 254 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 Ildnasjonens spioner. 255 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Det betyr at mekanikeren er... 256 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 En forræder. 257 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Kom. 258 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 Mekanikeren har jobbet for Ildnasjonen. Bygd apparater, solgt hemmeligheter. 259 00:23:09,918 --> 00:23:11,501 Sokka og Aang er i fare. 260 00:23:11,501 --> 00:23:13,584 - Jeg må advare dem. - De klarer seg. 261 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Mekanikeren er kanskje forræder, men han er feig. 262 00:23:18,251 --> 00:23:22,168 Han ville aldri gjort noe direkte. Han der, derimot... 263 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Vent. 264 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Hvem er du? 265 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Jeg heter Jet. 266 00:24:05,376 --> 00:24:07,459 - De flyr! - Se på det! 267 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 Der er hulen. 268 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Jeg trodde ikke du ville klare å ta meg igjen. 269 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Store ord fra en som er i mindretall. 270 00:24:34,751 --> 00:24:36,209 Bra jeg tok med venner. 271 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Jeg tok også med venner. 272 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 Hei, kompis. 273 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Flott skutt, Longshot. 274 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Det var et hardt slag, Småen. 275 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Jeg hadde en følelse av at du kunne klare deg selv. 276 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Virkelig? - Kult angrep på flammehuet. 277 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Takk, Småen. 278 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Han er Hertugen. Jeg er Småen. 279 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Flott å ha en vanntemmer på vår side. 280 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Hvem er dere? 281 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Vi er de snille. 282 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Hvor skal han? 283 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Ikke vær redd. Småen vet hvordan man tar ut søpla. 284 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Kommer du? 285 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Legg til plater her, ventilasjon her, 286 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 og installer en ventil for å regulere trykket. 287 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Du sier at du implementerte dette på vannbasert transport? 288 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 Det var bare en idé jeg hadde 289 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 for å gjøre isgående skip mer manøvrerbare. 290 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Veldig smart. Faren din må være stolt av deg. 291 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Ja, pappa bryr seg ikke om sånt. 292 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 Han har viktigere ting å bekymre seg for. Han er en kriger. 293 00:27:14,043 --> 00:27:20,251 Verden er full av krigere. Det er altfor få gode ingeniører. 294 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Ingeniør? 295 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Nei, dette er bare en hobby. 296 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Min rolle er å beskytte landsbyen og være en kriger, akkurat som pappa. 297 00:27:29,793 --> 00:27:35,168 Å beskytte de vi elsker er viktig, men vi må følge talentene vi har fått. 298 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Du er en begavet ingeniør. Ikke overse det. 299 00:27:41,918 --> 00:27:44,918 Det er ikke lett, men når du finner din vei i livet, 300 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 må du omfavne den. 301 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 De som så bombene, så også en grønn flamme. 302 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Boraks brenner grønt. 303 00:27:56,459 --> 00:28:01,418 Garvere herder dyreskinn med det. De kom hit for å grave det ut av fjellet. 304 00:28:02,084 --> 00:28:03,626 Ting pappa har sagt. 305 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Han må være stolt av deg. - Jeg antar det. 306 00:28:09,793 --> 00:28:12,876 Jeg tror han skulle ønske at jeg var mer som ham. 307 00:28:12,876 --> 00:28:17,043 Ikke misforstå. Han er utrolig. Etter at Ildnasjonen angrep landsbyen, 308 00:28:17,043 --> 00:28:19,918 holdt han oss i live. Han bygde livet vårt her. 309 00:28:20,834 --> 00:28:25,251 Han har sagt at det bare er meg og ham, og han gjør alt for å beskytte oss. 310 00:28:26,001 --> 00:28:27,376 Du vil at han gjør mer. 311 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Jeg vil at han skal se at vi må gjøre alt vi kan for å redde verden, 312 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 for hvis ikke oss, hvem da? 313 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Velkommen. 314 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Nesten fremme! 315 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 Bor dere her? 316 00:28:57,501 --> 00:29:03,334 Vi har hatt noen baser, men denne er god. Ildtemmere har ikke klart å spore oss. 317 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Jeg forstår fortsatt ikke hva ildtemmere gjør i jordrikebyen. 318 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu er ikke som før. 319 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 I gamle dager var byen sterk, men da krigen trakk ut, 320 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 mistet kongen motet, ble sliten og senil. 321 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Lot korrupsjon gro. Ildnasjonen sev inn gjennom sprekkene. 322 00:29:23,668 --> 00:29:25,168 Der kommer vi inn. 323 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Så dere påtok dere å kjempe mot ildtemmere? 324 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Om ikke oss, hvem da? 325 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Alle her har mistet noen til Ildnasjonen. 