1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Alt er klart.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Vi slår til i kveld.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
Burde vi ikke vente? Vi har ikke nok folk.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Vi trenger ikke folk.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Vi har sinne.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Vi har sorg.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Og for første gang på et århundre
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
har vi håp.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Jeg vil at dere skal møte noen
som er villig til å risikere alt.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Som oss alle
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
har hun mistet for mye.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Moren min og broren min.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
I beleiringen av Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Hun jobber på palasset.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Hun er villig til å hjelpe oss
med stor personlig risiko.
16
00:01:34,876 --> 00:01:38,251
Om hun våger, gjør vi alle det.
17
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Ildherre Ozai må dø i natt!
18
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Det er ingen utvei.
19
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Men dere må ha visst
at dette var en enveisreise.
20
00:02:42,043 --> 00:02:45,043
Forventet dere
at mine menn skulle legge ned våpnene
21
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
etter at dere slaktet deres ildherre?
22
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Vi forventet
at alle anstendige Ildnasjonsborgere
23
00:02:50,668 --> 00:02:53,001
ville bli frigjort fra tyranniet ditt.
24
00:02:53,001 --> 00:02:56,959
Tyranni? Mener du ikke samhold?
25
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Velstand?
26
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Er vi ikke verdens største nasjon?
27
00:03:04,334 --> 00:03:08,751
Har jeg ikke ført oss til randen
av å få hele verden under én leder,
28
00:03:09,543 --> 00:03:15,126
vår leder, for å sikre fredstid?
29
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Til hvilken pris?
30
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Hvor mange flere liv?
31
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Vil det koste enda et århundre
med tap og lidelse?
32
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Ikke snakk til meg om tap.
33
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Dere har kommet langt.
34
00:03:35,209 --> 00:03:41,376
Men vi i Ildnasjonen har alltid
vært stolte av vår oppfinnsomhet.
35
00:03:41,376 --> 00:03:45,168
Ikke sant, Azula?
36
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Ja, far.
37
00:04:01,709 --> 00:04:03,501
Du kan ha stoppet oss i natt,
38
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
men det fins en der ute
som ikke kan stoppes.
39
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
En som skal gjenopprette
balansen i verden.
40
00:04:10,793 --> 00:04:13,293
Som har kommet tilbake til oss.
41
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Som skal gjenopprette balansen i verden?
42
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
De tror at avataren er tilbake.
43
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Forlat oss.
44
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Hva er det?
45
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
En beskjed fra en
av mine kommandanter i Sørhavet.
46
00:04:46,751 --> 00:04:52,251
Ingen av betydning.
Men det han hadde å rapportere...
47
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Har Zuko funnet avataren?
48
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Broren din har gjort det umulige.
49
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Akkurat som jeg ba om.
50
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Avataren.
51
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Virkelig?
52
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Vannpisken.
53
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Armer.
54
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Vektskifte. Håndledd.
55
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Ok.
56
00:06:13,084 --> 00:06:14,501
Jeg skjønner det ikke.
57
00:06:15,626 --> 00:06:18,668
Grunnleggende temmeformer
er kun fysisk bevegelse,
58
00:06:18,668 --> 00:06:21,751
men når du kommer til de vanskelige,
som vannpisken,
59
00:06:21,751 --> 00:06:24,001
må du finne energien inni deg.
60
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Munkene ba oss om
å finne et sted der følelse møter ånd.
61
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Et sted dypere enn tanker.
62
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Bruk følelsene dine
og samle energi fra dem.
63
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Bruk følelsene dine.
64
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Det er greit. Det var nok min feil.
65
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Jeg bør aldri bli lærer.
66
00:07:03,584 --> 00:07:06,168
Munkene sa at jeg aldri hørte etter.
67
00:07:07,626 --> 00:07:10,543
Jeg tror det var det de sa.
Jeg hørte aldri etter.
68
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
Desto større grunn til
å dra til vannstammen.
69
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Det stemmer.
De har verdens beste vanntemmemestere.
70
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Jeg kan lytte til dem.
71
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Vi bør dra. Vi bør ikke bli
på samme sted for lenge.
72
00:07:47,709 --> 00:07:48,959
Jeg likte henne også.
73
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Ja, hun var kul.
74
00:07:53,959 --> 00:07:58,043
- Jeg aner selvsagt ikke hva hun så i deg.
- Hva er det å mislike?
75
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Se!
76
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- Hva er det? Ildnasjonen?
- Nei!
77
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Jeg tror...
78
00:08:10,584 --> 00:08:12,668
Det er en annen lufttemmer!
79
00:08:14,168 --> 00:08:16,126
Han er på vei mot det fjellet.
80
00:08:18,418 --> 00:08:21,293
Det er ikke et fjell! Det er Omashu!
81
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Fort!
82
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Han kan være hvor som helst.
Han dro nord fra Kyoshiøya.
83
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Han må ha mat og vann.
84
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Han er kanskje avataren,
men han må fortsatt spise og drikke.
85
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Befolkningssenteret da.
86
00:08:40,501 --> 00:08:42,501
- Jeg varsler kontaktene mine.
- Nei!
87
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Jeg sa jo
at ingen andre kan vite om hans eksistens.
88
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Forstått.
89
00:08:47,834 --> 00:08:54,918
Men om jeg får lov, vi har en mulighet
så lenge avataren forblir i dette området.
90
00:08:54,918 --> 00:08:56,293
Om han drar nord...
91
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Det er Ildnasjonsstyrker overalt.
De finner det ut.
92
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Derfor foreslår jeg at du lar meg
kontakte noen pålitelige kilder.
93
00:09:06,334 --> 00:09:09,043
De trenger ikke å høre mer enn nødvendig.
94
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Veldig bra.
95
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Zhaos skip har ankommet.
96
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Perfekt timing. For Ildnasjonen.
97
00:09:33,209 --> 00:09:35,126
Jeg liker ham ikke.
98
00:09:35,126 --> 00:09:39,084
- Han er ubehagelig.
- Jeg snakket med noen i mannskapet hans.
99
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Det sies at Zhao strøk
på offiseropplæringen tre ganger.
100
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Ba jeg om din mening?
101
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Beklager.
102
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Han prøvde bare å hjelpe.
103
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Han sladret om en overordnet offiser.
104
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- En offiser du ikke liker.
- Det er ikke poenget.
105
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Det er en orden
i måten vi gjør ting på. Regler.
106
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Vi er Ildnasjonen, selv her ute.
107
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Spesielt her ute.
108
00:10:22,293 --> 00:10:26,959
Omashu ble hugget ut av et levende fjell.
Den er et av jordrikets underverker.
109
00:10:26,959 --> 00:10:28,543
I verden, faktisk.
110
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
Og de har et utrolig leveringssystem
som slynger seg gjennom hele byen.
111
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Folkene der er kunstnere,
forskere, byggere.
112
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Og de har utrolig god mat.
113
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Deg igjen? Hva sa jeg sist?
114
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Du! Gå frem!
115
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
De liker ikke utenforstående i Omashu.
116
00:11:09,834 --> 00:11:12,543
Hva får deg til å tro
at vi er utenforstående?
117
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Ingen grunn.
118
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Vent.
119
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Vi er nye her,
men vi har en venn vi må treffe.
120
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Vi trenger litt hjelp til å komme inn.
121
00:11:42,584 --> 00:11:46,001
Beklager.
Det er enten det eller nepesekken.
122
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Du kler nok den også.
123
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Dere to! Gå unna!
124
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu er en av de siste festningene.
125
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Ildtemmerne har ikke klart å ta den ennå.
126
00:12:01,626 --> 00:12:06,126
- Derfor er de så forsiktige her.
- Hvordan vet du at vi ikke er en trussel?
127
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Bare en følelse.
128
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Stopp.
129
00:12:20,126 --> 00:12:21,251
Hva gjør dere her?
130
00:12:22,209 --> 00:12:24,126
På vei til markedet, som vanlig.