326 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Familier. Folk man elsker. 327 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Vi er foreldreløse, flyktninger. 328 00:29:43,834 --> 00:29:46,084 Det var i hvert fall det vi var. 329 00:29:46,084 --> 00:29:48,126 Hva er vi nå, Vepsen? 330 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 Frihetskjempere! 331 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Noen var her nylig. 332 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Se. 333 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Om man koker ned boraks med saltvann, får man dette. 334 00:30:25,001 --> 00:30:28,834 Sprengningsgelé. Noen krukker kan sende nabolaget til himmels. 335 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Hva er det? Hva fant du? 336 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Ildtemmerne sto ikke bak eksplosjonen. 337 00:30:47,543 --> 00:30:49,918 Moren min var familiens fighter. 338 00:30:49,918 --> 00:30:54,459 Hun lærte meg å bruke sverd, som på den tiden bare var en pinne. 339 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Da Ildnasjonen kom til landsbyen vår, holdt hun dem unna 340 00:31:00,251 --> 00:31:02,459 mens faren min gjemte meg i en brønn. 341 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Jeg ville slåss, men han lot meg ikke. 342 00:31:10,626 --> 00:31:11,459 Jeg var åtte. 343 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Da jeg kom opp... 344 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 ...var de borte. 345 00:31:48,834 --> 00:31:51,168 Jeg vet hvordan det er å miste familie. 346 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Det var stille den natten moren min døde. 347 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 Helt til soldatene kom. 348 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Jeg prøver å ikke tenke på det, men det har dukket opp i det siste. 349 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Jeg tror det har påvirket temmingen. 350 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Jeg vet ikke noe om temming, men jeg vet 351 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 at du må bruke alt inni deg for å hjelpe deg å kjempe. 352 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Hva husker du når du tenker på moren din? 353 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Jeg mener ikke hvordan hun døde. Mens hun levde. 354 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Jeg husker 355 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 at hun sto opp hver morgen før alle andre. 356 00:33:01,459 --> 00:33:05,751 Jeg husker at jeg så henne utenfor hytta. 357 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 Hun lagde frokost. 358 00:33:12,376 --> 00:33:16,876 Og hver dag stoppet hun når solen sto opp. 359 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Hun så på den og smilte. 360 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Hver dag. 361 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Husk det. 362 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Husk soloppgangen. 363 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Vi trenger ikke å frykte smerten. 364 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Vi må bare bestemme oss for hva vi skal gjøre med den. 365 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Hva gjør du? 366 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Smaker på Omashu-grillmat. Det er ikke ofte en får sjansen. 367 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Er dette Omashu, det beste jordriket har å tilby? 368 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Du forstår ikke sjarmen. 369 00:35:01,834 --> 00:35:04,876 "Sjarmen?" Mener du skitten og bråket? 370 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Stanken? 371 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Takk. - Hva skjedde der? 372 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Jeg har hørt at Ildnasjonens agenter har begynt å så frykt 373 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 for å svekke jordtemmernes motstand. 374 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Krigere skjuler ikke ansiktet sitt i kamp. 375 00:35:27,751 --> 00:35:31,084 Far ville aldri godtatt denne løgnaktige taktikken. 376 00:35:31,084 --> 00:35:33,668 Gitt hvor lenge denne krigen har vart, 377 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 hvem vet hvor det sanne nord ligger i Ildnasjonen? 378 00:35:40,459 --> 00:35:43,084 Jeg har fått vite at du er involvert i en sak 379 00:35:43,084 --> 00:35:45,459 som er viktig for imperiets sikkerhet. 380 00:35:45,459 --> 00:35:47,751 Jeg står i gjeld om du informerer meg 381 00:35:47,751 --> 00:35:52,501 om oppdraget, spesielt angående prins Zuko. 382 00:35:53,084 --> 00:35:58,501 Til gjengjeld vil jeg huske din lojalitet når slik gjeld skal betales, 383 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 en tid som kan komme tidligere enn forventet. 384 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Til Den evige flamme. Prinsesse Azula. 385 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Gode nyheter? 386 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 De beste. 387 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Det kan ha tatt en stund, men vi er endelig i det store spillet. 388 00:36:19,459 --> 00:36:24,876 Du vet offiseren i prins Zukos mannskap, han som hadde informasjon om avataren? 389 00:36:25,459 --> 00:36:28,626 - Løytnant Jee. - Jeg vil snakke med ham. 390 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Sir. 391 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, sjekk dette. 392 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Hvor er Katara? 393 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Jeg har ikke sett henne. Jeg hjalp Sai med luftskipmodellen. 394 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Han dro for å vise det til generalene. Hva er det? 395 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Vi fant ut hvor bomberne har fått tak i eksplosivene. 396 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 De lager sprengningsgelé i en hule på fjellet. 397 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Sprengningsgelé? 398 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Det er ikke alt. Vi fant dette også. Klærne fra nepevogna. 