131
00:12:26,126 --> 00:12:31,293
Det var ingen god avling denne måneden.
Hun sa at jeg ikke vannet nepene nok.
132
00:12:31,293 --> 00:12:33,418
Vi giftet oss av en grunn.
133
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Vanning, ikke sant?
134
00:12:38,793 --> 00:12:41,626
Svogeren min ville vært enig
om han kunne snakke.
135
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Stum ved fødselen.
136
00:12:45,084 --> 00:12:49,626
Han kan si utrolig mye uten ord.
Han fikk oss til å le så høyt...
137
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Det holder. Kjør videre.
138
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Takk. Ha det.
139
00:13:40,543 --> 00:13:44,293
Lykke til med å finne vennen deres.
Og vær forsiktig.
140
00:13:44,918 --> 00:13:46,834
Omashu kan være et farlig sted.
141
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Der er han. Se!
142
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, vent!
143
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Se opp!
144
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Se opp for...
145
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Du er ikke en lufttemmer.
146
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
En lufttemmer? Selvsagt ikke.
147
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Hjelp!
148
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, vi kan ikke se!
149
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Han er en lufttemmer.
150
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Og du er en vanntemmer.
151
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
152
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- Går det bra? Er du skadet?
- Pappa, det går bra.
153
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Få ham ut av røyken.
- Huset vårt er her.
154
00:15:04,293 --> 00:15:07,251
- Takk...
- Katara.
155
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Jeg heter Sai.
156
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Hva gjorde du der?
157
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Jeg landet nettopp.
Jeg visste ikke om bombingen.
158
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Mener du at det ikke var en ulykke?
159
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Ildnasjonen gjør ingen uhell.
160
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Ildnasjonen?
161
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ja. Spionene deres er overalt i byen.
162
00:15:27,126 --> 00:15:29,084
Ingen steder er trygge for tiden.
163
00:15:29,751 --> 00:15:32,751
- Omashu kan være et farlig sted.
- Mer vann.
164
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Du er en lufttemmer.
Forstår du hva dette betyr?
165
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Vi kan ta opp kampen mot fienden.
166
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Du kan slippe bomber på dem. Knuse dem.
167
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Luft er svakheten deres, og du er luft.
168
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Pappa er mekanikeren til kongen av Omashu.
169
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
"Mekaniker"?
170
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Bare et fiffig ord for en
som kaster bort tid på å fikle.
171
00:16:02,709 --> 00:16:06,876
Ikke hør på ham.
Han vedlikeholder det beste i byen.
172
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
Som leveringssystemet vårt.
Dere har sett det?
173
00:16:09,751 --> 00:16:10,918
Det er utrolig.
174
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Jeg har en liten rolle.
175
00:16:14,168 --> 00:16:16,959
Hvis alle i Omashu var
like dedikerte som deg,
176
00:16:16,959 --> 00:16:18,418
ville krigen vært over.
177
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Ildnasjonen ville vært på knærne nå.
178
00:16:22,334 --> 00:16:25,334
Ja.
179
00:16:28,918 --> 00:16:32,084
Vi har vår egen rolle i krigen.
Ikke sant, Aang?
180
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Ja, det er derfor vi må dra.
181
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Ja. Selvsagt.
182
00:16:40,876 --> 00:16:45,543
Bare lov meg at du straffer ildtemmerne.
Få dem til å angre.
183
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Dette er utrolig.
184
00:16:50,751 --> 00:16:54,043
- Se på dette.
- De er til å vaske under tåneglene.
185
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Det kan bli blodig.
186
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Så du mekanismen på sorteringsmaskinen?
187
00:17:01,376 --> 00:17:04,751
Fjærdrevet. Genialt.
Burde gjort det med kajakkhyllene.
188
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- Det stoppet blødningen, tror jeg.
- Nei!
189
00:17:08,376 --> 00:17:09,626
Det går bra med deg.
190
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
191
00:17:31,209 --> 00:17:35,168
Dette stedet pleide å være utrolig.
Et sted jeg gledet meg til å se.
192
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Et sted der fantastiske ting ble skapt,
ikke ødelagt.
193
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Det er mitt ansvar å hjelpe dem.
194
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
Hvordan skal du gjøre det?
195
00:17:44,168 --> 00:17:49,668
En avatar skal ikke bare slåss,
men hjelpe folk som Teo og faren
196
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
og alle i denne byen.
197
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Hva med å dra nordover?
198
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Kyoshi sa du måtte dit
for å forhindre en tragedie.
199
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Ja, og jeg skal gjøre det,
men jeg må gjøre dette også.
200
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Hvis jeg skal redde verden,
må jeg redde én person av gangen.
201
00:18:08,751 --> 00:18:14,334
Det er derfor jeg blir i Omashu.
Jeg vil hjelpe, og jeg tror jeg kan det.
202
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Fordi jeg er avataren.
203
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Fortell meg om disse bombingene.
204
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Han har gjort det umulige."
205
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Han har ikke gjort noe.
Han var tre år på cruise
206
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
mens jeg har gjort alt far har bedt om.
207
00:18:41,876 --> 00:18:44,793
Hvem risikerer livet
for å utrydde forrædere?
208
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Det stemmer!
209
00:18:46,084 --> 00:18:49,959
Fortell om oppdraget. Var du nervøs?
Sto livet ditt i fare?
210
00:18:51,084 --> 00:18:55,126
Ikke egentlig. Motstandsbevegelsen
er ikke de skarpeste knivene.
211
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Men hva kan man forvente av bønder?
212
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Du kom deg iallfall ut i byen.
213
00:18:59,918 --> 00:19:04,376
Zuko er kanskje forvist,
men han utforsker verden.
214
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Jeg hadde ikke villet dra tilbake.
215
00:19:08,001 --> 00:19:14,459
Alt kjære Zuzu vil er å komme tilbake hit
og ta alt jeg har jobbet for.
216
00:19:14,459 --> 00:19:18,001
Teknisk sett er han først i rekken
til å bli ildherre.
217
00:19:19,084 --> 00:19:23,168
- Ikke at han fortjener det.
- Det gjør han ikke, men nå har han håp.
218
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Og det er farlig.
- Trekk tilbake!
219
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Hva kan du gjøre med det?
220
00:19:32,834 --> 00:19:36,334
Du er her. Han er der ute.
221
00:19:40,793 --> 00:19:43,418
Det er alltid måter
å komme inn i spillet på
222
00:19:44,834 --> 00:19:47,334
hvis man vet hvilke brikker
man skal bruke.
223
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Avataren er tilbake.
224
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Mor fortalte om avataren
og at han ville komme tilbake.
225
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Husker du det, pappa?
226
00:19:56,001 --> 00:20:02,543
Jeg husker at krigen tok moren din,
og alt vi har gjort for å overleve.
227
00:20:02,543 --> 00:20:05,084
Vi jobbet hardt og holdt hodet lavt.
228
00:20:05,084 --> 00:20:08,626
- Det er ikke slik vi endrer verden.
- Men vi overlever.
229
00:20:08,626 --> 00:20:12,918
Du later som du ikke bryr deg,
men hater Ildnasjonen like mye som meg.
230
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Du bygger alt dette
for å hjelpe hæren vår.
231
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Som denne.
232
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Den er bare et eksperiment.
Den virker ikke uansett.
233
00:20:21,918 --> 00:20:26,918
Jeg er ikke her for å lage trøbbel.
Jeg vil bare hjelpe.
234
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Jeg har en anelse
om hvor bomberne kan være.
235
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Det er høyt i fjellet.
236
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Jeg kan ikke nå dit alene,
men med lufttemmingen din...
237
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Den sterkeste luftstrømmen
er om morgenen, så da bør vi fly.
238
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
I morgen?
Nei, du skal hjelpe meg med luftskipet.
239
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Jeg må fikse kontrollen
før generalene ser det.