399 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 Så det var ikke ildtemmere som sto bak eksplosjonen? 400 00:37:11,959 --> 00:37:14,376 Jeg vet hvem som står bak bombene. 401 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Hva? 402 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Nei, Jet er ikke skurken, men Sai. - Tuller du? 403 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai har hjulpet oss. Jet er en svindler som løy til oss. 404 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Han løy ikke. - Han sa ikke sannheten. 405 00:37:28,668 --> 00:37:29,918 Fordi han ikke kunne! 406 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Han kjemper mot ildtemmerne og må beskytte seg selv. 407 00:37:33,793 --> 00:37:35,751 Dere vet ikke hva han har mistet. 408 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Jeg så Sai snakke med ildtemmeren. Han er forræderen. 409 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Du vet ikke hva du så! 410 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 For alt vi vet, samarbeider Sai med kongen for å utrydde spioner. 411 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Han er på vei til palasset nå. Han kan rapportere alt. 412 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Du tar feil! - Dette er typisk deg! 413 00:37:51,126 --> 00:37:53,584 Villig til å tro alt om det hjelper deg! 414 00:37:53,584 --> 00:37:56,626 Dette er typisk deg! Du tror aldri på noe jeg sier! 415 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 Ikke behandle meg som en liten jente! 416 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 Så bli voksen! 417 00:38:04,376 --> 00:38:07,543 - Hvor skal du? - Bevise at du er en idiot. 418 00:38:08,043 --> 00:38:10,709 Jaså? Jeg trenger ikke bevis for det! 419 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Vil du smake på... - Ikke nå. 420 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 421 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Vi må snakke sammen. - Ja. 422 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Vi startet nettopp et stort oppdrag. Det kan bli ganske hett. 423 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Hva slags oppdrag? 424 00:38:50,876 --> 00:38:53,418 Du så også at mekanikeren var en forræder. 425 00:38:53,418 --> 00:38:56,459 Vi tok oss av partnerne hans. Jeg tar meg av ham. 426 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Hva skal du gjøre? 427 00:39:00,251 --> 00:39:03,876 Det har jeg sagt. Jeg vet hvordan man tar ut søpla. 428 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Jeg er så lei for det. - Det går bra. 429 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Er du skadet? - Nei. 430 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Ingen fare. - Ok. 431 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Skal du sprenge ham? 432 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Ikke bare ham. Han har audiens hos kongen. 433 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Nå kan vi brenne opp byens syke hjerte. 434 00:39:36,626 --> 00:39:40,376 - Sokka hadde rett. Du er skurken. - Katara. 435 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Lageret vi ødela var et møtested for spioner. 436 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Og ved å skremme dem ut, fant vi de tre i går. 437 00:39:46,626 --> 00:39:50,001 Mekanikeren vil hjelpe oss å utrydde mer ondskap. 438 00:39:50,001 --> 00:39:52,418 Uskyldige kommer til å dø. 439 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Det er prisen for frihet. 440 00:40:03,168 --> 00:40:05,543 Katara! Det er for sent! 441 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Du kan ikke forhindre det. 442 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Du hadde rett. 443 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Hold kjeft og skryt senere. Nå må vi stoppe Sai. 444 00:40:14,418 --> 00:40:16,084 Jet plantet en bombe på ham. 445 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 - Den raskeste veien til palasset? - Det er på det høyeste punktet i byen... 446 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Den fyren? Igjen? 447 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Dra til palasset og stopp Sai. 448 00:40:35,668 --> 00:40:36,751 Dette er min kamp. 449 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Hold ildtemmingen i sjakk, ellers må du møte jordrikets hær. 450 00:40:49,959 --> 00:40:52,793 Jeg trenger ikke ild for å beseire ham. 451 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Se opp! Unnskyld meg! 452 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Jeg har en idé. Kom. 453 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Hvordan våger du å slå det barnet? 454 00:42:39,543 --> 00:42:44,001 Sai sa at alle veier fører til palasset. Vi må ta denne til banen tar slutt. 455 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Banen tar slutt snart. 456 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Klar? En, to, tre! 457 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Bli og slåss! 458 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Hvorfor er dette så viktig for deg? 459 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Du er en fiende av Ildnasjonen. 460 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Er det derfor du har jaktet på meg i tre år? 461 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Hvordan vet du at det har gått tre år? Med mindre... 462 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Du har notatboken min! 463 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Ildtemmer! 464 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Ildtemmer! 465 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Kålen min! 466 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Å nei! 467 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Beskytt kongen! 468 00:44:52,251 --> 00:44:54,668 Vi må dra! Nå! 469 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Det er en ildtemmer! 470 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Finn ildtemmeren og lukk porten! 471 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Løp! Redd deg selv! - Hva? 472 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 For Ildnasjonen! 473 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Tekst: Trine Friis