240
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Jeg kan hjelpe.
241
00:20:56,376 --> 00:20:59,168
Kildene mine sier
at en lufttemmer ble sett der.
242
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
243
00:21:01,293 --> 00:21:04,626
- Fiendtlig territorium.
- Ja, men ikke bekymre deg.
244
00:21:05,251 --> 00:21:07,959
Man kan komme seg inn om man kjenner folk,
245
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
og det gjør jeg.
246
00:21:11,501 --> 00:21:13,959
Jeg sender to menn
for å bekrefte rapporten.
247
00:21:13,959 --> 00:21:16,084
- De er ferdige før...
- Nei.
248
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Onkel Iroh og jeg drar. Ingen andre.
249
00:21:21,918 --> 00:21:26,709
Som du ønsker. Jeg håper du forstår faren.
250
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Hvis noe skjer i Omashu,
kan vi ikke hjelpe dere.
251
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Prinsen og jeg klarer oss.
252
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Vi vet hva det betyr å være alene.
253
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Hva gjør du?
254
00:22:30,918 --> 00:22:32,168
Ildnasjonens spioner.
255
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Det betyr at mekanikeren er...
256
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
En forræder.
257
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Kom.
258
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
Mekanikeren har jobbet for Ildnasjonen.
Bygd apparater, solgt hemmeligheter.
259
00:23:09,918 --> 00:23:11,501
Sokka og Aang er i fare.
260
00:23:11,501 --> 00:23:13,584
- Jeg må advare dem.
- De klarer seg.
261
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Mekanikeren er kanskje forræder,
men han er feig.
262
00:23:18,251 --> 00:23:22,168
Han ville aldri gjort noe direkte.
Han der, derimot...
263
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Vent.
264
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Hvem er du?
265
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Jeg heter Jet.
266
00:24:05,376 --> 00:24:07,459
- De flyr!
- Se på det!
267
00:24:13,543 --> 00:24:14,668
Der er hulen.
268
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Jeg trodde ikke
du ville klare å ta meg igjen.
269
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Store ord fra en som er i mindretall.
270
00:24:34,751 --> 00:24:36,209
Bra jeg tok med venner.
271
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Jeg tok også med venner.
272
00:25:31,543 --> 00:25:32,501
Hei, kompis.
273
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Flott skutt, Longshot.
274
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Det var et hardt slag, Småen.
275
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Jeg hadde en følelse
av at du kunne klare deg selv.
276
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Virkelig?
- Kult angrep på flammehuet.
277
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Takk, Småen.
278
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Han er Hertugen. Jeg er Småen.
279
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Flott å ha en vanntemmer på vår side.
280
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Hvem er dere?
281
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Vi er de snille.
282
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Hvor skal han?
283
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Ikke vær redd.
Småen vet hvordan man tar ut søpla.
284
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Kommer du?
285
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Legg til plater her, ventilasjon her,
286
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
og installer en ventil
for å regulere trykket.
287
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Du sier at du implementerte dette
på vannbasert transport?
288
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Det var bare en idé jeg hadde
289
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
for å gjøre isgående skip
mer manøvrerbare.
290
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Veldig smart.
Faren din må være stolt av deg.
291
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Ja, pappa bryr seg ikke om sånt.
292
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Han har viktigere ting
å bekymre seg for. Han er en kriger.
293
00:27:14,043 --> 00:27:20,251
Verden er full av krigere.
Det er altfor få gode ingeniører.
294
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Ingeniør?
295
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Nei, dette er bare en hobby.
296
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Min rolle er å beskytte landsbyen
og være en kriger, akkurat som pappa.
297
00:27:29,793 --> 00:27:35,168
Å beskytte de vi elsker er viktig,
men vi må følge talentene vi har fått.
298
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Du er en begavet ingeniør.
Ikke overse det.
299
00:27:41,918 --> 00:27:44,918
Det er ikke lett,
men når du finner din vei i livet,
300
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
må du omfavne den.
301
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
De som så bombene,
så også en grønn flamme.
302
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Boraks brenner grønt.
303
00:27:56,459 --> 00:28:01,418
Garvere herder dyreskinn med det.
De kom hit for å grave det ut av fjellet.
304
00:28:02,084 --> 00:28:03,626
Ting pappa har sagt.
305
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Han må være stolt av deg.
- Jeg antar det.
306
00:28:09,793 --> 00:28:12,876
Jeg tror han skulle ønske
at jeg var mer som ham.
307
00:28:12,876 --> 00:28:17,043
Ikke misforstå. Han er utrolig.
Etter at Ildnasjonen angrep landsbyen,
308
00:28:17,043 --> 00:28:19,918
holdt han oss i live.
Han bygde livet vårt her.
309
00:28:20,834 --> 00:28:25,251
Han har sagt at det bare er meg og ham,
og han gjør alt for å beskytte oss.
310
00:28:26,001 --> 00:28:27,376
Du vil at han gjør mer.
311
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Jeg vil at han skal se at vi må gjøre
alt vi kan for å redde verden,
312
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
for hvis ikke oss, hvem da?
313
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Velkommen.
314
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Nesten fremme!
315
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
Bor dere her?
316
00:28:57,501 --> 00:29:03,334
Vi har hatt noen baser, men denne er god.
Ildtemmere har ikke klart å spore oss.
317
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Jeg forstår fortsatt ikke
hva ildtemmere gjør i jordrikebyen.
318
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu er ikke som før.
319
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
I gamle dager var byen sterk,
men da krigen trakk ut,
320
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
mistet kongen motet, ble sliten og senil.
321
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Lot korrupsjon gro.
Ildnasjonen sev inn gjennom sprekkene.
322
00:29:23,668 --> 00:29:25,168
Der kommer vi inn.
323
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Så dere påtok dere
å kjempe mot ildtemmere?
324
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Om ikke oss, hvem da?
325
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Alle her har mistet noen til Ildnasjonen.
326
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Familier. Folk man elsker.
327
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Vi er foreldreløse, flyktninger.
328
00:29:43,834 --> 00:29:46,084
Det var i hvert fall det vi var.
329
00:29:46,084 --> 00:29:48,126
Hva er vi nå, Vepsen?
330
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
Frihetskjempere!
331
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Noen var her nylig.
332
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Se.
333
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Om man koker ned boraks med saltvann,
får man dette.
334
00:30:25,001 --> 00:30:28,834
Sprengningsgelé. Noen krukker
kan sende nabolaget til himmels.
335
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Hva er det? Hva fant du?
336
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Ildtemmerne sto ikke bak eksplosjonen.
337
00:30:47,543 --> 00:30:49,918
Moren min var familiens fighter.
338
00:30:49,918 --> 00:30:54,459
Hun lærte meg å bruke sverd,
som på den tiden bare var en pinne.
339
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Da Ildnasjonen kom til landsbyen vår,
holdt hun dem unna
340
00:31:00,251 --> 00:31:02,459
mens faren min gjemte meg i en brønn.
341
00:31:04,626 --> 00:31:08,543
Jeg ville slåss, men han lot meg ikke.
342
00:31:10,626 --> 00:31:11,459
Jeg var åtte.
343
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Da jeg kom opp...
344
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
...var de borte.
345
00:31:48,834 --> 00:31:51,168
Jeg vet hvordan det er å miste familie.
346
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Det var stille den natten moren min døde.
347
00:32:03,626 --> 00:32:05,043
Helt til soldatene kom.
348
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Jeg prøver å ikke tenke på det,
men det har dukket opp i det siste.
349
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Jeg tror det har påvirket temmingen.
350
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Jeg vet ikke noe om temming, men jeg vet
351
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
at du må bruke alt inni deg
for å hjelpe deg å kjempe.
352
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Hva husker du når du tenker på moren din?
353
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Jeg mener ikke hvordan hun døde.
Mens hun levde.
354
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Jeg husker
355
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
at hun sto opp hver morgen før alle andre.
356
00:33:01,459 --> 00:33:05,751
Jeg husker at jeg så henne utenfor hytta.
357
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
Hun lagde frokost.
358
00:33:12,376 --> 00:33:16,876
Og hver dag stoppet hun når solen sto opp.
359
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
Hun så på den og smilte.
360
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Hver dag.
361
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Husk det.
362
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Husk soloppgangen.
363
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Vi trenger ikke å frykte smerten.
364
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Vi må bare bestemme oss
for hva vi skal gjøre med den.
365
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Hva gjør du?
366
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Smaker på Omashu-grillmat.
Det er ikke ofte en får sjansen.
367
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Er dette Omashu,
det beste jordriket har å tilby?
368
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Du forstår ikke sjarmen.
369
00:35:01,834 --> 00:35:04,876
"Sjarmen?" Mener du skitten og bråket?
370
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Stanken?
371
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Takk.
- Hva skjedde der?
372
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Jeg har hørt at Ildnasjonens agenter
har begynt å så frykt
373
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
for å svekke jordtemmernes motstand.
374
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Krigere skjuler ikke ansiktet sitt i kamp.
375
00:35:27,751 --> 00:35:31,084
Far ville aldri godtatt
denne løgnaktige taktikken.
376
00:35:31,084 --> 00:35:33,668
Gitt hvor lenge denne krigen har vart,
377
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
hvem vet hvor
det sanne nord ligger i Ildnasjonen?
378
00:35:40,459 --> 00:35:43,084
Jeg har fått vite
at du er involvert i en sak
379
00:35:43,084 --> 00:35:45,459
som er viktig for imperiets sikkerhet.
380
00:35:45,459 --> 00:35:47,751
Jeg står i gjeld om du informerer meg
381
00:35:47,751 --> 00:35:52,501
om oppdraget,
spesielt angående prins Zuko.
382
00:35:53,084 --> 00:35:58,501
Til gjengjeld vil jeg huske din lojalitet
når slik gjeld skal betales,
383
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
en tid som kan komme
tidligere enn forventet.
384
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Til Den evige flamme. Prinsesse Azula.
385
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Gode nyheter?
386
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
De beste.
387
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Det kan ha tatt en stund,
men vi er endelig i det store spillet.
388
00:36:19,459 --> 00:36:24,876
Du vet offiseren i prins Zukos mannskap,
han som hadde informasjon om avataren?
389
00:36:25,459 --> 00:36:28,626
- Løytnant Jee.
- Jeg vil snakke med ham.
390
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Sir.
391
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, sjekk dette.
392
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Hvor er Katara?
393
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Jeg har ikke sett henne.
Jeg hjalp Sai med luftskipmodellen.
394
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Han dro for å vise det til generalene.
Hva er det?
395
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Vi fant ut hvor bomberne
har fått tak i eksplosivene.
396
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
De lager sprengningsgelé
i en hule på fjellet.
397
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Sprengningsgelé?
398
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Det er ikke alt. Vi fant dette også.
Klærne fra nepevogna.
399
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
Så det var ikke ildtemmere
som sto bak eksplosjonen?
400
00:37:11,959 --> 00:37:14,376
Jeg vet hvem som står bak bombene.
401
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Hva?
402
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Nei, Jet er ikke skurken, men Sai.
- Tuller du?
403
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai har hjulpet oss.
Jet er en svindler som løy til oss.
404
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Han løy ikke.
- Han sa ikke sannheten.
405
00:37:28,668 --> 00:37:29,918
Fordi han ikke kunne!
406
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Han kjemper mot ildtemmerne
og må beskytte seg selv.
407
00:37:33,793 --> 00:37:35,751
Dere vet ikke hva han har mistet.
408
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Jeg så Sai snakke med ildtemmeren.
Han er forræderen.
409
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Du vet ikke hva du så!
410
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
For alt vi vet, samarbeider Sai
med kongen for å utrydde spioner.
411
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Han er på vei til palasset nå.
Han kan rapportere alt.
412
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Du tar feil!
- Dette er typisk deg!
413
00:37:51,126 --> 00:37:53,584
Villig til å tro alt om det hjelper deg!
414
00:37:53,584 --> 00:37:56,626
Dette er typisk deg!
Du tror aldri på noe jeg sier!
415
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
Ikke behandle meg som en liten jente!
416
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
Så bli voksen!
417
00:38:04,376 --> 00:38:07,543
- Hvor skal du?
- Bevise at du er en idiot.
418
00:38:08,043 --> 00:38:10,709
Jaså? Jeg trenger ikke bevis for det!
419
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Vil du smake på...
- Ikke nå.
420
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
421
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Vi må snakke sammen.
- Ja.
422
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Vi startet nettopp et stort oppdrag.
Det kan bli ganske hett.
423
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Hva slags oppdrag?
424
00:38:50,876 --> 00:38:53,418
Du så også at mekanikeren var en forræder.
425
00:38:53,418 --> 00:38:56,459
Vi tok oss av partnerne hans.
Jeg tar meg av ham.
426
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Hva skal du gjøre?
427
00:39:00,251 --> 00:39:03,876
Det har jeg sagt.
Jeg vet hvordan man tar ut søpla.
428
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Jeg er så lei for det.
- Det går bra.
429
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Er du skadet?
- Nei.
430
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- Ingen fare.
- Ok.
431
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Skal du sprenge ham?
432
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Ikke bare ham. Han har audiens hos kongen.
433
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Nå kan vi brenne opp byens syke hjerte.
434
00:39:36,626 --> 00:39:40,376
- Sokka hadde rett. Du er skurken.
- Katara.
435
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Lageret vi ødela
var et møtested for spioner.
436
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Og ved å skremme dem ut,
fant vi de tre i går.
437
00:39:46,626 --> 00:39:50,001
Mekanikeren vil hjelpe oss
å utrydde mer ondskap.
438
00:39:50,001 --> 00:39:52,418
Uskyldige kommer til å dø.
439
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Det er prisen for frihet.
440
00:40:03,168 --> 00:40:05,543
Katara! Det er for sent!
441
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Du kan ikke forhindre det.
442
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Du hadde rett.
443
00:40:11,043 --> 00:40:13,876
Hold kjeft og skryt senere.
Nå må vi stoppe Sai.
444
00:40:14,418 --> 00:40:16,084
Jet plantet en bombe på ham.
445
00:40:18,126 --> 00:40:22,459
- Den raskeste veien til palasset?
- Det er på det høyeste punktet i byen...
446
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Den fyren? Igjen?
447
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Dra til palasset og stopp Sai.
448
00:40:35,668 --> 00:40:36,751
Dette er min kamp.
449
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Hold ildtemmingen i sjakk,
ellers må du møte jordrikets hær.
450
00:40:49,959 --> 00:40:52,793
Jeg trenger ikke ild for å beseire ham.
451
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Se opp! Unnskyld meg!
452
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Jeg har en idé. Kom.
453
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Hvordan våger du å slå det barnet?
454
00:42:39,543 --> 00:42:44,001
Sai sa at alle veier fører til palasset.
Vi må ta denne til banen tar slutt.
455
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
Banen tar slutt snart.
456
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Klar? En, to, tre!
457
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Bli og slåss!
458
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Hvorfor er dette så viktig for deg?
459
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Du er en fiende av Ildnasjonen.
460
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Er det derfor
du har jaktet på meg i tre år?
461
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Hvordan vet du at det har gått tre år?
Med mindre...
462
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Du har notatboken min!
463
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Ildtemmer!
464
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
Ildtemmer!
465
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Kålen min!
466
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Å nei!
467
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Beskytt kongen!
468
00:44:52,251 --> 00:44:54,668
Vi må dra! Nå!
469
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Det er en ildtemmer!
470
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Finn ildtemmeren og lukk porten!
471
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Løp! Redd deg selv!
- Hva?
472
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
For Ildnasjonen!
473
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Tekst: Trine Friis